Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,600 --> 00:00:55,798
Ruth, daar is juffrouw Pecksniff,
met haar aanstaande.
2
00:00:55,880 --> 00:00:59,555
Waarom ziet hij eruit alsof
hij begraven gaat worden?
3
00:00:59,640 --> 00:01:02,996
Hij is van nature
melancholisch, geloof ik.
4
00:01:05,760 --> 00:01:09,310
Goedemiddag, juffrouw Pecksniff.
- Goeie genade, meneer Pinch.
5
00:01:11,920 --> 00:01:15,276
Herinnert u zich mijn zuster?
Meneer Moddle... mijn zuster Ruth.
6
00:01:15,360 --> 00:01:17,397
Echt, er was nog nooit...
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,390
Ik ben nog nooit in mijn leven
zo beschaamd geweest, juffrouw Pinch.
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,551
Daar is helemaal geen reden toe.
9
00:01:23,640 --> 00:01:26,473
We waren op weg naar mevrouw Todgers,
in de hoop Mercy daar te zien.
10
00:01:26,560 --> 00:01:29,598
Dan moeten jullie met ons meekomen,
want we gaan naar Mercy voor de thee.
11
00:01:29,680 --> 00:01:33,389
Maak je geen zorgen over Jonas.
Hij is op 't platteland.
12
00:01:33,480 --> 00:01:38,793
Augustus, lieve, wil je v贸贸rgaan?
Mijn hemel... erg genant...
13
00:01:44,640 --> 00:01:46,916
Ik verbaas me erover dat
in deze drukke straten...
14
00:01:47,000 --> 00:01:49,435
voetgangers niet vaker
overreden worden.
15
00:01:49,520 --> 00:01:53,115
De bestuurders doen dat vast niet.
- Pardon?
16
00:01:53,200 --> 00:01:56,238
Sommige mensen k煤nnen
niet overreden worden.
17
00:01:56,280 --> 00:02:01,036
Ze zijn betoverd.
Kolenwagons stuiteren op hen terug...
18
00:02:01,120 --> 00:02:06,877
en zelfs taxi's weigeren om hen
te overrijden. - Goeie genade!
19
00:02:09,520 --> 00:02:13,912
Zijn we nu niet rijk in schoonheid,
hier op deze vreugdevolle middag?
20
00:02:14,000 --> 00:02:20,793
Ik ken een dame, mevrouw Harris,
die 't geheel met me eens zou zijn.
21
00:02:20,880 --> 00:02:26,273
Heel vaak heb ik haar gezegd:
"Oh mevrouw, uw gezicht is
22
00:02:26,360 --> 00:02:31,799
als van een engel". En afgezien van
haar pukkeltjes was dat ook zo.
23
00:02:31,880 --> 00:02:36,033
Is er ooit een vrouw geweest die
andere kon bewonderen omdat...
24
00:02:36,120 --> 00:02:41,320
ze er beter uitzagen dan zij zelf?
Mevrouw Harris had die hemelse gave!
25
00:02:44,040 --> 00:02:48,989
Word wakker, meneer Chuffey!
Er is bezoek!
26
00:02:49,040 --> 00:02:53,591
Ik loop in de weg, neem me
niet kwalijk... Waar is ze?
27
00:02:53,680 --> 00:02:55,990
Hier ben ik.
28
00:02:56,080 --> 00:02:59,232
Daar is ze! Let maar niet op hem.
29
00:02:59,320 --> 00:03:02,836
't Is moeilijk te dragen maar eens
gaat hij dood.
30
00:03:02,920 --> 00:03:07,790
Er zijn 365 dagen in een jaar,
en nog 茅茅n meer in 'n schrikkeljaar.
31
00:03:07,880 --> 00:03:12,556
Je bent een versleten oud schepsel,
dat is de heilige waarheid.
32
00:03:12,640 --> 00:03:16,190
't Is jammer datje niet weet
watje zegt.
33
00:03:16,240 --> 00:03:19,995
Anders zou je er ongeduldig van
worden, en je zorgen maken...
34
00:03:20,040 --> 00:03:22,919
tot opluchting van alle mensen
die je kennen.
35
00:03:23,120 --> 00:03:26,317
Zou u thee voor ons
willen maken, mevrouw Gamp?
36
00:03:26,400 --> 00:03:29,677
Oh, ik ben blij dat u dat vraagt.
37
00:03:32,560 --> 00:03:38,476
Beste jongedame, misschien
wil er iemand een ei of twee, .
38
00:03:38,560 --> 00:03:41,029
Niet te hard gekookt.
39
00:03:42,600 --> 00:03:48,790
En dan, wat sneetjes toast met boter,
zonder korstjes voor gevoelige tanden
40
00:03:51,320 --> 00:03:56,998
Meneer Gamp zelf sloeg er vier uit,
in 茅茅n klap, in een dronken bui...
41
00:03:57,080 --> 00:03:59,959
twee enkele en twee dubbele.
42
00:04:00,000 --> 00:04:05,916
Mevrouw Harris heeft ze bewaard
als aandenken, tot op heden.
43
00:04:06,000 --> 00:04:08,833
Wie ligt er dood, boven?
44
00:04:08,920 --> 00:04:11,309
Niemand... wat is er?
45
00:04:11,400 --> 00:04:14,916
Er is iemand dood...of stervend!...
Waar is Jonas?
46
00:04:15,000 --> 00:04:17,640
Op 't platteland. Wees stil nu,
en neem wat thee.
47
00:04:17,720 --> 00:04:20,838
Ik ga kijken zijn eigen zoon!
48
00:04:24,840 --> 00:04:30,074
Meneer Pinch, als mijn zuster
niet zo gehaast was geweest...
49
00:04:30,160 --> 00:04:33,232
en zich niet had gebonden
aan een schurk,
50
00:04:33,320 --> 00:04:36,358
dat had ze dit zielige schepsel
niet tot last gehad.
51
00:04:36,440 --> 00:04:38,750
Sssst, ze kan je horen.
52
00:04:39,080 --> 00:04:45,520
Oh, dat hoop ik niet. 't Ligt niet in
mijn aard om te gniffelen over haar.
53
00:04:47,280 --> 00:04:51,069
Als ik denk aan het geluk
dat ik nu geniet, en dat
54
00:04:51,160 --> 00:04:58,635
voor me in 't verschiet ligt,
dan ben ik nederig en tevreden.
55
00:05:00,680 --> 00:05:04,116
Jonas!
56
00:05:07,200 --> 00:05:09,760
Ik wist niet datje
een feestje gaf.
57
00:05:09,840 --> 00:05:13,754
O jee, laten we ons niet indringen
in jullie huiselijk geluk.
58
00:05:13,840 --> 00:05:15,956
Augustus, lieveling, we gaan.
59
00:05:16,040 --> 00:05:19,237
We hebben thee gedronken, meneer,
in uw afwezigheid...
60
00:05:19,320 --> 00:05:22,358
maar als u ons misschien een rekening
wilt sturen van de onkosten...
61
00:05:22,440 --> 00:05:25,432
dan zullen we die graag betalen.
- Charity, alsjeblieft!
62
00:05:25,520 --> 00:05:28,239
Mercy lieveling, ik ben je heel
dankbaar voor je advies...
63
00:05:28,320 --> 00:05:30,516
maar ik ben zijn slaaf niet.
64
00:05:30,600 --> 00:05:34,150
Ha. Je hebt 't w茅l geprobeerd,
dat weten we allemaal.
65
00:05:34,240 --> 00:05:38,313
Augustus, ik verbied je
om 't hem betaald te zetten.
66
00:05:38,400 --> 00:05:43,190
We gaan, v贸贸rdat de provocatie teveel
wordt voor je mannelijke trots.
67
00:05:43,280 --> 00:05:47,751
Goddank, die zijn we kwijt!
68
00:05:47,800 --> 00:05:51,191
Wat, jij ook hier?
69
00:05:51,280 --> 00:05:54,477
God, ik heb er genoeg van dat
je je met mijn zaken bemoeit.
70
00:05:54,520 --> 00:05:56,557
Jonas!
- Ga mijn huis uit!
71
00:05:56,640 --> 00:05:59,598
Ik kwam hier alleen om te zeggen dat
ik niets met die brief te maken heb.
