All language subtitles for Le temps des amours 2007 FRENCH DVDRiP XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,231 --> 00:00:03,596 Clémentine, fiquei em segundo no exame de admissão. 2 00:00:03,597 --> 00:00:06,097 Sra. Pagnol, você não planeja nada neste verão. 3 00:00:12,559 --> 00:00:14,402 Ele deveria fazer mais ditado. 4 00:00:14,503 --> 00:00:16,114 Ele tem que ajudar o pai. 5 00:00:16,215 --> 00:00:17,289 Conhece a esposa do padeiro? 6 00:00:17,390 --> 00:00:20,095 Seu pai gosta de pegar o pão? 7 00:00:20,196 --> 00:00:22,036 Seu segredo não é muito bem guardado. 8 00:00:22,137 --> 00:00:24,839 O amor toma conta de você quando menos espera. 9 00:00:24,940 --> 00:00:26,782 - Está perdida? - Sim. 10 00:00:26,883 --> 00:00:29,031 Tentarei o Conservatório. 11 00:00:29,132 --> 00:00:30,874 Venha me empurrar! 12 00:00:32,405 --> 00:00:36,300 Isabelle, você é minha minha princesa e eu sou seu cavaleiro. 13 00:00:36,645 --> 00:00:39,780 Não quero que você fique brincando com a filha de um alcoólatra. 14 00:00:42,173 --> 00:00:44,793 Ficaria orgulhosa se fosse o melhor da turma. 15 00:00:44,894 --> 00:00:46,398 Você não tem amigos se estiver no topo. 16 00:00:46,499 --> 00:00:48,911 Mostre que você é digno de sua bolsa de estudos! 17 00:00:49,012 --> 00:00:50,807 Os bolsistas são miseráveis. 18 00:00:51,381 --> 00:00:52,922 Mas se cortarem minha bolsa... 19 00:00:53,023 --> 00:00:55,272 Não se preocupe. Sua consciência está limpa. 20 00:00:56,074 --> 00:01:01,003 O TEMPO DOS AMORES 21 00:01:09,678 --> 00:01:11,570 Se perder sua bolsa, 22 00:01:12,120 --> 00:01:13,745 se arrependerá toda a sua vida. 23 00:01:13,800 --> 00:01:15,800 Joseph, calma. 24 00:01:16,600 --> 00:01:17,760 Agora não é a hora. 25 00:01:27,960 --> 00:01:31,840 - Olhe, papai. É ele. - O dono do Les Bellons. 26 00:01:37,122 --> 00:01:39,864 Marcel não tem chance agora. 27 00:02:17,244 --> 00:02:21,587 Seu filho se comportou como um bruto. 28 00:02:22,520 --> 00:02:26,360 Sua atitude não pode ser tolerada nesta escola. 29 00:02:27,020 --> 00:02:28,020 Não concorda? 30 00:02:28,540 --> 00:02:29,821 Sem educação. 31 00:02:30,460 --> 00:02:32,620 - Diretor. - Por favor. 32 00:02:34,180 --> 00:02:37,700 Eu lhe pediria para ser indulgente com Marcel. 33 00:02:37,860 --> 00:02:38,901 Ele é jovem. 34 00:02:39,220 --> 00:02:40,637 Todos fomos jovens. 35 00:02:40,662 --> 00:02:44,540 Talvez ele seja impulsivo, mas é um bom menino. 36 00:02:44,700 --> 00:02:47,380 - Ele foi vítima de suas emoções. - Não foi vítima. 37 00:02:47,700 --> 00:02:51,479 - Pelo contrário, foi justificado. - Do que fala? 38 00:02:51,580 --> 00:02:54,820 Ouvi o aluno Pégomas dizer a Pagnol vigorosamente: 39 00:02:54,980 --> 00:02:58,940 "Meninos do externato e os bolsistas são miseráveis. 40 00:02:59,140 --> 00:03:01,740 Pagamos para eles comerem aqui 41 00:03:01,940 --> 00:03:04,460 porque não há nada para comer em casa." 42 00:03:04,900 --> 00:03:07,260 Desculpe interromper. 43 00:03:07,420 --> 00:03:09,140 Admite que disse isso? 44 00:03:09,300 --> 00:03:11,160 Sim. Por que é a verdade. 45 00:03:18,940 --> 00:03:20,740 Meu jovem amigo, parabéns 46 00:03:20,940 --> 00:03:23,580 em dar a este tolo a surra que merecia 47 00:03:23,740 --> 00:03:25,380 e espero que o diretor 48 00:03:25,740 --> 00:03:28,560 não avance mais com este incidente lamentável. 49 00:03:28,566 --> 00:03:30,420 Apresento minhas desculpas. 50 00:03:33,500 --> 00:03:34,940 Repita. 51 00:03:35,100 --> 00:03:37,260 Sinto muito por minhas palavras odiosas 52 00:03:38,020 --> 00:03:39,740 e suplico que as esqueça. 53 00:03:39,900 --> 00:03:43,349 - Sinto muito. - Minhas palavras odiosas. 54 00:03:43,450 --> 00:03:47,653 - Minhas palavras odiosas. - E suplico que as esqueça. 55 00:03:48,140 --> 00:03:49,300 Muito bem. 56 00:03:49,740 --> 00:03:51,020 Diretor, 57 00:03:51,220 --> 00:03:53,780 peço desculpa por fazer perder seu tempo, 58 00:03:53,940 --> 00:03:56,780 mas a verdade necessitava aparecer. 59 00:03:56,940 --> 00:03:57,940 Senhores. 60 00:04:02,700 --> 00:04:04,260 Adeus, Sr. Pégomas. 61 00:04:09,940 --> 00:04:11,260 Não será nada. 62 00:04:11,420 --> 00:04:13,620 Não. Não será nada. 63 00:04:14,295 --> 00:04:15,842 Graças a este senhor. 64 00:04:19,620 --> 00:04:23,300 De fato. Mas não se esqueça da generosidade do Sr. Pégomas. 65 00:04:27,380 --> 00:04:28,900 Adeus, Sr. Pagnol. 66 00:04:29,220 --> 00:04:30,940 A justiça triunfou. 67 00:04:41,460 --> 00:04:42,500 Bravo, Marcel. 68 00:04:42,660 --> 00:04:44,820 Sabia que não seria punido. 69 00:04:47,620 --> 00:04:48,940 Papai. 70 00:04:49,100 --> 00:04:50,620 Esse é Oliva. 71 00:04:50,780 --> 00:04:54,140 Primeiro no exame de admissão. Briguei por causa dele. 72 00:04:54,340 --> 00:04:56,900 Muito bem, filho. Prazer em conhecer. 73 00:04:57,780 --> 00:04:59,020 Vamos, garoto. 74 00:05:03,100 --> 00:05:04,580 Espere por nós. 75 00:05:05,860 --> 00:05:07,300 Tudo correu bem. 76 00:05:07,500 --> 00:05:10,580 Marcel foi liberado. O diretor o parabenizou. 77 00:05:16,220 --> 00:05:17,368 O que foi aquilo? 78 00:05:17,460 --> 00:05:19,980 Fiz um sinal da cruz. 79 00:05:20,140 --> 00:05:22,420 O alívio. É um hábito. 80 00:05:22,900 --> 00:05:25,700 Um mau hábito. Pessoas se benzendo. 81 00:05:25,811 --> 00:05:26,940 Não. 82 00:05:27,780 --> 00:05:30,540 - Não discutam agora. - Não. Não se preocupe. 83 00:05:43,540 --> 00:05:45,300 Às vezes, Marcel me preocupa. 84 00:05:46,460 --> 00:05:49,060 Hoje ele se safou. 85 00:05:49,220 --> 00:05:53,980 Ele era tão bom, mas depois de um ano no liceu, ele é... 86 00:05:54,140 --> 00:05:56,620 Como dizer? Um pouco inteligente demais. 87 00:05:56,780 --> 00:05:58,580 Melhor inteligente que simples. 88 00:05:58,740 --> 00:06:01,180 Ele vira as coisas a seu favor. 89 00:06:01,340 --> 00:06:02,500 É uma habilidade. 90 00:06:03,300 --> 00:06:04,660 Ele irá longe. 91 00:06:09,620 --> 00:06:12,580 Daí em diante, até o final do 6º ano, 92 00:06:12,740 --> 00:06:15,100 adquiri a reputação 93 00:06:15,300 --> 00:06:18,460 de um lutador feroz, defensor do bem. 94 00:06:18,620 --> 00:06:21,180 Sempre que via Pégomas no recreio, 95 00:06:21,340 --> 00:06:22,460 ele se escondia. 96 00:06:28,180 --> 00:06:32,660 Garoto. Trouxe o seu boletim para mostrar ao seu avô. 97 00:06:32,820 --> 00:06:34,460 Primeiro em francês. 98 00:06:35,140 --> 00:06:39,100 Não mereço. Francês é fácil para mim. 99 00:06:39,260 --> 00:06:40,580 Ouça-o. 100 00:06:41,380 --> 00:06:44,580 Papai, quais poetas você prefere? 101 00:06:44,740 --> 00:06:47,380 Poetas? Há muitos. 102 00:06:47,540 --> 00:06:50,620 Victor Hugo. O melhor. A glória da França. 103 00:06:50,780 --> 00:06:53,940 Não é ruim. Mas prefiro Arthur Rimbaud. 104 00:06:54,580 --> 00:06:56,860 E você, papai? Gosta de Rimbaud? 105 00:06:57,020 --> 00:06:58,460 Claro. 106 00:06:58,620 --> 00:07:00,580 Recite um dos poemas dele. 107 00:07:01,380 --> 00:07:03,060 Não me lembro de nenhum. 108 00:07:03,220 --> 00:07:04,700 Ele não os conhece. 109 00:07:05,420 --> 00:07:06,580 O que você disse? 110 00:07:06,980 --> 00:07:08,660 Ele não disse nada, papai. 111 00:07:08,860 --> 00:07:10,620 O que quer? 112 00:07:10,780 --> 00:07:12,940 Não tenho tempo para ler poesia. 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,420 Ensinar crianças 114 00:07:14,620 --> 00:07:16,540 - é mais importante. - Faça ambos. 115 00:07:16,820 --> 00:07:18,700 Basta de insolência! 116 00:07:20,020 --> 00:07:22,980 Seu professor não estava errado em lhe chamar de idiota. 117 00:07:25,260 --> 00:07:26,660 Bem, às vezes. 118 00:07:40,860 --> 00:07:44,540 Como todo verão, me encontrava com meu amigo Lili 119 00:07:44,700 --> 00:07:47,620 para correr e caçar em minhas queridas colinas. 120 00:07:48,460 --> 00:07:52,300 Como todo verão, meu pai, evitando o olhar de minha mãe, 121 00:07:52,460 --> 00:07:54,540 ainda visitava a esposa do padeiro. 122 00:07:56,196 --> 00:07:57,500 Bom dia, Honorine. 123 00:07:57,820 --> 00:07:59,500 Bom dia, Sr. Joseph. 124 00:08:00,620 --> 00:08:01,660 Mas naquele ano, 125 00:08:02,020 --> 00:08:04,420 no concurso de petanca em La Treille, 126 00:08:04,580 --> 00:08:06,420 meu pai e meu tio Jules 127 00:08:06,580 --> 00:08:10,300 conheceram a temível equipe de Pessuguet. 128 00:08:14,060 --> 00:08:15,660 Por que ficar aqui em cima? 129 00:08:17,740 --> 00:08:19,660 Falharam de novo. 130 00:08:19,820 --> 00:08:21,900 Seu pai não está em forma. 131 00:08:23,020 --> 00:08:25,020 Por sorte seu tio está aqui. 132 00:08:25,180 --> 00:08:27,580 E Mond des Parpaillouns, apesar de seu braço. 133 00:08:28,260 --> 00:08:31,344 Mas a equipe contra a qual estão jogando não tem braços. 134 00:08:33,340 --> 00:08:35,020 Nove e um, dez! 135 00:08:35,180 --> 00:08:38,380 Dez a dois para a equipe de Joseph Pagnol. 