Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,120 --> 00:00:59,919
Klop op het raam, meneer.
Op het raam van de eerste verdieping.
2
00:01:00,120 --> 00:01:02,077
Verlies niet meer tijd dan u hebt.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,037
Mag ik uw zweep gebruiken?
4
00:01:27,960 --> 00:01:29,917
Hij is zo bleek als een doek.
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,799
Dat zou hij ook moeten zijn,
als hij enig gevoel had.
6
00:01:35,000 --> 00:01:36,957
Mevrouw Gamp?
7
00:01:37,040 --> 00:01:39,634
Bent u mevrouw Perkins?
- Nee, nee, iemand anders.
8
00:01:40,040 --> 00:01:44,477
U bent het toch niet, meneer Whilkes,
met die arme mevrouw Whilkes..
9
00:01:44,560 --> 00:01:47,154
Die niet eens
een speldenkussen heeft?
10
00:01:47,240 --> 00:01:49,834
Nee, ik ben niet meneer Whilkes.
Mijn naam is Pecksniff.
11
00:01:50,480 --> 00:01:53,996
Een heer is dood, en er is iemand
nodig in het huis.
12
00:01:54,080 --> 00:01:58,233
U bent aanbevolen door meneer Mould,
de begrafenisondernemer.
13
00:01:58,320 --> 00:02:01,278
O, ik kom direct naar beneden.
14
00:02:10,520 --> 00:02:14,115
Excuseer mij voor het feit dat ik nog
in bed lag toen u belde, meneer …
15
00:02:14,200 --> 00:02:17,989
maar ik was opgeroepen om te
assisteren bij een tweeling vannacht.
16
00:02:25,600 --> 00:02:28,877
Was de overledene een
nabije relatie van u, meneer?
17
00:02:33,280 --> 00:02:39,879
Toen meneer Gamp werd geroepen,
en ik hem zag liggen.….
18
00:02:39,960 --> 00:02:43,430
In Guy's ziekenhuis met een muntje op
elk oog en zijn houten been...
19
00:02:43,520 --> 00:02:47,309
onder zijn linker arm dacht ik
dat ik zou flauwvallen.
20
00:02:48,040 --> 00:02:49,997
Maar ik bleef sterk.
21
00:02:50,520 --> 00:02:54,150
U denkt vast dat ik onverschillig ben
ten opzichte van zulke aanblikken, …
22
00:02:58,000 --> 00:03:02,358
maar ik kan u verzekeren,
als het niet de opkikker was die..
23
00:03:02,520 --> 00:03:07,913
'n slok drank me geeft kon ik niet
doorgaan met wat ik soms moet doen.
24
00:03:07,960 --> 00:03:12,158
"Mevrouw Harris", zei ik bij het
laatste geval waar ik was,…
25
00:03:12,240 --> 00:03:16,473
- nog maar een jong iemand -
"Mevrouw Harris”, zei ik…
26
00:03:17,760 --> 00:03:19,990
"laat de fles maar op de
schoorsteenmantel staan.
27
00:03:20,080 --> 00:03:25,234
Vraag me niet er niets van te nemen,
maar laat me iets drinken als ik...
28
00:03:25,320 --> 00:03:28,790
er behoefte aan heb, en dan zal ik
doen wat ik moet doen,…
29
00:03:28,880 --> 00:03:31,599
naar mijn beste kunnen.”
30
00:03:33,560 --> 00:03:38,111
"Mevrouw Gamp"”, zei ze,
"als er een serieus persoon..
31
00:03:38,200 --> 00:03:43,115
Zou zijn voor achttien pence per dag,
werkvolk, drie shilling en zes pence,
32
00:03:43,200 --> 00:03:46,079
vriendelijke mensen, - met extra
vergoeding voor de nachten -
33
00:03:46,120 --> 00:03:48,953
dan bent u die waardevolle persoon.
34
00:03:53,240 --> 00:03:55,277
Dag, mevrouw Gamp,
hoe maakt u het?
35
00:03:55,360 --> 00:03:57,590
Goed, dank u, meneer.
36
00:03:57,680 --> 00:04:01,674
U hebt een belangrijke rol hier,
dit is geen gewoon geval.
37
00:04:01,760 --> 00:04:05,913
Ik zal ervoor zorgen, u kent mij
van vroeger, meneer.
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,152
Jazeker.
Dit belooft een van de meest...
39
00:04:09,200 --> 00:04:14,878
imponerende begrafenissen uit
mijn gehele carriere te worden.
40
00:04:14,960 --> 00:04:16,951
Inderdaad.
41
00:04:17,040 --> 00:04:22,592
Zulke liefdevolle smart
heb ik nog nooit gezien.
42
00:04:22,680 --> 00:04:25,593
Er is geen limiet, absoluut geen
limiet aan de onkosten gesteld.
43
00:04:25,680 --> 00:04:31,278
Ik heb orders gekregen om
al mijn dragers in te zetten, …
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,879
en dragers zijn duur,
meneer Pecksniff, …
45
00:04:38,440 --> 00:04:40,397
evenals hun drank.
46
00:04:42,120 --> 00:04:44,589
Mijn vriend, meneer Jonas,
is een uitstekende man.
47
00:04:44,680 --> 00:04:48,514
Hier is hij.
Meneer Jonas, dit is mevrouw Gamp.
48
00:04:48,600 --> 00:04:51,558
Zou je haar willen laten zien…
49
00:04:52,520 --> 00:04:55,478
Kan Mould het niet laten zien?
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,916
Graag.
- Dank u.
51
00:04:59,000 --> 00:05:02,834
Ik zal mezelf straks uitlaten.
- Deze kant, meneer?
52
00:05:07,840 --> 00:05:09,797
Blijf je tot de begrafenis,
Pecksniff?
53
00:05:09,880 --> 00:05:11,837
Natuurlijk.
54
00:05:11,920 --> 00:05:15,197
Is er iemand die je
zou willen vragen?
55
00:05:16,840 --> 00:05:23,109
Nee, ik denk het niet.
Dank u voor uw gastvrijheid.
56
00:05:25,200 --> 00:05:29,637
Dan kunnen jij, ik, Chuffey en
de dokter een rijtuig vullen.
57
00:05:29,720 --> 00:05:31,677
De dokter?
58
00:05:31,760 --> 00:05:33,717
Jobling.
Een uitstekende man.
59
00:05:34,320 --> 00:05:38,393
Hij zei dat hij aan een beroerte
stierf. Wil je iets drinken?
60
00:05:38,480 --> 00:05:42,838
Dank u.
Een beetje brandewijn graag.
61
00:05:51,920 --> 00:05:55,117
Ik vroeg me af of u ons
na de begrafenis.
62
00:05:55,200 --> 00:05:57,237
Een bezoek wilt brengen in Wiltshire.
63
00:06:01,000 --> 00:06:02,957
Graag, verandering van omgeving
zal me goed doen.
64
00:06:03,000 --> 00:06:06,311
U zult ervan opknappen
na de recente gebeurtenissen.
65
00:06:06,400 --> 00:06:11,839
Mijn dochters zullen u graag
verwelkomen, zeker Charity.
66
00:06:12,480 --> 00:06:14,630
O ja?
67
00:06:14,720 --> 00:06:16,836
Mevrouw Gamp?
68
00:06:16,920 --> 00:06:23,553
Ik ben op veel plaatsen geweest,
ik hoop te weten wat mijn taken zijn.
69
00:06:24,640 --> 00:06:29,999
Ik heb veel leed gezien, en ik kan me
verplaatsen in hun gevoelens, …
70
00:06:32,120 --> 00:06:39,231
maar ik ben geen Rooshan of Prooshan,
en ik heb ook geen spionnen bij me.
71
00:06:47,000 --> 00:06:53,110
Als ik deze dame goed begrijp geeft
meneer Chuffey haar problemen.
72
00:06:57,840 --> 00:07:00,434
Zou je hem naar beneden
willen brengen, Pecksniff?
73
00:07:00,520 --> 00:07:03,114
Natuurlijk, meneer Jonas.
74
00:07:03,200 --> 00:07:06,989
Mag ik?
75
00:07:16,200 --> 00:07:18,157
Dank u, meneer.
76
00:07:56,680 --> 00:07:58,637
Martin.
- Mary.
77
00:08:00,320 --> 00:08:02,277
Dank je.
- In orde, meneer.
78
00:08:04,840 --> 00:08:06,797
Je bent mooier dan ooit.
79
00:08:07,240 --> 00:08:09,197
Maar jij ziet er niet goed uit.
80
00:08:09,840 --> 00:08:11,797
Dat is niet verrassend.
81
00:08:12,960 --> 00:08:15,315
Ik ben bang dat je een hoge
prijs hebt betaald voor een arm hart.
82
00:08:15,400 --> 00:08:17,357
Zeg dat niet.
83
00:08:17,400 --> 00:08:19,357
Je bent elke seconde van
mijn offer waard.
84
00:08:21,440 --> 00:08:25,399
Is het waar wat meneer Tapley me
vertelde, dat je naar Amerika gaat?
85
00:08:26,040 --> 00:08:27,997
Het is de enige
oplossing voor onze problemen.
86
00:08:28,080 --> 00:08:30,037
Het is een land met mogelijkheden.