72
00:05:59,680 --> 00:06:01,990
God, ik sla je de hersens in
als je nog 茅茅n woord zegt!
73
00:06:02,080 --> 00:06:05,311
In hemelsnaam, ga weg!
- Tom, laten we gaan! - Ja, mevrouw!
74
00:06:08,960 --> 00:06:13,079
Zo, dus dit zijn je vrienden
als ik weg ben?
75
00:06:13,160 --> 00:06:16,516
Jij spant samen met
dit soort mensen?
76
00:06:16,600 --> 00:06:20,559
Ik heb Tom Pinch maar 茅茅n keer
eerder gezien sinds ik uit huis ben.
77
00:06:22,320 --> 00:06:25,950
Als je hem nog 茅茅n keer ontmoet,
zul je het berouwen.
78
00:06:27,640 --> 00:06:30,439
Luister naar me.
79
00:06:30,520 --> 00:06:35,640
Ik heb dag en nacht gereisd
en ik ben doodmoe.
80
00:06:37,040 --> 00:06:40,999
Breng mijn avondeten in het kamertje
beneden, en Iaat daar 't bed opmaken.
81
00:06:42,400 --> 00:06:46,951
Ik neem een slaapdrankje en
probeer morgen d贸贸r te slapen.
82
00:06:48,840 --> 00:06:53,755
Hou 't huis stil, en wek me niet...
Laat niemand mij wekken, begrepen!
83
00:06:53,840 --> 00:06:56,639
Ja, Jonas, is dat alles?
84
00:06:56,720 --> 00:07:00,429
Alles? Moet jij mij altijd
bespioneren en vragen stellen?
85
00:07:00,520 --> 00:07:02,636
Wat wil je nog meer weten?
86
00:07:02,720 --> 00:07:06,076
Niets, behalve
wat jij me wilt vertellen.
87
00:07:06,160 --> 00:07:11,951
Je hebt mijn geestkracht gebroken,
Jonas. Breek nu ook niet mijn hart.
88
00:07:16,920 --> 00:07:20,879
Zorg voor het bed beneden.
89
00:07:43,760 --> 00:07:47,390
Kampeert de hele wereld in mijn huis?
Waarom ben jij weer hier?
90
00:07:47,480 --> 00:07:54,432
Informeren naar mevrouw Chuzzlewit's
gezondheid. En die van Chuffey.
91
00:07:56,080 --> 00:07:58,879
Chuffey? Waar is hij?
92
00:07:58,960 --> 00:08:02,430
Boven, meneer. Hij schreeuwde
midden onder het theedrinken:
93
00:08:02,520 --> 00:08:08,277
"Wie ligt er dood, boven?"
- Zei hij dat?
94
00:08:08,360 --> 00:08:11,034
Ja meneer, "iemand dood,
of stervend", zei hij.
95
00:08:11,120 --> 00:08:14,670
Niets kon hem tegenhouden om
zelf te gaan kijken.
96
00:08:14,760 --> 00:08:16,751
De ouwe dwaas is gek geworden.
97
00:08:16,840 --> 00:08:19,753
Dat denk ik ook, meneer, en
ik zal u niet misleiden.
98
00:08:19,840 --> 00:08:25,153
Ik geloof dat meneer Chuffey
voortdurende aandacht nodig heeft.
99
00:08:25,240 --> 00:08:28,358
Als ik zo vrij mag zijn.
100
00:08:28,440 --> 00:08:32,752
Zou u kunnen zorgen voor die
idioot, in een van de kamers boven?
101
00:08:32,840 --> 00:08:36,834
Ik en mijn vriendin kunnen dat doen,
meneer, afwisselend.
102
00:08:36,920 --> 00:08:42,393
Betsy Prig heeft veel gekken
verpleegd, en ze kent hen goed...
103
00:08:44,240 --> 00:08:48,791
en zet ze v贸贸r het vuur
als ze koppig zijn;
104
00:08:50,760 --> 00:08:54,515
dat kalmeert ze 't best...
105
00:08:54,760 --> 00:09:00,995
Breng uw vriendin mee, overmorgen,
en dan maken we een afspraak.
106
00:09:03,360 --> 00:09:06,876
Breng haar 's avonds mee.
- Ja meneer.
107
00:10:33,240 --> 00:10:36,119
Wie kan dat zijn, zo vroeg?
John, denk ik.
108
00:10:36,200 --> 00:10:38,316
Het is niet zijn manier
van aankloppen ,Tom.
109
00:10:38,400 --> 00:10:43,031
Hoe weet jij dat, gansje? Vast niet
mijn mysterieuze werkgever, denk ik.
110
00:10:43,120 --> 00:10:45,680
Dat zou teveel gevraagd zijn.
111
00:10:49,600 --> 00:10:54,629
Goeie genade in de hemel!
- Tom? - Kom binnen!
112
00:11:00,360 --> 00:11:03,591
Mijn beste Martin!
Hoe goed is het je weer te zien.
113
00:11:03,680 --> 00:11:05,637
En jou, mijn vriend.
114
00:11:05,720 --> 00:11:09,111
Martin, dit is mijn zuster Ruth.
't Is meneer Chuzzlewit, lieve.
115
00:11:10,200 --> 00:11:13,272
En Mark Tapley, van de Blauwe Draak.
Hoe gaat 't, Mark?
116
00:11:13,360 --> 00:11:15,874
Ongewoon opgewekt,
dank u, meneer.
117
00:11:15,960 --> 00:11:20,079
Ik moet zeggen, dit is geweldig!
Ga zitten, allebei.
118
00:11:20,160 --> 00:11:23,915
Neem wat voor ontbijt. Wanneer
zijn jullie teruggekomen uit Amerika?
119
00:11:24,000 --> 00:11:29,074
Een week geleden. Tom,
ik heb gehoord watje hebt gedaan...
120
00:11:29,160 --> 00:11:32,630
茅n geleden om mijnentwille.
Hoe kan ik je ooit bedanken?
121
00:11:32,720 --> 00:11:36,156
Dat is niet nodig. Ik ben beter af
door bij Pecksniff weg te gaan.
122
00:11:36,200 --> 00:11:39,670
Ik heb een betrekking, Martin, met
'n salaris van honderd pond per jaar!
123
00:11:39,760 --> 00:11:42,912
Ik ben heel blij, dat te horen.
124
00:11:43,000 --> 00:11:45,879
Mary vertelde me
- ik heb haar ontmoet, heel kort -...
125
00:11:45,960 --> 00:11:51,638
hoe gemeen Pecksniffje behandeld
heeft en hoe nobel jij bent geweest.
126
00:11:51,720 --> 00:11:57,989
Zei ze dat?... Dat was aardig!
127
00:11:58,080 --> 00:12:03,871
Wat doe je in de keuken, Mark?
- Ik maak extra ontbijt, meneer.
128
00:12:03,960 --> 00:12:07,191
Ik zal daar voor zorgen,
meneer Tapley. Ga zitten alstublieft.
129
00:12:07,280 --> 00:12:10,113
Laat hem maar, juffrouw Pinch,
hij is onverbeterlijk.
130
00:12:10,200 --> 00:12:13,113
't Beste van Mark Tapley
is maar aan 茅茅n man bekend...
131
00:12:13,200 --> 00:12:16,033
en die zou er niet meer zijn
zonder zijn tussenkomst.
132
00:12:16,120 --> 00:12:20,398
Mark, ga onmiddellijk zitten
of ik zal je uitfoeteren.
133
00:12:22,160 --> 00:12:25,152
Het is niet leuk om grappen te maken
tegenover u, meneer Pinch.
134
00:12:25,240 --> 00:12:28,551
Zelfs n贸g een reis naar Amerika zou
het niet leuker maken,
135
00:12:28,640 --> 00:12:31,712
u opnieuw te ontmoeten, meneer.
136
00:12:34,640 --> 00:12:36,790
Je onderneming was dus
niet zo succesvol?
137
00:12:36,880 --> 00:12:39,235
Een totale catastrofe.
- Wat zijn je plannen dan?
138
00:12:39,320 --> 00:12:42,472
Die heb ik niet, behalve om geld te
verdienen om van te leven.
139
00:12:42,520 --> 00:12:46,593
En, Tom, om van mijn eerste salaris
de halve sovereign terug te betalen..