136 00:08:50,420 --> 00:08:52,980 - Qual? - Ele, Pessuguet. 137 00:08:53,780 --> 00:08:55,500 Pensei que ele era maior. 138 00:08:55,700 --> 00:08:58,260 Ele ocupa algum espaço quando joga. 139 00:09:02,340 --> 00:09:03,860 Quinze a zero! 140 00:09:04,020 --> 00:09:05,260 É um 'Fanny'. 141 00:09:06,060 --> 00:09:08,940 Fanny. Fanny. 142 00:09:19,300 --> 00:09:20,820 Ajoelhe. É tradição. 143 00:09:22,100 --> 00:09:24,620 O famoso Pessuguet parecia tão horrível, 144 00:09:24,940 --> 00:09:27,100 temia o pior pelo meu pai. 145 00:09:47,100 --> 00:09:50,900 A final do nosso 31º concurso de petanca começará. 146 00:09:51,700 --> 00:09:54,740 Na presença do presidente do Boule Joyeuse 147 00:09:54,940 --> 00:09:56,540 de Château-Lambert, 148 00:09:56,700 --> 00:09:57,980 e o Sr. Vincent, 149 00:09:58,180 --> 00:10:00,340 jornalista do Le Petit Provençal. 150 00:10:00,660 --> 00:10:02,780 Opõe ao trio internacional 151 00:10:02,980 --> 00:10:04,700 de Bouches-Du-Rhône. 152 00:10:06,300 --> 00:10:09,140 Com nossa equipe corajosa de Les Bellons. 153 00:10:11,100 --> 00:10:12,620 Bravo, Les Bellons. 154 00:10:30,140 --> 00:10:31,620 É minha articulação. 155 00:10:36,180 --> 00:10:38,220 Um mau começo. 156 00:10:47,180 --> 00:10:49,820 Os Pagnol serão massacrados. 157 00:10:58,580 --> 00:10:59,700 O que há de errado? 158 00:10:59,860 --> 00:11:01,860 - Pessuguet é imbatível. - Eu sei. 159 00:11:02,260 --> 00:11:03,620 Mas o papai irá perder. 160 00:11:03,820 --> 00:11:06,300 Tenha fé, querido. 161 00:11:26,980 --> 00:11:29,700 O ponto do seu tio se foi. É um massacre. 162 00:11:29,860 --> 00:11:30,980 Fique quieto. 163 00:11:31,140 --> 00:11:33,320 Doze a zero para a equipe Pessuguet! 164 00:11:33,460 --> 00:11:35,620 Esperemos que não seja um 'Fanny'. 165 00:11:38,300 --> 00:11:39,540 Não consigo olhar. 166 00:11:40,420 --> 00:11:42,100 Aonde vai? Espere. 167 00:11:49,140 --> 00:11:50,526 Espere por mim. 168 00:11:53,220 --> 00:11:55,260 Vovô. Será um 'Fanny'. 169 00:11:55,420 --> 00:11:57,060 É culpa de Mond. 170 00:11:57,220 --> 00:12:00,940 Não deveria jogar petanca com um braço mole como tripa. 171 00:12:01,100 --> 00:12:02,660 É tudo culpa dele. 172 00:12:02,820 --> 00:12:04,500 Rirão do papai. 173 00:12:04,660 --> 00:12:07,540 Não há vergonha nisso. 174 00:12:07,700 --> 00:12:09,260 Um 'Fanny' é tradição. 175 00:12:11,580 --> 00:12:12,580 Bom. 176 00:12:26,540 --> 00:12:28,568 Saberíamos se já tivesse acabado. 177 00:12:28,669 --> 00:12:30,672 Faltavam três pontos para eles ganharem. 178 00:12:30,773 --> 00:12:32,860 Já devem ter ganhado agora. 179 00:12:33,060 --> 00:12:34,780 Talvez tenham feito um ponto. 180 00:12:34,940 --> 00:12:38,180 Daí, mesmo que não ganhem, não será um 'Fanny'. 181 00:12:38,240 --> 00:12:40,060 Irei ver. 182 00:12:51,780 --> 00:12:52,780 André! 183 00:12:54,220 --> 00:12:56,460 Eu vi, eu lhe digo. 184 00:12:56,620 --> 00:12:58,500 Não é o momento. 185 00:12:58,660 --> 00:13:00,780 Nos poupe do seu veneno. 186 00:13:04,540 --> 00:13:06,580 Ninguém acredita em mim. 187 00:13:07,900 --> 00:13:12,444 Um ponto, ao menos. 188 00:13:13,900 --> 00:13:15,460 Les Bellons lidera. Treze a doze! 189 00:13:15,945 --> 00:13:17,339 Treze a doze. 190 00:13:17,580 --> 00:13:19,420 Treze a doze para Les Bellons! 191 00:13:20,304 --> 00:13:22,696 Treze a doze para Les Bellons! 192 00:13:25,140 --> 00:13:26,180 Silêncio! 193 00:13:27,180 --> 00:13:29,180 Silêncio, pelo amor de Deus! 194 00:13:29,340 --> 00:13:30,420 Estou medindo! 195 00:13:36,340 --> 00:13:38,380 O ponto é nosso. Eu lhe disse. 196 00:13:39,220 --> 00:13:42,900 De fato. Mas temos uma bola para jogar. 197 00:13:44,900 --> 00:13:46,860 Irá rolar ou atirar? 198 00:13:47,020 --> 00:13:50,540 Mesmo com um rolamento bom, a bola de Pignatel ganhará. 199 00:13:50,740 --> 00:13:54,060 Mas se a atirar, nos dará quinze pontos. 200 00:13:55,100 --> 00:13:56,220 Dobrar ou desistir. 201 00:13:56,620 --> 00:13:57,820 Está nas mãos de Deus. 202 00:14:00,100 --> 00:14:03,380 Ficaria grato se você movesse sua sombra, meu amigo. 203 00:14:03,860 --> 00:14:05,500 Deixe o sol bater na bola! 204 00:14:06,940 --> 00:14:08,420 Mova-se, Pignatel! 205 00:14:08,620 --> 00:14:09,860 Você está no caminho. 206 00:14:10,060 --> 00:14:11,260 Desculpe. 207 00:14:16,980 --> 00:14:19,060 - Quer um tapinha nas costas? - Não, não. 208 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 E são quinze. 209 00:14:47,180 --> 00:14:48,420 Ao Joseph! 210 00:14:48,580 --> 00:14:52,300 À sua ousadia, sua coragem! Sua habilidade! 211 00:14:52,500 --> 00:14:54,900 Ele nunca desesperou! 212 00:14:56,180 --> 00:14:58,300 Ao nosso admirável Joseph. 213 00:15:01,540 --> 00:15:02,540 Bravo! 214 00:15:09,020 --> 00:15:10,740 Bravo, papai! 215 00:15:18,740 --> 00:15:20,460 Bravo, Sr. Joseph! 216 00:15:38,500 --> 00:15:39,940 Há algo errado? 217 00:15:40,100 --> 00:15:41,280 Não gosto de voltar. 218 00:15:41,381 --> 00:15:44,529 Por que as férias não duram para sempre? 219 00:15:57,860 --> 00:15:59,260 Não deixe cair. 220 00:16:01,260 --> 00:16:02,980 Leve ao galpão. 221 00:16:09,620 --> 00:16:10,620 Marcel! 222 00:16:12,700 --> 00:16:15,140 As férias foram boas? 223 00:16:15,300 --> 00:16:18,420 Eu fiquei em Marselha e me diverti. 224 00:16:18,580 --> 00:16:21,740 Até fui dançar no baile do dia da Bastilha. 225 00:16:21,900 --> 00:16:23,580 E muitas outras vezes. 226 00:16:24,420 --> 00:16:25,740 Com quem? 227 00:16:25,900 --> 00:16:28,180 Com garotos que não conhece. 228 00:16:28,489 --> 00:16:31,100 E sim! Comecei a namorar. 229 00:16:37,020 --> 00:16:38,740 Por que eu deveria me importar? 230 00:16:53,620 --> 00:16:56,300 Para afirmar que sou veterano, 231 00:16:56,460 --> 00:16:59,620 troquei a nova blusa preparada pela minha mãe 232 00:16:59,780 --> 00:17:02,780 pelo meu velho uniforme rasgado do ano passado. 233 00:17:08,420 --> 00:17:10,780 Estão vendo quem eu vejo? Espanhol? 234 00:17:10,886 --> 00:17:12,069 Espanhol! 235 00:17:12,170 --> 00:17:14,340 É ele. Que idiota! 236 00:17:15,220 --> 00:17:17,180 Você que é idiota! 237 00:17:17,340 --> 00:17:19,860 Espanhol? Essa já é velha. 238 00:17:20,380 --> 00:17:23,940 - Vem desde a escola primária. - Chegaremos atrasados! 239 00:17:29,460 --> 00:17:30,660 Bem, cavalheiros, 240 00:17:30,820 --> 00:17:35,660 também progredi devido a exames de final de ano. 241 00:17:35,820 --> 00:17:38,940 Meu querido amigo e colega, Sr. Bidart, 242 00:17:39,140 --> 00:17:41,380 tendo atingido a idade da aposentadoria, 243 00:17:41,540 --> 00:17:45,540 o diretor teve a gentileza de me dar sua aula do 5º ano, 244 00:17:45,700 --> 00:17:48,380 onde estarei ensinando latim a vocês. 245 00:17:49,940 --> 00:17:51,700 E ele será um chato de novo. 246 00:17:51,860 --> 00:17:55,020 Antes de iniciar o De Viris Illustribus, 247 00:17:55,580 --> 00:18:00,340 começaremos este ano com o tema do ablativo absoluto. 248 00:18:00,868 --> 00:18:02,374 Ablativo absoluto. 249 00:18:04,020 --> 00:18:05,020 Sr. Pagnol. 250 00:18:06,420 --> 00:18:07,580 Dê-nos um exemplo 251 00:18:08,140 --> 00:18:09,580 de um ablativo absoluto. 252 00:18:13,100 --> 00:18:15,380 Illico, subito, presto. 253 00:18:17,220 --> 00:18:19,420 - Ele pegará você por isso. - Meu Deus! 254 00:18:19,882 --> 00:18:25,140 Suas qualidades em latim são, como no ano passado, notáveis. 255 00:18:25,900 --> 00:18:27,980 Continue. Estou assolado por sua idiotice. 256 00:18:28,540 --> 00:18:29,940 Pelo seu incômodo, 257 00:18:30,100 --> 00:18:31,820 Illico, pronto, 258 00:18:31,980 --> 00:18:36,540 pode traduzir essas dez páginas de Virgil. 259 00:18:36,740 --> 00:18:41,700 E subito, receberá um zero, Sr. Pagnol. 260 00:18:44,380 --> 00:18:46,460 Pimentos recheados e tomates! 261 00:18:47,681 --> 00:18:49,460 Parece bom. 262 00:18:50,700 --> 00:18:54,220 Ainda tem aquele professor? Aquele da medalha. 263 00:18:54,380 --> 00:18:56,020 - Sr. Lepelletier. - Sócrates? 264 00:18:56,180 --> 00:18:57,340 Sim, infelizmente. 265 00:18:57,540 --> 00:19:00,180 Não precisa nos lembrar sempre 266 00:19:00,380 --> 00:19:02,420 que ele tem uma medalha de educação. 267 00:19:02,580 --> 00:19:05,940 Porque você sonha com uma, mas não se atreve a pedir? 268 00:19:06,140 --> 00:19:08,540 Não se pede por tais coisas. 269 00:19:08,740 --> 00:19:10,220 Elas vêm ou não. 270 00:19:10,540 --> 00:19:11,780 Você é muito orgulhoso. 271 00:19:15,660 --> 00:19:19,220 Por que disse "infelizmente" ao falar dele? 272 00:19:19,780 --> 00:19:21,380 É um porco. Ele me odeia. 273 00:19:22,980 --> 00:19:25,100 - O que é que você fez? - Nada. 274 00:19:25,300 --> 00:19:28,980 O latim é muito importante. Cuidarei disso. 