All language subtitles for MISSIONS.of.Love.2018.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:10.335 --> 00:00:12.002 Good luck, Yupina! 00:00:13.169 --> 00:00:14.794 Dolce! 00:00:25.794 --> 00:00:26.960 Begin! 00:00:31.231 --> 00:00:33.843 This is the story 00:00:33.843 --> 00:00:39.092 of how I wrote a romantic novel χωρίς εμπειρία ρομαντισμού. 00:00:49.843 --> 00:00:54.843 It is also the record of my first ever romance. 00:00:57.509 --> 00:01:01.843 Today, in my own way, 00:01:03.551 --> 00:01:06.676 I will resolve that romance. 00:01:29.384 --> 00:01:31.477 [Three months earlier] Μια ιστορία αγάπης? 00:01:34.134 --> 00:01:36.009 You're gonna... 00:01:36.009 --> 00:01:38.432 This guy's name is Akira Shimotsuki. 00:01:38.432 --> 00:01:46.050 He's my cousin, and the only person ποιος ξέρει ότι γράφω διαδικτυακά μυθιστορήματα. 00:01:46.050 --> 00:01:47.967 Write a love story? 00:01:47.967 --> 00:01:54.050 Yeah, lots of readers say θέλουν να γράψω για την αγάπη. 00:01:54.050 --> 00:01:58.843 My stories about friendship were με βάση τις παρατηρήσεις μου για τους άλλους, 00:01:58.843 --> 00:02:01.801 but I have no idea about romance. 00:02:01.801 --> 00:02:05.009 You've never experienced it. 00:02:05.009 --> 00:02:06.467 Yeah, I know! 00:02:11.092 --> 00:02:12.176 How about... 00:02:13.593 --> 00:02:15.759 having a fake romance? 00:02:16.759 --> 00:02:18.509 A fake romance? 00:02:19.558 --> 00:02:22.766 Then you could write about the experience. 00:02:22.766 --> 00:02:25.891 You want me to fall in love to write a novel? 00:02:27.308 --> 00:02:29.872 But the other person would get hurt. 00:02:30.641 --> 00:02:32.641 I could be your lover. 00:02:33.433 --> 00:02:35.266 Don't be stupid. 00:02:35.266 --> 00:02:36.975 But I'm serious. 00:02:40.928 --> 00:02:42.918 I have to go. 00:02:42.918 --> 00:02:44.012 Bye. 00:02:48.182 --> 00:02:49.683 Good morning. 00:02:50.558 --> 00:02:51.725 Attention! 00:02:54.756 --> 00:02:56.141 Bow! 00:02:56.141 --> 00:02:58.526 Good morning. 00:02:58.526 --> 00:02:59.526 Sit! 00:03:03.464 --> 00:03:05.308 Right, I'll take attendance. 00:03:05.308 --> 00:03:12.027 The easiest way would be to base the story στους γύρω μου, όπως πάντα. 00:03:14.066 --> 00:03:17.649 But who should I choose to observe? 00:03:19.565 --> 00:03:21.708 Isn't Kitami here? 00:03:21.708 --> 00:03:23.166 Sorry, I'm late! 00:03:25.141 --> 00:03:27.975 The council meeting took a long time. 00:03:27.975 --> 00:03:29.766 No problem. Take your seat. 00:03:29.766 --> 00:03:31.443 Thank you. 00:03:31.443 --> 00:03:32.484 Morning. 00:03:33.850 --> 00:03:34.975 Morning. 00:03:37.308 --> 00:03:40.641 Student council president, Shigure Kitami. 00:03:40.641 --> 00:03:44.308 A straight-A student. The most popular guy in school. 00:03:47.182 --> 00:03:50.308 He could never be the subject of a novel. 00:03:50.308 --> 00:03:53.641 Always the same smile, the same bearing. 00:03:53.641 --> 00:03:57.933 He seems nice, but he's an empty shell. 00:04:00.808 --> 00:04:02.891 What a boring guy. 00:04:05.975 --> 00:04:09.599 I have zero experience of love, 00:04:09.599 --> 00:04:12.933 so how do they expect me to write a romance? 00:04:12.933 --> 00:04:17.985 Maybe Akira was right. I should μπλέξει με ένα ψεύτικο ειδύλλιο. 00:04:17.985 --> 00:04:19.860 I fancy you, Shigure. 00:04:24.516 --> 00:04:29.683 When I was depressed, you held my hand και είπε: "Καλή διάθεση!" 00:04:29.683 --> 00:04:32.182 My heart's been pounding ever since! 00:04:32.182 --> 00:04:36.641 Having her hand held made her heart pound? 00:04:37.683 --> 00:04:38.725 I'm sorry. 00:04:39.850 --> 00:04:43.058 I've never felt that way about you. 00:04:45.891 --> 00:04:46.975 Of course not! 00:04:47.766 --> 00:04:50.182 Sorry for bringing it up. 00:04:51.308 --> 00:04:53.599 Thanks for hearing me out. 00:05:04.808 --> 00:05:09.933 So having your hand held can spark romantic feelings? 00:05:11.308 --> 00:05:12.433 Himuro? 00:05:13.433 --> 00:05:15.224 Were you watching us? 00:05:16.683 --> 00:05:18.975 Yes, I saw the whole thing. 00:05:18.975 --> 00:05:21.099 Sorry you had to see that. 00:05:21.933 --> 00:05:25.641 Actually, it was very helpful. 00:05:25.641 --> 00:05:28.017 But I don't get it at all. 00:05:29.474 --> 00:05:35.017 I can't understand how a boring guy like you μπορεί να είναι τόσο δημοφιλής. 00:05:38.017 --> 00:05:42.359 Hey, Kitami. Could you come στο σαλόνι των δασκάλων, παρακαλώ; 00:05:42.359 --> 00:05:43.735 Of course! 00:05:44.474 --> 00:05:45.850 Bye, Himuro. 00:06:11.641 --> 00:06:13.433 Wow! 00:06:17.308 --> 00:06:19.224 No way! 00:06:19.224 --> 00:06:23.141 Did you drop this gold notebook? 00:06:24.391 --> 00:06:27.599 Or was it this silver notebook? 00:06:29.448 --> 00:06:35.157 You found it. Thanks! I was just looking for it. 00:06:35.157 --> 00:06:37.907 This is in very poor taste, you know? 00:06:39.407 --> 00:06:44.782 A list of all the girls who've fallen for you, και τις ημερομηνίες που σου είπαν! 00:06:52.740 --> 00:06:54.615 You enjoy collecting them? 00:06:57.407 --> 00:06:59.074 Not really. 00:06:59.074 --> 00:07:02.824 I'm training myself to control other people. 00:07:04.240 --> 00:07:06.407 For what purpose? 00:07:06.407 --> 00:07:11.198 I bend them to my will for my own convenience. 00:07:11.198 --> 00:07:14.365 It makes life so much easier. 00:07:14.365 --> 00:07:16.198 I see. 00:07:16.198 --> 00:07:18.907 Your cynical view of life intrigues me. 00:07:20.323 --> 00:07:22.949 I'm so sorry to disappoint you. 00:07:22.949 --> 00:07:25.490 There's no need to apologize. 00:07:25.490 --> 00:07:29.074 But if this ever got out, 00:07:29.074 --> 00:07:31.782 your life would become difficult. 00:07:34.579 --> 00:07:36.162 What are you saying? 00:07:37.072 --> 00:07:38.197 Give it back. 00:07:38.197 --> 00:07:40.905 I could give it back, 00:07:40.905 --> 00:07:42.947 but I've made copies! 00:07:44.030 --> 00:07:45.405 I've chosen you. 00:07:46.072 --> 00:07:49.738 If you don't want me to reveal your secret, 00:07:56.155 --> 00:07:57.989 then fall in love with me! 00:09:33.197 --> 00:09:36.832 Copying a person's private notebook. 00:09:36.832 --> 00:09:38.999 Isn't that in very poor taste? 00:09:42.883 --> 00:09:44.217 Mission 1. 00:09:44.964 --> 00:09:47.382 Hold my hand. 00:09:57.611 --> 00:09:59.903 Why should I do that? 00:10:00.945 --> 00:10:03.537 Want me to expose your secret? 00:10:03.537 --> 00:10:07.912 If you refuse, your life will become very difficult. 00:10:08.737 --> 00:10:10.038 Threatening me? 00:10:10.038 --> 00:10:12.456 You could say that, yeah. 00:10:28.945 --> 00:10:33.320 Not just the fingertips. The whole hand. 00:10:44.237 --> 00:10:48.778 A sweet warmth flowed through his palm. 00:10:51.231 --> 00:10:52.231 That's enough. 00:10:56.070 --> 00:10:58.070 Not until my hand is as warm. 00:11:05.320 --> 00:11:11.070 With our fingers entwined, η ζεστασιά μας έγινε σιγά σιγά σαν ένα. 00:11:17.404 --> 00:11:18.695 Enough already. 00:11:21.911 --> 00:11:23.619 I'll get that notebook back. 00:11:33.362 --> 00:11:38.330 [With our fingers entwined, η ζεστασιά μας έγινε σιγά σιγά σαν ένα.] 00:11:38.330 --> 00:11:40.372 Holding hands. 00:11:41.987 --> 00:11:44.695 That's all it took. 00:11:47.446 --> 00:11:51.778 His warmth flowed through his palm, 00:11:51.778 --> 00:11:56.611 and seemed to seep into τα ίδια τα βάθη της καρδιάς μου. 00:11:56.611 --> 00:11:58.930 [Chapter 1: The Mysterious New Student, Kakeru] 00:11:58.930 --> 00:12:01.987 Lovely! This is so lovely, Yukina! 