87
00:08:30,120 --> 00:08:32,077
Het is zo ver weg.
88
00:08:32,800 --> 00:08:38,478
Wanneer zal ik je dan weer zien?
- Zodra ik me heb kunnen vestigen.
89
00:08:40,720 --> 00:08:42,677
Over een jaar, of zoiets.
- Een jaar?
90
00:08:42,760 --> 00:08:45,991
Misschien sneller, zodra ik je
mijn vrouw kan maken.
91
00:08:46,840 --> 00:08:48,877
En je kan bevrijden van je
afhankelijkheid van die …
92
00:08:48,920 --> 00:08:50,877
kwaadwillende oude man.
93
00:08:52,440 --> 00:08:54,397
Sinds de dag dat je bent
vertrokken heeft hij nooit …
94
00:08:54,480 --> 00:08:56,437
meer een onvriendelijk woord
over je gezegd tegen mij.
95
00:08:56,520 --> 00:08:58,477
En ook geen vriendelijk woord, zeker.
96
00:09:03,840 --> 00:09:05,797
Wat is er aan de hand?
97
00:09:06,720 --> 00:09:11,078
Het voelt zo slecht om de oorzaak
van jullie scheiding te zijn.
98
00:09:12,120 --> 00:09:14,634
Ik zal nooit vergeten dat hij me
uit dat weeshuis haalde.
99
00:09:14,720 --> 00:09:16,677
Alleen voor zijn eigen
egoïstische doeleinden.
100
00:09:16,760 --> 00:09:21,550
Nietemin, zelfs hier te zijn zonder
dat hij het weet voelt ongemakkelijk.
101
00:09:25,680 --> 00:09:27,637
Je houdt toch van me, Mary?
102
00:09:29,520 --> 00:09:31,477
Natuurlijk, Martin.
103
00:09:32,360 --> 00:09:34,317
Maar als je misschien naar
hem toe zou gaan …
104
00:09:34,360 --> 00:09:36,636
Nee, ik heb ook mijn trots.
105
00:09:40,040 --> 00:09:41,997
Mijn meisje.
106
00:09:43,760 --> 00:09:45,717
Mijn toekomstige vrouw.
107
00:09:50,320 --> 00:09:53,312
Excuseert u mij, maar de klok
sloeg net het kwartier.
108
00:09:54,120 --> 00:09:57,112
Ik zeg het even omdat de
juffrouw het me speciaal vroeg.
109
00:09:57,160 --> 00:09:59,117
Dat klopt.
110
00:10:00,400 --> 00:10:02,357
Ik durf niet lang te blijven.
111
00:10:02,440 --> 00:10:06,115
Dan zal ik het kort houden.
Je kent mijn familie, Pecksniff.
112
00:10:06,200 --> 00:10:10,273
Ja, je grootvader heeft het vaak
over hem de laatste tijd.
113
00:10:10,360 --> 00:10:13,113
Hij schijnt een beter man
te zijn dan men denkt.
114
00:10:13,840 --> 00:10:15,797
We gaan naar hem en zijn dochters.
115
00:10:17,640 --> 00:10:21,793
Pecksniff is een slechterik,
in gedachten, in daden, in alles.
116
00:10:21,880 --> 00:10:26,795
Wat zijn dochters betreft: het zijn
plichtsgetrouwe jongedames …
117
00:10:26,880 --> 00:10:28,837
die aarden naar hun vader.
118
00:10:29,640 --> 00:10:33,076
Het spijt me dat te horen. Ik hoopte
dat jullie vrienden zouden zijn.
119
00:10:34,360 --> 00:10:36,829
Dat wilde ik juist zeggen:
120
00:10:36,920 --> 00:10:41,153
Pecksniff heeft een man in
dienst genaamd Tom Pinch.
121
00:10:42,000 --> 00:10:44,116
Onthoud de naam.
- Tom Pinch.
122
00:10:44,520 --> 00:10:48,115
Een arme, vreemde, eigenaardig
ogende man, maar heel eerlijk …
123
00:10:48,200 --> 00:10:50,157
en met een speciale
plekje in z'n hart voor mij.
124
00:10:50,240 --> 00:10:53,676
Ik vind hem nu al aardig.
- Hij kent jou ook, enigszins.
125
00:10:53,760 --> 00:10:56,513
Jij bezocht altijd de parochiekerk,
waar hij het orgel bespeelde.
126
00:10:56,760 --> 00:10:58,717
De organist?
127
00:10:58,760 --> 00:11:01,673
Ja, en hij krijgt er niets voor,
zo'n eenvoudige man.
128
00:11:01,760 --> 00:11:04,354
Maar een erg goed persoon,
dat verzeker ik je.
129
00:11:05,640 --> 00:11:09,634
Als ik je schrijf vanuit Amerika zal
ik mijn brieven aan Pinch sturen.
130
00:11:10,840 --> 00:11:14,595
Zolang ik weg ben zal het een troost
voor je zijn om iemand te hebben …
131
00:11:14,680 --> 00:11:16,990
om mee te praten, over mij.
132
00:11:19,280 --> 00:11:21,237
Ik heb hem een brief geschreven
om dit te verklaren.
133
00:11:22,600 --> 00:11:24,557
Excuseer meneer.
Een half uur.
134
00:11:24,600 --> 00:11:26,557
Ik moet meteen gaan.
135
00:11:31,720 --> 00:11:35,509
Tot ziens, Mary.
- Weet je zeker dat dit wijs is?
136
00:11:35,600 --> 00:11:37,955
Absoluut.
- Heb je genoeg geld?
137
00:11:39,640 --> 00:11:42,154
Denk je dat ik op zo'n grote
reis zou gaan zonder geld?
138
00:11:43,240 --> 00:11:45,197
Stop je beurs weg.
139
00:11:52,440 --> 00:11:54,397
Tot ziens, lieveling.
140
00:12:05,360 --> 00:12:07,317
Tot ziens, Martin.
141
00:12:24,760 --> 00:12:26,990
Meneer Tapley, ik wil nog naar
Bondstreet voordat we …
142
00:12:27,080 --> 00:12:29,230
naar het hotel teruggaan.
- Ja, juffrouw.
143
00:12:36,480 --> 00:12:38,437
En?
144
00:12:38,520 --> 00:12:41,990
Ik heb de jongedame veilig afgezet,
en Ze Zei veel aardige dingen, …
145
00:12:42,600 --> 00:12:45,638
en dit, om te houden.
146
00:12:54,160 --> 00:12:57,437
Diamanten… prachtig.
147
00:12:59,040 --> 00:13:00,997
Mijn grootvader heeft haar
deze vast gegeven.
148
00:13:02,800 --> 00:13:05,440
U denkt niet dat ze het
zelf gekocht heeft?
149
00:13:05,520 --> 00:13:08,319
Om aan u te geven, zodat u iets
waardevols heeft in slechte tijden?
150
00:13:08,400 --> 00:13:10,357
Nee nee, dit was een geschenk
van mijn grootvader.
151
00:13:12,800 --> 00:13:15,758
U zult het wel weten, meneer.
- Inderdaad.
152
00:13:19,600 --> 00:13:25,630
Deze vinger.
En daar zal het blijven tot de dag…
153
00:13:25,720 --> 00:13:27,711
dat ik het aan haar
eigen hand kan schuiven.
154
00:13:31,720 --> 00:13:33,677
Ze is de opofferingen die ik heb
gemaakt zeker waard.
155
00:13:36,840 --> 00:13:38,797
Buitengewoon!
156
00:14:01,880 --> 00:14:07,000
Handschoenen?.… Meneer Pecksniff,
Uw neef houdt van stijl.
157
00:14:07,080 --> 00:14:09,037
Zeker, dokter Jobling.
158
00:14:09,120 --> 00:14:13,239
Hij is dieper getroffen door zijn
vaders dood dan ik had gedacht.
159
00:14:13,320 --> 00:14:17,234
Kom, meneer Chuffey,
hou uw vingers recht.
160
00:14:17,320 --> 00:14:21,075
U wilt toch goed gekleed zijn
voor uw meesters begrafenis?
161
00:14:22,160 --> 00:14:25,630
Mijn arme meester!
- Kom, hou op.
162
00:14:25,680 --> 00:14:28,593
Wees sterk, meneer Chuffey.
- Waar is uw zakdoek?
163
00:14:32,400 --> 00:14:34,357
Wat heeft het voor zin het
daar te bewaren?
164
00:14:34,440 --> 00:14:39,594
U moet het bij uw gezicht houden
zodat de mensen uw smart kunnen zien.
165
00:14:39,680 --> 00:14:42,798
Hij is niet helemaal goed, weet u.
166
00:14:44,320 --> 00:14:47,517
Het zou me niet verbazen als hij
wat onzin vertelt vandaag.
167
00:14:47,600 --> 00:14:52,310
Maar het geeft niet, mijn vader
heeft hem onder mijn hoede gelaten.
168
00:14:52,400 --> 00:14:57,998
En wat hij ook zegt of doet,
ik zal voor hem zorgen.
169
00:14:58,080 --> 00:15:00,549
Dat pleit voor u, meneert!
170
00:15:04,200 --> 00:15:07,397
Kijk hoe keurig hij
er uit ziet met wat hulp.