275 00:19:30,300 --> 00:19:31,620 Irei revisar com você. 276 00:19:33,420 --> 00:19:35,630 Queria dizer ao meu pai que em latim, 277 00:19:35,731 --> 00:19:37,471 como eu estava no 5º ano, 278 00:19:37,572 --> 00:19:40,620 mesmo que eu fosse ruim, sabia mais do que ele. 279 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Ele viu. 280 00:20:21,980 --> 00:20:24,434 Me dê isso! 281 00:20:27,900 --> 00:20:31,540 Obviamente, uma representação minha. 282 00:20:32,460 --> 00:20:33,860 A barba se assemelha à minha. 283 00:20:35,140 --> 00:20:36,780 Os olhos azuis lisonjeiam. 284 00:20:37,380 --> 00:20:39,380 E você me sentenciou 285 00:20:40,020 --> 00:20:41,260 à morte. 286 00:20:44,380 --> 00:20:47,380 Serei menos rigoroso com você, Pagnol. 287 00:20:47,540 --> 00:20:51,340 Me limitarei a dar-lhe duas horas de castigo. 288 00:20:52,860 --> 00:20:55,420 "Pagnol, Marcel. 289 00:20:57,180 --> 00:20:59,980 Prendeu no teto 290 00:21:00,780 --> 00:21:04,740 uma caricatura de seu professor." 291 00:21:07,940 --> 00:21:09,540 Vá para o castigo! 292 00:21:11,380 --> 00:21:12,380 Entre. 293 00:21:18,540 --> 00:21:19,540 Se aproxime. 294 00:21:28,300 --> 00:21:31,020 Duas horas por isso? Não é muito. 295 00:21:31,420 --> 00:21:34,540 O vice-diretor certamente lhe dará um dia inteiro de castigo. 296 00:21:34,700 --> 00:21:37,095 Sente-se. 297 00:21:38,380 --> 00:21:40,980 Um dia inteiro de castigo! 298 00:21:41,140 --> 00:21:43,220 Não foi bom para minha bolsa. 299 00:21:43,380 --> 00:21:47,020 Meu pai ficaria desapontado e minha mãe triste 300 00:21:47,180 --> 00:21:48,860 quando descobrissem. 301 00:21:49,020 --> 00:21:51,284 Mas não me arrependi de desafiar Sócrates. 302 00:21:51,385 --> 00:21:55,300 Pensei: "Um garoto do externato que não foi punido 303 00:21:55,460 --> 00:21:58,420 é como um soldado que nunca esteve em guerra." 304 00:22:06,040 --> 00:22:07,266 Senhor! 305 00:22:07,367 --> 00:22:09,861 Não foi Pagnol quem pendurou. Fui eu! 306 00:22:10,020 --> 00:22:12,580 - O Sr. Lepelletier estava errado. - É tarde demais. 307 00:22:12,900 --> 00:22:16,260 Mas fui eu! Deve dizer ao vice-diretor. 308 00:22:20,540 --> 00:22:24,220 - Não posso aceitar isso. - Está feito, esqueça. 309 00:22:24,940 --> 00:22:28,340 - Como posso agradecer? - Não agradeça, é só natural. 310 00:22:28,500 --> 00:22:31,020 Pode perder sua bolsa. 311 00:22:31,180 --> 00:22:32,860 Mas seu pai lhe baterá. 312 00:22:33,060 --> 00:22:34,420 - Eu vi ele. - Não. 313 00:22:34,580 --> 00:22:37,780 Minha mãe e minha tia descobriram algo formidável. 314 00:22:38,380 --> 00:22:40,940 Posso ficar de castigo duas vezes por semana. 315 00:22:41,420 --> 00:22:44,460 Não há mais perigo e eu posso rir disso. 316 00:22:44,620 --> 00:22:45,660 Explicarei. 317 00:22:46,260 --> 00:22:48,780 Mas primeiro, jure que nunca contará. 318 00:22:48,940 --> 00:22:50,980 Minha mãe me fez jurar. 319 00:22:51,340 --> 00:22:53,580 Juro que nunca contarei a ninguém. 320 00:22:53,900 --> 00:22:56,740 Na outra noite, voltei com um castigo. 321 00:22:56,900 --> 00:22:57,900 Mas minha mãe... 322 00:22:59,940 --> 00:23:02,500 Mas tem que deixar fermentar. 323 00:23:04,380 --> 00:23:06,700 Meu Deus! Meu coitadinho! 324 00:23:07,900 --> 00:23:09,820 Outro castigo? 325 00:23:10,620 --> 00:23:14,479 Não é possível! 326 00:23:14,580 --> 00:23:17,140 Meu Deus. E seu pai já voltou. 327 00:23:18,380 --> 00:23:22,900 Será horrível. Céus, não suporto! 328 00:23:23,060 --> 00:23:25,220 Não grite! Ele ouvirá. 329 00:23:26,020 --> 00:23:29,140 Assinatura do pai ou chefe da família. 330 00:23:31,340 --> 00:23:32,340 Deixe para lá. 331 00:23:33,060 --> 00:23:34,540 Me dê uma pena. 332 00:23:34,700 --> 00:23:35,700 Vamos. 333 00:23:38,100 --> 00:23:39,340 Saia! 334 00:23:39,900 --> 00:23:41,260 Vigie a porta. 335 00:23:41,420 --> 00:23:42,780 Vigie a porta! 336 00:23:42,940 --> 00:23:44,340 O porta-penas. 337 00:23:59,660 --> 00:24:02,180 Se ele souber, nos matará. 338 00:24:02,860 --> 00:24:05,860 Estou com fome! O que há para comer? 339 00:24:08,900 --> 00:24:10,876 Rápido! 340 00:24:10,977 --> 00:24:12,619 Rápido! 341 00:24:17,100 --> 00:24:18,660 Então? O jantar está pronto? 342 00:24:22,300 --> 00:24:23,540 Já voltou? 343 00:24:31,820 --> 00:24:34,380 O último par de percherons chegou. 344 00:24:34,900 --> 00:24:36,980 Agora tenho quase 100. 345 00:24:37,140 --> 00:24:38,780 Eu mesmo os arreei. 346 00:24:39,500 --> 00:24:42,900 - O fiz com suor e trabalho. - Nós sabemos, Edouard. 347 00:24:43,060 --> 00:24:45,180 Se tivesse que fazer de novo, faria. 348 00:24:45,822 --> 00:24:46,822 Não vai comer? 349 00:24:50,441 --> 00:24:51,706 E você? 350 00:24:52,060 --> 00:24:55,260 Peixe é bom para a inteligência. Coma! 351 00:24:56,260 --> 00:25:00,420 Lembra dos passeios que fiz neste verão? 352 00:25:00,860 --> 00:25:03,260 Me fizeram tão bem. 353 00:25:03,740 --> 00:25:06,420 Começarei minhas excursões de novo. 354 00:25:07,860 --> 00:25:08,860 Basicamente, 355 00:25:08,980 --> 00:25:10,980 é uma paixão. 356 00:25:13,340 --> 00:25:17,380 Uma solteirona acalma a ansiedade como pode. 357 00:25:18,420 --> 00:25:19,940 Preferível aos gigolôs. 358 00:25:20,540 --> 00:25:23,860 Não brinque, Edouard. É muito sério. 359 00:25:24,380 --> 00:25:25,940 Pretendo levar 360 00:25:26,140 --> 00:25:27,780 - meu sobrinho toda quinta. - Eu? 361 00:25:27,980 --> 00:25:30,140 - Sim, você. - Exercitar suas panturrilhas. 362 00:25:30,700 --> 00:25:32,820 Só está se esquecendo de uma coisa. 363 00:25:32,980 --> 00:25:36,420 Em nossa família, quinta é dia de castigo. 364 00:25:36,620 --> 00:25:37,980 Não esta semana. 365 00:25:38,180 --> 00:25:39,620 E não mais! 366 00:25:40,220 --> 00:25:41,380 Seria um milagre. 367 00:25:42,620 --> 00:25:45,620 Teria que agradecer a Notre Dame De la Garde. 368 00:25:45,820 --> 00:25:46,938 Não precisamos. 369 00:25:47,039 --> 00:25:50,729 Não terá que assinar mais nenhuma nota de castigo. 370 00:25:51,380 --> 00:25:52,460 Que Deus a ouça. 371 00:25:57,020 --> 00:26:00,060 - Decidiu se comportar bem? - Sim, papai. 372 00:26:04,900 --> 00:26:06,980 A que horas termina, patinho? 373 00:26:07,140 --> 00:26:10,660 Esta manhã peguei duas horas. E esta tarde quatro. 374 00:26:10,820 --> 00:26:14,380 Pegarei você ao meio-dia. 375 00:26:14,540 --> 00:26:17,420 Iremos a um restaurante perto do porto. 376 00:26:17,580 --> 00:26:19,220 Você vai adorar! 377 00:26:19,380 --> 00:26:21,660 Posso tomar um copo de licor? 378 00:26:21,860 --> 00:26:24,580 Um creme de cacau para terminar. 379 00:26:25,060 --> 00:26:27,180 - Patinho? - Titia. 380 00:26:27,380 --> 00:26:29,860 - Tem um coração de ouro. - Corra! 381 00:26:30,060 --> 00:26:32,420 Corra e seja punido! 382 00:26:32,980 --> 00:26:35,780 Meu Deus. Jacques! 383 00:26:35,940 --> 00:26:38,220 Você esqueceu seu mapa! 384 00:26:39,420 --> 00:26:42,460 Meu Deus! Estude bem a rota. 385 00:26:42,620 --> 00:26:46,060 Caso seu pai lhe faça perguntas. 386 00:26:46,220 --> 00:26:47,540 Olhe. 387 00:26:47,700 --> 00:26:52,420 Hoje fizemos uma viagem a Sormiou. Entendeu? 388 00:26:52,580 --> 00:26:55,180 - Esta. - Sim. Agora corra! 389 00:26:57,460 --> 00:27:00,180 Adeus, patinho! Até logo! 390 00:27:02,180 --> 00:27:06,460 Meu pai está contente. A família está feliz. 391 00:27:06,620 --> 00:27:08,900 - Nunca foi desmascarado? - Não. 392 00:27:09,060 --> 00:27:12,740 Minha tia me leva a restaurantes incríveis. 393 00:27:12,900 --> 00:27:14,900 Costuma ir a restaurantes? 394 00:27:15,700 --> 00:27:18,940 Quando meu tio Jules nos convida, uma vez por ano. 395 00:27:19,100 --> 00:27:22,180 Mas prefiro a comida da minha mãe. 396 00:27:22,340 --> 00:27:24,540 Ama muito sua mãe. 397 00:27:24,700 --> 00:27:28,900 Também amo meu pai. Mas minha mãe me entende melhor. 398 00:27:29,060 --> 00:27:33,780 Que sorte termos mães. E também tenho minha tia. 399 00:27:56,767 --> 00:27:58,261 Marcel! 400 00:28:00,300 --> 00:28:01,300 Venha! 401 00:28:06,060 --> 00:28:10,060 Sabe, com sua nova escola, não nos vemos com frequência. 402 00:28:10,220 --> 00:28:12,620 É uma pena, tenho algo para contar. 403 00:28:12,780 --> 00:28:15,180 - O quê? - Algo importante. 404 00:28:15,340 --> 00:28:17,500 Muito importante. 405 00:28:17,660 --> 00:28:21,100 Se quiser brincar comigo, terá que ser cuidadoso. 406 00:28:21,260 --> 00:28:23,940 - Sobre o quê? - De não bater em meu peito. 407 00:28:24,540 --> 00:28:27,300 - Pode ser perigoso. - Está doente? 408 00:28:27,325 --> 00:28:28,413 De jeito nenhum. 409 00:28:28,460 --> 00:28:31,100 Mas não me bata no peito. 410 00:28:31,300 --> 00:28:32,820 Porque tenho um agora. 411 00:28:32,980 --> 00:28:34,940 - O quê? - Um peito. 412 00:28:36,780 --> 00:28:39,340 Talvez gostaria de tocá-los? 413 00:28:39,500 --> 00:28:43,500 Não tem permissão. Mas não são frágeis. 