00:12:03.112 --> 00:12:06.650 Yupina, we were right to try for a romance. 00:12:06.650 --> 00:12:08.653 I mean, I was right! 00:12:08.653 --> 00:12:11.872 This over-the-top guy... 00:12:11.872 --> 00:12:15.788 is my editor, Yuji Shimonita. 00:12:17.935 --> 00:12:24.070 The page views for New Student Kakeru είναι εκτός κλίμακας. Είμαστε τόσο εντυπωσιασμένοι! 00:12:24.070 --> 00:12:25.653 Thank you. 00:12:25.653 --> 00:12:31.737 We're talking about making a novel από την ιστοσελίδα μας σε ταινία. 00:12:31.737 --> 00:12:33.070 A movie? 00:12:33.070 --> 00:12:38.570 And to promote it, we're thinking of διεξάγοντας μια νέα μάχη στον ιστότοπο. 00:12:38.570 --> 00:12:40.446 A novel battle? 00:12:40.446 --> 00:12:44.404 Over the next three months, readers will vote on it. 00:12:44.404 --> 00:12:47.778 The novel which gets the most votes 00:12:47.778 --> 00:12:51.237 will win the right to be made σε μια ταινία, με καταλαβαίνεις; 00:12:51.237 --> 00:12:52.862 I get you. 00:12:52.862 --> 00:12:57.997 You're getting the most views, ακολουθούμενος από έναν τύπο που ονομάζεται Ντόλτσε, 00:12:57.997 --> 00:13:01.705 so the battle will probably be ανάμεσα στους δυο σας. 00:13:02.653 --> 00:13:06.070 You've gotta win this fight! 00:13:09.936 --> 00:13:13.016 Yupina's new novel is great! 00:13:13.016 --> 00:13:14.570 - New Student Kakeru? - Ναι! 00:13:14.570 --> 00:13:16.903 It's so thrilling it made me moan! 00:13:16.903 --> 00:13:19.404 I wanna hold a handsome boy's hand! 00:13:19.404 --> 00:13:21.903 - I do too! - Σωστά? 00:13:23.185 --> 00:13:27.602 Girls love a good love story, don't they? 00:13:27.602 --> 00:13:32.310 Yeah. How did you manage to write it in the end? 00:13:32.310 --> 00:13:36.560 No motif can beat real life, you know? 00:13:36.560 --> 00:13:38.143 Real life? 00:13:38.143 --> 00:13:41.153 It's Shigure! Hey, Shigure's here. 00:13:41.153 --> 00:13:43.268 - Morning! - Πρωί. 00:13:43.268 --> 00:13:45.644 - Going to the council meeting? - Ναι. 00:13:45.644 --> 00:13:47.445 - See you in class! - Αντίο. 00:13:47.445 --> 00:13:48.570 Bye. 00:13:51.101 --> 00:13:52.685 Morning, Kitami. 00:13:53.602 --> 00:13:54.851 Morning, Himuro. 00:14:00.602 --> 00:14:03.726 I'm always carrying it, you know? 00:14:03.726 --> 00:14:05.935 You won't get away with this. 00:14:14.101 --> 00:14:15.935 I can't stand that guy. 00:14:17.226 --> 00:14:18.352 Yukina. 00:14:21.477 --> 00:14:23.070 Stolen? 00:14:23.070 --> 00:14:28.070 Yes, it was in my bag just a moment ago, αλλά τώρα δεν μπορώ να το βρω. 00:14:29.101 --> 00:14:31.143 Someone's stolen it. 00:14:31.143 --> 00:14:36.685 Trying to make me out to be a thief, Shigure Kitami? 00:14:36.685 --> 00:14:39.518 Stealing a notebook? Unforgivable! 00:14:39.518 --> 00:14:42.028 I feel sorry for Shigure. 00:14:42.028 --> 00:14:43.736 Maybe it was a stalker! 00:14:45.685 --> 00:14:49.602 I'm sure whoever stole it still has it with them. 00:14:49.602 --> 00:14:53.018 If I get it back, I can forgive and forget. 00:14:54.935 --> 00:14:57.528 You all heard what he said, 00:14:57.528 --> 00:15:01.726 so whoever has it, give it back right now! 00:15:01.726 --> 00:15:06.101 No? Right then. Everyone empty out your bags! 00:15:06.101 --> 00:15:07.226 Alright. 00:15:26.101 --> 00:15:27.143 The notebook! 00:15:30.726 --> 00:15:33.153 So it was you, Himuro! 00:15:33.153 --> 00:15:35.111 I found it on the floor. 00:15:36.060 --> 00:15:37.644 I must've dropped it. 00:15:39.067 --> 00:15:42.025 - Thank you. - Αναρωτιέμαι. 00:15:42.025 --> 00:15:45.900 Is it really your notebook? 00:15:45.900 --> 00:15:47.567 Let me check. 00:15:48.557 --> 00:15:53.442 Mr. Onita. Easy to manipulate με απλά κομπλιμέντα. 00:15:53.442 --> 00:15:56.817 Likes to be complimented on his Paul Smith tie. 00:15:56.817 --> 00:16:01.941 Never criticize his weird perm. Ανύπαντρη, χωρίς φίλες, παρθένα. 00:16:01.941 --> 00:16:04.243 Himuro, don't read any more! 00:16:04.243 --> 00:16:05.410 Hey, Kitami! 00:16:06.192 --> 00:16:08.317 Is that your notebook? 00:16:09.275 --> 00:16:11.400 No, it isn't mine! 00:16:11.400 --> 00:16:15.567 I think I know who it belongs to. 00:16:15.567 --> 00:16:18.442 - Whose is it? -Κύριε, ηρέμησε. 00:16:18.442 --> 00:16:20.734 I'll return it to them. 00:16:25.442 --> 00:16:30.567 You know, I don't care about το χτένισμά μου ή το να είμαι single! 00:16:30.567 --> 00:16:32.400 - Sir, calm down. - Είμαι ήρεμος! 00:16:41.142 --> 00:16:42.392 That girl. 00:16:51.032 --> 00:16:52.282 What now? 00:16:54.282 --> 00:16:56.282 It's time for pretend love. 00:16:56.282 --> 00:16:57.542 Again? 00:16:57.542 --> 00:16:59.000 Mission 2. 00:17:00.651 --> 00:17:02.699 Hug me. 00:17:07.199 --> 00:17:10.990 This is pointless, you know? 00:17:10.990 --> 00:17:13.574 It's very important to me. 00:17:15.407 --> 00:17:18.490 Why? Are you in love with me? 00:17:18.490 --> 00:17:21.032 Don't be so vain. 00:17:21.032 --> 00:17:23.699 Refuse, and your life will be hell. 00:17:32.032 --> 00:17:33.032 What? 00:17:35.073 --> 00:17:38.240 Please do it slowly. 00:18:01.032 --> 00:18:02.115 Your... 00:18:06.699 --> 00:18:09.157 heart's beating faster. 00:18:13.827 --> 00:18:18.785 Our hearts began to beat in sync, and became as one. 00:18:20.490 --> 00:18:22.073 I want to know more. 00:18:32.657 --> 00:18:34.073 Mission 3. 00:18:35.824 --> 00:18:37.449 Kiss me. 00:18:38.199 --> 00:18:39.449 Are you serious? 00:19:12.306 --> 00:19:15.139 Shigure, how are you feeling? 00:19:19.390 --> 00:19:23.431 Mami Mizuno. Shigure Kitami's childhood friend. 00:19:25.765 --> 00:19:26.890 Shigure? 00:19:29.885 --> 00:19:32.706 I feel better now. Let's go home. 00:19:35.265 --> 00:19:37.932 Thank goodness. I was so worried! 00:19:43.515 --> 00:19:46.098 Shigure, is something up? 00:19:46.765 --> 00:19:48.098 No, not really. 00:19:52.390 --> 00:19:55.348 The mysterious new student, Kakeru. 00:19:56.765 --> 00:20:02.733 Just his warm breath brushed against my lips. 00:20:07.098 --> 00:20:10.932 The second chapter was great, too! 00:20:10.932 --> 00:20:14.640 When they almost kissed, I let out another moan! 00:20:14.640 --> 00:20:16.723 You moan too much. 00:20:16.723 --> 00:20:17.890 Hey, Yukina. 00:20:19.348 --> 00:20:22.723 All the things you're writing... [Κεφάλαιο 2: Θέλω να μάθω περισσότερα] 00:20:22.723 --> 00:20:24.682 have really happened to you? 00:20:25.556 --> 00:20:31.139 Yeah, just as you suggested, Έχω ένα ψεύτικο ειδύλλιο με κάποιον. 00:20:31.139 --> 00:20:34.515 But won't that person get hurt? 00:20:34.515 --> 00:20:38.431 It's Shigure Kitami, so I have no qualms. 00:20:38.431 --> 00:20:41.723 With every mission I complete, 00:20:41.723 --> 00:20:45.015 I'm filling my novel with love! 00:20:54.265 --> 00:20:59.473 Shooting hoops after class in a deserted gym. 00:20:59.473 --> 00:21:02.098 The most popular guy in school. 00:21:02.098 --> 00:21:04.765 What do you think this is? 00:21:04.765 --> 00:21:07.233 A girls' manga? A girls' manga? 00:21:07.233 --> 00:21:10.692 Why say it twice? And why are you stalking me? 00:21:16.438 --> 00:21:17.740 Mission 3. 00:21:17.740 --> 00:21:18.907 Listen to me! 00:21:20.355 --> 00:21:22.480 Kiss me! 00:21:28.053 --> 00:21:29.855 Again? 00:21:29.855 --> 00:21:34.313 But why? Tell me one reason why I should. 00:21:35.064 --> 00:21:37.022 If you refuse, 00:21:39.563 --> 00:21:41.730 you know what will happen. 