171
00:15:07,480 --> 00:15:10,711
Bent u klaar, meneer Mould?
- Zeker.
172
00:15:12,080 --> 00:15:14,674
Laten we dan geen tijd verliezen.
173
00:15:22,400 --> 00:15:24,357
Mijn arme meester.
174
00:15:31,120 --> 00:15:34,078
Maar ik ben nu de meester,
meneer Chuffey.
175
00:16:03,520 --> 00:16:05,909
Wiens begrafenis is dit?
- Van de oude Anthony Chuzzlewit.
176
00:16:06,000 --> 00:16:08,469
Chuzzlewit?
Neel!
177
00:16:08,520 --> 00:16:10,716
Ja, hij stierf afgelopen
maandag plotseling.
178
00:16:10,920 --> 00:16:12,991
Plotseling?
- Een beroerte, zeggen ze. Hoezo?
179
00:16:13,040 --> 00:16:15,554
Wat is er aan de hand?
Je lijkt wel een geest.
180
00:16:35,360 --> 00:16:37,397
Pecksniff, wat geef je je
dochters als ze gaan trouwen?
181
00:16:37,480 --> 00:16:40,677
Meneer Jonas,
dat is een erg ongewone vraag.
182
00:16:42,520 --> 00:16:47,230
Het hangt uiteraard af van
de echtgenoot die ze zouden kiezen.
183
00:16:49,040 --> 00:16:50,997
Stel dat een van hen mij zou kiezen?
184
00:16:52,880 --> 00:16:55,235
Ik begrijp uw bedoeling.
185
00:16:56,960 --> 00:16:58,917
Mijn lieve Cherrie, mijn schat…
186
00:17:00,040 --> 00:17:03,715
Het is logisch dat ik haar
op een dag moet laten gaan.
187
00:17:03,840 --> 00:17:05,797
Ik ben er klaar voor.
188
00:17:06,960 --> 00:17:10,078
Je bent er al een hele
tijd klaar voor, denk ik.
189
00:17:10,160 --> 00:17:12,470
Velen hebben geprobeerd
haar weg te halen.
190
00:17:12,520 --> 00:17:14,557
Maar ze heeft me gezegd:
191
00:17:14,640 --> 00:17:19,714
"Ik geef mijn hand pas
als mijn hart gewonnen is.“
192
00:17:19,800 --> 00:17:21,757
Dat waren haar eigen woorden.
193
00:17:23,400 --> 00:17:28,952
Ze is wat afwezig de laatste tijd,
ik weet niet waarom.
194
00:17:29,040 --> 00:17:31,429
Je hebt mijn vraag
nog niet beantwoord.
195
00:17:31,520 --> 00:17:34,194
Uw vraag?
- Hoeveel?
196
00:17:36,160 --> 00:17:39,949
U heeft uw oude energie en
directheid weer terug, zie ik.
197
00:17:43,560 --> 00:17:46,439
Om eerlijk te zijn,
als iemand zo wenselijk als u
198
00:17:46,480 --> 00:17:50,075
om mijn dochters hand zou vragen,
dan zou ik haar …
199
00:17:52,240 --> 00:17:54,197
vierduizend pond meegeven.
200
00:17:54,440 --> 00:17:56,397
Aha.
201
00:17:56,480 --> 00:17:59,757
Ik zou tot het uiterste moeten gaan,
maar dat zou mijn plicht zijn.
202
00:18:02,360 --> 00:18:04,431
Mijn geweten is mijn bank.
203
00:18:04,480 --> 00:18:08,189
Ik heb er een klein beetje
geïnvesteerd, maar ik..
204
00:18:08,280 --> 00:18:11,636
Waardeer het als zijnde
van grote waarde.
205
00:18:12,680 --> 00:18:17,709
Dat geloof ik, Pecksniff.
Verwachten de meisjes ons?
206
00:18:19,040 --> 00:18:22,999
Nee, het leek me leuk
ze te verrassen.
207
00:18:24,000 --> 00:18:25,957
Ik heb niets laten weten.
208
00:18:52,400 --> 00:18:54,471
Mevrouw Gamp, kom binnen.
209
00:18:54,560 --> 00:18:56,870
Dank u, meneer.
- Ga zitten.
210
00:19:01,160 --> 00:19:03,117
Hoe gaat het met u?
211
00:19:03,200 --> 00:19:08,718
Heel goed nu ik mevrouw Mould heb
gezien, die er zo goed uitziet…
212
00:19:08,800 --> 00:19:15,035
en de twee knappe jongedames,
die ik al zo lang ken…
213
00:19:15,120 --> 00:19:20,911
en zo vaak heb zien spelen bij
de doodkisten in de winkel.
214
00:19:22,680 --> 00:19:25,399
Maar dat is nu verleden tijd,
nietwaar meneer?
215
00:19:25,480 --> 00:19:32,557
Jongedames met zulke gezichten denken
aan andere dingen dan doodskisten.
216
00:19:32,600 --> 00:19:35,479
Ik weet het niet, mevrouw Gamp.
217
00:19:35,560 --> 00:19:39,838
Ik weet het, hoewel ik nooit het
geluk had een dochter te krijgen, …
218
00:19:39,920 --> 00:19:44,437
die, als we er een hadden gekregen,
meteen haar schoentjes…
219
00:19:44,480 --> 00:19:47,677
was kwijtgeraakt aan drank voor Gamp,
net als hij bij onze lieve zoon deed.
220
00:19:50,480 --> 00:19:53,552
Nog nieuws, mevrouw Gamp?
Hoe is het met meneer Chuffey?
221
00:19:53,640 --> 00:20:00,512
Meneer Chuffey is zoals gewoonlijk,
niet beter en niet slechter.
222
00:20:02,400 --> 00:20:06,075
Maar er is een andere heer,
die was ziek geworden.….
223
00:20:06,160 --> 00:20:09,710
In de "Stier" in Holborn
en in bed ligt.
224
00:20:09,800 --> 00:20:15,478
Nu hebben ze een verpleegster,
en ik ken haar, mevrouw Prig.
225
00:20:15,560 --> 00:20:17,517
Een goed mens.
226
00:20:17,600 --> 00:20:20,353
Maar ze hebben behoefte
aan een nachtzuster, …
227
00:20:20,440 --> 00:20:23,114
en Betsey Prig heeft aangeboden
mijn naam te noemen, …
228
00:20:23,200 --> 00:20:29,037
en te zeggen hoe het aansluit op
het passen op meneer Chuffey overdag.
229
00:20:29,280 --> 00:20:34,514
Ik zei: "Ik ben niet onbekend bij
meneer Mould, …
230
00:20:34,600 --> 00:20:39,959
die mij heeft aanbevolen
bij meneer Chuzzlewit.
231
00:20:40,040 --> 00:20:42,395
Maar ik zal meneer Mould
gaan vragen, als je wilt. “
232
00:20:42,480 --> 00:20:44,437
Nachtzuster?
233
00:20:44,520 --> 00:20:46,511
Ja, van acht tot acht uur.
234
00:20:46,600 --> 00:20:49,353
Met de vrijheid om
meneer Chuffey te bezoeken.
235
00:20:51,280 --> 00:20:55,478
Ik zal niet ontkennen dat ik
een arme vrouw ben,…
236
00:20:55,520 --> 00:20:57,989
voor wie het geld
erg belangrijk is, meneer Mould.
237
00:20:58,080 --> 00:21:00,071
Maar laat dat u niet beïnvloeden.
238
00:21:00,160 --> 00:21:03,198
Rijke mensen mogen op
kamelen rijden, maar het is niet…
239
00:21:03,280 --> 00:21:06,955
makkelijk voor ze om door
het oog van een naald te kijken.
240
00:21:07,040 --> 00:21:10,431
Dat is mijn troost, en ik hoop
dat ik het zal onthouden.
241
00:21:10,520 --> 00:21:14,753
Ik zie geen bezwaar in het verdienen
van een eerlijke penny...
242
00:21:14,840 --> 00:21:18,470
onder zulke omstandigheden.
- Dank u, meneer.
243
00:21:18,560 --> 00:21:21,234
Maar dat zou ik niet zeggen tegen
meneer Chuzzlewit wanneer hij…
244
00:21:21,280 --> 00:21:25,319
terugkeert van het platteland, als
het niet echt noodzakelijk is.
245
00:21:25,360 --> 00:21:28,239
Dat wilde ik net zeggen.
246
00:21:30,120 --> 00:21:32,077
Goedendag, mevrouw Gamp.
247
00:21:51,920 --> 00:21:54,639
Mijn plichtsgetrouwe meisje doet
de huishoudboekhouding.
248
00:21:56,800 --> 00:22:01,112
Een plezierig gezicht, nietwaar?
Aangenaam voor een vaderhart.
249
00:22:04,240 --> 00:22:06,277
Zullen we haar laten weten
dat we er zijn, meneer Jonas?
250
00:22:06,360 --> 00:22:10,354
Inderdaad, tenzij we de nacht
in de struiken willen doorbrengen.
251
00:22:19,120 --> 00:22:22,750
Wie is daar?
Spreek, anders roep ik mijn vader.
252
00:22:24,960 --> 00:22:26,997
Mijn lieve Cherry!