414 00:28:43,660 --> 00:28:44,900 Quer lutar? 415 00:28:45,060 --> 00:28:47,380 - Aqui? - Sob a cobertura. Vamos! 416 00:29:01,860 --> 00:29:04,340 Que horas são, garoto? 417 00:29:05,700 --> 00:29:07,860 Vamos revisar declínios. 418 00:29:08,060 --> 00:29:10,620 Mas eu sei do ano passado. 419 00:29:11,980 --> 00:29:12,980 Não fará mal revisar. 420 00:29:16,780 --> 00:29:18,660 Uma mente limpa é melhor 421 00:29:18,860 --> 00:29:20,879 - que uma cheia. - Quem disse isso? 422 00:29:20,980 --> 00:29:23,380 - Sr. Payre. - Ele não está errado. 423 00:29:23,740 --> 00:29:26,060 Mas para se tornar professor, como espero, 424 00:29:26,860 --> 00:29:28,862 precisa de uma base sólida de conhecimento. 425 00:29:28,963 --> 00:29:30,549 Abra seu livro. 426 00:29:31,740 --> 00:29:35,900 Mamãe! Posso ficar com a capa de bruxa? 427 00:29:39,340 --> 00:29:40,700 Pode me explicar? 428 00:29:45,286 --> 00:29:47,286 Mamãe. 429 00:29:47,500 --> 00:29:48,980 Se quiser respeito na escola, 430 00:29:49,420 --> 00:29:51,540 não pode usar um uniforme novo. 431 00:29:51,700 --> 00:29:54,340 São para repetentes e garotos novos. 432 00:29:54,500 --> 00:29:57,740 É por isso que veste o uniforme do ano passado? 433 00:29:57,900 --> 00:29:59,010 Não é nada. 434 00:29:59,035 --> 00:30:01,075 Passei horas costurando. 435 00:30:01,100 --> 00:30:03,380 Como agradecimento, ele o joga debaixo da cama. 436 00:30:05,220 --> 00:30:07,260 Sua mãe tem razão. Você deve pedir desculpa. 437 00:30:12,500 --> 00:30:13,860 Desculpe. 438 00:30:17,100 --> 00:30:20,060 Posso ficar com a capa de bruxa? 439 00:30:22,220 --> 00:30:24,220 O jantar estará pronto numa hora. 440 00:30:24,700 --> 00:30:27,380 - Posso ajudar no jantar? - Sim, venha. 441 00:30:34,340 --> 00:30:36,620 Não se preocupe. Fique com seu uniforme velho. 442 00:30:36,780 --> 00:30:38,340 Era igual na minha época. 443 00:30:45,740 --> 00:30:47,940 Então, X 444 00:30:49,700 --> 00:30:51,540 mais Y 445 00:30:52,340 --> 00:30:53,540 dividido por 446 00:30:54,340 --> 00:30:57,500 sete mais três 447 00:30:58,660 --> 00:31:00,100 é igual a 448 00:31:02,161 --> 00:31:06,298 X dividido por sete 449 00:31:09,606 --> 00:31:13,602 é igual a Y dividido por três. 450 00:31:13,780 --> 00:31:15,860 - Bolas de gude? - Muito melhor. 451 00:31:16,020 --> 00:31:18,580 - Bombas de cheiro? - Acertou. 452 00:31:19,820 --> 00:31:22,060 Aristotle, qual o valor de X? 453 00:31:22,820 --> 00:31:25,140 Pericles. Aristotle é meu irmão. 454 00:31:25,700 --> 00:31:28,420 É impossível diferenciar vocês. 455 00:31:28,580 --> 00:31:30,319 É como se estivesse vendo em dobro. 456 00:31:30,420 --> 00:31:31,302 É fácil. 457 00:31:31,403 --> 00:31:34,901 Eu tenho uma gravata vermelha, meu irmão uma azul. 458 00:31:34,940 --> 00:31:37,500 Aristotle, gravata vermelha. 459 00:31:38,540 --> 00:31:41,140 Pericles, gravata azul. 460 00:31:41,721 --> 00:31:45,157 Aristotle, gravata vermelha. Pericles, gravata azul. 461 00:31:49,740 --> 00:31:51,980 Com a equação simplificada, 462 00:31:52,140 --> 00:31:54,900 Qual o valor de X? 463 00:31:55,700 --> 00:31:58,300 - Pericles, responda. - Sou Aristotle. 464 00:31:59,180 --> 00:32:00,540 Mas você disse, 465 00:32:00,700 --> 00:32:03,940 Aristotle, gravata vermelha. Pericles, gravata azul. 466 00:32:04,500 --> 00:32:05,980 Não. É o contrário. 467 00:32:08,460 --> 00:32:10,020 Nós estávamos em 468 00:32:10,740 --> 00:32:11,860 X depois de sete 469 00:32:12,380 --> 00:32:15,220 é igual a 20 vezes 10, que é 2. 470 00:32:15,380 --> 00:32:16,460 Então... 471 00:32:20,540 --> 00:32:25,220 Alguém nesta classe sabe que adoro sulfeto de hidrogênio 472 00:32:25,820 --> 00:32:27,740 e me enviou um presente. 473 00:32:28,020 --> 00:32:30,090 Não quero saber o nome dele 474 00:32:30,266 --> 00:32:33,540 mas lhe agradecerei cordialmente. 475 00:32:33,832 --> 00:32:34,841 Não! 476 00:32:35,700 --> 00:32:38,296 Ninguém abre as janelas. 477 00:32:38,397 --> 00:32:40,860 Estragaria nosso prazer. 478 00:32:46,940 --> 00:32:48,020 Ele pegou você. 479 00:32:48,820 --> 00:32:51,980 - Você verá. - Basta. Irei continuar. 480 00:32:52,180 --> 00:32:54,154 X mais Y é igual a 10. 481 00:32:54,255 --> 00:32:56,460 O que dá... 482 00:33:01,340 --> 00:33:02,660 Diretor. 483 00:33:02,820 --> 00:33:06,220 Que cheiro horrível. Abra as janelas. 484 00:33:06,380 --> 00:33:08,900 Obedeçam ao diretor. 485 00:33:12,460 --> 00:33:13,580 Sentem-se. 486 00:33:15,540 --> 00:33:16,540 Você! 487 00:33:18,020 --> 00:33:19,900 - Seu nome. - Não fui eu! 488 00:33:20,620 --> 00:33:23,080 Não se incomode em argumentar. Eu vi você! 489 00:33:23,081 --> 00:33:25,300 - Seu nome? - Lagneau. 490 00:33:25,340 --> 00:33:28,180 Pegue suas coisas e espere por mim no castigo. 491 00:33:28,263 --> 00:33:30,433 - Mas, eu... - Imediatamente! Vamos! 492 00:33:31,580 --> 00:33:33,980 Pericles, não ria! 493 00:33:34,140 --> 00:33:37,220 - Pericles é meu irmão. - Não me importo! 494 00:33:39,420 --> 00:33:41,020 Depressa, Lagneau! 495 00:33:43,900 --> 00:33:44,900 Cavalheiros. 496 00:33:44,992 --> 00:33:46,265 Vamos! 497 00:33:54,620 --> 00:33:58,140 - Então? - Teria sido melhor comê-las. 498 00:33:58,300 --> 00:33:59,380 E sua tia? 499 00:33:59,540 --> 00:34:03,380 Funcionaria por quatro horas ou por um dia inteiro de castigo. 500 00:34:03,540 --> 00:34:06,420 Mas o diretor e o vice-diretor estão envolvidos. 501 00:34:07,780 --> 00:34:11,340 O supervisor disse que significaria o conselho de disciplina 502 00:34:11,500 --> 00:34:12,980 e uma semana de suspensão. 503 00:34:13,420 --> 00:34:16,140 - Ele quer assustar você. - Não sei. 504 00:34:16,860 --> 00:34:20,780 Quando você pega uma semana, o diretor chama seu pai. 505 00:34:21,460 --> 00:34:24,180 Tenho certeza de que encontraremos uma solução. 506 00:34:24,340 --> 00:34:26,340 Tenho certeza de que não. 507 00:34:26,500 --> 00:34:28,620 Lagneau, 5º A2, ao vice-diretor. 508 00:34:28,820 --> 00:34:30,940 - Mas, senhor... - Sem mas. 509 00:34:31,740 --> 00:34:32,940 Que canalha! 510 00:34:35,420 --> 00:34:36,740 Esperarei lá fora. 511 00:34:44,260 --> 00:34:45,900 Então? Um dia de castigo? 512 00:34:46,380 --> 00:34:48,300 - Quinta? - Sim. 513 00:34:53,420 --> 00:34:55,540 Então, o que isso importa? 514 00:34:55,700 --> 00:34:59,380 O vice-diretor mandará uma cópia do castigo ao meu pai. 515 00:35:00,460 --> 00:35:04,260 Não é ruim. Ele o perdoará por um castigo. 516 00:35:04,420 --> 00:35:07,780 E meu pai será convocado. E depois... 517 00:35:07,940 --> 00:35:09,900 Não chore. 518 00:35:10,100 --> 00:35:13,287 Ele descobrirá sobre o boletim. 519 00:35:13,740 --> 00:35:14,740 Que boletim? 520 00:35:14,780 --> 00:35:17,780 O boletim de final de ano. 521 00:35:18,260 --> 00:35:19,540 Não entendo. 522 00:35:19,820 --> 00:35:22,180 - Minha mãe e minha tia. - Explique! 523 00:35:22,580 --> 00:35:25,340 - Não contará? - Já jurei. 524 00:35:25,740 --> 00:35:26,740 Jura de novo. 525 00:35:27,780 --> 00:35:31,060 Juro que não repetirei uma palavra para ninguém. 526 00:35:31,300 --> 00:35:33,020 - Então? - Na outra noite, 527 00:35:33,700 --> 00:35:37,020 quando o boletim chegou do correio... 528 00:35:39,900 --> 00:35:41,220 Abra! 529 00:35:43,940 --> 00:35:46,140 Meu Deus! Não acredito! 530 00:35:52,700 --> 00:35:53,700 Então. 531 00:35:53,980 --> 00:35:55,980 Matemática, três. 532 00:35:56,180 --> 00:35:57,580 "Totalmente inútil." 533 00:35:59,300 --> 00:36:02,340 Inglês, quatro. "Impertinente, preguiçoso, indisciplinado." 534 00:36:03,140 --> 00:36:06,780 Francês, seis. "Progressos insuficientes." 535 00:36:07,300 --> 00:36:11,460 "Insuficiente", mas diz progresso. 536 00:36:11,980 --> 00:36:13,820 Geral: "Poderia fazer melhor". 537 00:36:14,340 --> 00:36:17,500 Todos podem. Isso não é crítica. 538 00:36:17,700 --> 00:36:19,420 Pelo contrário! 539 00:36:19,580 --> 00:36:24,420 "Poderia fazer bem" significa que ele não fez bem. 540 00:36:24,580 --> 00:36:29,420 "Poderia fazer melhor" significa que ele fez bem, mesmo muito bem, 541 00:36:29,580 --> 00:36:33,020 mas ainda poderia fazer um pouco melhor. 542 00:36:33,180 --> 00:36:35,469 - Só isso. - Tranque a porta. 543 00:36:35,570 --> 00:36:37,021 Sim. 544 00:36:38,660 --> 00:36:42,500 Quanto você deu ao tipógrafo do liceu? 545 00:36:43,540 --> 00:36:46,660 Doze garrafas de absinto por doze boletins. 546 00:36:48,700 --> 00:36:50,900 E doze de pastis pelos envelopes. 547 00:36:51,300 --> 00:36:53,780 Meu Deus, que caro! 548 00:36:55,300 --> 00:36:57,620 Nada é demais para o menino. 549 00:36:57,820 --> 00:36:59,860 - Está bem? - Está bem. 550 00:37:07,660 --> 00:37:08,660 Dez. 551 00:37:19,660 --> 00:37:21,580 Parece um boletim escolar. 552 00:37:28,726 --> 00:37:30,726 Então. 553 00:37:33,260 --> 00:37:36,380 Latim, dez. "Esforço feito." 