00:21:53.563 --> 00:21:54.563 Close your eyes. 00:22:02.897 --> 00:22:04.522 - Don't! - Είναι στο δρόμο. 00:22:04.522 --> 00:22:06.271 They're part of me! 00:22:06.271 --> 00:22:08.730 - You what? - Είπα να σταματήσω! 00:22:08.730 --> 00:22:10.106 Calm down. 00:22:10.106 --> 00:22:13.022 You can kiss me with glasses on! 00:22:13.022 --> 00:22:14.730 They're in the way. 00:22:22.397 --> 00:22:23.397 What? 00:22:27.064 --> 00:22:28.897 - What's up? -Μη! 00:22:39.960 --> 00:22:42.085 Don't look at me! 00:22:46.838 --> 00:22:48.713 It scares me. 00:22:58.379 --> 00:23:03.088 You're completely different without glasses. Είναι τόσο αστείο! 00:23:03.088 --> 00:23:08.463 Shut up! Give them back! 00:23:13.629 --> 00:23:18.921 Next time you threaten me, I'll keep them. 00:23:19.754 --> 00:23:21.046 Remember that. 00:23:52.379 --> 00:23:53.880 She's weird. 00:23:55.463 --> 00:23:56.463 Kitami. 00:23:59.130 --> 00:24:00.254 Tell me something. 00:24:01.546 --> 00:24:02.629 What? 00:24:07.088 --> 00:24:09.754 What do you think of Yukina? 00:24:10.838 --> 00:24:12.373 I don't, really. 00:24:14.838 --> 00:24:16.629 I'm serious. 00:24:19.265 --> 00:24:23.389 Shimotsuki. You fancy Himuro? 00:24:26.163 --> 00:24:28.372 Just stay away from her. 00:24:30.053 --> 00:24:33.469 Lay a hand on her and you'll regret it. 00:24:37.469 --> 00:24:38.678 Don't worry. 00:24:41.095 --> 00:24:43.428 I don't fancy anyone. 00:24:55.152 --> 00:24:58.110 Even though it was just for the novel, 00:25:03.636 --> 00:25:05.761 my heart is still pounding. 00:25:08.149 --> 00:25:11.607 Put that pounding heart into the novel! 00:25:12.595 --> 00:25:14.720 Pounding! Pounding! 00:25:26.304 --> 00:25:28.761 [Yet again, we almost kissed.] 00:25:28.761 --> 00:25:30.761 [My heart was pounding.] 00:25:34.304 --> 00:25:38.304 Today's the day. I'm gonna complete mission 3. 00:25:38.304 --> 00:25:41.845 I need more romance to put into the novel. 00:25:42.928 --> 00:25:44.678 Shigure, shall we go? 00:25:44.678 --> 00:25:46.220 - Come on. -Έκανες τα μαθήματά σου; 00:25:46.220 --> 00:25:48.469 - Yeah. - Φυσικά και έχεις! 00:25:54.720 --> 00:25:55.886 Hey, Yukina. 00:25:57.970 --> 00:25:59.262 What's up, Akira? 00:26:01.304 --> 00:26:05.636 Did he really almost kiss you? 00:26:08.262 --> 00:26:10.469 I've forgotten something. 00:26:10.469 --> 00:26:12.095 The print-out. Go on ahead. 00:26:12.095 --> 00:26:14.605 - Alright, see you later. - Τα λέμε. 00:26:14.605 --> 00:26:16.688 I read it in New Student Kakeru. 00:26:17.262 --> 00:26:18.345 Did you... 00:26:20.095 --> 00:26:21.220 kiss? 00:26:21.220 --> 00:26:24.511 Well, I tried to complete mission 3, but... 00:26:25.970 --> 00:26:27.720 I won't let it happen! 00:26:29.962 --> 00:26:31.045 Akira. 00:26:37.386 --> 00:26:39.636 I don't wanna let you go. 00:26:41.101 --> 00:26:42.393 I've loved you... 00:26:43.428 --> 00:26:45.636 ever since we were little kids. 00:26:54.636 --> 00:26:56.928 I wanna be more than cousins. 00:26:58.886 --> 00:26:59.886 As for the mission, 00:27:01.782 --> 00:27:03.324 let me kiss you. 00:27:11.304 --> 00:27:12.386 I'm sorry. 00:27:15.886 --> 00:27:19.845 I could never have a fake romance with you. 00:27:22.105 --> 00:27:26.199 Then fall for me for real. 00:27:26.199 --> 00:27:27.886 Akira, I'm sorry. 00:27:27.886 --> 00:27:34.012 I don't yet understand what it means να ερωτευτώ πραγματικά κάποιον. 00:27:37.607 --> 00:27:38.732 I see. 00:27:42.985 --> 00:27:44.069 Alright. 00:27:45.652 --> 00:27:46.777 I'll wait for you. 00:27:48.902 --> 00:27:49.985 So please... 00:27:51.361 --> 00:27:54.819 think of me as a potential lover. 00:27:59.610 --> 00:28:00.652 Alright. 00:28:04.427 --> 00:28:06.593 OK, see you. 00:28:24.801 --> 00:28:29.551 With a rival on the scene, η ιστορία θα είναι πολύ πιο συναρπαστική! 00:28:29.551 --> 00:28:35.051 Two boys vying for her affections. Μια κλασική ιστορία που λατρεύουν όλα τα κορίτσια! 00:28:35.051 --> 00:28:37.726 Another mysterious new student. 00:28:37.726 --> 00:28:39.269 I'll call him Ren. 00:28:39.269 --> 00:28:44.061 As the heroine Yuri's heart διχάζεται μεταξύ Kakeru και Ren... 00:28:52.317 --> 00:28:54.984 Kitami? What are you doing? 00:28:55.949 --> 00:28:57.949 Do you let everyone do that? 00:28:59.568 --> 00:29:01.234 Do what? 00:29:01.234 --> 00:29:04.692 This! You let everyone do it to you? 00:29:08.067 --> 00:29:09.484 I'm sick of this. 00:29:10.234 --> 00:29:11.859 I'll make you fall for me. 00:29:13.526 --> 00:29:15.609 You'll think of me, only me. 00:29:16.526 --> 00:29:17.526 Don't! 00:29:23.900 --> 00:29:25.025 Look at me. 00:29:26.109 --> 00:29:27.578 Look at me. 00:29:27.578 --> 00:29:28.660 No! 00:29:39.150 --> 00:29:40.859 We're still on mission 3. 00:29:53.530 --> 00:29:54.530 Shigure? 00:30:10.942 --> 00:30:13.025 What were you doing in there? 00:30:18.442 --> 00:30:21.025 Come on, it's time for class. 00:30:31.291 --> 00:30:34.124 A rival to Kakeru! 00:30:34.124 --> 00:30:38.291 Girls love this kind of love triangle! 00:30:38.291 --> 00:30:42.458 This is great, Yupina. Το νιώθω όσο και οι αναγνώστες! 00:30:42.458 --> 00:30:43.958 Thank you. 00:30:43.958 --> 00:30:49.124 You're still getting the most votes. Αν γίνει ταινία, 00:30:49.124 --> 00:30:53.500 more people will read it, όλοι εδώ θα με επαινέσουν. 00:30:53.500 --> 00:30:56.249 The women will say, "You're great!" 00:30:56.249 --> 00:31:00.134 And I'll say You think so? Well, in this company... 00:31:00.134 --> 00:31:01.625 Mr. Shimonita. 00:31:01.625 --> 00:31:02.667 A word? 00:31:02.667 --> 00:31:04.801 Why? I was getting excited. 00:31:04.801 --> 00:31:06.134 Yupina too. 00:31:10.124 --> 00:31:11.208 This way. 00:31:18.583 --> 00:31:23.375 This guy is Dolce, my rival in the novel battle. 00:31:30.807 --> 00:31:34.390 Allow me to introduce you to Dolce. 00:31:35.140 --> 00:31:39.599 [Novel battle vote tally] 00:31:41.390 --> 00:31:42.640 Nice to meet you. 00:31:46.098 --> 00:31:47.390 Likewise. 00:31:54.807 --> 00:31:58.474 This battle is between us editors too. 00:31:59.307 --> 00:32:02.390 Who will win the right to have a movie made? 00:32:03.432 --> 00:32:04.973 This'll be fun! 00:32:05.931 --> 00:32:06.931 Excuse me. 00:32:07.640 --> 00:32:08.724 This way. 00:32:13.890 --> 00:32:16.567 I hate those guys. 00:32:16.567 --> 00:32:17.858 Me too. 00:32:20.973 --> 00:32:22.098 Yukina. 00:32:23.265 --> 00:32:24.766 I wanna be popular. 00:32:25.714 --> 00:32:31.474 With a hit movie under my belt, Θα έχω επιτυχία με το προσωπικό στα μπαρ για κορίτσια! 00:32:31.474 --> 00:32:33.390 What are you talking about? 00:32:33.390 --> 00:32:38.015 We have to win this contest. Yupina, χρειαζόμαστε ένα ακόμη στοιχείο. 00:32:38.015 --> 00:32:44.015 Another brilliant idea to give us an unassailable lead! 00:33:01.057 --> 00:33:04.057 [Akira: Sorry about the other day. But I'm serious.] 00:33:08.724 --> 00:33:12.015 Think of me as a potential lover. 00:33:12.015 --> 00:33:13.182 I'm sick of this. 00:33:14.265 --> 00:33:15.931 I'll make you fall for me. 00:33:19.223 --> 00:33:23.182 I've got butterflies in my stomach. 00:33:23.973 --> 00:33:27.057 Put those butterflies into the novel! 00:33:29.390 --> 00:33:31.682 Plus one more element. 00:33:31.682 --> 00:33:35.931 Another brilliant idea! 00:33:38.265 --> 00:33:40.766 You can do it! 00:33:50.557 --> 00:33:53.223 The new student, Kakeru... 00:33:54.057 --> 00:33:56.682 had been sent from the future. 