253
00:22:30,560 --> 00:22:34,838
Het was onnadenkend van ons.
Lieve, zie je dat ik niet alleen ben?
254
00:22:34,920 --> 00:22:36,877
Meneer Jonas.
255
00:22:36,960 --> 00:22:38,917
Goedenavond nichtje.
- Waar is Merry?
256
00:22:39,080 --> 00:22:41,037
Lezend in haar kamer, denk ik.
257
00:22:41,120 --> 00:22:43,350
Lezend!
De zorgeloze plezieren van de jeugd!
258
00:22:45,000 --> 00:22:47,310
Vader! Wat een verrassing!
259
00:22:47,400 --> 00:22:50,631
Jij ook hier, schrik?
260
00:22:50,680 --> 00:22:53,718
Je bent levendig als altijd, zie ik.
- Hoezo?
261
00:22:53,800 --> 00:22:57,555
Lievelingen, laten we samen de thee
gebruiken. Roep Jane, Charity.
262
00:23:11,840 --> 00:23:13,797
Geen teken van meneer Pinch.
263
00:23:13,880 --> 00:23:15,837
Hij is aan het oefenen
op zijn orgel.
264
00:23:21,160 --> 00:23:23,879
Als jullie me een half uur
willen excuseren...
265
00:23:25,040 --> 00:23:28,078
er liggen nog wat brieven
op mij te wachten.
266
00:23:33,400 --> 00:23:35,357
En ik moet terug naar mijn boek.
267
00:23:35,440 --> 00:23:37,397
Ga niet weg.
268
00:23:37,440 --> 00:23:39,397
Ik durf te stellen dat je bang bent
dat ik blijf, nietwaar, schrik?
269
00:23:39,480 --> 00:23:41,437
Jazeker.
270
00:23:41,520 --> 00:23:44,956
Op mijn woord, Merry,
ik verbaas me over je.
271
00:23:45,040 --> 00:23:47,429
Er zijn zelfs grenzen
aan absurditeit, mijn lieve.
272
00:23:47,520 --> 00:23:51,673
Hartelijk dank voor je advies, zus.
Laat me met rust, monster!
273
00:23:51,760 --> 00:23:54,354
Nu heb ik beide armen vol, nietwaar?
274
00:23:54,400 --> 00:23:56,437
Knijp hem voor me,
Cherry, alsjeblieft.
275
00:23:56,520 --> 00:23:59,797
Er is niemand die ik meer
haat als dit wezen.
276
00:23:59,880 --> 00:24:03,271
Nee, niet doen, want ik
wil serieus praten.
277
00:24:06,120 --> 00:24:08,873
Nicht Charity.
- Ja?
278
00:24:08,960 --> 00:24:11,600
Ze gaat niet geloven wat
ik ga zeggen, toch nicht?
279
00:24:11,680 --> 00:24:13,637
Hoe kan ik het weten?
280
00:24:13,720 --> 00:24:16,075
Haar manier om anderen
voor de gek te houden …
281
00:24:16,160 --> 00:24:18,231
ik weet dat ze zal lachen,
of zal doen alsof.
282
00:24:18,320 --> 00:24:20,436
Maar je kunt haar toch zeggen dat ik
serieus ben, nicht?
283
00:24:21,520 --> 00:24:24,034
Niemand weet beter dan jij hoe ik
probeerde in haar gezelschap te…
284
00:24:24,120 --> 00:24:26,839
zijn toen we beide in Londen waren,
zonder het te wensen.
285
00:24:28,400 --> 00:24:31,153
Ik vroeg je altijd naar haar,
hoe het haar verging, en…
286
00:24:31,240 --> 00:24:33,231
vertelde hoe levendig
ze was, nietwaar?
287
00:24:34,480 --> 00:24:36,437
Je gaat het haar vast vertellen,
als je dat niet al gedaan hebt.
288
00:24:38,560 --> 00:24:41,120
Nicht Mercy, je hebt gehoord
wat ik heb gezegd.
289
00:24:41,200 --> 00:24:43,157
Ze zal het bevestigen,
elk woord ervan.
290
00:24:44,280 --> 00:24:46,237
Wil je mij als je man aanvaarden?
291
00:24:51,200 --> 00:24:54,556
Jij.
Kun je.…
292
00:24:54,640 --> 00:24:56,790
Nee, alsjebieft, nee!
293
00:25:02,320 --> 00:25:04,277
Ik moet naar haar toe!
294
00:25:04,360 --> 00:25:06,317
Niet voordat je 'ja' zegt.
Wil je mij als je man aanvaarden?
295
00:25:06,360 --> 00:25:09,159
Nee, dat wil ik niet,
ik verdraag het niet, je te zien.
296
00:25:09,360 --> 00:25:12,637
Bovendien heb ik altijd gedacht
dat je mijn zuster aardiger vond.
297
00:25:12,720 --> 00:25:14,677
Dat dachten we allemaal.
- Nee dat dacht je niet.
298
00:25:14,760 --> 00:25:16,717
Je kunt nooit gedacht hebben dat ik
haar prefereerde als jij erbij was.
299
00:25:16,760 --> 00:25:18,717
Laat me naar haar toe gaan.
300
00:25:18,800 --> 00:25:20,757
Zeg 'ja', en dan laat ik je gaan.
301
00:25:21,040 --> 00:25:23,077
Als ik mezelf ooit daartoe kan
zetten, dat is het zodat ik..
302
00:25:23,160 --> 00:25:25,629
Je mijn hele leven
kan haten en plagen.
303
00:25:25,720 --> 00:25:27,677
Dat is net zo goed als het
rechtstreeks zeggen.
304
00:25:28,360 --> 00:25:32,354
Het is een overeenkomst, nicht.
We zijn een paar.
305
00:25:50,920 --> 00:25:55,471
Kom niet dichterbij, jij valse heks.
306
00:25:55,520 --> 00:25:57,477
Kom niet dichterbij,
want deze keer...
307
00:25:57,560 --> 00:26:00,871
Ik vergeef je dit nooit.
- Het is niet mijn schuld.
308
00:26:00,960 --> 00:26:05,113
Je hebt mijn hart gebroken. - Ik wist
niet dat hij mij zou kiezen.
309
00:26:05,160 --> 00:26:09,552
Ik kan er niet tegen, je doet dit
altijd tegen me maar deze keer..
310
00:26:09,600 --> 00:26:13,639
Ben je te ver gegaan.
Je hebt hem aangemoedigd.
311
00:26:13,720 --> 00:26:16,439
Nietwaar!
- Jawel! Je weet dat je.…
312
00:26:16,520 --> 00:26:21,799
Meisjes! Dochters!
Wat is dit?
313
00:26:23,880 --> 00:26:29,990
Papa! Die ellendeling, dat gemene,
valse, verfoeilijke booswicht...
314
00:26:30,080 --> 00:26:34,438
heeft Mercy een aanzoek gedaan,
recht in mijn gezicht!
315
00:26:34,960 --> 00:26:36,917
Wie heeft Mercy een aanzoek gedaan?
316
00:26:37,000 --> 00:26:39,389
Dat ding beneden, Jonas.
317
00:26:42,560 --> 00:26:44,517
Inderdaad.
318
00:26:47,080 --> 00:26:52,314
'Inderdaad'. Is dat alles
dat u kunt zeggen?
319
00:26:52,400 --> 00:26:54,357
'Inderdaad'.
320
00:26:57,040 --> 00:26:59,190
Moet ik soms gek worden?
321
00:27:00,040 --> 00:27:05,240
Hij deed Mercy
een aanzoek en niet mij!
322
00:27:14,800 --> 00:27:18,316
Schaam je, Charity.
Doet de triomf van je zuster...
323
00:27:18,400 --> 00:27:21,153
je zo'n vreselijk schouwspel
opvoeren, mijn kind?
324
00:27:22,040 --> 00:27:23,997
Echt, dit is heel erg.
325
00:27:27,280 --> 00:27:29,237
Mercy, mijn kind.
326
00:27:32,040 --> 00:27:33,997
Gezegend ben je.
327
00:27:36,520 --> 00:27:38,477
Pas op haar.
328
00:27:40,040 --> 00:27:41,997
Ja, papa.
329
00:27:53,440 --> 00:27:56,671
Mijn grootste hartewens
is nu vervuld.
330
00:27:57,080 --> 00:27:59,640
Ik ben blij dat te horen.
Ben je niet verbaasd over mijn keuze?
331
00:28:00,720 --> 00:28:02,677
Een beetje, een klein beetje.
332
00:28:02,760 --> 00:28:05,479
Maar het belangrijkste is dat onze
families verbonden worden.
333
00:28:08,480 --> 00:28:10,437
Omdat het niet degene is
op wie je zo gek bent.…
334
00:28:10,520 --> 00:28:12,477
moet je nog duizend extra geven.
335
00:28:16,120 --> 00:28:18,077
Dat is het waard om
de schat voor jezelf te houden.
336
00:28:22,000 --> 00:28:23,957
Je maakt een grap, Jonas.
337
00:28:24,040 --> 00:28:26,270
Nee hoor.
Ik maak nooit grapjes over geld.
338
00:28:26,360 --> 00:28:28,317
Meneer Pecksniff!