554 00:37:39,220 --> 00:37:40,740 História, nove. 555 00:37:41,220 --> 00:37:43,580 "Poderia fazer melhor se quisesse." 556 00:37:44,740 --> 00:37:46,300 Francês, treze? 557 00:37:47,220 --> 00:37:48,340 "Progredindo"? 558 00:37:59,020 --> 00:38:00,860 É um bom começo. 559 00:38:03,020 --> 00:38:04,340 Bom apetite! 560 00:38:10,180 --> 00:38:11,260 E é isso. 561 00:38:14,340 --> 00:38:19,140 Se seu pai descobrir, pode levar uma bela surra. 562 00:38:19,780 --> 00:38:22,226 Isso não é nada. Me acostumei. 563 00:38:22,327 --> 00:38:23,927 Não me importo se ele me bater. 564 00:38:24,028 --> 00:38:26,660 O desastre seria minha mãe e minha tia. 565 00:38:26,820 --> 00:38:29,380 Ele se divorciará delas. 566 00:38:29,540 --> 00:38:33,260 Ele pode não ter tempo, minha mãe tomaria veneno. 567 00:38:33,420 --> 00:38:35,940 Minha tia se jogaria debaixo de um bonde. 568 00:38:36,980 --> 00:38:39,700 Não estou brincando. Um dia ela disse: 569 00:38:39,860 --> 00:38:43,740 "Me jogaria debaixo de um bonde." E é tudo culpa minha. 570 00:38:43,900 --> 00:38:45,020 Não pode se culpar. 571 00:38:46,020 --> 00:38:48,940 Há apenas uma solução. Partir para o estrangeiro. 572 00:38:49,100 --> 00:38:52,260 - Como? - Subir a bordo de um cargueiro. 573 00:38:53,100 --> 00:38:54,906 Como clandestino? Sim. 574 00:38:55,007 --> 00:38:58,460 Mas se for encontrado, trarão você de volta. 575 00:38:58,620 --> 00:39:00,380 Seria ainda pior. 576 00:39:00,540 --> 00:39:03,380 Então estou perdido. Prefiro me enforcar. 577 00:39:06,180 --> 00:39:07,340 Escute! 578 00:39:08,820 --> 00:39:10,500 Ouça. Tenho uma ideia. 579 00:39:15,420 --> 00:39:17,340 Faria isso por mim? 580 00:39:18,939 --> 00:39:20,109 Obrigado. 581 00:39:24,940 --> 00:39:26,740 Sente-se. 582 00:39:31,140 --> 00:39:33,300 Pegue um. Não se preocupe. 583 00:39:35,780 --> 00:39:39,700 - O Céu enviou você. - Prepararemos meu marido. 584 00:39:40,460 --> 00:39:41,660 Depois voltamos. 585 00:39:55,740 --> 00:39:58,380 Estava começando a me preocupar com minha decisão. 586 00:39:58,540 --> 00:40:01,300 O heroísmo é como um suflê de queijo. 587 00:40:01,460 --> 00:40:03,380 Não gosta de esperar. 588 00:40:11,980 --> 00:40:13,900 O que é isso que fiquei sabendo? 589 00:40:16,380 --> 00:40:19,980 Você jogou bombas de cheiro na sala de aula? 590 00:40:20,140 --> 00:40:21,980 E culpou ele? 591 00:40:23,580 --> 00:40:26,900 Compreende o que fez? 592 00:40:27,380 --> 00:40:29,220 Sim, Edouard. 593 00:40:29,380 --> 00:40:31,420 Não! Ele não compreende. 594 00:40:32,580 --> 00:40:35,100 Terei que o fazer compreender. 595 00:40:38,020 --> 00:40:39,991 Esse menino, desde o início do ano, 596 00:40:40,092 --> 00:40:42,565 fez um esforço considerável. 597 00:40:42,666 --> 00:40:45,140 Está acima da média no comportamento. 598 00:40:45,660 --> 00:40:48,040 Há oito meses que não tem castigos. 599 00:40:48,540 --> 00:40:51,297 E graças a você, ele foi punido. 600 00:40:51,398 --> 00:40:53,860 Ele terá que começar do zero. 601 00:40:54,460 --> 00:40:55,540 Eu cuidarei disso. 602 00:40:55,740 --> 00:40:57,060 Ele cuidará disso. 603 00:40:57,220 --> 00:41:00,820 Ele não compreende a gravidade da situação. 604 00:41:02,180 --> 00:41:05,660 Os professores pensarão que ele voltou aos velhos hábitos. 605 00:41:05,860 --> 00:41:08,973 Quando acham que um aluno é capaz de qualquer coisa, 606 00:41:09,074 --> 00:41:11,032 ficam contra ele. 607 00:41:11,140 --> 00:41:14,221 Da próxima vez que ele for bobo, ficará de castigo. 608 00:41:14,222 --> 00:41:16,112 Isso é o que você fez! 609 00:41:17,260 --> 00:41:18,860 As pessoas fazem coisas bobas. 610 00:41:19,140 --> 00:41:21,620 Mas você assume a responsabilidade. 611 00:41:21,780 --> 00:41:24,580 Eu teria assumido. Ele não podia! 612 00:41:24,780 --> 00:41:28,220 Ele é bolsista e o pai é professor. 613 00:41:28,380 --> 00:41:31,300 Se perder sua bolsa, não poderá continuar os estudos. 614 00:41:31,820 --> 00:41:34,540 E daí? Deveria ter pensado nisso. 615 00:41:34,700 --> 00:41:36,940 Os bolsistas devem se comportar. 616 00:41:38,220 --> 00:41:41,820 Não recuperaremos a Alsácia e a Lorena desse jeito. 617 00:41:44,780 --> 00:41:46,077 Ele está rindo. 618 00:41:46,178 --> 00:41:48,911 Promessas descumpridas o fazem rir. 619 00:41:49,012 --> 00:41:51,300 Isso é o melhor. Jovens! 620 00:41:51,500 --> 00:41:52,980 Ouça. 621 00:41:53,140 --> 00:41:56,040 Ele teve a coragem de nos dizer a verdade. 622 00:41:57,940 --> 00:41:59,340 Naquele momento você não disse nada? 623 00:41:59,441 --> 00:42:01,400 Eles não acreditaram em mim. 624 00:42:02,140 --> 00:42:04,701 - Não pensou em denunciar ele? - Eu? 625 00:42:04,802 --> 00:42:07,740 Denunciar um amigo? Não faria isso. 626 00:42:07,940 --> 00:42:10,140 Você sabia que eu bateria em você. 627 00:42:10,220 --> 00:42:13,220 Esperava que se contasse a verdade, acreditaria em mim. 628 00:42:13,900 --> 00:42:15,019 Estava errado! 629 00:42:15,120 --> 00:42:16,903 Não fosse ele, não teria acreditado em você. 630 00:42:17,004 --> 00:42:20,340 Você não confia na criança o suficiente. 631 00:42:24,700 --> 00:42:26,721 Você veio aqui. 632 00:42:26,822 --> 00:42:30,500 Mas antes de jogar aquela bomba, deveria ter pensado em seu pai. 633 00:42:30,660 --> 00:42:33,100 O que ele diria sobre seu comportamento? 634 00:42:33,260 --> 00:42:36,540 Eu queria dizer: "Você é um idiota." 635 00:42:36,700 --> 00:42:38,820 Mas não tive coragem suficiente. 636 00:42:39,300 --> 00:42:44,140 Me incomodava enormemente envolver meu pai nessas mentiras. 637 00:42:46,220 --> 00:42:48,780 Mas não é de todo ruim. 638 00:42:53,220 --> 00:42:58,098 Como ele veio aqui confessar, não contarei a ninguém. 639 00:42:58,199 --> 00:43:00,220 Nem ao pai dele nem ao liceu. 640 00:43:00,620 --> 00:43:03,020 Na verdade, não verei o diretor. 641 00:43:03,123 --> 00:43:05,300 Muito bem, Edouard! 642 00:43:05,460 --> 00:43:08,982 Você é um homem generoso. Com um coração nobre. 643 00:43:09,083 --> 00:43:11,035 Ele não disse nada. 644 00:43:11,100 --> 00:43:14,460 Ele não queria que dissesse que o pequeno Lagneau, 645 00:43:14,620 --> 00:43:16,620 filho de um empreiteiro de transporte, 646 00:43:16,780 --> 00:43:18,380 denunciasse seu colega de classe. 647 00:43:19,820 --> 00:43:21,300 Me lembrarei disso. 648 00:43:22,700 --> 00:43:23,820 Lembrarei. 649 00:43:25,340 --> 00:43:27,060 Da próxima vez, cuidado! 650 00:43:27,220 --> 00:43:30,740 Não haverá uma próxima vez. Haverá? 651 00:43:30,900 --> 00:43:33,220 Por que diz isso? Não fui eu. 652 00:43:34,380 --> 00:43:35,380 Ele tem razão. 653 00:43:35,700 --> 00:43:37,740 E não há desonra. 654 00:43:40,500 --> 00:43:41,540 Sem dúvida. 655 00:43:42,060 --> 00:43:45,140 Você deveria escrever livros. As ideias que tem! 656 00:43:45,300 --> 00:43:48,780 Você é vergonhoso, dizendo "não fui eu". 657 00:43:48,940 --> 00:43:51,420 Estava atuando, como você disse. 658 00:43:51,580 --> 00:43:52,580 Talvez. 659 00:43:54,860 --> 00:43:56,420 - Adeus. - Espere. 660 00:44:05,340 --> 00:44:08,140 Encontrei entre meus Buffalo Bill. 661 00:44:08,300 --> 00:44:11,500 Não estou interessado. Mas você gostaria. 662 00:44:12,140 --> 00:44:15,020 O que você fez hoje foi... 663 00:44:15,220 --> 00:44:18,060 Como disse, Lagneau. "Foi". Adeus. 664 00:44:18,220 --> 00:44:19,260 Adeus. 665 00:44:25,820 --> 00:44:27,260 O que está lendo? 666 00:44:30,140 --> 00:44:32,940 Seleções da literatura francesa. 667 00:44:33,100 --> 00:44:34,940 Lagneau me deu. 668 00:44:45,357 --> 00:44:47,901 - Mamãe... - Sim? 669 00:44:50,860 --> 00:44:52,540 Sou um impostor. 670 00:44:58,260 --> 00:45:01,340 Autores inventam histórias em livros. 671 00:45:02,500 --> 00:45:04,244 - E é lindo. - Sim. 672 00:45:04,345 --> 00:45:06,980 Mas na vida real, 673 00:45:07,140 --> 00:45:10,180 quando você mente, é sempre triste. 674 00:45:10,980 --> 00:45:12,700 E magoa você um pouco. 675 00:45:21,580 --> 00:45:24,140 Então, Poetus Coecina 676 00:45:24,300 --> 00:45:26,780 foi condenado à morte pelo imperador, 677 00:45:27,660 --> 00:45:30,220 mas permitiu que ele se matasse 678 00:45:30,380 --> 00:45:34,380 e enviou-lhe um punhal. Mas Poetus hesitou. 679 00:45:35,260 --> 00:45:40,460 Sua esposa pegou o punhal e o cravou em seu peito, dizendo: 680 00:45:40,620 --> 00:45:42,220 "Poete, non dolet." 681 00:45:43,093 --> 00:45:45,155 "Poete, non dolet." 682 00:45:47,860 --> 00:45:48,860 Sr. Berlaudier. 683 00:45:50,460 --> 00:45:53,220 Como traduz "poete, non dolet"? 684 00:45:55,820 --> 00:45:57,580 "Peidar não é doloroso"? 685 00:45:59,140 --> 00:46:00,140 Silêncio! 686 00:46:00,220 --> 00:46:03,260 Duas horas de castigo. Venha buscar sua carta. 687 00:46:04,220 --> 00:46:05,820 É trabalho para amanhã? 