00:34:00.223 --> 00:34:03.599 He was in fact a vampire. 00:34:05.848 --> 00:34:08.057 [Come to the library after class.] 00:34:10.557 --> 00:34:13.182 Yuri wanted to find out the truth, 00:34:16.599 --> 00:34:20.098 and invited him to the library after class. 00:34:33.931 --> 00:34:36.063 Once they were alone, 00:34:36.063 --> 00:34:40.931 he was bound to reveal his true form to her. 00:34:49.105 --> 00:34:50.647 Mission 4. 00:34:53.063 --> 00:34:55.063 Huh? What are you doing? 00:34:58.189 --> 00:35:00.689 Bite my neck. 00:35:03.522 --> 00:35:05.397 What are you waiting for? 00:35:05.397 --> 00:35:07.439 You can't ask me to do that! 00:35:08.606 --> 00:35:10.647 I'll get someone else to do it. 00:35:10.647 --> 00:35:11.647 Hey. 00:35:13.022 --> 00:35:14.689 You mean your cousin? 00:35:19.397 --> 00:35:22.439 When you're with me, think only of me. 00:35:30.856 --> 00:35:32.980 Don't blame me if you regret this. 00:35:54.939 --> 00:35:56.105 I'll bite you here. 00:36:00.647 --> 00:36:02.439 I'm gonna bite you hard. 00:36:10.397 --> 00:36:11.564 Ow! 00:36:18.522 --> 00:36:19.522 Sorry. 00:36:28.696 --> 00:36:31.487 I'm gonna go. 00:36:41.063 --> 00:36:44.647 His eyes, his voice, his fingertips. 00:36:47.147 --> 00:36:50.689 His whole being made her heart pound. 00:37:00.571 --> 00:37:02.112 What am I doing? 00:37:03.522 --> 00:37:04.814 To be continued. 00:37:06.189 --> 00:37:08.272 A handsome vampire! 00:37:08.272 --> 00:37:11.772 - It was amazing when he bit her neck! - Ναι. 00:37:11.772 --> 00:37:14.689 It made me moan again! 00:37:14.689 --> 00:37:20.147 Yupina's great at vampire fiction, αλλά απομακρύνεται από τον ρομαντισμό. 00:37:20.147 --> 00:37:21.314 Yeah. 00:37:21.314 --> 00:37:24.689 I wanna read more about the heartbreak of love. 00:37:24.689 --> 00:37:25.689 Huh? 00:37:25.689 --> 00:37:28.731 Real love is more tragic. 00:37:28.731 --> 00:37:31.189 Real love is tragic? 00:37:31.189 --> 00:37:33.532 There ain't enough of it! 00:37:33.532 --> 00:37:36.324 Wh-Wh-Wh-What? 00:37:46.238 --> 00:37:47.665 Yukina, are you OK? 00:37:47.665 --> 00:37:48.957 No. 00:37:50.054 --> 00:37:52.720 I've been badly injured. 00:37:53.303 --> 00:37:54.512 How come? 00:37:54.512 --> 00:37:57.762 I don't know. I have... 00:38:00.220 --> 00:38:02.720 no idea! 00:38:06.637 --> 00:38:08.887 What is real love? 00:38:11.054 --> 00:38:13.387 What is the tragedy of love? 00:38:14.877 --> 00:38:18.512 I wanna know! What the hell is it? 00:38:18.512 --> 00:38:21.012 [The tragedy of real love] 00:38:21.012 --> 00:38:24.012 Somebody tell me! 00:38:34.553 --> 00:38:36.345 Where am I? 00:38:38.428 --> 00:38:41.887 It's his house. I'm acting like a stalker! 00:38:41.887 --> 00:38:45.345 But I need to complete the missions to know... 00:38:45.345 --> 00:38:46.804 Yupina. 00:38:48.762 --> 00:38:50.054 Dolce? 00:38:53.887 --> 00:38:56.261 What are you doing here? 00:38:56.261 --> 00:38:58.887 Just taking a stroll. 00:39:00.428 --> 00:39:03.096 - Don't get sunstroke. - Γεια! 00:39:03.096 --> 00:39:05.845 Why are you going in there? 00:39:05.845 --> 00:39:07.897 Huh? I live here. 00:39:07.897 --> 00:39:12.106 Don't talk nonsense. This is Shigure Kitami's house. 00:39:13.568 --> 00:39:17.069 Yupina, you know Shigure? 00:39:18.220 --> 00:39:22.553 You know Shigure too? 00:39:22.553 --> 00:39:25.720 Of course. He's my brother. 00:39:27.345 --> 00:39:28.720 We're half-brothers. 00:39:29.512 --> 00:39:30.887 We have different moms. 00:39:36.409 --> 00:39:40.910 So you're Shigure's classmate? 00:39:41.694 --> 00:39:43.652 It's a small world. 00:39:43.652 --> 00:39:48.319 I can't believe you're Shigure's brother. 00:39:49.652 --> 00:39:52.069 You wanted to see him? 00:39:52.069 --> 00:39:55.319 He's at our vacation home in Hayama. 00:39:55.319 --> 00:39:56.944 Vacation home? 00:39:56.944 --> 00:39:58.319 A family trip. 00:40:00.153 --> 00:40:04.360 A family trip? So why didn't you go too? 00:40:06.153 --> 00:40:09.611 I'm not really into that kind of thing. 00:40:13.236 --> 00:40:15.153 Right. Let's go to Hayama. 00:40:15.986 --> 00:40:20.805 If the whole family isn't there, δεν μπορείς να το πεις οικογενειακό ταξίδι. 00:40:21.486 --> 00:40:24.819 Let's go to Hayama. 00:40:28.195 --> 00:40:30.611 We're almost there now. 00:40:31.392 --> 00:40:33.111 By the way... 00:40:33.111 --> 00:40:36.486 Don't tell Shigure you're writing a novel. 00:40:36.486 --> 00:40:39.111 I know. You already said that. 00:40:39.111 --> 00:40:41.903 If you tell him, I'll tell him about you. 00:40:41.903 --> 00:40:44.277 I know. Here we are. 00:40:50.569 --> 00:40:54.111 Oh, Hisame. You came! 00:40:54.111 --> 00:40:55.652 I changed my mind. 00:40:56.986 --> 00:40:58.527 I've brought someone. 00:40:58.527 --> 00:41:02.360 I'm so glad you've brought a friend. 00:41:09.294 --> 00:41:10.751 You're Himuro, right? 00:41:10.751 --> 00:41:13.085 You know her too, Mami? 00:41:13.085 --> 00:41:15.876 We're at school together. Right, Shigure? 00:41:16.876 --> 00:41:18.418 I see. 00:41:18.418 --> 00:41:22.294 Take a seat. We're just preparing the food. 00:41:22.294 --> 00:41:23.751 Thank you. 00:41:25.459 --> 00:41:27.876 I'm glad it isn't so hot this year. 00:41:27.876 --> 00:41:29.127 Me too. 00:41:33.543 --> 00:41:37.002 Shigure's doing really well. 00:41:37.002 --> 00:41:38.002 Am I? 00:41:40.085 --> 00:41:43.585 So he puts on that act at home too? 00:41:45.252 --> 00:41:48.751 He's gonna inherit the family hospital. 00:41:48.751 --> 00:41:51.501 They have high hopes for him. 00:41:52.543 --> 00:41:57.459 Pretending to be nice makes life easier for him. 00:41:57.459 --> 00:41:58.751 I see. 00:41:59.585 --> 00:42:02.252 Didn't you want something from him? 00:42:07.002 --> 00:42:09.085 Something very important. 00:42:12.168 --> 00:42:13.543 Great minds think alike! 00:42:23.842 --> 00:42:26.168 Long time no see, Mami. 00:42:26.168 --> 00:42:28.793 Still chasing after Shigure? 00:42:29.710 --> 00:42:32.043 Stop it, Hisame. 00:42:32.043 --> 00:42:35.501 Mami, what's so great about him? 00:42:37.210 --> 00:42:39.335 Shigure needs me. 00:42:42.692 --> 00:42:45.525 He doesn't need anyone. 00:42:56.609 --> 00:42:58.360 How do you know Hisame? 00:42:59.491 --> 00:43:02.616 And why did you come here? 00:43:05.276 --> 00:43:07.901 I have a new mission. 00:43:10.859 --> 00:43:12.401 Mission 5. 00:43:13.318 --> 00:43:16.484 Teach me the tragedy of love. 00:43:19.817 --> 00:43:23.525 What are you talking about? Just eat and go home. 00:43:23.525 --> 00:43:24.525 Wait. 00:43:27.525 --> 00:43:31.442 You're gonna make me fall for you, right? 00:43:33.984 --> 00:43:37.609 Aren't you gonna make me think of no one but you? 00:43:42.125 --> 00:43:43.208 Please. 00:43:44.417 --> 00:43:48.750 Teach me the tragedy of real love. 00:43:54.425 --> 00:43:56.799 So that's what it is. 00:43:58.208 --> 00:44:00.916 That's what you wanted from Shigure? 00:44:02.583 --> 00:44:04.541 Amazing! 00:44:07.208 --> 00:44:10.791 I wish I was as popular as him. 00:44:15.125 --> 00:44:16.292 Yukina. 00:44:17.631 --> 00:44:19.466 You're wasting your time. 00:44:20.708 --> 00:44:23.125 He's incapable of love. 00:44:24.208 --> 00:44:26.417 He has no emotions. 00:44:28.250 --> 00:44:32.125 His heart died years ago. Right, Shigure? 00:44:33.333 --> 00:44:34.916 So what? 00:44:36.708 --> 00:44:38.250 I'll teach you instead. 