140
00:12:46,680 --> 00:12:48,830
Die je me gaf toen ik
bij Pecksniff wegging.
141
00:12:48,920 --> 00:12:51,639
Ik heb 't niet nodig, Tom...
Honderd pond per jaar!
142
00:12:51,720 --> 00:12:54,360
Toch zul je hem terugkrijgen.
143
00:12:54,440 --> 00:12:58,559
En als je mij advies kan geven over
een betrekking, dan dank ik je zeer.
144
00:12:58,640 --> 00:13:03,191
Advies?... Hemel, nee...
Wacht... ik weet wat!
145
00:13:05,480 --> 00:13:11,078
Tom, mijn beste kerel.
En meneer Chuzzlewit.
146
00:13:12,840 --> 00:13:16,231
We kwamen voor je advies,
maar je hebt een bezoeker.
147
00:13:16,320 --> 00:13:21,918
Ja, je komt erg gelegen.
148
00:13:22,000 --> 00:13:26,790
Ik heb z茅lf advies nodig. Over
verwanten van u, meneer Chuzzlewit.
149
00:13:26,880 --> 00:13:29,156
Van mij?
150
00:13:29,200 --> 00:13:31,669
Lewsome en ik zijn schoolvrienden.
151
00:13:31,760 --> 00:13:35,879
Hij is heel ziek geweest en ik heb
hem hier gehad, de laatste dagen.
152
00:13:35,960 --> 00:13:41,990
Lewsome, vertel deze heren je verhaal
alsof je in de rechtszaal staat.
153
00:13:42,080 --> 00:13:45,471
Het zou best zover kunnen komen.
154
00:13:45,560 --> 00:13:52,159
Ik ben apotheker, assistent
van een dokter in de City.
155
00:13:53,800 --> 00:13:58,749
'T Ging me nooit voor de wind,
ik verspilde tijd en geld aan drank.
156
00:14:01,280 --> 00:14:04,830
E茅n van mijn drinkebroers was
Jonas Chuzzlewit.
157
00:14:04,920 --> 00:14:11,394
Hij had me in zijn klauwen
door mijn gokschulden.
158
00:14:11,440 --> 00:14:17,550
Hij vroeg me op 'n dag
of ik hem medicijnen kon leveren.
159
00:14:17,600 --> 00:14:21,389
Ik vroeg hem: "wat voor medicijnen?"
160
00:14:22,080 --> 00:14:29,953
Hij zei, dat zijn vader leed aan
een pijnlijke en fatale ziekte...
161
00:14:30,720 --> 00:14:34,554
en dat het goed zou zijn om iets
door zijn hoestsiroop te mengen...
162
00:14:34,920 --> 00:14:39,869
om zijn dood draaglijker te maken.
- Je zei eerder: "te versnellen".
163
00:14:44,280 --> 00:14:51,755
God vergeve het me, maar ik gaf hem
de medicijnen. Vergif, bedoel ik.
164
00:15:00,480 --> 00:15:06,590
Goed gedaan, Lewsome. We laten je nu
alleen om tot jezelf te komen.
165
00:15:18,400 --> 00:15:22,075
Ik heb nooit gehoord dat mijn oudoom
aan een pijnlijke fatale ziekte leed.
166
00:15:22,160 --> 00:15:24,549
Ik ook niet. Men zei dat hij
stierf aan een beroerte.
167
00:15:26,600 --> 00:15:29,911
Zozo! - Zijn eigen vader?
Hoe is 't mogelijk!
168
00:15:30,000 --> 00:15:32,719
"Zijn eigen zoon"!
169
00:15:33,760 --> 00:15:36,991
Ik herinnerde me iets dat de oude
Chuffey gisteren zei...
170
00:15:37,080 --> 00:15:39,435
Als iemand anders die informatie ook
had, dan zou dat
171
00:15:39,520 --> 00:15:41,989
Jonas' gedrag
op de stoomboot verklaren.
172
00:15:42,080 --> 00:15:44,435
Dezelfde gedachte kwam
ook bij mij op, Tom.
173
00:15:44,600 --> 00:15:47,194
Maar ik heb geen idee
wat we nu moeten doen.
174
00:15:47,480 --> 00:15:49,517
Je grootvader moet ingelicht worden.
175
00:15:49,600 --> 00:15:51,910
Hij is de broer van de dode,
hij moet beslissen wat te doen.
176
00:15:52,000 --> 00:15:54,071
Wil je dit aan hem voorleggen?
177
00:15:54,160 --> 00:15:58,313
Dat kan ik niet. Hij is nog steeds
in de ban van die schurk Pecksniff.
178
00:15:58,480 --> 00:16:01,120
Ook al lukt 't, hem te zien, dan nog
zou ik ervan worden verdacht...
179
00:16:01,200 --> 00:16:04,989
dat ik mezelf terug in zijn gunst wil
wurmen door Jonas zwart te maken.
180
00:16:05,080 --> 00:16:09,517
Ik kan hem schrijven;
misschien gelooft hij mij?
181
00:16:09,600 --> 00:16:13,514
Doe dat. Mark, zou je misschien
'n brief naar 't dorp willen brengen?
182
00:16:14,080 --> 00:16:16,230
Laat maar aan mij over, meneer.
183
00:16:16,320 --> 00:16:18,391
Kom mee naar de Temple, Mark,
ik schrijf hem daar.
184
00:16:18,480 --> 00:16:21,472
Ik ben al laat voor mijn werk.
185
00:16:23,600 --> 00:16:30,552
Vreemd, hij is niet op slot.
Misschien een indringer?
186
00:16:38,240 --> 00:16:43,076
Goedemorgen, meneer Pinch.
Welke werktijden hanteert u?
187
00:16:43,160 --> 00:16:47,631
Meneer Chuzzlewit?
Bent u mijn werkgever?
188
00:16:47,720 --> 00:16:51,953
Ik was van plan om eerder te komen.
Maar je hebt je tijd goed besteed.
189
00:16:52,040 --> 00:16:54,919
't Is jaren geleden dat ik
hier gewoond heb.
190
00:16:55,000 --> 00:16:58,197
Ik heb me nooit gerealiseerd
dat 't er zo uitnodigend uitziet.
191
00:16:58,280 --> 00:17:04,549
Waar staar je naar, meneer Pinch?
- U, meneer, u lijkt zo...anders.
192
00:17:04,640 --> 00:17:11,910
Dat hoop ik. Ik ben niet degene
die ik leek, op 't platteland.
193
00:17:12,000 --> 00:17:15,630
Wie is dit? - Mark Tapley, meneer.
Vroeger van de Blauwe Draak.
194
00:17:15,720 --> 00:17:20,237
Ik heb een gunstige indruk van u,
meneer Tapley.
195
00:17:20,320 --> 00:17:22,550
U kunt me misschien van dienst zijn.
Meneer Pinch,
196
00:17:22,640 --> 00:17:26,713
ik heb uw assistentie nodig om een
familie-conclaaf bijeen te roepen.
197
00:17:26,800 --> 00:17:31,112
Graag, meneer.
- Weet je waar mijn kleinzoon is?
198
00:17:31,200 --> 00:17:34,192
Nou, ik... - Ik wel, meneer.
199
00:17:34,280 --> 00:17:38,114
Jij?... Excellent! Hij wordt
als eerste uitgenodigd.
200
00:17:38,200 --> 00:17:41,238
Maar vertel hem in geen geval
de reden.
201
00:17:41,320 --> 00:17:44,711
Dat is niet moeilijk, want
die ken ik zelf niet.
202
00:17:44,800 --> 00:17:48,316
Juist... Aan 't werk dan.
203
00:17:48,400 --> 00:17:52,314
Meneer, mijn excuses dat ik u ophoud,
maar ik moet u
204
00:17:52,400 --> 00:17:56,473
zeer ernstige en
urgente informatie verschaffen.
205
00:18:24,800 --> 00:18:29,874
Betsy, ik wil een toast uitbrengen,..
206
00:18:34,120 --> 00:18:38,717
Op mijn vaste partner, Betsy Prig.
207
00:18:40,040 --> 00:18:45,160
Ik veranderde naam in Sarah Gamp,
en drink op haar.
208
00:19:03,120 --> 00:19:10,356
Nou, waarvoor wil je me?