688 00:46:06,020 --> 00:46:08,940 - Não, é um poema. - Por que está aprendendo? 689 00:46:09,740 --> 00:46:11,300 Porque é bonito. 690 00:46:13,380 --> 00:46:15,820 É o livro que lhe dei! 691 00:46:15,980 --> 00:46:18,580 É o melhor presente que já recebi. 692 00:46:18,740 --> 00:46:21,300 Significa: "Poetus, isso não é doloroso." 693 00:46:27,820 --> 00:46:28,820 Eu... 694 00:46:29,460 --> 00:46:30,700 quando crescer, 695 00:46:31,780 --> 00:46:33,340 quero ser poeta. 696 00:46:33,780 --> 00:46:35,620 E ninguém me impedirá. 697 00:46:36,900 --> 00:46:38,660 O que disse? 698 00:46:38,712 --> 00:46:39,940 Estou falando comigo mesmo. 699 00:46:43,620 --> 00:46:47,100 Vi meu busto, cabeça coroada de louro, 700 00:46:47,540 --> 00:46:50,380 mão esquerda descansando em minha testa inspirada, 701 00:46:50,540 --> 00:46:52,260 cercado por livros preciosos. 702 00:47:02,300 --> 00:47:03,860 Aqui está você, tigre. 703 00:47:04,820 --> 00:47:06,700 Há suficiente para o chá? 704 00:47:07,500 --> 00:47:10,476 O especialista não jogou nenhuma bomba de cheiro hoje? 705 00:47:10,577 --> 00:47:13,078 Cheira mais a creme de baunilha. 706 00:47:14,820 --> 00:47:16,620 Marcel e eu estamos estudando, papai. 707 00:47:16,900 --> 00:47:19,620 Disse-lhe para não os perturbar. 708 00:47:20,420 --> 00:47:22,580 Se não os devo incomodar... 709 00:47:23,220 --> 00:47:24,220 Então, vamos. 710 00:47:38,580 --> 00:47:41,066 Marcel, quer uma gelatina de frutas? 711 00:47:41,167 --> 00:47:43,011 - Pegue. - Obrigado, senhora. 712 00:47:43,112 --> 00:47:45,780 Pensei que eram para o Natal. 713 00:47:45,940 --> 00:47:48,171 Para os artistas, o Natal é todo dia. 714 00:47:48,172 --> 00:47:49,796 Quer uma? 715 00:47:49,900 --> 00:47:51,258 Pronto. 716 00:47:55,580 --> 00:47:58,740 Que tipo de poeta ele quer ser? Alfred de Musset? 717 00:47:58,940 --> 00:48:00,100 Muito triste. 718 00:48:00,260 --> 00:48:02,260 Está bem. La Fontaine, talvez? 719 00:48:02,420 --> 00:48:06,040 - Ele é para crianças. - Quem então? 720 00:48:06,140 --> 00:48:08,380 - Não sei. - Não imitarei ninguém. 721 00:48:10,860 --> 00:48:12,300 "Sou um grilinho, 722 00:48:13,260 --> 00:48:15,140 negro, pacífico e solitário, 723 00:48:15,980 --> 00:48:18,060 nos flancos amarelos de sulcos. 724 00:48:18,860 --> 00:48:23,260 Longe do bico da avezinha, moro num buraco na terra." 725 00:48:23,820 --> 00:48:25,460 É maravilhoso. 726 00:48:25,978 --> 00:48:28,900 - É maravilhoso. - Verdadeiramente magnífico. 727 00:48:29,180 --> 00:48:30,180 Verdade. 728 00:48:30,260 --> 00:48:32,700 Claro, um sulco não tem flanco. 729 00:48:32,860 --> 00:48:34,780 Mas é uma forma poética. 730 00:48:35,300 --> 00:48:37,700 Chamada metáfora. 731 00:48:38,900 --> 00:48:40,860 Os poetas usam muitas metáforas. 732 00:48:41,260 --> 00:48:43,660 Quando digo sulco, 733 00:48:43,820 --> 00:48:45,260 vejo meu amigo François 734 00:48:45,460 --> 00:48:47,660 mergulhando seu arado no solo, 735 00:48:47,820 --> 00:48:49,460 e sinto algo. 736 00:48:49,740 --> 00:48:52,460 - Quem é François? - O pai de Lili. 737 00:48:52,620 --> 00:48:54,180 - E Lili? - Pare! 738 00:48:54,340 --> 00:48:56,940 Marcel disse que era uma metáfora. 739 00:48:57,540 --> 00:49:01,405 - É apenas meu primeiro poema. - É extraordinário. 740 00:49:01,506 --> 00:49:03,402 - E rima. - Sim. 741 00:49:03,503 --> 00:49:05,860 É verdadeiramente magnífico. 742 00:49:18,060 --> 00:49:20,940 Seja como for, encontrei minha vocação. 743 00:49:21,740 --> 00:49:24,860 Noite após noite, mês após mês, 744 00:49:25,020 --> 00:49:29,980 continuei escrevendo poemas celebrando a beleza da natureza. 745 00:49:30,140 --> 00:49:34,500 Ia a casa de Lagneau às quintas para duplicá-los 746 00:49:34,660 --> 00:49:39,780 com a ajuda animada de sua tia, que pensava que eu era um gênio. 747 00:49:40,900 --> 00:49:43,500 Foi o momento mais feliz de minha vida. 748 00:49:46,820 --> 00:49:48,380 Os anos passaram. 749 00:49:49,220 --> 00:49:54,580 Meu desejo de me tornar escritor ficava mais forte a cada dia. 750 00:50:34,825 --> 00:50:37,860 Admirava meu querido Joseph. Amava ele. 751 00:50:38,020 --> 00:50:40,940 Queria que eu fosse como ele, mas melhor. 752 00:50:41,100 --> 00:50:42,184 Professor do liceu 753 00:50:42,340 --> 00:50:46,300 em vez de professor da primária. Mas eu tinha outros sonhos. 754 00:50:47,580 --> 00:50:50,580 Estava quase envergonhado, com medo de desapontá-lo. 755 00:50:50,740 --> 00:50:55,020 E ainda assim tinha certeza que deveria seguir meu instinto. 756 00:51:02,246 --> 00:51:03,319 Pagnol! 757 00:51:03,420 --> 00:51:05,540 Viu Lagneau? Se parece com o pai. 758 00:51:05,700 --> 00:51:08,860 - Você parece uma endívia. - Uma quê? 759 00:51:09,020 --> 00:51:11,300 - Cordeiro? - Espanhol? 760 00:51:14,660 --> 00:51:16,820 Nosso bom e velho liceu não muda. 761 00:51:16,980 --> 00:51:19,900 Depois do bacharelado, ficará entediado sem a gente. 762 00:51:20,060 --> 00:51:22,260 Bernier! 763 00:51:22,420 --> 00:51:24,220 Droga! Ele tem bigode. 764 00:51:24,380 --> 00:51:26,820 As férias foram boas? 765 00:51:26,980 --> 00:51:28,900 Estive em Deauville, no cassino. 766 00:51:29,940 --> 00:51:31,260 Ganhei uma boa nota. 767 00:51:32,460 --> 00:51:34,900 E transei com uma linda garota. 768 00:51:35,500 --> 00:51:38,380 Ela estava dançando no show. Vejo vocês depois. 769 00:51:46,060 --> 00:51:47,180 Acredita nele? 770 00:51:47,340 --> 00:51:50,020 Até parece. Bernier está blefando. 771 00:51:52,820 --> 00:51:54,460 Hora de estudar, vamos. 772 00:52:02,220 --> 00:52:03,260 Sr. Prefeito, 773 00:52:04,260 --> 00:52:08,260 sei que não é o momento perfeito. 774 00:52:08,420 --> 00:52:10,660 Tenho um grande favor para lhe pedir. 775 00:52:11,900 --> 00:52:13,660 Como sabe, 776 00:52:14,020 --> 00:52:17,140 Joseph tem esperado uma medalha de educação há anos. 777 00:52:18,700 --> 00:52:20,300 Você o conhece. 778 00:52:20,460 --> 00:52:21,660 Ele é como o pai dele. 779 00:52:22,260 --> 00:52:25,780 Ele prefere se enforcar a pedir um favor. 780 00:52:25,940 --> 00:52:27,620 Então, estava pensando... 781 00:52:28,620 --> 00:52:30,300 Você fez bem. 782 00:52:30,460 --> 00:52:34,780 O deputado vem em breve. Falarei com ele. 783 00:52:34,940 --> 00:52:36,860 Muito obrigada, Sr. Prefeito. 784 00:52:37,541 --> 00:52:39,047 Muito obrigada. 785 00:53:09,060 --> 00:53:10,940 Nunca esquecerei você, vovô. 786 00:53:11,700 --> 00:53:13,060 Eu também não, vovô. 787 00:53:31,660 --> 00:53:33,940 Recusar um enterro católico! 788 00:53:34,540 --> 00:53:37,940 Direi o que penso, é um escândalo. 789 00:53:38,100 --> 00:53:40,180 Meu pai não era religioso. 790 00:53:41,380 --> 00:53:44,500 - Ele era batizado. - Não pediu para ser. 791 00:53:44,660 --> 00:53:46,900 Nunca pôs os pés na igreja. 792 00:53:47,060 --> 00:53:49,340 Ele odiava padres e fiéis. 793 00:53:50,420 --> 00:53:51,740 Mas pela aldeia. 794 00:53:51,940 --> 00:53:54,060 Que tem a aldeia? 795 00:53:54,700 --> 00:53:57,100 Hipocrisia? Farsa? 796 00:53:57,900 --> 00:54:00,702 - Não é o jeito dos Pagnol. - Joseph. 797 00:54:00,900 --> 00:54:01,900 Por favor. 798 00:54:08,340 --> 00:54:10,143 - Quer um pouco de água? - O que disse? 799 00:54:10,244 --> 00:54:11,567 Quer um pouco de água, vovó? 800 00:54:14,020 --> 00:54:15,260 Boa tarde. 801 00:54:16,420 --> 00:54:20,180 Onde está Fifi? Quero falar com ela. 802 00:54:20,340 --> 00:54:21,740 Está se trocando de roupa. 803 00:54:21,900 --> 00:54:25,020 Vá chamá-la! É muito urgente. 804 00:54:25,180 --> 00:54:27,300 Espere um minuto. Ela voltará. 805 00:54:30,260 --> 00:54:33,460 Não tem um pastis, rapaz? 806 00:54:34,460 --> 00:54:36,220 - Estou com sede. - Não. Desculpe. 807 00:54:37,020 --> 00:54:39,140 Você é o homem da família agora. 808 00:54:40,180 --> 00:54:41,940 Então ouça. 809 00:54:43,460 --> 00:54:46,100 Tenho a honra e vantagem 810 00:54:46,260 --> 00:54:48,580 de pedir a mão de Fifi. 811 00:54:49,060 --> 00:54:50,060 O que ele disse? 812 00:54:50,260 --> 00:54:51,260 Nada, vovó. 813 00:54:51,300 --> 00:54:55,820 Com seu falecido pai por perto, não tive chance. 814 00:54:56,020 --> 00:54:59,140 Mas agora apenas diga "sim" e negócio fechado. 815 00:55:00,940 --> 00:55:02,420 Sempre amei você! 816 00:55:04,660 --> 00:55:05,900 O que ele disse? 817 00:55:06,100 --> 00:55:07,300 Sempre amei você! 818 00:55:08,020 --> 00:55:09,980 - Case comigo. - Você é louco! 819 00:55:10,140 --> 00:55:11,780 Eu lhe darei felicidade. 820 00:55:12,260 --> 00:55:13,260 Morda ele! 821 00:55:13,620 --> 00:55:16,140 - Não afaste o amor! - Socorro! 822 00:55:16,300 --> 00:55:19,140 Me dê o beijo do amor. 823 00:55:19,340 --> 00:55:20,540 Solte minha tia! 824 00:55:21,820 --> 00:55:23,032 Me beije! 825 00:55:23,133 --> 00:55:26,239 Ele quer me desonrar! 