00:44:40.583 --> 00:44:43.375 The tragedy of real love. 00:44:54.666 --> 00:44:58.624 Huh? Are you jealous or something? 00:44:58.624 --> 00:45:00.051 Yeah. 00:45:00.051 --> 00:45:01.093 Get lost. 00:45:02.798 --> 00:45:04.299 For real? 00:45:05.459 --> 00:45:09.000 You've fallen for her? Unbelievable! 00:45:10.958 --> 00:45:13.583 You came here wanting to see me. 00:45:17.459 --> 00:45:19.500 Your heart's pounding, right? 00:45:27.083 --> 00:45:28.750 Forget your cousin. 00:45:33.057 --> 00:45:34.890 You want me to touch you. 00:45:39.065 --> 00:45:40.065 Alright. 00:45:41.182 --> 00:45:42.558 Like this? 00:45:45.849 --> 00:45:46.974 Close your eyes. 00:46:07.516 --> 00:46:09.474 Mission complete. 00:46:12.266 --> 00:46:14.057 You love me now, right? 00:46:18.290 --> 00:46:23.123 Like he says, I'm incapable of love. Δεν έχω συναισθήματα. 00:46:23.831 --> 00:46:24.998 Get it? Just go. 00:46:32.081 --> 00:46:36.540 Wow! His heart really is dead. 00:46:39.332 --> 00:46:44.248 I told you so. That's what he's like. 00:46:44.248 --> 00:46:46.665 Apologize to your parents for me. 00:46:46.665 --> 00:46:50.290 You really didn't know? Where are you going? 00:46:53.624 --> 00:46:57.165 When you want someone to love you, 00:46:58.123 --> 00:47:03.415 the possibility of rejection και το να πληγωθείς είναι πάντα εκεί. 00:47:10.873 --> 00:47:13.582 [Akira: Are you OK? I'm worried about you.] 00:47:16.956 --> 00:47:20.748 Even so, people still fall in love. 00:47:29.332 --> 00:47:30.457 Yukina. 00:47:35.915 --> 00:47:39.415 Are you OK? I was worried about you. 00:47:44.332 --> 00:47:45.415 What's up? 00:47:48.582 --> 00:47:50.040 You look sad. 00:47:59.831 --> 00:48:00.915 I see. 00:48:09.915 --> 00:48:11.373 I have a mission for you. 00:48:16.040 --> 00:48:18.498 Let me take care of you today. 00:48:25.373 --> 00:48:30.040 Akira's embrace is always kind and warm. 00:48:34.582 --> 00:48:36.873 But my heart... 00:49:03.472 --> 00:49:05.014 What are you doing? 00:49:05.014 --> 00:49:06.305 Just cooling off. 00:49:10.847 --> 00:49:11.930 Shigure. 00:49:14.055 --> 00:49:17.847 I'm the only one who really gets you, you know? 00:49:21.222 --> 00:49:25.514 I'm the only one who will never hurt you. 00:49:35.347 --> 00:49:38.514 This is amazing, Yukina! 00:49:38.514 --> 00:49:42.556 I may be old, but even I can feel it! 00:49:42.556 --> 00:49:46.556 The tragedy of love. Το καλύτερο μέρος ενός ρομαντικού μυθιστορήματος! 00:49:53.597 --> 00:49:54.972 Why are you sniffing? 00:49:56.472 --> 00:49:58.681 I can smell it. 00:49:58.681 --> 00:50:02.180 The smell of success! 00:50:03.389 --> 00:50:05.972 What an amazing development! 00:50:05.972 --> 00:50:08.681 I wish I could fall in love again. 00:50:24.972 --> 00:50:28.514 Why do I have to eat cake with you, my rival? 00:50:28.514 --> 00:50:30.305 Why not? 00:50:30.305 --> 00:50:33.972 How did you get my phone number, anyway? 00:50:33.972 --> 00:50:37.180 From Mr. Shimonita. He told me straight away. 00:50:37.180 --> 00:50:42.014 That idiot. Hasn't he ever ακούσατε για επιχειρηματική συμμόρφωση; 00:50:42.014 --> 00:50:45.055 I read chapter 7 of New Student Kakeru. 00:50:47.014 --> 00:50:51.014 The vacation home, the half-brother. 00:50:52.681 --> 00:50:55.681 So close to life, it was hilarious! 00:50:55.681 --> 00:50:58.764 So Yuri is based on you. 00:50:58.764 --> 00:51:03.639 Kakeru is Shigure, and his rival Ren είναι παλιός φίλος ή κάτι τέτοιο; 00:51:06.347 --> 00:51:11.556 Well, whatever you write about, δεν έχει να κάνει με εμένα, 00:51:13.180 --> 00:51:16.264 but it looks like you've really fallen for Shigure. 00:51:25.847 --> 00:51:27.847 Let me give you some advice. 00:51:29.646 --> 00:51:34.187 Writing about your experiences, θα φτάσεις σε αδιέξοδο. 00:51:35.604 --> 00:51:36.896 What do you mean? 00:51:36.896 --> 00:51:41.187 Real love is nothing but your own selfish desires. 00:51:42.104 --> 00:51:45.062 Jealousy, possessiveness. 00:51:45.062 --> 00:51:47.604 A fetid swamp of ulterior motives. 00:51:49.688 --> 00:51:51.855 Will people wanna read that? 00:51:56.396 --> 00:51:59.563 Thanks for the advice. 00:52:05.479 --> 00:52:07.813 I haven't finished yet. 00:52:41.521 --> 00:52:43.813 We're going out with each other. 00:52:47.437 --> 00:52:51.396 You don't care about who Yukina goes out with, right? 00:52:54.396 --> 00:52:55.646 Of course not. 00:52:57.855 --> 00:53:00.855 Yukina, I'll call you after class. 00:53:03.036 --> 00:53:04.119 Bye. 00:53:08.286 --> 00:53:09.411 Himuro. 00:53:10.787 --> 00:53:12.536 Good luck with Hisame. 00:53:14.161 --> 00:53:17.328 Leave Shigure to me. 00:53:30.468 --> 00:53:31.551 Yukina! 00:53:36.093 --> 00:53:37.385 What's going on? 00:53:41.335 --> 00:53:43.919 You've switched to that other guy? 00:53:46.787 --> 00:53:47.995 Yeah. 00:53:49.161 --> 00:53:50.536 More or less. 00:53:54.752 --> 00:53:56.835 Why can't you do it with me? 00:54:00.127 --> 00:54:05.936 To me, you're irreplaceable. I don't wanna hurt you. 00:54:13.210 --> 00:54:16.752 You've already hurt me a lot. Didn't you know? 00:54:20.543 --> 00:54:22.127 I love you. 00:54:26.168 --> 00:54:31.044 I'm going crazy with jealousy. 00:54:36.543 --> 00:54:37.543 I'm sorry. 00:54:45.710 --> 00:54:47.960 How can you be so insensitive? 00:54:53.335 --> 00:54:55.044 Hurting me without realizing. 00:54:59.585 --> 00:55:01.960 I love Akira. 00:55:05.668 --> 00:55:08.460 He's precious to me. 00:55:13.710 --> 00:55:16.168 So why can't I do it with him? 00:55:22.986 --> 00:55:27.035 Why do I only think about Shigure? 00:55:34.668 --> 00:55:37.044 Is it worth being in love... 00:55:39.627 --> 00:55:42.168 if I hurt someone precious to me? 00:55:47.543 --> 00:55:50.877 Is it worth writing a novel 00:55:50.877 --> 00:55:54.210 if I hurt someone precious to me? 00:56:04.794 --> 00:56:07.998 Reading novels has helped you in your life, 00:56:07.998 --> 00:56:13.585 so you write novels to make others νιώθουν καλύτερα στα δικά τους. 00:56:13.585 --> 00:56:17.293 Keep on writing for the sake of your fans! 00:56:18.293 --> 00:56:22.251 Yeah! Yeah! Yupina! 00:56:33.488 --> 00:56:36.044 You couldn't write it!? 00:56:36.044 --> 00:56:37.168 Sorry. 00:56:37.168 --> 00:56:40.877 But Kakeru means I can write! 00:56:40.877 --> 00:56:45.293 Sorry for the lame pun, αλλά είμαστε σχεδόν στο τελευταίο κεφάλαιο. 00:56:45.293 --> 00:56:49.127 With chapter 8, you gained a massive lead over Dolce. 00:56:49.127 --> 00:56:51.960 You don't wanna throw that away, do you? 00:56:53.976 --> 00:56:55.267 I'm really sorry. 00:56:55.267 --> 00:56:59.392 Don't apologize, just write! Είστε επαγγελματίας μυθιστοριογράφος. 00:57:06.893 --> 00:57:10.726 New Student Kakeru will not appear this week. 00:57:21.476 --> 00:57:22.767 Yes? 00:57:22.767 --> 00:57:24.434 It's Yukina. 00:57:24.434 --> 00:57:25.476 Come in. 00:57:33.350 --> 00:57:34.893 Is nobody else here? 00:57:41.124 --> 00:57:47.177 Mom and Dad are abroad, and Shigure δεν θα επιστρέψω από το σχολείο μέχρι τις 11. 00:57:47.177 --> 00:57:49.143 Wanna drink? 00:57:49.143 --> 00:57:53.143 No, I'm fine. Why did you call me here? 00:57:54.517 --> 00:57:58.976 I heard you're taking a break, so I was worried. 00:57:58.976 --> 00:58:00.934 But it means you can win. 00:58:00.934 --> 00:58:04.309 How can you be so mean? 00:58:04.309 --> 00:58:08.517 I'm really worried about you. You're my girlfriend. 