339
00:28:28,400 --> 00:28:30,357
Meneer Pinch!
340
00:28:30,440 --> 00:28:32,397
Mijn excuses voor het binnenkomen
zonder te kloppen, maar..
341
00:28:32,480 --> 00:28:34,437
Je kunt beter je excuses aanbieden
aan deze heer, meneer Pinch.
342
00:28:34,520 --> 00:28:36,477
Jonas, dit is mijn bediende.
343
00:28:36,520 --> 00:28:38,477
Excuseer mij, meneer.
344
00:28:38,560 --> 00:28:41,518
Kan ik even met u spreken?
Het is tamelijk dringend.
345
00:28:45,360 --> 00:28:47,317
Excuseert u mij even.
346
00:28:52,480 --> 00:28:54,437
Wat betekent deze ruwe onderbreking?
347
00:28:54,520 --> 00:28:58,309
Toen ik zojuist in de kerk was, voor
mijn plezier spelend op het orgel …
348
00:28:58,400 --> 00:29:01,313
kwamen een heer en een
dame binnen om te luisteren.
349
00:29:01,400 --> 00:29:04,233
Ik herkende de dame meteen,
dus ik speelde door.
350
00:29:04,320 --> 00:29:07,438
Ze was zo aardig om me na afloop
te bedanken, en de oude heer ook.
351
00:29:07,520 --> 00:29:11,832
Feitelijk zeiden ze: “heerlijke
muziek", in elk geval zei zij dat.
352
00:29:11,920 --> 00:29:14,116
Meneer Pinch, over wie heeft u het?
353
00:29:14,200 --> 00:29:17,079
Vergeef me, ik ben nogal gejaagd.
354
00:29:17,160 --> 00:29:19,117
Ik ben bang dat ik
wat ben afgedwaald.
355
00:29:19,200 --> 00:29:21,476
Als u er weer op wilt terugkomen,
zou ik u dankbaar zijn.
356
00:29:22,360 --> 00:29:25,079
Ze vroegen me of er een voetpad was
van de kerk naar uw huis, …
357
00:29:25,160 --> 00:29:27,117
en ik vertelde dat het er inderdaad
was, dus stuurden ze hun rijtuig…
358
00:29:27,200 --> 00:29:29,157
terug naar de "Draak”, en zeiden dat
ze hier naartoe zouden komen lopen…
359
00:29:29,240 --> 00:29:31,197
vanwege de mooie avond, en…
360
00:29:31,280 --> 00:29:33,237
Wie wandelt hierheen?
361
00:29:33,320 --> 00:29:35,277
De oude Martin Chuzzlewit,
en de jongedame die bij hem was...
362
00:29:35,360 --> 00:29:37,317
de laatste keer dat ze
in de Draak verbleven.
363
00:29:37,360 --> 00:29:39,317
Meneer Chuzzlewit?
364
00:29:39,400 --> 00:29:41,357
Ja meneer. Ik rende vooruit.
Ze kunnen elk moment hier zijn.
365
00:29:44,480 --> 00:29:47,359
Ik haat je,
je hebt me dit altijd aangedaan…
366
00:29:47,440 --> 00:29:49,397
maar nu ben je te ver gegaan.
367
00:29:49,480 --> 00:29:51,756
Meneer Pinch, ren naar boven en
vertel mijn dochters wie er is.
368
00:29:51,840 --> 00:29:55,310
Zeg "stilte!", onmiddellijk stilte
anders onterf ik hen ter plekke.
369
00:29:55,360 --> 00:29:57,317
Begrepen?
- Ja meneer.
370
00:29:58,960 --> 00:30:00,917
Hallo, Pecksniff.
371
00:30:01,000 --> 00:30:05,073
Gaat iemand die kostbare
oude deur nog openen?
372
00:30:05,160 --> 00:30:08,118
Onmiddellijk, onmiddellijk Jonas.
373
00:30:08,200 --> 00:30:12,876
Alsjeblieft, blijf in deze kamer
tot ik weer bij je kom.
374
00:30:18,240 --> 00:30:20,197
Dit is erg vreemd.
375
00:30:29,000 --> 00:30:32,550
Meneer Chuzzlewit!
Kan ik mijn ogen geloven?
376
00:30:32,640 --> 00:30:35,553
Ik dacht dat ik geklop op de deur
hoorde vanuit de tuin, …
377
00:30:35,640 --> 00:30:38,792
maar ik durfte niet te hopen
dat het zou zijn…
378
00:30:38,880 --> 00:30:43,716
Kom binnen, waarde heer,
kom binnen, juffrouw Graham...
379
00:30:50,920 --> 00:30:53,036
Verontschuldigt u mij
voor mijn tuinkleding.
380
00:30:53,240 --> 00:30:58,360
Het is een oude bezigheid die
ik kalmerend voor de geest vind.
381
00:31:00,920 --> 00:31:02,991
Kom alstublieft binnen
in onze kleine salon.
382
00:31:03,040 --> 00:31:06,635
Mijn dochters zullen verrukt zijn
om u te zien, meneer Chuzzlewit, …
383
00:31:06,720 --> 00:31:10,076
en om hun jonge vriendin te zien -
een vriendin zal ze zeker zijn.
384
00:31:11,920 --> 00:31:13,877
Ik hoop dat 't u goed gaat?
- Uitstekend, dank u.
385
00:31:15,680 --> 00:31:17,796
Het spijt mij als we
u hebben verrast, Pecksniff.
386
00:31:18,360 --> 00:31:20,476
Ik dacht dat meneer,
meneer... - Pinch.
387
00:31:21,040 --> 00:31:24,158
Meneer Pinch voor ons
zou zijn gearriveerd.
388
00:31:24,240 --> 00:31:28,199
Dat was ook zo en hij was naar ik
aanneem van plan te waarschuwen…
389
00:31:28,280 --> 00:31:30,237
over uw komst toen ik hem verzocht...
390
00:31:30,320 --> 00:31:32,994
om eerst naar mijn dochters kamer te
gaan en naar de gezondheid van...
391
00:31:33,080 --> 00:31:37,153
Charity te informeren, die niet
zo gezond is als ik zou wensen.
392
00:31:37,240 --> 00:31:40,039
Hier is hij!
Alsjeblieft, kom binnen.
393
00:31:41,600 --> 00:31:45,514
Thomas is een vriend van mij,
al heel lang, meneer Chuzziewit.
394
00:31:45,880 --> 00:31:47,837
Hoe gaat het met mijn dochter, Tom?
395
00:31:47,920 --> 00:31:51,072
Een beetje beter, meneer.
- Goed, goed, goed.
396
00:31:51,160 --> 00:31:55,996
Wees zo aardig en vertelt u haar
en Merry dat onze gasten…
397
00:31:56,080 --> 00:31:58,037
voor het souper zullen blijven?
398
00:31:58,120 --> 00:32:01,636
Span je niet in, Pecksniff. We hebben
goed gedineerd in de Blauwe Draak.
399
00:32:01,680 --> 00:32:05,071
We blijven daar, mevrouw Lupin heeft
het ons erg gerieflijk gemaakt.…
400
00:32:05,160 --> 00:32:07,993
de laatste keer.
- Nee, goede heer, ik sta er op.
401
00:32:11,560 --> 00:32:13,517
Dank je, Tom.
- Ja meneer.
402
00:32:32,080 --> 00:32:36,278
Ik was erg geschokt door het nieuws
van mijn broers dood.….
403
00:32:38,520 --> 00:32:40,477
Uw gevoelens strekken u tot eer.
404
00:32:41,800 --> 00:32:45,714
We waren jarenlang vreemden.
Vijanden, zou ik bijna zeggen.
405
00:32:47,120 --> 00:32:49,077
Maar eens waren we speelkameraden.
406
00:32:50,680 --> 00:32:52,876
Die herinneringen zullen u
tot troost zijn.
407
00:32:54,160 --> 00:32:56,913
Het eind van uw broers leven
is gelukkig gemaakt door...
408
00:32:57,000 --> 00:32:59,879
de liefdevolle zorg van zijn
uitstekende zoon, Jonas, -
409
00:32:59,960 --> 00:33:02,520
een voorbeeld voor alle zonen -
410
00:33:02,600 --> 00:33:07,515
Wat? Een voorbeeld van hebzucht en
ongeduld, bedoel je.
411
00:33:07,600 --> 00:33:11,798
Hij misgunde zijn vader elke dag
en elk uur dat tussen hem en...
412
00:33:11,880 --> 00:33:13,837
zijn erfenis stond.
413
00:33:13,920 --> 00:33:16,036
O nee, u doet hem tekort.
414
00:33:16,120 --> 00:33:18,430
Zelf begrafenisondernemers en
doodskistmakers waren…
415
00:33:18,520 --> 00:33:22,753
onder de indruk van het verdriet dat
hij toonde. De dragers prezen hem.
416
00:33:25,800 --> 00:33:31,352
Ben je naar zijn begrafenis geweest?
Ben je dan 'n erfgenaam?
417
00:33:34,040 --> 00:33:40,594
U begrijpt mijn aard nog niet.
Ja, ik was op zijn begrafenis.
418
00:33:40,680 --> 00:33:45,038
Met het risico zelfs u te ontstemmen,
ging ik erheen.