826 00:55:26,340 --> 00:55:28,180 Me solte! 827 00:55:44,580 --> 00:55:48,620 - O que gostaria de pedir, Marcel? - Existem muitos pratos. 828 00:55:49,540 --> 00:55:51,500 Tudo é excelente aqui. Certo? 829 00:55:52,140 --> 00:55:53,300 Escolha apenas. 830 00:55:53,700 --> 00:55:56,620 Sim. Mas escolher é renunciar. 831 00:55:57,580 --> 00:55:59,700 Escolher é renunciar. 832 00:56:00,660 --> 00:56:02,674 Que adorável! 833 00:56:03,300 --> 00:56:05,220 Você é um ótimo filósofo. 834 00:56:06,380 --> 00:56:08,300 Seu amigo é muito inteligente. 835 00:56:08,980 --> 00:56:09,980 Muito esperto. 836 00:56:10,560 --> 00:56:13,180 Mas, já escolhi. 837 00:56:13,710 --> 00:56:16,340 Uma lagosta para começar. Um bife de filé. 838 00:56:16,620 --> 00:56:18,100 E um pêssego melba. 839 00:56:18,620 --> 00:56:20,605 Que ganancioso! 840 00:56:20,860 --> 00:56:21,860 E você, Marcel? 841 00:56:22,500 --> 00:56:24,820 O mesmo. Nunca provei lagosta. 842 00:56:25,340 --> 00:56:28,860 Na primeira vez, você fazer um pedido. 843 00:56:29,380 --> 00:56:30,420 - Já escolheram? - Sim. 844 00:56:30,580 --> 00:56:33,780 Três lagostas e três bifes de filé. 845 00:56:39,540 --> 00:56:42,060 - O que deseja? - É para meu pai. 846 00:56:42,260 --> 00:56:45,540 - Que ganhe a loteria? - Ele não é assim. 847 00:56:49,020 --> 00:56:51,940 Essa garçonete é nova? 848 00:56:52,140 --> 00:56:53,620 Não a vi antes. 849 00:56:53,820 --> 00:56:54,860 Ela gosta de você. 850 00:56:55,380 --> 00:56:56,380 De mim? 851 00:56:56,474 --> 00:56:59,604 Ela tem olhos como pires. Não viu? 852 00:56:59,705 --> 00:57:02,140 Mas ela é muito bonita. 853 00:57:13,340 --> 00:57:14,340 Isabelle? 854 00:57:17,340 --> 00:57:18,420 Meu Deus, Marcel. 855 00:57:18,940 --> 00:57:22,500 Você parece bem abalado. É a garota? 856 00:57:26,500 --> 00:57:28,540 - Adeus, Isabelle. - Adeus. 857 00:57:44,740 --> 00:57:47,100 - Oi, Isabelle. - Oi. 858 00:57:47,260 --> 00:57:48,980 Estava esperando por mim? 859 00:57:50,940 --> 00:57:52,565 Agora se dirige a mim formalmente? 860 00:57:54,820 --> 00:57:56,340 Como estão seus pais? 861 00:57:57,140 --> 00:57:58,380 Muito bem, obrigada. 862 00:58:00,500 --> 00:58:02,700 Trabalha nesse restaurante? 863 00:58:03,740 --> 00:58:06,020 Sim, trabalho. Apenas aos domingos. 864 00:58:06,740 --> 00:58:09,820 Assim saio e vejo pessoas. 865 00:58:09,980 --> 00:58:11,260 Entendo. 866 00:58:11,980 --> 00:58:15,260 - Em que liceu está? - Não estou no liceu. 867 00:58:16,100 --> 00:58:19,340 Tenho aula particular. E estudo violino. 868 00:58:19,500 --> 00:58:22,980 Lembro. Seu instrumento favorito. 869 00:58:23,780 --> 00:58:27,272 - Irá para o conservatório? - Ainda não. 870 00:58:27,373 --> 00:58:30,420 Mas estou estudando para o vestibular. 871 00:58:30,580 --> 00:58:31,660 Muito bem. 872 00:58:32,820 --> 00:58:35,020 Preciso ir. Meus pais me esperam. 873 00:58:35,180 --> 00:58:36,580 Eu a acompanho. 874 00:58:37,180 --> 00:58:38,900 Não se incomode. 875 00:58:39,060 --> 00:58:40,460 Adeus, Marcel. 876 00:58:40,648 --> 00:58:41,927 Adeus. 877 00:58:43,620 --> 00:58:46,500 Ela não era a princesa de outrora. 878 00:58:46,660 --> 00:58:48,620 Eu não era mais seu cavaleiro. 879 00:58:49,380 --> 00:58:51,380 Não estava apaixonada por ela 880 00:58:51,540 --> 00:58:54,420 mas achei que ela precisaria de ajuda. 881 00:58:57,820 --> 00:59:00,500 É gentil você me acompanhar. 882 00:59:00,660 --> 00:59:01,980 É normal. 883 00:59:02,140 --> 00:59:04,660 Será bom ver seus pais. 884 00:59:04,820 --> 00:59:05,860 Olhe. 885 00:59:07,340 --> 00:59:09,620 Prefiro ir para casa sozinha. 886 00:59:09,742 --> 00:59:10,971 Tudo bem. 887 00:59:12,660 --> 00:59:15,412 - Adeus, Marcel. - Adeus. 888 00:59:20,700 --> 00:59:24,020 - Oi, minha querida. - Oi, madame Leman. 889 00:59:33,660 --> 00:59:35,761 - Mamãe? - Sim? 890 00:59:36,820 --> 00:59:38,580 Você lembra de Isabelle? 891 00:59:38,624 --> 00:59:40,640 - A filha do poeta? - Sim. 892 00:59:40,725 --> 00:59:44,540 Como poderia esquecer o primeiro amor de meu filho? 893 00:59:44,700 --> 00:59:45,740 Eu tinha 11 anos. 894 00:59:46,540 --> 00:59:49,740 - Por que mencionou ela? - Vi ela. 895 00:59:49,900 --> 00:59:52,123 Ela queria que eu achasse que tudo estava bem, 896 00:59:52,224 --> 00:59:54,214 mas não está. 897 00:59:54,580 --> 00:59:55,980 Gostaria de ajudá-la. 898 00:59:56,980 --> 00:59:59,100 Como estão os pais dela? 899 00:59:59,260 --> 01:00:01,860 Ela me impediu de vê-los. 900 01:00:02,020 --> 01:00:05,300 O pai era alcoólatra. Ele deve ter ido morro abaixo. 901 01:00:06,060 --> 01:00:08,220 Talvez ela esteja envergonhada. 902 01:00:15,540 --> 01:00:17,180 Papai, venha ver. 903 01:00:19,140 --> 01:00:20,140 Venha. 904 01:00:20,220 --> 01:00:21,220 Olhe. 905 01:00:21,860 --> 01:00:23,860 É como uma estrada romana. 906 01:00:26,220 --> 01:00:28,739 Caçadores arqueológicos! 907 01:00:29,140 --> 01:00:30,860 Vamos ver. 908 01:00:31,500 --> 01:00:35,260 Não, espere! Não vá com papai e Marcel. 909 01:00:35,420 --> 01:00:37,380 - Por que não? - Porque... 910 01:00:37,620 --> 01:00:40,860 - Me ensine a jogar cartas. - É um complô. 911 01:00:41,980 --> 01:00:43,810 Então, o que é? 912 01:00:47,060 --> 01:00:50,900 O prefeito de La Treille me escreveu. 913 01:00:51,677 --> 01:00:52,768 Ele está tendo problemas em obter 914 01:00:52,869 --> 01:00:54,965 uma medalha de educação para Joseph. 915 01:00:55,020 --> 01:00:57,500 Falei com Rose. Pensamos... 916 01:00:58,460 --> 01:01:01,180 Jules, fale com o deputado. 917 01:01:01,820 --> 01:01:06,795 Mas, o que pede é sério e difícil. 918 01:01:06,896 --> 01:01:09,860 É verdade que me dou bem com ele. 919 01:01:10,980 --> 01:01:12,260 Conhece a opinião dele. 920 01:01:12,740 --> 01:01:15,341 Com as ideias socialistas de seu marido, 921 01:01:15,442 --> 01:01:16,799 é uma provocação. 922 01:01:16,900 --> 01:01:19,340 - Jules, por favor. - O quê? 923 01:01:19,540 --> 01:01:22,540 A medalha não tem relação com política. 924 01:01:22,700 --> 01:01:23,700 Tem sim. 925 01:01:24,260 --> 01:01:27,460 Tudo é política, Augustine. 926 01:01:27,940 --> 01:01:31,100 Você é legal, tio Jules, não seja mau. 927 01:01:37,380 --> 01:01:39,980 Isso é chantagem emocional. 928 01:01:42,260 --> 01:01:43,260 Está bem. 929 01:01:43,820 --> 01:01:45,740 Verei o que posso fazer. 930 01:01:45,940 --> 01:01:47,300 Obrigada. 931 01:02:32,620 --> 01:02:33,980 Obrigado, senhorita. 932 01:02:45,660 --> 01:02:46,740 Próximo. 933 01:02:48,580 --> 01:02:53,580 Tocarei "A Morte e a Donzela", de Franz Schubert. 934 01:02:55,780 --> 01:02:58,740 Foi maravilhoso. Tenho certeza que passou. 935 01:02:58,900 --> 01:03:00,380 Obrigada. 936 01:03:00,540 --> 01:03:03,540 Mas sozinha sem professor, há pouca chance. 937 01:03:05,500 --> 01:03:07,860 Lembra do nosso verão em Bastide? 938 01:03:08,100 --> 01:03:10,961 Você era rainha e eu era seu cavaleiro. 939 01:03:11,062 --> 01:03:12,635 Eu lembro. 940 01:03:13,180 --> 01:03:17,940 Sim. Nós éramos crianças, mas tudo era maravilhoso. 941 01:03:20,460 --> 01:03:22,620 A vida mudou muito desde então. 942 01:03:24,700 --> 01:03:26,980 Viu a casa onde moramos? 943 01:03:29,540 --> 01:03:31,020 Meu pai está doente. 944 01:03:31,340 --> 01:03:32,940 Não pode mais trabalhar. 945 01:03:34,980 --> 01:03:37,820 Minha mãe tenta ajudá-lo, mas é difícil. 946 01:03:38,700 --> 01:03:41,620 Ela dá aulas de piano, mas não tem muitos alunos. 947 01:03:43,540 --> 01:03:47,780 Não sei por que estou contando. Não pude evitar. 948 01:03:50,620 --> 01:03:52,580 É bom ver você de novo. 949 01:03:52,940 --> 01:03:54,460 Inesperado. 950 01:03:55,820 --> 01:03:58,479 Desculpe, Isabelle. Tenho que ir. 951 01:03:58,580 --> 01:04:02,444 - Seu violino. - Quando verei você de novo? 952 01:04:03,220 --> 01:04:06,399 Tenho que estudar muito para o bacharelado. 953 01:04:06,500 --> 01:04:08,940 - Verei você de novo? - Claro. 954 01:04:09,500 --> 01:04:10,940 - Promete? - Sim. 955 01:04:13,220 --> 01:04:17,780 Olhe as horas, preciso ir. Amigos me esperam. 956 01:04:17,940 --> 01:04:19,860 Estou indo, Isabelle. Adeus. 957 01:04:35,100 --> 01:04:36,780 Lindas pernas! 958 01:04:38,340 --> 01:04:39,500 Vem sempre aqui? 959 01:04:39,660 --> 01:04:42,900 Quase toda noite. Pertence ao meu padrinho. 960 01:04:44,278 --> 01:04:45,350 Vamos... 961 01:04:45,371 --> 01:04:48,160 Silêncio! As dançarinas estão ensaiando. 962 01:04:54,500 --> 01:04:55,500 Está melhor. 963 01:04:57,220 --> 01:04:58,860 Cinco, seis, sete, oito. 964 01:05:02,900 --> 01:05:04,540 Não estão juntas. 965 01:05:07,660 --> 01:05:09,460 Sim, vamos! 966 01:05:09,740 --> 01:05:11,580 Mostrem-se. Isso é bom. 967 01:05:11,740 --> 01:05:13,220 Qual é a Magali? 968 01:05:14,820 --> 01:05:16,860 A mais bonita, com os seios grandes. 