00:58:09.941 --> 00:58:11.566 How can you say that? 00:58:12.358 --> 00:58:14.566 You threatened me into it. 00:58:17.275 --> 00:58:19.608 I haven't finished yet. 00:58:22.691 --> 00:58:27.983 How would Shigure feel if he knew τον χρησιμοποιούσες για να γράψεις ένα μυθιστόρημα; 00:58:33.108 --> 00:58:34.649 Go out with me. 00:58:38.441 --> 00:58:41.941 Saying I threatened you makes me sound bad! 00:58:42.774 --> 00:58:47.233 You're trying to mess with my emotions να κερδίσει τον διαγωνισμό. 00:58:47.233 --> 00:58:49.941 I'd never be so cowardly. 00:58:49.941 --> 00:58:52.275 To win, my talent is enough. 00:58:52.275 --> 00:58:53.566 Then why? 00:58:53.566 --> 00:58:55.858 I'm not trying to mess with you. 00:58:58.733 --> 00:59:00.150 I'm after Shigure. 00:59:02.733 --> 00:59:05.482 I really hate him. 00:59:05.482 --> 00:59:06.941 I always have. 00:59:10.150 --> 00:59:12.941 I wanna hurt him so much. 00:59:13.941 --> 00:59:18.399 You may have different mothers, αλλά σίγουρα είστε αδέρφια. 00:59:21.275 --> 00:59:22.566 You're both twisted. 00:59:23.441 --> 00:59:26.774 Just as much as each other. 00:59:29.399 --> 00:59:32.275 My mom was my dad's mistress. 00:59:33.974 --> 00:59:38.141 He always looked down on me compared to his first son. 00:59:40.275 --> 00:59:42.399 No wonder I'm twisted. 00:59:44.275 --> 00:59:47.025 Always Shigure this, Shigure that! 00:59:50.198 --> 00:59:52.615 He always gets everything I want. 00:59:53.524 --> 00:59:56.691 I'm entitled to steal one of them. 00:59:58.698 --> 01:00:00.282 Be mine. 01:00:04.191 --> 01:00:05.358 With you, 01:00:07.524 --> 01:00:09.608 my heart doesn't pound. 01:00:20.214 --> 01:00:22.214 No, no! 01:00:23.489 --> 01:00:26.448 Oh, you're home early. 01:00:37.691 --> 01:00:41.941 You really do let everyone do that to you, huh, Himuro? 01:00:44.275 --> 01:00:45.399 No! 01:00:47.733 --> 01:00:50.025 Get a room, you two. 01:00:55.774 --> 01:00:56.774 Wait! 01:00:57.608 --> 01:00:58.899 Wait. 01:00:59.941 --> 01:01:02.275 That was so funny! 01:01:03.774 --> 01:01:05.482 His face! 01:01:06.158 --> 01:01:08.866 He's really fallen for you. 01:01:11.108 --> 01:01:12.441 So funny! 01:01:14.941 --> 01:01:19.275 Don't be so depressed, Yukina. 01:01:19.275 --> 01:01:23.983 We can make up for lost time with the final chapter. 01:01:23.983 --> 01:01:28.608 But I'm not sure I can write it. 01:01:28.608 --> 01:01:31.441 You can. Of course you can! 01:01:31.441 --> 01:01:33.899 Look at this! 01:01:37.764 --> 01:01:39.711 Real-time battle? [Yupina vs Dolce] 01:01:39.711 --> 01:01:44.865 Yeah, you'll both finish your novels μπροστά σε κοινό. 01:01:44.865 --> 01:01:49.906 It'll be broadcast on the web, και να ψηφιστεί σε πραγματικό χρόνο. 01:01:49.906 --> 01:01:53.407 The winner will be decided there and then. Τι λέτε για αυτό; 01:01:53.407 --> 01:01:58.115 It's gonna be so exciting! Το ανυπομονώ πραγματικά. 01:01:58.115 --> 01:02:02.531 But it means that everyone will see my face, right? 01:02:02.531 --> 01:02:07.407 No problem. Everyone will love you! 01:02:07.407 --> 01:02:12.073 If he ever found out that I'm writing this novel... 01:02:15.157 --> 01:02:20.906 If he knew that I got close to him απλά για να γράψω ένα μυθιστόρημα... 01:02:40.740 --> 01:02:43.781 Tickets for the real-time battle! 01:02:45.031 --> 01:02:48.115 So the delay in publication was for effect? 01:02:48.115 --> 01:02:52.157 Like, to hype up the real-time battle? 01:02:52.157 --> 01:02:53.781 You could be right! 01:02:53.781 --> 01:02:56.656 I'm so glad we got tickets! 01:02:56.656 --> 01:02:58.875 I wonder what Yupina's like? 01:02:58.875 --> 01:03:00.500 I bet he's handsome! 01:03:04.438 --> 01:03:06.063 Shigure Kitami. 01:03:07.146 --> 01:03:09.938 Himuro, what's up? 01:03:10.896 --> 01:03:14.271 Come to Rinkai Park at 1 PM on Sunday. 01:03:14.938 --> 01:03:15.938 What for? 01:03:17.355 --> 01:03:20.104 For my final mission. 01:03:20.104 --> 01:03:22.271 What if I refuse? 01:03:22.271 --> 01:03:27.647 Have you forgotten? Έχω ακόμα ένα συγκεκριμένο αντικείμενο σου. 01:04:09.969 --> 01:04:12.111 I have something to say first. 01:04:12.111 --> 01:04:13.896 What is it? 01:04:13.896 --> 01:04:17.521 That thing with Hisame was just another mission. 01:04:19.480 --> 01:04:21.521 Don't get the wrong idea. 01:04:24.313 --> 01:04:27.063 I know. You don't have to tell me. 01:04:29.938 --> 01:04:32.771 He used you to play a trick on me. 01:04:34.938 --> 01:04:38.647 Anyway, why do I have to see you on Sunday, too? 01:04:41.063 --> 01:04:42.647 At last, I'm with you. 01:04:43.729 --> 01:04:45.605 We were together at school yesterday. 01:04:46.549 --> 01:04:51.938 But it's been a while αφού σε είδα χωρίς τη μάσκα σου. 01:04:51.938 --> 01:04:52.979 My mask? 01:04:54.438 --> 01:04:59.521 Your fake smile is like a mask που χρησιμοποιείτε για να προστατεύσετε τον εαυτό σας. 01:05:00.480 --> 01:05:04.979 You wear that mask so that you don't get hurt. 01:05:06.229 --> 01:05:08.229 Like I wear my glasses. 01:05:13.188 --> 01:05:19.188 Anyway, won't your cousin be jealous επειδή είσαι εδώ μαζί μου; 01:05:21.104 --> 01:05:25.396 I don't wanna hurt Akira anymore, 01:05:26.695 --> 01:05:31.362 but there's something that have to tell you. 01:05:35.812 --> 01:05:37.021 Your glasses are dirty. 01:05:39.229 --> 01:05:40.948 So funny, as always! 01:05:40.948 --> 01:05:42.448 Stop messing with me! 01:05:43.945 --> 01:05:48.070 So, what's your final mission? 01:05:49.771 --> 01:05:52.979 Right, here goes. 01:05:55.686 --> 01:05:57.269 Mission 99. 01:05:57.269 --> 01:05:58.394 99? 01:05:58.394 --> 01:06:00.770 Let me tell you how I feel. 01:06:04.144 --> 01:06:05.478 Why don't you sit down? 01:06:10.561 --> 01:06:12.269 How do you feel? 01:06:13.686 --> 01:06:17.353 Couldn't we have done this in a cafe? 01:06:17.353 --> 01:06:19.103 No, here is better. 01:06:20.812 --> 01:06:24.603 This place is very special to me. 01:06:29.402 --> 01:06:32.144 Ever since I was a kid, 01:06:32.144 --> 01:06:35.269 I've come here to let my imagination flow. 01:06:36.926 --> 01:06:42.645 I used to read books here, and think up stories. 01:06:42.645 --> 01:06:45.894 Really? You don't look like a reader. 01:06:45.894 --> 01:06:47.977 I love reading books. 01:06:49.436 --> 01:06:50.603 And also... 01:06:54.812 --> 01:06:55.894 What? 01:06:58.603 --> 01:07:03.436 After this mission, you're gonna επιστρέψτε το σημειωματάριό μου, σωστά; 01:07:04.144 --> 01:07:06.144 Of course I will. 01:07:07.728 --> 01:07:10.520 So you won't manipulate me anymore? 01:07:16.394 --> 01:07:18.645 Can I ask you something? 01:07:19.269 --> 01:07:20.269 What? 01:07:25.269 --> 01:07:28.228 Why are you incapable of love? 01:07:29.103 --> 01:07:31.186 Aren't you gonna say how you feel? 01:07:31.186 --> 01:07:33.977 I just want to know why. 01:07:38.506 --> 01:07:39.520 Alright. 01:07:44.977 --> 01:07:46.561 I guess it's because... 01:07:48.353 --> 01:07:50.353 I don't trust anyone. 01:07:52.645 --> 01:07:53.812 Why not? 01:07:59.353 --> 01:08:00.770 When I was seven, 01:08:02.649 --> 01:08:05.940 we found out my dad had a child with his mistress. 01:08:07.686 --> 01:08:10.686 She's now my stepmom. Hisame is her son. 01:08:13.436 --> 01:08:14.436 And then... 01:08:15.894 --> 01:08:19.645 my mom left home without me. 01:08:26.269 --> 01:08:29.228 Take care, Shigure. 01:08:30.151 --> 01:08:33.026 I'll come back for you one day. 01:08:34.228 --> 01:08:36.019 I'll be waiting. 