Toch niet mevrouw Harris?
209
00:19:12,280 --> 00:19:15,910
Nee, Betsy Prig... zij niet.
- Daar ben ik blij om.
210
00:19:18,640 --> 00:19:21,598
Ik weet niet
waarom jij blij bent, Betsy.
211
00:19:21,680 --> 00:19:28,950
Ik kende die liefste dame al van v贸贸r
haar eerste man, meneer Harris...
212
00:19:29,040 --> 00:19:34,433
die was bijzonder verlegen, en stopte
zijn hoofd in een leeg hondenhok...
213
00:19:34,520 --> 00:19:37,717
en kwam daar pas uit toen
de baby aan hem getoond werd.
214
00:19:39,160 --> 00:19:44,234
Ik snap niet waarom je zo blij bent,
Betsy, want mevrouw Harris
215
00:19:44,320 --> 00:19:47,278
vroeg nooit naar jou.
216
00:19:47,360 --> 00:19:53,231
Ze zal nooit naar je vragen, want ze
zei altijd, toen ze ziek was...
217
00:19:53,320 --> 00:19:59,430
"Haal Sarah". - Nou , als zij
't niet is, wie dan wel?
218
00:19:59,520 --> 00:20:05,391
Meneer Chuffey. - Die ouwe gek,
van wie je me vertelde?
219
00:20:05,480 --> 00:20:11,032
Meneer Chuffey's vrienden stellen
voor, hem dag en nacht te verzorgen.
220
00:20:11,120 --> 00:20:16,320
Ze vroegen me of ik
dat zelf wilde doen.
221
00:20:16,400 --> 00:20:23,033
"Nee", zei ik, "maar ik heb een
vriendin, Betsy Prig,
222
00:20:24,360 --> 00:20:28,069
en die is altijd te vertrouwen,
onder mij."
223
00:20:28,560 --> 00:20:36,433
Ah, Betsy, rustig aan!
Mevrouw Harris zei eens tegen me...
224
00:20:36,880 --> 00:20:42,319
Wat, mevrouw Harris!
Ik geloof niet dat die bestaat.
225
00:20:47,080 --> 00:20:51,313
Heb ik dan mevrouw Harris al
vijfentwintig jaar gekend,
226
00:20:51,400 --> 00:20:55,109
en dan wordt me gezegd dat
ze niet bestaat?
227
00:20:55,200 --> 00:20:58,352
Was ik niet haar vriendin in al haar
moeilijkheden, groot en klein...
228
00:20:58,440 --> 00:21:02,035
om dit te moeten aanhoren?
Ga weg!
229
00:21:02,080 --> 00:21:10,033
Ik ging al! Je bood aan om me te
nemen, "onder jou", is 't niet?
230
00:21:10,320 --> 00:21:15,030
Nou, je kan de pot op met je bevelen!
231
00:21:15,680 --> 00:21:19,878
Ik wil mezelf niet vernederen door
met jou te gaan twisten. Ga weg!
232
00:21:20,000 --> 00:21:23,356
Jij kunt gekke Chuffey
voor jezelf houden.
233
00:21:23,440 --> 00:21:26,717
Ik wil niks met hem te maken hebben.
234
00:21:26,800 --> 00:21:29,758
Daar heb je mooi gelijk mee.
Weg met jou!
235
00:21:50,080 --> 00:21:53,072
Goed, mijn beste heer.
- Goedenavond, Pecksniff.
236
00:21:53,160 --> 00:21:57,677
Dank u voor het diner. Sta mij toe
u de gastvrijheid te beantwoorden...
237
00:21:57,760 --> 00:22:01,151
in Pall Mall.
- Ik kijk ernaar uit.
238
00:22:01,200 --> 00:22:04,875
Als u naar de stad komt
om uw winst te tellen.
239
00:22:06,720 --> 00:22:09,917
Wel, goedenavond.
Rijd voorzichtig.
240
00:23:34,600 --> 00:23:37,399
Alstublieft, meneer Chuffey.
241
00:23:42,440 --> 00:23:45,956
Jonas! Je bent eindelijk wakker!
242
00:23:46,880 --> 00:23:49,599
Hoe laat is het?
- Negen uur 's ochtends.
243
00:23:49,680 --> 00:23:52,240
Je hebt een dag en
twee nachten geslapen.
244
00:23:52,320 --> 00:23:54,596
Toch lijk je niet uitgerust.
245
00:23:54,680 --> 00:23:57,513
Ik ben in orde.
246
00:24:02,440 --> 00:24:04,750
Heeft er niemand op mijn deur
geklopt, gisteren?
247
00:24:04,840 --> 00:24:07,673
Nee, je zei dat je
niet gestoord wilde worden.
248
00:24:07,760 --> 00:24:10,752
Heel juist.
249
00:24:13,360 --> 00:24:16,239
Boter!
250
00:24:20,600 --> 00:24:23,479
Oh, ene meneer Nadgett
is langs geweest.
251
00:24:23,560 --> 00:24:28,760
Nadgett? Wat wil hij, voor de duivel?
- Moeilijkheden op kantoor, zei hij.
252
00:24:29,080 --> 00:24:32,391
Ik zei datje niet gestoord wilde
worden, en hij ging weg.
253
00:24:33,880 --> 00:24:36,520
Wel, ik moet naar 't kantoor;
ik moet toch weg.
254
00:24:46,200 --> 00:24:49,318
Er is niemand hier.
Wilt u alstublieft naar huis gaan?
255
00:24:54,280 --> 00:24:56,271
Wat is er gaande?
256
00:24:56,360 --> 00:24:58,317
Hebt u 't niet gehoord?
De Company is failliet.
257
00:24:58,400 --> 00:25:01,074
Wat? - Een grote zwendel.
Hebt u een polis van hen?
258
00:25:01,120 --> 00:25:04,431
Meer dan een polis, mijn god.
- Nou, daar kun je dag tegen zeggen.
259
00:25:04,520 --> 00:25:06,796
Crimple, de secretaris, is gevlucht
met het geld dat er nog was.
260
00:25:06,880 --> 00:25:10,396
Crimple? - En Montague zelf
schijnt vermoord te zijn.
261
00:25:10,480 --> 00:25:15,714
Nou al?.. Ik bedoel, kon Crimple
zijn misdaad niet beter verdoezelen?
262
00:25:15,760 --> 00:25:18,593
't Is duidelijk dat Crimple
Montague heeft vermoord.
263
00:25:18,680 --> 00:25:22,150
Daar kunt u gelijk in hebben.
264
00:25:41,160 --> 00:25:44,790
Waar is mijn vrouw?
- Naar mevrouw Todgers, meneer.
265
00:25:46,720 --> 00:25:49,997
Ze slipt altijd weg naar die vrouw.
266
00:25:51,960 --> 00:25:55,590
Ga haar zeggen, naar huis te komen.
Zeg haar dat ik haar hier wil zien.
267
00:25:55,680 --> 00:25:58,399
Ja, meneer.
268
00:26:00,640 --> 00:26:04,076
Wat heb je met haar gedaan?
- Niks, ouwe gek.
269
00:26:04,160 --> 00:26:07,790
Als jij 茅茅n haar op haar hoofd krenkt
dan zul je je moeten verantwoorden.
270
00:26:07,880 --> 00:26:10,315
Ik ga niet opnieuw mijn mond houden.
271
00:26:10,360 --> 00:26:13,113
Wat voor krankzinnigheid is nou
over jou gekomen?
272
00:26:13,200 --> 00:26:15,237
Ik ben sterk genoeg om
naar de buren te lopen!
273
00:26:15,320 --> 00:26:18,870
Geef op, geef haar aan mij,
of ik roep de buren.
274
00:26:18,960 --> 00:26:23,272
Roep maar, dan word je opgesloten
waar niemand je kan horen.
275
00:26:23,360 --> 00:26:26,671
Wie is daar?
276
00:26:26,760 --> 00:26:31,470
Goedenavond, meneer.
- Oh, u bent 't, mevrouw Gamp.
277
00:26:31,560 --> 00:26:35,155
Uw meid liet me binnen
toen zij uitging.
278
00:26:35,240 --> 00:26:39,711
Een plezierige avond, warm,
wat we kunnen verwachten
279
00:26:39,800 --> 00:26:42,758
als de komkommers
drie voor twee pennies kosten.