419
00:33:45,120 --> 00:33:51,878
Met Jonas zat ik naast zijn bed, en
met Jonas stond ik naast zijn graf.
420
00:33:53,680 --> 00:33:57,469
Maar ik ben geen erfgenaam,
en dat verwachtte ik ook nooit.
421
00:33:57,560 --> 00:34:03,511
Excuseer mij, Pecksniff, maar
je relaas over Jonas verbaast mij.
422
00:34:03,600 --> 00:34:08,754
De jongeman is nu zelfs in dit huis,
om door verandering van omgeving.….
423
00:34:08,840 --> 00:34:10,797
De rust te vinden
die hij heeft verloren.
424
00:34:10,880 --> 00:34:12,837
Jonas is hier?
425
00:34:12,880 --> 00:34:14,837
Laat me hem zien.
426
00:34:15,400 --> 00:34:17,357
In een vriendelijke sfeer, hoop ik?
427
00:34:17,440 --> 00:34:20,239
Ik zal zijn hand schudden,
als hij de mijne schudt.
428
00:34:27,760 --> 00:34:32,197
Ik zal hem dit geluk brengen,
als u mij een moment excuseert.
429
00:34:51,400 --> 00:34:53,357
Niets beter?
- Slechter, meneer Westlock.
430
00:34:53,440 --> 00:34:56,512
Veel slechter.
- Arme man.
431
00:34:58,280 --> 00:35:02,513
Ik heb geen idee welke vrienden of
familie hij heeft of waar ze wonen.
432
00:35:03,880 --> 00:35:06,554
We wendden ons tot u
toen hij ziek werd, want…
433
00:35:06,640 --> 00:35:08,597
we vonden uw brief naast zijn bed.
434
00:35:08,680 --> 00:35:11,638
Ja, hij schreef me met het verzoek
me te ontmoeten, en ik antwoordde.
435
00:35:12,360 --> 00:35:15,876
Maar ik heb hem al jaren niet gezien,
niet sinds we schoolvrienden waren.
436
00:35:19,560 --> 00:35:21,517
Zoals de dokter al zei moeten we
de koorts op zijn beloop laten…
437
00:35:22,600 --> 00:35:24,557
we kunnen nu niets anders doen dan
hem zorgvuldig verzorgen, …
438
00:35:24,640 --> 00:35:26,870
totdat hij ons meer informatie
kan geven.
439
00:35:29,520 --> 00:35:31,477
Ik zal de betaling van de dokter en
de verpleegsters op me nemen.
440
00:35:31,520 --> 00:35:36,117
Een echte heer!
- Dit is de nachtzuster, meneer.
441
00:35:38,400 --> 00:35:40,869
Mevrouw Gamp van Kingsgate Street.
442
00:35:40,960 --> 00:35:43,952
Goed bekend bij mevrouw Prig,
de dagverpleegster.
443
00:35:47,360 --> 00:35:49,476
Ik dacht al dat je niet zou komen.
444
00:35:50,560 --> 00:35:53,074
Ik maak het morgenavond goed, Betsy.
445
00:35:53,160 --> 00:35:55,549
Eerlijk,
ik moest mijn spullen pakken.
446
00:35:56,280 --> 00:35:58,237
Hoe gaat het met de patiënt?
447
00:35:58,280 --> 00:36:01,318
Hij is rustig nu, maar
zijn verstand is weg.
448
00:36:02,040 --> 00:36:04,998
Nog iets anders te vertellen
voordat je gaat?
449
00:36:05,240 --> 00:36:07,436
De gepekelde zalm is heerlijk.
450
00:36:07,520 --> 00:36:11,400
Maar neem niets van het koude vlees,
het smaakt naar de stal.
451
00:36:11,520 --> 00:36:13,477
De drank is goed.
452
00:36:13,560 --> 00:36:17,519
De gemakkelijke stoel is niet zacht
genoeg, dus je wilt vast dit kussen.
453
00:36:17,600 --> 00:36:21,195
Dan ga ik nu.
- Ik zie je morgenochtend.
454
00:36:21,280 --> 00:36:24,955
Zou je de meid op weg naar buiten
willen zeggen dat, als ze…
455
00:36:25,040 --> 00:36:30,069
de Brighton Old Tipper meenemen,
drink ik dat bier de hele nacht, …
456
00:36:30,120 --> 00:36:33,238
want volgens de dokter helpt
het tegen de slaap.
457
00:36:42,160 --> 00:36:44,800
Ik ben blij dat ik een borstwering
zie voor het geval er brand is,…
458
00:36:45,520 --> 00:36:48,353
en veel daken met schoorstenen,
om op te lopen.
459
00:37:00,040 --> 00:37:02,395
Hij zou een mooi lijk zijn.
460
00:37:06,040 --> 00:37:09,670
Meneer Chuzzlewit,
hier is Jonas.
461
00:37:11,120 --> 00:37:14,511
Zo neef, je bent een plichtsgetrouwe
zoon geweest, hoorde ik.
462
00:37:15,040 --> 00:37:17,998
Een voorbeeld voor alle zonen.
463
00:37:18,080 --> 00:37:20,799
Ik ben zo goed geweest als
u als broer was, denk ik.
464
00:37:22,680 --> 00:37:24,637
Meneer Chuzzlewit kent je voorliefde
voor repliek, Jonas,…
465
00:37:24,720 --> 00:37:26,677
hij zal niet beledigd zijn.
466
00:37:26,760 --> 00:37:29,479
Je spreekt in de hevigheid
van je verdriet.
467
00:37:32,040 --> 00:37:33,997
Geef me je hand.
468
00:37:45,320 --> 00:37:48,790
Kom binnen, mijn schatten.
Thomas, kom alsjeblieft binnen.
469
00:37:48,880 --> 00:37:51,759
Wat een dag!
470
00:37:51,840 --> 00:37:55,037
We zullen allemaal in rust en vrede
aan tafel zitten.
471
00:37:55,120 --> 00:38:01,036
Jonas, wil jij Mercy naar de eetkamer
menemen, wij zullen volgen.
472
00:38:01,120 --> 00:38:03,157
Ik vind het niet erg, Pecksniff.
473
00:38:10,480 --> 00:38:12,756
Het is louter een hysterische
genegenheid, niets meer.
474
00:38:12,840 --> 00:38:14,956
Ik voel me niet ongemakkelijk,
ze komt zo terug.
475
00:38:16,960 --> 00:38:18,917
Dus laten we naar het souper gaan.
476
00:38:19,040 --> 00:38:22,396
Naderhand zal ik u en juffrouw Graham
terug naar de Draak begeleiden.
477
00:38:22,440 --> 00:38:26,479
Nee, dat kan meneer Pinch doen, hij
heeft ons de weg hierheen laten zien.
478
00:38:26,760 --> 00:38:28,717
Zoals u wilt, meneer.
479
00:38:42,040 --> 00:38:45,715
En u bent tevreden met
uw betrekking hier, meneer Pinch?
480
00:38:46,760 --> 00:38:49,400
Ja, inderdaad. Ik ben meneer
Pecksniff veel verschuldigd …
481
00:38:49,440 --> 00:38:51,397
dat kan ik in een mensenleven
niet terugbetalen.
482
00:38:51,480 --> 00:38:56,714
Werkelijk, een mensenleven.
En hoe lang kent u mijn neef?
483
00:38:56,760 --> 00:38:58,751
Uw neef, meneer?
U bedoelt toch niet..
484
00:38:58,840 --> 00:39:00,797
Meneer Jonas Chuzzlewit.
485
00:39:00,880 --> 00:39:03,838
O jee, om eerlijk te zijn had ik hem
voor vanavond nog nooit gesproken.
486
00:39:03,920 --> 00:39:07,311
Misschien is een half mensenleven
voldoende voor de erkenning.…
487
00:39:07,400 --> 00:39:09,357
van zijn goedheid.
488
00:39:10,920 --> 00:39:13,389
Het pad is nauw en het gras is nat.
489
00:39:14,840 --> 00:39:16,797
Ga maar vooruit, Mary.
490
00:39:17,720 --> 00:39:19,677
Neem de arm van meneer Pinch.
491
00:39:20,040 --> 00:39:23,032
Mag ik?
- Natuurlijk.
492
00:39:46,040 --> 00:39:49,715
Goedenacht, juffrouw Graham,
goedenacht, meneer.
493
00:40:06,680 --> 00:40:09,194
Meneer Jonas, wat doet u hier?
494
00:40:10,040 --> 00:40:15,274
Ik heb net zoveel recht om hier te
zijn als u, meneer Pitch, of Stitch..
495
00:40:15,800 --> 00:40:17,757
Of wat uw naam ook is.
496
00:40:18,040 --> 00:40:22,955
Zeker, maar mijn naam is Pinch.
Wees zo goed me ook zo te noemen.
497
00:40:24,040 --> 00:40:28,238
Olala!
Slechte leerjongens melden zich.
498
00:40:29,320 --> 00:40:31,277
We gaan in de stad
beter met ze om.
499
00:40:32,040 --> 00:40:35,192
Laat me er langs, alstublieft.
- Niet zo snel.