01:08:40.584 --> 01:08:44.584 She never came back, or even contacted me. 01:08:47.709 --> 01:08:52.709 My dad betrayed my mom, and then she betrayed me. 01:08:54.952 --> 01:08:58.869 People you trust will betray you. Αυτό έμαθα. 01:09:07.118 --> 01:09:10.993 So I decided never to be betrayed again. 01:09:20.952 --> 01:09:21.952 What? 01:09:24.577 --> 01:09:26.160 Your notebook. 01:09:28.869 --> 01:09:30.535 What about your feelings? 01:09:30.535 --> 01:09:34.535 It's OK. I'm sorry I made you do all those things. 01:09:34.535 --> 01:09:36.660 I'm really grateful. 01:09:41.577 --> 01:09:42.869 You're going? 01:09:44.869 --> 01:09:45.869 Hey! 01:09:47.327 --> 01:09:48.869 I couldn't tell him. 01:09:50.744 --> 01:09:55.160 I don't wanna hurt him any more. 01:09:56.702 --> 01:09:58.993 If he knew the truth, 01:09:58.993 --> 01:10:03.993 I'm sure his heart would be closed to love forever. 01:10:17.160 --> 01:10:18.869 Welcome home. 01:10:22.259 --> 01:10:23.426 I was waiting for you. 01:10:24.467 --> 01:10:25.509 What now? 01:10:27.175 --> 01:10:32.342 There's a really fun show coming up. Θέλω πολύ να το δεις. 01:10:33.467 --> 01:10:35.926 I'm not interested in shows. 01:10:36.843 --> 01:10:38.134 Hey. 01:10:39.509 --> 01:10:44.426 Falling for her, you don't get τι συμβαίνει στο κεφάλι σου. 01:10:44.426 --> 01:10:46.968 That's why you should go. 01:10:49.092 --> 01:10:50.801 What's your game? 01:10:52.623 --> 01:10:54.010 What do you want? 01:10:55.801 --> 01:10:57.801 I'll show you the real Yukina. 01:11:08.384 --> 01:11:11.509 What's gonna happen in the final chapter? 01:11:11.509 --> 01:11:14.718 How will my love story turn out? 01:11:14.718 --> 01:11:18.884 Make it a happy ending, just like in the movies! 01:11:36.430 --> 01:11:41.676 Don't do this to me. The event is already sold out. 01:11:41.676 --> 01:11:44.010 You can't quit now! 01:11:45.592 --> 01:11:51.384 I'm sorry, but I just can't write this story anymore. 01:11:52.141 --> 01:11:55.933 Don't say that. You know how much is riding on this? 01:11:57.301 --> 01:12:00.968 Yupina will never appear on the web again. 01:12:02.556 --> 01:12:05.556 I'll probably never write again. 01:12:08.325 --> 01:12:09.867 I'm very sorry. 01:12:10.950 --> 01:12:13.492 Thanks for everything. 01:12:15.940 --> 01:12:19.200 Yupina quit? For real? 01:12:19.200 --> 01:12:22.533 It looks like it. She won't answer the phone. 01:12:23.674 --> 01:12:26.466 But I can't win by default? 01:12:26.466 --> 01:12:31.924 No, the whole point of the battle είναι να διατυμπανίσει τη δημοσιότητα για την ταινία. 01:12:32.682 --> 01:12:39.175 So if Yupina doesn't show up και η εκδήλωση ακυρώνεται... 01:12:39.175 --> 01:12:41.601 No event means no movie. 01:12:41.601 --> 01:12:42.726 Damn! 01:12:45.299 --> 01:12:47.133 [Yukina (Yupina)] 01:12:49.870 --> 01:12:52.299 [Hisame Kitami] 01:12:52.299 --> 01:12:53.424 Answer. 01:12:54.799 --> 01:12:56.466 Answer it, Yukina! 01:13:04.049 --> 01:13:05.841 Don't mess with me! 01:13:14.716 --> 01:13:16.883 [Mr. Shimonita (Editor)] 01:13:16.883 --> 01:13:18.133 [Hisame Kitami] 01:13:21.807 --> 01:13:22.849 Yukina. 01:13:25.091 --> 01:13:26.216 Akira. 01:13:29.549 --> 01:13:33.799 I'm sorry for what I said the other day. 01:13:36.133 --> 01:13:42.716 I'm sorry for treating you so badly. Ξέρω ότι σε πλήγωσα πραγματικά. 01:13:42.716 --> 01:13:43.883 It's fine. 01:13:45.424 --> 01:13:48.216 I'm reading New Student Kakeru, 01:13:49.382 --> 01:13:53.674 so I know how you really feel. 01:14:00.008 --> 01:14:01.382 I'm sorry. 01:14:06.883 --> 01:14:08.299 Stop apologizing. 01:14:09.841 --> 01:14:15.632 It's enough that you feel I'm precious to you. 01:14:18.299 --> 01:14:19.340 Yukina. 01:14:26.847 --> 01:14:30.799 I loved you more than anyone. 01:14:43.049 --> 01:14:45.632 But now I'm just your cousin again. 01:14:47.924 --> 01:14:51.716 I hope your lovelife and your novel go well. 01:14:54.299 --> 01:14:56.924 I'll be at the real-time battle. 01:15:00.008 --> 01:15:01.841 But I'm not going. 01:15:04.648 --> 01:15:05.690 Why not? 01:15:08.356 --> 01:15:10.898 I don't wanna hurt anyone. 01:15:12.232 --> 01:15:13.481 And so... 01:15:15.315 --> 01:15:17.023 I've given up writing. 01:15:20.863 --> 01:15:22.988 I don't want you to give up. 01:15:25.530 --> 01:15:28.530 On the novel, or on him. 01:15:31.197 --> 01:15:32.239 Yukina. 01:15:33.447 --> 01:15:39.030 If you really love him, don't be afraid of hurting him, 01:15:41.197 --> 01:15:42.738 or getting hurt. 01:16:01.364 --> 01:16:03.863 I heard you're not going. 01:16:08.030 --> 01:16:13.530 Give me a break. If you don't show up, δεν θα υπάρχει ταινία. 01:16:15.155 --> 01:16:17.447 The battle is my chance. 01:16:20.280 --> 01:16:22.863 I need to use you as a springboard. 01:16:24.530 --> 01:16:30.780 The misbegotten son becomes a novelist, σε χτυπάω για να γίνει ταινία! 01:16:30.780 --> 01:16:33.780 I want the world to know who I am! 01:16:35.488 --> 01:16:38.280 Sorry, you'll have to do it on your own. 01:16:38.280 --> 01:16:39.406 Hey. 01:16:40.364 --> 01:16:43.030 Have you forgotten my threat? 01:16:43.030 --> 01:16:45.697 - Of course not. - Αλλά έχεις. 01:16:45.697 --> 01:16:48.155 Want me to go tell him everything? 01:16:48.947 --> 01:16:52.155 That you used him to write a novel. 01:16:52.155 --> 01:16:55.697 That you wrote everything you did with him. 01:16:59.947 --> 01:17:02.488 I'll never let you quit! 01:17:10.697 --> 01:17:15.239 Diving into the depths of endless darkness, 01:17:19.712 --> 01:17:24.170 the story was approaching its inevitable conclusion. 01:17:30.697 --> 01:17:33.530 Please form an orderly line. 01:17:33.530 --> 01:17:39.364 The doors will open soon. Παρακαλούμε να έχετε έτοιμα τα εισιτήριά σας! 01:17:39.364 --> 01:17:42.197 Please have your tickets ready! 01:17:53.655 --> 01:17:55.780 Please wait a little longer. 01:17:55.780 --> 01:17:59.364 We're 5 minutes behind. Is she really coming? 01:17:59.364 --> 01:18:01.488 Yes, she'll be here. 01:18:02.447 --> 01:18:08.197 While we're waiting, θέλεις να ακούσεις μια πραγματικά αστεία ιστορία; 01:18:08.197 --> 01:18:11.030 Shimonita doesn't know when he's beaten. 01:18:11.030 --> 01:18:12.488 Yupina will come. 01:18:16.356 --> 01:18:17.814 I'm sure she will. 01:18:20.155 --> 01:18:22.072 Yupina is here! 01:18:24.030 --> 01:18:25.072 You see? 01:18:25.072 --> 01:18:27.364 Yukina, you're late! 01:18:27.364 --> 01:18:30.072 Sorry, it took time to get ready. 01:18:30.072 --> 01:18:31.905 What are you, a teenager? Oh, you are. 01:18:31.905 --> 01:18:34.613 Whatever, just take your seat, please! 01:18:34.613 --> 01:18:35.613 Yes, sir! 01:18:41.280 --> 01:18:45.406 Yupina, aren't you gonna hide your face? 01:18:45.406 --> 01:18:46.822 There's no need. 01:18:46.822 --> 01:18:49.780 I've invited a special guest. 01:18:51.329 --> 01:18:53.829 I had a feeling you would. 01:18:54.912 --> 01:18:57.079 I'm not afraid of you. 01:18:59.954 --> 01:19:01.912 Nerves of steel, huh? 01:19:05.829 --> 01:19:08.037 I intend to finish this story... 01:19:09.329 --> 01:19:11.162 in my own particular way. 01:19:18.371 --> 01:19:19.829 This way, Yupina. 01:19:20.870 --> 01:19:22.246 This way, Dolce. 01:19:28.995 --> 01:19:30.287 Here we go. 01:19:35.204 --> 01:19:36.703 Ready to begin. 01:19:41.954 --> 01:19:43.079 10 seconds. 01:19:44.204 --> 01:19:47.162 9, 8... 01:19:48.745 --> 01:19:52.162 7, 6... 01:19:53.496 --> 01:19:54.662 5 seconds. 01:19:55.829 --> 01:19:58.995 4, 3... 01:20:00.662 --> 01:20:03.995 2, 1... 