280
00:26:44,880 --> 00:26:50,990
Meneer Chuffey,
hoe voelt u zich vanavond?
281
00:26:51,080 --> 00:26:54,550
Is ze al thuisgekomen?
- Oh, ze komt zo thuis.
282
00:26:54,640 --> 00:26:59,032
Oh, hij beeft helemaal,
de arme oude man.
283
00:26:59,120 --> 00:27:02,431
Dan kan, na alle gekke dingen
die hij heeft gezegd.
284
00:27:05,480 --> 00:27:08,359
Hij kan niet meer alleen
gelaten worden.
285
00:27:08,440 --> 00:27:11,353
Laten we deze zaak afhandelen.
286
00:27:14,200 --> 00:27:16,840
Ik ben de naam
van de andere vrouw vergeten.
287
00:27:16,920 --> 00:27:19,150
Ik noemde Betsy Prig, meneer.
288
00:27:19,240 --> 00:27:22,039
Is ze te vertrouwen?
- Nee, meneer, en ik heb haar
289
00:27:22,120 --> 00:27:25,192
niet meegebracht. Maar ik heb wel
een andere vriendin die
290
00:27:25,280 --> 00:27:29,513
u tot genoegen zal zijn.
- Wat is haar naam?
291
00:27:35,120 --> 00:27:40,354
Haar naam is... mevrouw Harris.
292
00:27:41,640 --> 00:27:44,553
En u bent met haar overeengekomen
samen voor hem te zorgen?
293
00:27:44,640 --> 00:27:48,599
Ja, meneer.
- Goed, breng haar binnen.
294
00:27:48,640 --> 00:27:53,714
De andere persoon, meneer?
- Ja, deze... mevrouw Harris.
295
00:27:55,840 --> 00:27:58,719
Nou, vooruit, vrouw.
296
00:28:06,880 --> 00:28:10,191
Meneer Chuzzlewit wenst dus
mevrouw Harris te zien?
297
00:28:10,280 --> 00:28:13,238
Ja ...ja...
298
00:28:13,320 --> 00:28:18,633
Inderdaad, meneer...
Wat is er, meneer?
299
00:28:34,320 --> 00:28:36,994
Waarom voor de duivel denkt u
rond te kunnen sluipen
300
00:28:37,080 --> 00:28:42,792
door mijn huis, oom? Ik dacht
dat ik 't spook van mijn vader zag.
301
00:28:42,880 --> 00:28:46,999
En dat zou best kunnen.
302
00:28:47,080 --> 00:28:49,799
Hoe bent u hier binnen gekomen?
U kunt dezelfde weg naar buiten.
303
00:28:49,880 --> 00:28:54,238
Ik leende een sleutel van je vrouw,
die nu onder mijn bescherming staat.
304
00:28:54,320 --> 00:28:58,598
Bescherming... waarvoor?
- Voor jou.
305
00:28:58,680 --> 00:29:01,115
Ik voel er veel voor om
u van de trap te gooien.
306
00:29:01,200 --> 00:29:03,510
Dat zou ik niet doen, als ik u was.
307
00:29:03,600 --> 00:29:07,070
Ik zou er van genieten
om jou daarna omlaag te gooien.
308
00:29:07,160 --> 00:29:11,996
Zijn er soms nog meer als jou?
- Die zijn er! Breng hem binnen.
309
00:29:16,400 --> 00:29:20,633
Is dat de man? - Ja.
- Ik ken die man.
310
00:29:20,720 --> 00:29:23,439
De grootste leugenaar van de wereld.
Wat is nu zijn verhaal?
311
00:29:23,520 --> 00:29:26,273
Zijn getekende verklaring, schurk,
is dat u van hem
312
00:29:26,360 --> 00:29:29,432
dodelijke medicijnen verkreeg,
waarmee je mijn broer vergiftigde...
313
00:29:29,520 --> 00:29:33,150
en hem ter dood bracht.
Is dat correct?
314
00:29:33,240 --> 00:29:37,757
Je ziet het op zijn gezicht
geschreven. - Nee! Nee!
315
00:29:37,840 --> 00:29:41,071
't Is waar dat hij zijn vader's dood
heeft veroorzaakt,
316
00:29:41,120 --> 00:29:43,111
maar niet zoals u denkt.
317
00:29:43,200 --> 00:29:46,192
Hij mengde het poeder met het
medicijn van mijn meesten...
318
00:29:46,280 --> 00:29:48,271
maar mijn meester zag hem dat doen.
319
00:29:48,360 --> 00:29:51,830
Hij vertelde me dat, en we gooiden
het vergiftigde medicijn weg...
320
00:29:51,920 --> 00:29:57,598
maar Jonas dacht dat hij
het nog steeds nam, dat weet hij.
321
00:29:57,640 --> 00:30:03,397
Mijn meestefs hart brak bij de
gedachte dat zijn eigen zoon...
322
00:30:03,480 --> 00:30:08,429
hem zo graag dood wilde,
en uit de weg wilde ruimen.
323
00:30:08,480 --> 00:30:10,835
D谩t heeft hem gedood.
324
00:30:10,920 --> 00:30:14,800
"Ik heb gezaaid, en
ik moet nu oogsten", zei hij.
325
00:30:14,880 --> 00:30:18,794
"Zeg niets, Chuff, nu niet, en
ook niet als ik gegaan ben".
326
00:30:18,880 --> 00:30:21,679
En ik heb niets gezegd, tot nu toe.
327
00:30:21,760 --> 00:30:25,719
Nu tevreden?
328
00:30:25,800 --> 00:30:29,589
Dit verhaal is niet gunstiger voor je
dan het andere.
329
00:30:29,680 --> 00:30:32,798
Nog steeds wilde je je vader doden.
330
00:30:32,880 --> 00:30:37,272
U neemt 't te ernstig op, oom.
331
00:30:43,320 --> 00:30:47,359
Er staat niet de doodstraf op,
dat iemand een beetje vergif heeft...
332
00:30:47,440 --> 00:30:52,310
dat weggenomen wordt door
twee ouwe gekke domkoppen
333
00:30:52,400 --> 00:30:56,314
die dan een toneelstukje
ermee gaan opvoeren.
334
00:30:56,360 --> 00:30:59,079
Ziet u die deur?
335
00:30:59,160 --> 00:31:04,553
Dit is geen plek voor jou
om te blijven, oude vriend. Kom mee.
336
00:31:04,640 --> 00:31:07,792
Net de stem van mijn meester.
337
00:31:07,840 --> 00:31:11,196
Ik geloof bijna dat hij weer leeft.
338
00:31:11,280 --> 00:31:15,513
Maar ik kan niet met u mee,
ik moet blijven, voor h谩谩r.
339
00:31:15,600 --> 00:31:19,798
Voor wier zaak?
- Ze noemden haar Merry.
340
00:31:19,880 --> 00:31:22,952
Ze is veilig bij mij.
341
00:31:23,040 --> 00:31:26,317
Jij zou haar beter recht naar huis
sturen, of ik roep de politie.
342
00:31:26,400 --> 00:31:29,279
De politie is hier al.
343
00:31:29,320 --> 00:31:33,200
Hij is de man!
- Neem hem gevangen!
344
00:31:36,760 --> 00:31:40,719
Wat betekent dat?
- Moord, d谩t betekent het.
345
00:31:40,800 --> 00:31:45,556
Wie bent u? - Mijn naam is Nadgett.
- Hij is niets, niemand!
346
00:31:45,640 --> 00:31:48,280
Mijn beroep is mensen in de gaten
houden, hen volgen
347
00:31:49,000 --> 00:31:52,789
en soms verzekeren
dat ze het land niet verlaten.
348
00:31:54,760 --> 00:31:57,718
Jij! Jij stuurde Pinch
aan boord met een brief.
349
00:31:57,800 --> 00:32:00,030
Om je eraan te herinneren dat
de verdachte omstandigheden
350
00:32:00,320 --> 00:32:03,278
van je vader's dood, waarbij
ook deze man betrokken was,
351
00:32:03,600 --> 00:32:07,912
voldoende waren voor de politie
om je op de rivier te arresteren.
352
00:32:09,040 --> 00:32:13,034
Ja, ik houd deze man
al lange tijd in de gaten.