500
00:40:35,280 --> 00:40:37,874
Laat me je een advies geven,
mijn vriend.
501
00:40:37,960 --> 00:40:42,079
Als je mijn oom naar huis begeleidt,
loop je achter hem, …
502
00:40:42,520 --> 00:40:44,477
als elke andere knecht.
503
00:40:45,800 --> 00:40:49,714
Dat is een verachtelijke opmerking.
Maar hoe minder ik zeg, hoe beter.
504
00:40:49,800 --> 00:40:55,432
Hoe minder je zegt!
Je zegt niet veel, hè?
505
00:40:56,520 --> 00:40:59,876
Ik zou wel willen weten wat er is
tussen jou en een bepaald…
506
00:40:59,920 --> 00:41:02,992
landloper-lid van mijn familie.
507
00:41:03,080 --> 00:41:06,471
Als u uw ooms naamgenoot bedoelt:
die is geen landloper.
508
00:41:06,560 --> 00:41:10,793
Elke vergelijking tussen u en hem is
onmetelijk in uw nadeel.
509
00:41:10,880 --> 00:41:16,034
Inderdaad! En wat denkt u
van zijn armzalige nalatenschap?
510
00:41:17,120 --> 00:41:22,718
Het leek alsof je haar graag
uit zijn handen wilde nemen.
511
00:41:22,800 --> 00:41:25,633
Laat me er langs.
- Ik ben nog niet klaar.
512
00:41:27,920 --> 00:41:30,560
Heeft u zich erg bezeerd?
Het spijt me.
513
00:41:31,800 --> 00:41:33,757
Loop naar de hel.
514
00:41:33,840 --> 00:41:38,118
Ik weet zeker dat ik u nooit enige
reden tot ruzie heb gegeven. Hier.
515
00:41:46,720 --> 00:41:49,394
Je kunt maar beter uit mijn buurt
blijven in de toekomst, Pinch.
516
00:42:05,960 --> 00:42:09,316
Vertel me de waarheid.
Jonas kwam terug net na u, met...
517
00:42:09,400 --> 00:42:12,279
een wond aan zijn voorhoofd, zeggend
dat hij tegen een boom was gelopen.
518
00:42:12,360 --> 00:42:15,716
Maar ik denk dat u geruzied heeft,
en dat u hem heeft geslagen.
519
00:42:15,840 --> 00:42:19,720
Was dat het, of niet?
- Ik werd erg geprovoceerd.
520
00:42:20,040 --> 00:42:21,997
Zo was het dus!
521
00:42:22,080 --> 00:42:24,469
We hadden ruzie over het pad.
Maar ik wilde hem geen pijn doen.
522
00:42:24,520 --> 00:42:27,751
Zeg dat niet.
Het was dapper van u.
523
00:42:27,840 --> 00:42:29,877
Ik vereer je ervoor.
524
00:42:29,960 --> 00:42:35,080
Als u ooit weer ruzie met hem
maakt, spaar hem dan niet.
525
00:43:10,600 --> 00:43:12,557
Het spijt me dat ik uw spel
onderbreek, juffrouw Graham.
526
00:43:12,640 --> 00:43:15,837
Het geeft niet.
- U speelt zo mooi.
527
00:43:15,920 --> 00:43:17,877
Dank u.
528
00:43:17,920 --> 00:43:19,877
Ik ben verbaasd over hoe goed het
instrument nu reageert, …
529
00:43:19,960 --> 00:43:22,110
vergeleken met toen ik het
eerst probeerde.
530
00:43:23,920 --> 00:43:26,560
Ik denk dat iemand hier veel tijd
heeft doorgebracht om het te stemmen.
531
00:43:28,760 --> 00:43:30,717
Het werd dan goed beloond.
532
00:43:35,680 --> 00:43:37,637
Ik heb een brief voor u.
- Van Martin?
533
00:43:38,040 --> 00:43:40,554
Hij werd bezorgd bij de Draak
ingesloten bij een brief aan mij.
534
00:43:40,640 --> 00:43:43,837
Gelukkig.
Hij heeft Amerika dus veilig bereikt?
535
00:43:43,920 --> 00:43:45,877
Ja, hij schrijft vanuit New York.
536
00:43:46,520 --> 00:43:48,477
Geef me de brief.
537
00:43:56,040 --> 00:43:57,997
Excuseer mij.
538
00:44:04,440 --> 00:44:06,397
Dank u, meneer Pinch.
539
00:44:28,680 --> 00:44:33,072
"Lieveling, we zijn een week geleden
aangekomen, na een reis die zelfs…
540
00:44:33,760 --> 00:44:36,798
mijn vastberadenheid op de proef
stelde. Het weer was slecht, …
541
00:44:36,880 --> 00:44:41,351
de omstandigheden benedendeks
waren schokkend. Eindelijk …
542
00:44:41,440 --> 00:44:47,391
na vijf ellendige weken bereikten we
de mond van de Hudson en Manhattan.
543
00:44:48,760 --> 00:44:51,878
Op de raderboot die ons naar de kade
bracht maakte ik kennis met een…
544
00:44:51,920 --> 00:44:55,436
Amerikaanse heer,
een Generaal Diver, die naar...
545
00:44:55,520 --> 00:44:58,592
ons schip was gekomen. Hij had geen
idee dat ik op het tussendek...
546
00:44:58,680 --> 00:45:01,115
had gereisd, en het klikte enorm.
547
00:45:01,200 --> 00:45:06,559
Gelukkig bleek hij een aandeelhouder
in de Eden Island Corporation…
548
00:45:06,640 --> 00:45:09,234
te zijn, waarbij Eden de naam van een
bloeiende nieuwe gemeenschap is..
549
00:45:09,320 --> 00:45:12,950
Op de bijeenvoeging van de
Ohio- en Mississippi-rivieren.
550
00:45:13,000 --> 00:45:16,470
Hij kon me dus introduceren bij de
zaakwaarnemer van het bedrijf in…
551
00:45:16,560 --> 00:45:18,517
het New Yorkse kantoor.”
552
00:45:18,600 --> 00:45:20,557
Ik had geen idee dat
het een stad was!
553
00:45:20,960 --> 00:45:22,917
O, het is echt een stad.
554
00:45:23,520 --> 00:45:26,034
Het ziet eruit als een erg
belangrijke plaats.
555
00:45:26,120 --> 00:45:29,875
Kijk Mark, er is een markt,
een kerk, een theater.
556
00:45:30,840 --> 00:45:32,797
Het enige waar ik niet zeker van ben
is of er nog iets te doen is voor me.
557
00:45:34,040 --> 00:45:36,634
Het is nog niet gebouwd.
Nog niet helemaal.
558
00:45:37,240 --> 00:45:40,437
Goed.
De markt, is dat al aangelegd?
559
00:45:40,520 --> 00:45:43,273
Die? Laat me kijken.
560
00:45:45,520 --> 00:45:47,716
Nee, die is nog niet gebouwd.
561
00:45:49,040 --> 00:45:50,997
Een goed karwei om mee te beginnen.
562
00:45:52,040 --> 00:45:54,953
Ik neem aan dat hier
verschillende architecten zijn?
563
00:45:55,040 --> 00:45:56,997
Nee. Er is er geen een.
564
00:45:57,600 --> 00:45:59,557
Hoor je dat?
565
00:46:01,040 --> 00:46:02,997
Maar wiens werk was dit dan,
vóór ons?
566
00:46:04,040 --> 00:46:05,997
Omdat de bodem zo vruchtbaar is
groeien openbare gebouwen...
567
00:46:06,080 --> 00:46:08,037
misschien spontaan.
- Mark!
568
00:46:08,080 --> 00:46:10,276
Het maakt niet uit wiens werk het
was, of niet was.
569
00:46:10,360 --> 00:46:12,715
Misschien verdween hij,
met een hoop dollars.
570
00:46:12,800 --> 00:46:15,872
Misschien zijn die tafel en kruk niet
gemaakt van Edens timmerhout.
571
00:46:15,920 --> 00:46:18,389
Misschien zijn er
geen kolonisten neergestreken.
572
00:46:18,480 --> 00:46:22,758
Misschien zijn er helemaal niet zulke
plaatsen in de Verenigde Staten.
573
00:46:22,840 --> 00:46:25,719
Excuseer ons, meneer Scadder.
574
00:46:25,800 --> 00:46:29,430
Vertel hen over dat kleine perceel
van vijftig acres met het huis erop.
575
00:46:29,520 --> 00:46:31,796
Het perceel dat
net beschikbaar is gekomen.
576
00:46:31,880 --> 00:46:35,157
U bent te vrijgevig met de
bezittingen van 't bedrijf, Generaal.
577
00:46:35,240 --> 00:46:39,074
U weet dat we dat perceel hadden
bestemd voor speciale vrienden.
578
00:46:39,920 --> 00:46:42,196
Maar dit zijn mijn speciale vrienden!
579
00:46:42,280 --> 00:46:44,237
Waar ligt dat perceel?
580
00:46:48,040 --> 00:46:52,398
"De prijs was erg redelijk,
maar helaas boven mijn stand.
581
00:46:52,480 --> 00:46:56,678
Ik vroeg Mark dus om mijn partner
te worden, en zijn spaargeld...