01:20:06.120 --> 01:20:11.662 And now, it's time for the competitors να μπει στην αρένα! 01:20:12.620 --> 01:20:17.620 In the blue corner, 01:20:17.620 --> 01:20:22.579 an up-and-coming novelist που έκανε μεγάλη θραύση στον Ιστό! 01:20:22.579 --> 01:20:28.579 The author of Secret Sweet Chocolatier. Dolce! 01:20:39.662 --> 01:20:44.496 His sweet love story has captured τις καρδιές πολλών κοριτσιών. 01:20:44.496 --> 01:20:49.454 I'm sure many of them are surprised το πρόσωπό του είναι γλυκό όπως το μυθιστόρημά του! 01:20:49.978 --> 01:20:56.079 What kind of sweetness will he αναμειγνύεται στο τελευταίο του κεφάλαιο; 01:20:56.079 --> 01:21:00.162 And in the red corner, 01:21:01.579 --> 01:21:06.954 a writer whose name is known σε όλο τον κόσμο των διαδικτυακών μυθιστορημάτων! 01:21:06.954 --> 01:21:12.995 No introduction is needed for this novelist του οποίου η δουλειά μας έχει ενθουσιάσει όλους! 01:21:12.995 --> 01:21:18.120 The author of New Student Kakeru. Yupina! 01:21:27.329 --> 01:21:28.579 Yukina? 01:21:35.371 --> 01:21:36.662 Good luck! 01:22:06.752 --> 01:22:12.336 Today is the final round of a three-month novel battle. 01:22:12.336 --> 01:22:16.044 Who will have their novel made into a movie? 01:22:16.877 --> 01:22:19.628 Authors, get ready to write! 01:22:24.419 --> 01:22:26.628 What will you write in front of Shigure? 01:22:32.961 --> 01:22:36.252 Are you ready to begin? 01:22:37.169 --> 01:22:42.961 And now, it's time for you για να γράψετε τα τελευταία σας κεφάλαια. 01:22:43.653 --> 01:22:44.903 Begin! 01:22:48.461 --> 01:22:50.461 [I went to the park and...] 01:22:51.605 --> 01:22:53.813 [He asked if I was crying.] 01:22:57.002 --> 01:22:58.544 [As we passed the time...] 01:22:59.961 --> 01:23:01.628 [My heart leaped as if to answer.] 01:23:10.009 --> 01:23:11.009 [I felt I could say...] 01:23:17.169 --> 01:23:19.294 [Why? Why are you here?] 01:23:25.586 --> 01:23:28.336 [I gazed at the sea, waiting for him.] 01:23:33.877 --> 01:23:37.336 [I turned to look, and he was there.] 01:23:40.902 --> 01:23:47.389 This is the story of how I wrote a romantic novel χωρίς εμπειρία ρομαντισμού. 01:23:47.389 --> 01:23:48.638 [The time had come.] 01:24:12.093 --> 01:24:17.677 It is also the record of my first ever romance. 01:24:19.826 --> 01:24:24.117 Today, in my own way, 01:24:26.033 --> 01:24:29.200 I will resolve that romance. 01:24:31.159 --> 01:24:32.450 I'd like to... 01:24:35.450 --> 01:24:37.576 tell you all something. 01:24:45.784 --> 01:24:50.200 In order to write this novel, 01:24:51.200 --> 01:24:53.325 I used someone. 01:24:58.325 --> 01:25:03.310 I had no knowledge of romance, έτσι για να γράψω γι' αυτό, 01:25:03.958 --> 01:25:08.499 I needed to experience love, even if it was fake. 01:25:10.157 --> 01:25:15.157 To know about love, Δημιούργησα πολλές αποστολές για αυτόν, 01:25:17.331 --> 01:25:22.372 and wrote about what occurred μεταξύ μας στο μυθιστόρημά μου. 01:25:25.333 --> 01:25:26.458 I did this... 01:25:28.566 --> 01:25:30.316 without informing him. 01:25:31.659 --> 01:25:34.617 You did everything you wrote? 01:25:36.016 --> 01:25:38.191 You mean to say 01:25:38.191 --> 01:25:42.410 you manipulated his feelings να πάρεις υλικό για το μυθιστόρημά σου; 01:25:44.325 --> 01:25:45.441 How could you? 01:25:50.992 --> 01:25:53.659 He always hid behind his fake smile, 01:25:54.950 --> 01:25:57.659 so I thought he wouldn't be hurt. 01:25:59.284 --> 01:26:04.117 And I, who always hid behind my glasses, 01:26:05.409 --> 01:26:07.159 wouldn't be hurt either. 01:26:14.033 --> 01:26:15.074 But... 01:26:17.157 --> 01:26:18.741 I was wrong. 01:26:22.157 --> 01:26:27.365 Some things cannot be hidden, όσο κι αν προσπαθούμε. 01:26:29.240 --> 01:26:34.490 Some feelings cannot be controlled, όσο κι αν προσπαθούμε. 01:26:38.782 --> 01:26:40.782 That's what love is. 01:26:43.033 --> 01:26:44.699 That's what I managed... 01:26:47.907 --> 01:26:49.741 to understand in the end. 01:26:54.324 --> 01:27:00.074 Now that he knows the truth, η καρδιά του μπορεί να κλείσει για πάντα. 01:27:01.782 --> 01:27:02.866 However, 01:27:04.198 --> 01:27:09.615 I've chosen to make a full frontal assault σε εκείνη την πόρτα. 01:27:12.574 --> 01:27:16.574 I won't hide my feelings anymore. 01:27:19.157 --> 01:27:20.282 And so... 01:27:22.407 --> 01:27:24.074 Mission 99. 01:27:26.324 --> 01:27:28.324 Let me tell you how I feel. 01:27:45.657 --> 01:27:46.782 I... 01:27:48.866 --> 01:27:50.866 love you. 01:28:01.490 --> 01:28:02.615 Shigure! 01:28:16.497 --> 01:28:17.497 Kitami. 01:28:20.115 --> 01:28:21.198 Shigure. 01:28:23.437 --> 01:28:26.864 [New Student Kakeru] Διαβάστε το μυθιστόρημα της Yukina. 01:28:26.864 --> 01:28:30.031 Reading it will just hurt you. 01:28:34.365 --> 01:28:36.324 Yukina's true feelings... 01:28:38.074 --> 01:28:39.490 are all in there. 01:29:14.824 --> 01:29:16.074 My... 01:29:17.331 --> 01:29:21.622 first ever love is over. 01:29:49.388 --> 01:29:53.846 Falling for someone creates anguish. 01:30:12.930 --> 01:30:18.222 Hurting the one you love creates even more anguish. 01:30:34.721 --> 01:30:35.930 And then... 01:30:39.930 --> 01:30:42.013 when you lose that person, 01:30:46.138 --> 01:30:49.097 the anguish is overwhelming. 01:31:00.645 --> 01:31:02.979 I've read your novel. 01:31:09.645 --> 01:31:11.728 It's too true to life! 01:31:22.055 --> 01:31:24.555 What happens in the end? 01:31:32.055 --> 01:31:33.471 I'm not... 01:31:35.596 --> 01:31:37.180 gonna write anymore. 01:31:39.063 --> 01:31:40.063 Why not? 01:31:42.513 --> 01:31:45.596 I don't wanna hurt you anymore. 01:31:51.222 --> 01:31:55.264 Even if I tell you to write? 01:32:00.555 --> 01:32:02.055 In that case, I'll do this. 01:32:06.638 --> 01:32:08.638 Masks are unnecessary... 01:32:10.222 --> 01:32:11.346 for us. 01:32:21.475 --> 01:32:23.059 This is the final scene. 01:32:44.297 --> 01:32:47.255 Mission 3 complete. 01:32:53.473 --> 01:32:57.237 A happy ending! 01:32:57.237 --> 01:33:00.487 Congratulations, Yukina! 01:33:00.487 --> 01:33:06.196 Just like in the movies! Μπορείτε να γράψετε μια υπέροχη τελική σκηνή τώρα. 01:33:06.196 --> 01:33:07.945 A happy ending! 01:34:07.681 --> 01:34:10.112 [You have voted.] Θέλω να δω το τελευταίο κεφάλαιο! 01:34:10.112 --> 01:34:11.305 I'm voting for Yupina! 01:34:12.945 --> 01:34:14.071 Me too! 01:34:16.862 --> 01:34:18.612 I wanna see that movie! 01:34:20.112 --> 01:34:21.363 Yupina wins! 01:34:30.612 --> 01:34:32.404 Are you crazy, Shimotsuki? 01:34:34.374 --> 01:34:39.291 I can't believe you handed over το κορίτσι που αγαπάς σε έναν άλλο άντρα! 01:34:40.695 --> 01:34:42.237 Maybe I am crazy. 01:34:43.784 --> 01:34:47.534 But I just want her to be happy. 01:34:49.453 --> 01:34:52.453 That's how I've resolved my love. 01:34:53.369 --> 01:34:55.161 I don't get it at all. 01:34:58.619 --> 01:35:00.577 Maybe you will, one day. 01:35:01.286 --> 01:35:03.244 I don't care if I never do. 01:35:29.577 --> 01:35:31.577 How many missions are there? 01:35:33.286 --> 01:35:34.536 99. 01:35:34.536 --> 01:35:35.786 99? 01:35:36.827 --> 01:35:38.119 For the 100th, 01:35:39.827 --> 01:35:41.369 I'll decide the mission. 01:35:44.119 --> 01:35:45.119 Yukina. 01:35:47.286 --> 01:35:48.786 Be with me forever! 01:35:51.453 --> 01:35:52.453 Shigure. 01:35:54.369 --> 01:35:57.369 I'll do whatever you tell me to! 67719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.