353
00:32:13,120 --> 00:32:15,794
Hij heeft er geen idee van hoe lang.
354
00:32:15,880 --> 00:32:19,236
't Spijt me alleen dat ik niet keek
toen hij eergisternacht...
355
00:32:19,280 --> 00:32:23,751
uit dit huis wegglipte. Anders
had ik misschien een leven gered.
356
00:32:23,840 --> 00:32:28,516
Maar ik keek w茅l toen hij vermomd
terugkwam, vanochtend vroeg.
357
00:32:28,600 --> 00:32:32,639
En ik keek ook toen hij een zak wilde
laten zinken onder Londen Bridge.
358
00:32:32,720 --> 00:32:34,711
Verdomme...verdomme.
359
00:32:34,800 --> 00:32:39,795
Die daarna binnengehaald werd en
kleren van een buitenman bevatte...
360
00:32:39,880 --> 00:32:43,714
met bloed bevlekt en beantwoordend
aan de beschrijving van een man...
361
00:32:43,800 --> 00:32:48,271
die uit een koets stapte op Salisbury
Plains, gisteren in de vroege ochtend
362
00:32:48,360 --> 00:32:51,432
nog geen vijftien mijl van
de plaats van de misdaad.
363
00:32:51,520 --> 00:32:54,672
Welke misdaad? - De moord
op meneer Tigg Montague.
364
00:32:54,760 --> 00:32:58,719
Vroeger Montague Tigg.
365
00:32:58,800 --> 00:33:02,236
Ik wist dat onze wegen elkaar nog
eens zouden kruisen, maar...
366
00:33:02,280 --> 00:33:06,513
ik had nooit gedacht dat ik nog eens
een verwant zou arresteren.
367
00:33:08,000 --> 00:33:10,071
Waarom noemt u hem
een verwant?
368
00:33:10,160 --> 00:33:13,676
Om dezelfde reden dat ik u
zo zou noemen. - Mij?
369
00:33:13,760 --> 00:33:18,038
Mijn naam is Chevy Slyme.
370
00:33:18,120 --> 00:33:21,158
Als u het een schande vindt
om te zien dat uw eigen bloed...
371
00:33:21,240 --> 00:33:26,030
op deze manier werkt, dan wil ik
me wel willen laten uitkopen.
372
00:33:26,120 --> 00:33:31,559
Nee, nee... doe je plicht.
373
00:33:31,600 --> 00:33:38,119
Roberts. Dalton. Haal de koets
en we zetten hem gevangen.
374
00:33:38,200 --> 00:33:41,716
Moge God uw ziel genadig zijn.
375
00:33:41,800 --> 00:33:44,679
Mercy? Is ze terug thuis?
376
00:33:44,760 --> 00:33:49,596
Kom mee, oude vriend.
Ik breng je bij haar.
377
00:34:01,320 --> 00:34:04,711
Kom hier!
378
00:34:07,600 --> 00:34:10,274
Wat is er?
379
00:34:13,440 --> 00:34:17,399
Stop je hand in mijn zak.
De binnenzak van mijn vest.
380
00:34:17,480 --> 00:34:20,040
Er zit honderd pond in.
381
00:34:20,120 --> 00:34:22,839
Nee, dat kan ik niet,
dat waag ik niet.
382
00:34:22,880 --> 00:34:26,794
Niet om me te laten ontsnappen,
ik weet dat dat onmogelijk is.
383
00:34:26,880 --> 00:34:31,192
Maar om vijf minuten alleen
in de kamer hiernaast.
384
00:34:31,280 --> 00:34:36,229
Honderd pond
voor vijf minuten...alleen.
385
00:34:37,840 --> 00:34:43,199
Om wat te doen? Ben je schuldig?
386
00:34:46,160 --> 00:34:49,790
Dat het z贸 moet eindigen.
387
00:34:51,760 --> 00:34:56,596
Minder schande voor de familie.
388
00:35:04,480 --> 00:35:11,796
Stop... wil je misschien een gebed
uitspreken, of zoiets?
389
00:35:34,720 --> 00:35:39,351
Je bent te vroeg.
Nog 茅茅n minuut.
390
00:35:40,840 --> 00:35:45,277
Hier, neem je geld terug.
391
00:36:13,360 --> 00:36:16,910
Roberts, Dalton... help... hier!
392
00:36:31,520 --> 00:36:35,070
Goedemorgen, meneer.
- Waarom zijn al die mensen hier?
393
00:36:35,160 --> 00:36:38,676
Omdat je grootvader
hen uitgenodigd heeft.
394
00:37:08,240 --> 00:37:11,870
Meneer Chuzzlewit,
mijn eerbiedwaardige vriend.
395
00:37:11,960 --> 00:37:14,918
Is dit wat gebeurt als u de
bescherming van mijn
396
00:37:15,000 --> 00:37:17,116
nederige onderkomen verlaat?
397
00:37:17,200 --> 00:37:22,798
Deze bloedzuigers, dit ongedierte
zwermt weer om u heen!
398
00:37:24,600 --> 00:37:29,231
Wat erg. Werkelijk! 't Schokt je
geloof in de menselijke natuur.
399
00:37:29,320 --> 00:37:35,032
Schande! Laat hem alleen!
Laat hem, zeg ik.
400
00:37:35,120 --> 00:37:38,750
Vrees niet, mijn beste heer.
U hebt me niet vergeefs ontboden.
401
00:37:38,840 --> 00:37:41,434
Ik zal u verdedigen
tegen dit gekrioel.
402
00:37:41,520 --> 00:37:45,150
Pecksniff, is dat een sovereign
op de vloer achter je?
403
00:37:45,240 --> 00:37:49,632
Een sovereign?
Ik dacht 't niet.
404
00:37:50,240 --> 00:37:52,516
Ja, daar... net v贸贸r je.
405
00:37:56,280 --> 00:37:59,591
Sleep hem weg.
Breng hem buiten mijn bereik.
406
00:37:59,680 --> 00:38:03,435
Schurk!... Hypocriet!
407
00:38:10,080 --> 00:38:15,951
Ik ben niet kwaad, maar gewond...
408
00:38:16,640 --> 00:38:22,352
gekwetst in mijn gevoelens,
maar ik ben niet kwaad.
409
00:38:22,720 --> 00:38:28,079
Ik ben kwaad, meneer, ik ben kwaad.
410
00:38:28,640 --> 00:38:32,793
Maar mijn kwaadheid is niet
alleen op u gericht.
411
00:38:32,880 --> 00:38:37,750
De vloek van deze familie is ego茂sme,
dat is altijd zo geweest.
412
00:38:40,320 --> 00:38:44,200
Ik lees 't nu nog
op sommige gezichten.
413
00:38:44,280 --> 00:38:49,958
God moge 't me vergeven,
maar ik zag het niet in mezelf.
414
00:38:50,040 --> 00:38:56,753
Er is een soort zelfzucht die altijd
op de hoede is voor die in anderen.
415
00:38:56,840 --> 00:39:02,791
Die anderen op afstand houdt
met verdachtmakingen en wantrouwen,
416
00:39:02,880 --> 00:39:08,034
verbaasd waarom ze niet
in vertrouwen dichterbij komen.
417
00:39:12,160 --> 00:39:17,678
Daarom wantrouwde ik hen
die mij het dierbaarste zijn.
418
00:39:20,640 --> 00:39:26,591
Martin, kom hier.
Mary, mijn lieve kind.
419
00:39:31,240 --> 00:39:35,791
Dit is mijn kleinzoon, die ik heb
opgevoed tot mijn erfgenaam.
420
00:39:35,880 --> 00:39:39,475
Dit is het weesmeisje die ik heb
opgeleid tot mijn gezelschapsdame,
421
00:39:39,520 --> 00:39:42,672
maar die meer een dochter
voor me werd.
422
00:39:42,760 --> 00:39:45,274
Hoe kon ik denken dat Martin
blootgesteld zou kunnen worden...
423
00:39:45,360 --> 00:39:49,035
aan de zonneschijn van haar lieve
karakter, zonder verliefd te worden?
424
00:39:49,120 --> 00:39:53,478
Misschien voorvoelde ik
zo'n verbintenis wel.