582
00:46:57,040 --> 00:46:59,998
in het gezamenlijke bedrijf genaamd
'Chuzzlewit en Tapley' te stoppen.
583
00:47:00,160 --> 00:47:02,959
De goede kerel was zeer verrukt,
en stelde bescheiden voor om...
584
00:47:03,040 --> 00:47:05,998
het bedrijf 'Chuzzlewit en Co!
te noemen, zeggend:
585
00:47:06,080 --> 00:47:08,435
"Ik heb altijd gedacht dat ik graag
een Co. wilde ontmoeten, …
586
00:47:08,520 --> 00:47:10,477
maar nooit gedacht
er ooit een te zijn".
587
00:47:12,160 --> 00:47:14,595
Tegen de tijd dat je deze brief
ontvangt, zijn Mark en ik onderweg...
588
00:47:14,680 --> 00:47:17,991
westwaarts om onze eigendommen
in bezit te nemen.
589
00:47:18,080 --> 00:47:21,710
Verwacht niet binnenkort
van me te horen.
590
00:47:21,800 --> 00:47:24,792
Ik kus deze brief en
hierdoor ook jou.
591
00:47:25,040 --> 00:47:27,270
Je liefhebbende Martin. ”
592
00:47:32,680 --> 00:47:35,320
Ben jij dat, Griffin?
Kom je me weer lastigvallen?
593
00:47:37,000 --> 00:47:38,957
Excuseert u mij, meneer Chuzzlewit.
594
00:47:39,040 --> 00:47:41,429
Ik dacht dat u die
onmogelijke man van mij was.
595
00:47:49,440 --> 00:47:51,397
Wanneer ga je trouwen?
596
00:47:51,480 --> 00:47:55,030
O jee, ik weet het niet.
Niet binnenkort, hoop ik.
597
00:47:55,080 --> 00:47:59,074
Kom Mercy, ik denk dat
meneer Jonas ongeduldig wordt.
598
00:47:59,160 --> 00:48:01,117
Je moet toch een hart hebben.
599
00:48:01,520 --> 00:48:04,319
Ik heb het nog niet helemaal
weggegeven, kan ik u zeggen.
600
00:48:04,400 --> 00:48:06,391
Heb je een deel weggedaan?
601
00:48:06,480 --> 00:48:10,110
Meneer Chuzzlewit, u stelt
zulke vreemde vragen.
602
00:48:10,200 --> 00:48:14,034
Is het zo vreemd om te vragen of je
houdt van de man die je trouwt?
603
00:48:14,080 --> 00:48:17,596
Ik heb de ellendeling
toen hij me vroeg gezegd dat…
604
00:48:17,640 --> 00:48:19,790
als ik hem ooit zou trouwen,
ik dat alleen zou doen om hem...
605
00:48:19,840 --> 00:48:21,797
om hem mijn hele leven
te haten en te plagen.
606
00:48:21,880 --> 00:48:26,636
Kom nou, kind, spreek en denk voor
een keer als een redelijk wezen.
607
00:48:28,040 --> 00:48:32,989
Is deze verbintenis je opgedrongen?
Door iemand?
608
00:48:33,080 --> 00:48:35,913
Nee, niet dat ik weet.
609
00:48:37,000 --> 00:48:40,755
Mij is verteld dat hij eerst de
aanbidder van je zus was.
610
00:48:40,840 --> 00:48:45,676
Goeie genade, arme lieve Cherry
is een ijdele schat.
611
00:48:46,560 --> 00:48:49,791
Het was dus haar vergissing?
- Ik hoop het.
612
00:48:50,560 --> 00:48:52,517
En jij bent gelukkig
met je verloving?
613
00:48:53,120 --> 00:48:55,077
Ik vind het niet erg.
614
00:48:55,160 --> 00:49:00,678
Is het ooit bij je opgekomen dat -
excuseer me voor mijn botheid, …
615
00:49:00,760 --> 00:49:05,834
maar ik denk aan jouw belang -
een huwelijk zonder liefde…
616
00:49:05,920 --> 00:49:11,120
misschien vol van bitterheid en
erg ongelukkig zal zijn?
617
00:49:12,200 --> 00:49:15,079
Goeie genade, meneer Chuzzlewit,
wat een schokkende woorden.
618
00:49:15,600 --> 00:49:17,557
Natuurlijk zal ik met hem ruziën.
619
00:49:17,640 --> 00:49:20,553
Getrouwde mensen ruziën altijd,
denk ik.
620
00:49:21,040 --> 00:49:23,998
Maar ik zie niet waarom ik
ongelukkig Zou zijn, …
621
00:49:24,080 --> 00:49:26,037
tenzij hij me altijd te slim af is.
622
00:49:26,120 --> 00:49:28,475
En ik ben van plan hem
altijd te slim af te zijn.
623
00:49:29,560 --> 00:49:34,430
Dat ben ik nu ook altijd, want ik ben
een perfecte slaaf van het creatuur.
624
00:49:36,520 --> 00:49:38,477
Heel goed.
625
00:49:39,640 --> 00:49:45,556
Ik probeerde je gedachten te
raden, en je hebt ze me laten zien.
626
00:49:49,360 --> 00:49:51,317
Ik wens je vreugde.
627
00:49:56,520 --> 00:49:58,477
Vreugde.
628
00:50:10,640 --> 00:50:12,677
Jij afschuwelijk wezen!
629
00:50:13,320 --> 00:50:15,391
Waarom maak je mensen
zo aan het schrikken?
630
00:50:16,440 --> 00:50:18,397
Heb niet het lef naast
me te gaan zitten, Griffin.
631
00:50:23,000 --> 00:50:24,957
Waar sprak mijn oom over?
632
00:50:25,040 --> 00:50:28,999
Over jou. Volgens hem
ben je niet goed genoeg voor me.
633
00:50:29,080 --> 00:50:31,037
Dat zal wel!
634
00:50:32,120 --> 00:50:34,157
Hij is van plan je een mooi
geschenk te geven, hoop ik.
635
00:50:34,240 --> 00:50:38,393
Wat doe je?
- Ik geef je alleen een kneepje.
636
00:50:39,080 --> 00:50:41,037
Dat is toch niet erg, hoop ik?
637
00:50:41,120 --> 00:50:45,398
Het is zeker erg, als ik
het niet aangenaam vind.
638
00:50:45,480 --> 00:50:50,111
En dat vind ik.
Neem alsjeblieft je arm weg.
639
00:51:01,520 --> 00:51:03,477
Wanneer gaat het plaatsvinden?
640
00:51:03,560 --> 00:51:05,517
Ons huwelijk, bedoel ik.
641
00:51:07,040 --> 00:51:09,156
Ik kan niet mijn halve leven
blijven rondlummelen.
642
00:51:10,960 --> 00:51:12,917
Wat vind je van volgende week?
643
00:51:13,000 --> 00:51:14,957
Volgende week!
644
00:51:15,920 --> 00:51:17,877
Als je volgend kwartaal had gezegd
had ik je schaamteloos gevonden.
645
00:51:17,960 --> 00:51:21,669
Maar ik zei niet volgend kwartaal,
ik zei volgende week.
646
00:51:24,160 --> 00:51:26,800
Volgende maand op zijn vroegst.
647
00:51:26,880 --> 00:51:30,157
En als je me blijft volgen
en me niet met rust laat, …
648
00:51:30,240 --> 00:51:33,676
en niet alles doet wat ik je opdraag,
zal het nooit gebeuren!
649
00:51:35,160 --> 00:51:37,117
Heb je me begrepen, Griffin?
650
00:51:38,560 --> 00:51:40,517
Laat het me zien,
door me nu niet te volgen.
651
00:51:49,360 --> 00:51:51,795
Je zult hiervoor boeten
als we eenmaal getrouwd zijn.
652
00:52:04,760 --> 00:52:08,116
Ik dacht dat ik lekker
aan het slapen was.
653
00:52:12,240 --> 00:52:14,356
Maak niet zulke geluiden hier.
654
00:52:16,040 --> 00:52:17,997
Het is een kille nacht.
655
00:52:20,040 --> 00:52:21,997
Kijk daar!
656
00:52:22,520 --> 00:52:24,477
Zie je ze?
657
00:52:24,560 --> 00:52:26,756
Wie?
- De mannen die door de kamer lopen.
658
00:52:28,080 --> 00:52:30,037
Naar binnen door het raam
en naar buiten door de deur.
659
00:52:31,400 --> 00:52:33,357
Ze dragen allemaal een zwarte
rouwband om hun hoed.
660
00:52:35,600 --> 00:52:37,557
Ik wil het zeker weten!
661
00:52:39,040 --> 00:52:40,997
Raak me aan!
662
00:52:41,080 --> 00:52:44,232
Je krijgt je slaapdrankje
zodra het water kookt, …
663
00:52:44,320 --> 00:52:47,472
en wordt je aangeraakt,
als je niet stil bent.
664
00:52:47,560 --> 00:52:49,517
Chuzzlewit!
665
00:52:50,560 --> 00:52:52,517
Chuzzlewit?
666
00:52:52,760 --> 00:52:56,230
Nee, nee.
667
00:52:57,040 --> 00:52:59,600
Vertaling en ondertiteling:
AV Media Factory BV.
53513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.