425
00:39:53,560 --> 00:39:58,839
Maar ik wilde dat ik het zou
bewerkstelligen, als mijn geschenk.
426
00:40:00,520 --> 00:40:03,353
Toen Martin zijn keuze maakte
zonder mij te raadplegen...
427
00:40:03,440 --> 00:40:06,034
maakten we bitter ruzie,
en ik onterfde hem.
428
00:40:06,120 --> 00:40:09,112
Ik betreurde mijn daad
bijna onmiddellijk.
429
00:40:09,200 --> 00:40:13,159
Ik herschreef zelfs mijn
testament te zijner gunste.
430
00:40:13,240 --> 00:40:17,029
Maar toen verscheen deze slang,
Pecksniff, op het toneel.
431
00:40:17,120 --> 00:40:20,192
Hij gaf voor, zijn vriend te zijn.
432
00:40:20,280 --> 00:40:24,399
Dat maakte me zo wantrouwend
dat ik het testament verscheurde.
433
00:40:24,440 --> 00:40:28,911
Ik besloot Pecksniffs oprechtheid
te beproeven.
434
00:40:29,000 --> 00:40:32,630
V贸贸r zijn eigen kinderen vroeg ik hem
Martin onmiddellijk uit zijn huis...
435
00:40:32,680 --> 00:40:36,719
te verwijderen. Hij stemde toe,
zonder aarzelen.
436
00:40:36,800 --> 00:40:41,874
Ik besloot zijn onbetrouwbaarheid
tot het uiterste te testen.
437
00:40:41,960 --> 00:40:46,511
Ik leverde mezelf
geheel aan hem uit.
438
00:40:46,600 --> 00:40:50,594
Maar telkens als ik dacht dat hij de
bodem van zijn slechtheid bereikt had
439
00:40:50,680 --> 00:40:54,275
werden nieuwe diepten zichtbaar.
440
00:40:54,360 --> 00:41:00,470
't Werd een fascinatie voor me,
te zien hoe ver hij zou gaan.
441
00:41:00,560 --> 00:41:05,157
Maar toen mijn kleinzoon terugkwam
van een gevaarlijke reis...
442
00:41:05,240 --> 00:41:09,598
en vroeg om verzoening met mij,
en deze laaghartige hypocriet
443
00:41:09,680 --> 00:41:13,036
meende hem weg te moeten sturen
in mijn naam,
444
00:41:13,120 --> 00:41:16,715
toen dacht ik, genoeg is genoeg.
445
00:41:19,320 --> 00:41:23,996
Pecksniff, ik heb je vandaag
niet alleen hier laten komen
446
00:41:24,080 --> 00:41:26,549
om je te bekritiseren,
maar om je het geluk
447
00:41:26,640 --> 00:41:31,157
te laten zien van hen
die jij wilde beschadigen.
448
00:41:35,240 --> 00:41:39,359
Ik heb een nieuw testament gemaakt.
449
00:41:39,440 --> 00:41:43,354
Iedereen hier aanwezig,
behalve Pecksniff,
450
00:41:43,480 --> 00:41:47,110
wordt erfgenaam,
voor minimaal 50 pond.
451
00:41:47,200 --> 00:41:52,036
Iedereen die me vanaf nu aanspreekt
over geld, al is 't 茅茅n woord...
452
00:41:52,120 --> 00:41:57,672
verbeurt onmiddellijk
zijn of haar erfdeel.
453
00:42:02,240 --> 00:42:07,679
Sommigen, stoere en onzelfzuchtige
vrienden van Martin en Mary...
454
00:42:07,760 --> 00:42:11,435
zullen veel genereuzere aandelen
ontvangen.
455
00:42:11,800 --> 00:42:19,753
Meneer Tapley en mevrouw Lupin,
die spoedig de naam Tapley zal dragen
456
00:42:23,320 --> 00:42:26,233
Meneer Pinch.
457
00:42:26,280 --> 00:42:30,239
Tom Pinch, die ik eerst
zo verkeerd beoordeeld heb...
458
00:42:30,320 --> 00:42:33,756
maar wiens goedheid
als zomerregen werkte op mijn hart...
459
00:42:33,840 --> 00:42:38,073
tijdens mijn lange opsluiting
bij Pecksniff.
460
00:42:39,440 --> 00:42:43,070
Mevrouw Todgers wordt beloond
voor haar goedheid voor
461
00:42:43,120 --> 00:42:46,033
mevrouw Chuzzlewit.
462
00:42:46,120 --> 00:42:51,320
Ik stel voor, Mercy zelf onder
mijn eigen bescherming te nemen.
463
00:42:51,360 --> 00:42:56,594
Het merendeel van mijn bezit...
464
00:42:58,000 --> 00:43:02,949
heb ik bestemd voor
mijn kleinzoon Martin...
465
00:43:03,040 --> 00:43:08,513
onder de voorwaarde dat hij met mijn
verzorgster Mary Graham trouwt.
466
00:43:11,040 --> 00:43:14,510
Moge God u beiden zegenen.
467
00:43:16,640 --> 00:43:21,032
Jullie mogen elkaar nu trouw beloven
op de gebruikelijke manier!
468
00:43:32,600 --> 00:43:39,870
Verlaat nu deze plek, Pecksniff,
en vergiftig mijn blik niet langer.
469
00:44:07,760 --> 00:44:12,038
U hebt deel gehad aan mijn
gastvrijheid, meneer Chuzzlewit!
470
00:44:12,120 --> 00:44:14,680
En ervoor betaald!
471
00:44:14,760 --> 00:44:20,233
Dank u. Dat smaakt naar uw
oude openhartigheid.
472
00:44:20,280 --> 00:44:25,195
Ik wilde zelf ook al
die opmerking maken.
473
00:44:25,280 --> 00:44:29,717
Maar u hebt me bedrogen.
474
00:44:29,800 --> 00:44:33,714
Bedrogen te kunnen worden, daar is
een natuurlijk vertrouwen voor nodig.
475
00:44:33,800 --> 00:44:37,998
Ik ben liever vertrouwend van nature
dan wantrouwend.
476
00:44:38,080 --> 00:44:44,235
Ik kwam hier vandaag,
al getroffen door ongeluk.
477
00:44:44,320 --> 00:44:51,670
Door onfortuinlijke speculatie
ben ik failliet geraakt.
478
00:44:51,760 --> 00:44:58,871
Mijn liefste kind is weduwe geworden
in omstandigheden van diepe schande.
479
00:44:58,960 --> 00:45:05,195
Mij is op onrechtvaardige wijze
een architectuur-prijs ontnomen.
480
00:45:05,280 --> 00:45:11,151
Ik ben hier ontvangen met slagen...
slagen op mijn lichaam...
481
00:45:11,200 --> 00:45:16,832
maar ook met veel pijnlijkere
slagen op mijn hart.
482
00:45:20,080 --> 00:45:25,439
En toch... vergeef ik u.
483
00:45:32,800 --> 00:45:35,838
Goedemorgen, meneer.
484
00:45:35,920 --> 00:45:41,711
O jee, de jongen.
- Bailey, wat doe jij hier?
485
00:45:43,000 --> 00:45:46,152
Het lukt niet om hem op
een rechte weg te laten lopen...
486
00:45:46,240 --> 00:45:52,430
als elke christen. Hij zat op uw
stoep, mevrouw, een uur geleden.
487
00:45:52,520 --> 00:45:56,514
Hij zei dat hij zijn geheugen
kwijt was, door een ongeluk...
488
00:45:56,600 --> 00:46:00,639
en het enige dat hij zich kon
herinneren was de naam "Todgers".
489
00:46:02,800 --> 00:46:05,713
Een eerlijke taxibestuurder
wist waar dat was en
490
00:46:05,800 --> 00:46:07,950
bezorgde hem daar als een pakket.
491
00:46:08,040 --> 00:46:10,680
Bailey, herken je me?
492
00:46:10,760 --> 00:46:15,072
Ik ken uw stem. Doet me denken
aan de geur van schoensmeer.
493
00:46:15,160 --> 00:46:20,155
Bent u ooit getrouwd geweest
met een man die Jinkins heette?
494
00:46:20,240 --> 00:46:24,916
Oh goedheid, Bailey! Heb je
helderziendheid gekregen
495
00:46:25,000 --> 00:46:28,550
in plaats van je herinnering?
Ga hier zitten en wees stil.
496
00:46:28,640 --> 00:46:33,635
Mevrouw Gamp, was mevrouw
Chuzzlewit niet onder uw hoede?
497
00:46:33,720 --> 00:46:36,075
Ja meneer, maar ze zei me
om de brief direct
498
00:46:36,160 --> 00:46:39,755
naar haar zuster te brengen,
mocht die belangrijk zijn.
499
00:46:39,840 --> 00:46:41,831
Een brief voor mij?
500
00:46:41,880 --> 00:46:46,431
Van ene meneer Moddle, staat op de
buitenkant... uit Tilbury.
501
00:46:46,520 --> 00:46:50,479
Maar Augustus is op zijn kantoor
in Cheapside.
502
00:46:50,560 --> 00:46:55,157
Hij zei me beslist dat hij daar
de hele dag zou zijn.
503
00:47:05,720 --> 00:47:08,678
"Veelbeproefde juffrouw Pecksniff.
V贸贸r dit u bereikt...
504
00:47:08,760 --> 00:47:13,357
zal ondergetekende - misschien als
lijk - op zee zijn, naar Tasmani毛.
505
00:47:13,440 --> 00:47:17,354
Stuur niemand mij achterna, ik zal
me niet levend laten oppakken.
506
00:47:17,400 --> 00:47:20,313
Ik houd van een Ander.
Zij is van een Ander.
507
00:47:20,400 --> 00:47:23,199
Alles behoort aan iemand anders.
508
00:47:23,280 --> 00:47:25,556
Oh, juffrouw Pecksniff, waarom
liet u me niet alleen?
509
00:47:25,640 --> 00:47:28,280
Ik verwijt u niets, want ik
heb u onrecht gedaan.
510
00:47:28,360 --> 00:47:30,670
Moge het meubilair enige
genoegdoening opleveren.
511
00:47:30,720 --> 00:47:34,350
Meubilair? Bedoelt hij: toekomst?
- Nee, het gaat over een hemelbed.
512
00:47:34,440 --> 00:47:39,196
"Vaarwel! Word de bruid
van een hertog en vergeet mij.
513
00:47:39,280 --> 00:47:44,719
Onveranderlijk, nooit de jouwe,
Augustus."
514
00:47:46,280 --> 00:47:48,999
Arme juffrouw Pecksniff.
515
00:47:50,320 --> 00:47:54,951
Probeer dit vlugzout, juffrouw,
en als dat niet helpt...
516
00:47:55,040 --> 00:47:58,032
zal brandend pakpapier onder de
neus zeker helpen.
517
00:47:58,120 --> 00:48:01,238
Ah, ze komt al bij.
518
00:48:03,920 --> 00:48:08,994
Haar zuster die weduwe is, meneer,
mevrouw Harris, die ik al lang ken,..
519
00:48:09,080 --> 00:48:12,869
Zal u vertellen dat ze niet beter
dan ik, maar wel slechter...
520
00:48:12,960 --> 00:48:17,636
op haar kan passen, permanent.
521
00:48:17,720 --> 00:48:20,314
Meneer Tapley.
- Ja, meneer?
522
00:48:20,400 --> 00:48:23,392
Is deze goede vrouw betaald voor
't ongemak dat wij haar bezorgden?
523
00:48:23,480 --> 00:48:26,233
Ik heb haar vooraf
betaald, meneer... royaal.
524
00:48:26,320 --> 00:48:28,994
Dan houdt hier onze
relatie op, mevrouw Gamp.
525
00:48:29,080 --> 00:48:31,799
Ik raad u niet aan, mij
om een getuigschrift te vragen.
526
00:48:31,880 --> 00:48:36,317
Laat me u alleen aanraden om in de
toekomst minder drank te gebruiken,..
527
00:48:36,400 --> 00:48:40,314
En wat meer aandacht
aan uw pati毛nten te schenken.
528
00:48:42,160 --> 00:48:45,835
Goedendag.
529
00:48:57,960 --> 00:49:03,034
Wel, mijn vrienden,
eind goed, al goed, niet?
530
00:49:03,120 --> 00:49:07,239
Als ik al reden had om
mezelf te berispen, grootvader...
531
00:49:07,320 --> 00:49:10,312
dan zou ik u misschien kwalijk
kunnen nemen dat Mary...
532
00:49:10,400 --> 00:49:12,755
zoveel geleden heeft
doordat u bedrogen bent.
533
00:49:12,840 --> 00:49:14,877
't Was niet zo erg, Martin.
534
00:49:14,960 --> 00:49:17,349
In mijn hart heb ik er nooit aan
getwijfeld datje grootvader...
535
00:49:17,440 --> 00:49:19,636
ooit eens tot een juist
begrip zou komen.
536
00:49:19,720 --> 00:49:21,916
Nee, hij heeft gelijk, mijn kind.
537
00:49:22,000 --> 00:49:25,311
't Was wreed van mij,
jou zo lang in het duister te laten.
538
00:49:25,400 --> 00:49:31,112
Opnieuw ego茂stisch van me.
Kun je me vergeven?
539
00:49:37,840 --> 00:49:42,789
Ik heb je nooit geheel verstoten,
Martin, in mijn hart.
540
00:49:45,960 --> 00:49:49,351
Herinner je je dat je eens
een 20 pond-biljet ontving?
541
00:49:49,440 --> 00:49:52,398
Zond u dat?
Hoe wist u waar ik was?
542
00:49:52,480 --> 00:49:55,518
Ik zag je advertentie in de krant.
543
00:49:55,600 --> 00:49:59,116
"Per adres Chuzzlewit"
kon mij niet om de tuin leiden.
544
00:49:59,200 --> 00:50:03,353
Als ik had geweten dat 't van u kwam
was ik nooit naar Amerika gegaan.
545
00:50:03,440 --> 00:50:09,391
Ik hoopte datje naar mij terug
zou komen, berouwvol en nederig.
546
00:50:09,480 --> 00:50:14,111
Maar ik was te trots om te tonen
dat ik de afzender was.
547
00:50:15,960 --> 00:50:21,034
Wel, dat is verleden tijd,
is 't niet, jongen?
548
00:50:21,120 --> 00:50:24,556
Grootvader!
549
00:50:41,080 --> 00:50:43,833
Tom?
550
00:50:43,920 --> 00:50:47,993
Oh Ruth... wat een ochtend
vol openbaringen, h猫?
551
00:50:48,080 --> 00:50:52,711
Inclusief een die nog nooit
onder woorden is gebracht.
552
00:50:54,680 --> 00:50:57,194
Wat bedoel je?
553
00:50:57,280 --> 00:51:00,671
Je houdt van haar, is 't niet?
554
00:51:03,280 --> 00:51:07,558
Oh Tom, ik heb zo met je te doen.
555
00:51:07,640 --> 00:51:11,873
Kom kom, je moet hier niet om huilen.
556
00:51:11,960 --> 00:51:18,275
Ze heeft gekozen voor Martin, lang
voordat zij beiden mij kenden.
557
00:51:19,760 --> 00:51:21,831
En denk je dat - zelfs
als zij hem nooit had gekend -
558
00:51:21,920 --> 00:51:24,150
dat ze op mij verliefd
was geworden?
559
00:51:24,240 --> 00:51:28,473
Jawel... natuurlijk
't is zo oneerlijk.
560
00:51:28,560 --> 00:51:32,758
Je denkt aan mij, Ruth,
en dat is heel natuurlijk...
561
00:51:34,360 --> 00:51:37,591
alsof ik een persoon in een boek ben.
562
00:51:37,680 --> 00:51:40,354
Je ziet 't als po毛tische
rechtvaardigheid dat ik...
563
00:51:40,440 --> 00:51:44,229
op de een of andere manier,
uiteindelijk toch
564
00:51:44,320 --> 00:51:48,075
de vrouw zal trouwen
van wie ik houd.
565
00:51:48,160 --> 00:51:51,596
Maar er bestaat een hogere
rechtvaardigheid dan de po毛tische...
566
00:51:53,320 --> 00:51:56,711
en ik treur niet om
wat onmogelijk is.
567
00:51:57,960 --> 00:52:01,032
Vertaling en ondertiteling:
AV Media Factory BV.
47608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.