969 01:05:19,260 --> 01:05:20,900 Magali, o que está fazendo? 970 01:05:21,420 --> 01:05:22,540 Olhe para você! 971 01:05:24,900 --> 01:05:28,260 Ele nos fez vir para nos deixar com inveja. 972 01:05:28,460 --> 01:05:31,620 - Está com inveja? - Sim, um pouco. 973 01:05:35,100 --> 01:05:37,112 Caros amigos, um brinde. 974 01:05:37,213 --> 01:05:38,740 Obrigado, Bernier. 975 01:05:38,900 --> 01:05:40,420 Ao nosso sucesso. 976 01:05:40,900 --> 01:05:42,580 - Às festas. - À saúde. 977 01:05:42,740 --> 01:05:45,580 - E às garotas. - Garotas! 978 01:05:45,780 --> 01:05:47,060 Olhem para vocês! 979 01:05:49,900 --> 01:05:51,940 Sete, oito... 980 01:05:52,980 --> 01:05:53,980 Está bom. 981 01:05:54,620 --> 01:05:56,820 Basta por hoje, garotas. 982 01:05:56,980 --> 01:05:59,460 Ensaio às 9h em ponto amanhã. 983 01:06:10,940 --> 01:06:12,620 Vá trocar de roupa. 984 01:06:26,740 --> 01:06:27,860 Clémentine? 985 01:06:28,604 --> 01:06:30,100 Não fique assim. 986 01:06:30,201 --> 01:06:32,349 Sou uma artista. Não há nada errado. 987 01:06:34,140 --> 01:06:35,940 Você realmente mudou. 988 01:06:37,620 --> 01:06:39,426 Não vejo você há anos. 989 01:06:39,527 --> 01:06:41,394 Pensei que você estivesse no estrangeiro. 990 01:06:41,495 --> 01:06:43,820 - Sua mãe disse... - Minha mãe... 991 01:06:43,980 --> 01:06:46,140 Disse que estava estudando em Paris. 992 01:06:46,300 --> 01:06:49,020 Venha ver o show, quando quiser. 993 01:06:51,740 --> 01:06:53,340 Mas não conte a meus pais. 994 01:07:02,380 --> 01:07:04,364 Você tem uma também? Reservado. 995 01:07:04,465 --> 01:07:05,750 Como conhece ela? 996 01:07:05,851 --> 01:07:09,340 Clémentine é filha do zelador na escola do meu pai. 997 01:07:09,500 --> 01:07:11,260 Não sabia que ela dançava. 998 01:07:11,420 --> 01:07:14,360 Ela está em forma. Vai me apresentá-la? 999 01:07:14,700 --> 01:07:15,700 Não! 1000 01:07:15,820 --> 01:07:19,020 - Está ficando com ela? - Sim! 1001 01:07:30,580 --> 01:07:31,580 Marcel! 1002 01:07:38,580 --> 01:07:40,380 Olhe as horas! 1003 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 Se seu pai acordar e vir você... 1004 01:07:43,660 --> 01:07:44,940 Ele está preocupado? 1005 01:07:45,540 --> 01:07:46,750 Não. 1006 01:07:46,851 --> 01:07:49,141 Disse que Lagneau tinha convidado você para jantar. 1007 01:07:49,300 --> 01:07:50,340 Obrigado, mamãe. 1008 01:07:51,340 --> 01:07:53,180 Tenho uma resposta do prefeito. 1009 01:07:53,980 --> 01:07:55,740 Sua carta o impressionou. 1010 01:07:55,900 --> 01:07:58,460 Ele disse que falou com o deputado de novo, 1011 01:07:58,620 --> 01:08:01,980 e seu pai deve ser condecorado antes do verão. 1012 01:08:02,620 --> 01:08:04,380 - É uma boa notícia. - Sim. 1013 01:08:04,540 --> 01:08:05,660 Boa noite, mamãe. 1014 01:08:06,460 --> 01:08:07,740 Boa noite, Marcel. 1015 01:08:30,460 --> 01:08:32,020 O que é agora? 1016 01:08:32,180 --> 01:08:33,300 Nada. Durma. 1017 01:08:45,780 --> 01:08:47,580 "Amor secreto, 1018 01:08:47,740 --> 01:08:49,780 um romance de Marcel Pagnol." 1019 01:08:50,642 --> 01:08:51,840 Como vai? 1020 01:08:51,900 --> 01:08:55,180 Revisei História e metade da Geografia. 1021 01:08:55,205 --> 01:08:56,260 Você? 1022 01:08:56,420 --> 01:08:58,660 Não consigo fazer revisão. 1023 01:08:58,820 --> 01:09:01,100 Deveria. O bacharelado se aproxima. 1024 01:09:01,260 --> 01:09:03,300 Seria bobo ser pego de surpresa. 1025 01:09:03,460 --> 01:09:04,620 - Vamos, Marcel. - O quê? 1026 01:09:04,780 --> 01:09:06,260 Tenho uma confissão para fazer. 1027 01:09:07,980 --> 01:09:11,500 Marcel, também encontrei o amor. 1028 01:09:11,780 --> 01:09:13,140 O que quer dizer com "também"? 1029 01:09:13,300 --> 01:09:15,820 Disse que encontrei o amor. 1030 01:09:15,980 --> 01:09:17,580 - Quem é? - Uma garota. 1031 01:09:17,740 --> 01:09:19,940 Isso eu imaginava. Quem? 1032 01:09:20,100 --> 01:09:23,420 Eu a vi na janela dela há dois dias e ontem de novo. 1033 01:09:23,860 --> 01:09:26,740 Uma loura de olhos azuis, azuizinhos! 1034 01:09:27,140 --> 01:09:29,700 - Me apaixonei. - Conhece ela? 1035 01:09:30,580 --> 01:09:34,020 Não. Perguntei ao zelador o nome dela. 1036 01:09:34,220 --> 01:09:35,460 Marguerite é o nome dela. 1037 01:09:35,780 --> 01:09:37,380 Como vai encontrá-la? 1038 01:09:37,540 --> 01:09:40,700 Pensei que poderia escrever uma carta de amor para ela. 1039 01:09:40,900 --> 01:09:42,736 Uma ideia maravilhosa. 1040 01:09:42,837 --> 01:09:44,249 - Pode funcionar. - Pode. 1041 01:09:44,350 --> 01:09:46,900 Não sou bom em francês, mas você é. 1042 01:09:47,220 --> 01:09:49,260 Quer que eu seja seu Cyrano. 1043 01:09:49,326 --> 01:09:50,349 Meu o quê? 1044 01:09:50,380 --> 01:09:51,500 - Cyrano. - Quem? 1045 01:09:52,020 --> 01:09:54,860 Um personagem numa peça, Cyrano de Bergerac. 1046 01:09:55,620 --> 01:09:57,300 Escreveu para seu amigo Christian, 1047 01:09:57,540 --> 01:09:58,860 quem é bonito mas... 1048 01:09:59,540 --> 01:10:01,180 não é muito bom em francês. 1049 01:10:01,340 --> 01:10:05,440 É exatamente isso. Marcel, você é um irmão. 1050 01:10:05,900 --> 01:10:06,980 Escreva um belo poema. 1051 01:10:07,580 --> 01:10:09,460 Suave e comovente. 1052 01:10:09,700 --> 01:10:13,660 Primeiro tenho que ver o rosto de quem me inspirará. 1053 01:10:13,741 --> 01:10:14,755 Isso é fácil. 1054 01:10:14,780 --> 01:10:16,460 - É possível? - Claro. 1055 01:10:18,380 --> 01:10:19,793 Descreva-me como sou. 1056 01:10:19,894 --> 01:10:22,159 Me compare com o oceano, com o mar. 1057 01:10:22,260 --> 01:10:24,020 É um poema, não um romance. 1058 01:10:24,180 --> 01:10:26,740 - Me elogie. - Tem que ser leve. 1059 01:10:27,700 --> 01:10:29,900 Sim, mas fale bem de mim. 1060 01:10:31,073 --> 01:10:32,140 Venha ver. 1061 01:10:33,220 --> 01:10:34,940 - É a casa dela. - Lá? 1062 01:10:35,940 --> 01:10:37,232 Vejo o tipo. 1063 01:10:38,216 --> 01:10:39,506 Nada mau. 1064 01:10:42,260 --> 01:10:44,140 O que faz aqui, Berlaudier? 1065 01:10:45,500 --> 01:10:46,660 Esperando meu amor. 1066 01:10:47,140 --> 01:10:50,900 - Seu amor mora aqui? - Sim. Faz três meses. 1067 01:10:51,460 --> 01:10:53,540 Toda noite. Ela está louca por mim. 1068 01:10:56,140 --> 01:10:59,260 - Espere. - Não. Ou haverá um assassinato. 1069 01:11:02,460 --> 01:11:03,620 Lá está ela. 1070 01:11:06,380 --> 01:11:08,100 - É ela. - É ela. 1071 01:11:09,060 --> 01:11:10,180 Ela está em forma. 1072 01:11:10,340 --> 01:11:12,540 - Ela é bretã. - Bretã? 1073 01:11:13,100 --> 01:11:15,500 - Qual é sua amada? - A loura? 1074 01:11:15,660 --> 01:11:18,580 Essa é a filha do dono. A minha é a empregada. 1075 01:11:18,820 --> 01:11:20,660 Adoro você, Berlaudier! 1076 01:11:21,300 --> 01:11:24,540 Gosta da outra? Não encontrará amor com ela. 1077 01:11:24,700 --> 01:11:27,100 Peça à empregada que dê a carta. 1078 01:11:27,700 --> 01:11:31,660 Considere isso feito. Ela é louca por mim. 1079 01:11:43,660 --> 01:11:46,060 - É nossa carta. Vá em frente! - Não, não. 1080 01:11:46,220 --> 01:11:47,900 - Vá em frente! - Não. 1081 01:11:47,984 --> 01:11:49,101 Vá em frente! 1082 01:11:58,860 --> 01:12:01,940 "Belos olhos, mais puros que as fontes mais puras. 1083 01:12:02,940 --> 01:12:05,020 Beleza pensativa, mal-vislumbrada 1084 01:12:05,220 --> 01:12:06,260 e distante, 1085 01:12:06,540 --> 01:12:08,540 eu deveria estar aí, tolo, 1086 01:12:08,940 --> 01:12:11,300 entorpecido, perturbado." 1087 01:12:22,300 --> 01:12:24,260 - Você fugiu? - Ela estava olhando para mim. 1088 01:12:24,420 --> 01:12:27,140 - Muito bom! - Quase desmaiei. 1089 01:12:27,580 --> 01:12:29,860 Não, precisa se controlar. 1090 01:12:30,220 --> 01:12:31,460 Não ama ela? 1091 01:12:32,140 --> 01:12:33,780 Sabe que eu a adoro. 1092 01:12:33,848 --> 01:12:34,900 Vamos. 1093 01:12:45,260 --> 01:12:47,200 Dois dias depois de seu voo, Lagneau, 1094 01:12:47,340 --> 01:12:49,300 profundamente encorajado por mim, 1095 01:12:49,407 --> 01:12:51,900 me pediu para compor um novo poema. 1096 01:12:58,020 --> 01:13:01,380 "Ao céu claro, suavemente desfraldando suas longas velas 1097 01:13:01,430 --> 01:13:04,580 a noite com olhos prateados ilumina suas estrelas. 1098 01:13:04,700 --> 01:13:07,860 Vejo um rosto zombeteiro se destacando." 1099 01:13:09,700 --> 01:13:12,340 - O que está acontecendo? - Espere! Não vá! 1100 01:13:32,460 --> 01:13:34,820 - E então? - Ela marcou um encontro. 1101 01:13:34,980 --> 01:13:36,820 Quer que eu recite o poema. 1102 01:13:36,980 --> 01:13:39,260 - É um desastre. - Não! 1103 01:13:40,700 --> 01:13:44,660 "Belos olhos, mais puros do que as fontes mais puras. 1104 01:13:44,940 --> 01:13:47,660 A noite com ouro. Prata." 1105 01:13:48,540 --> 01:13:51,620 Vou começar de novo. "Lindos olhos, 1106 01:13:51,940 --> 01:13:54,620 Belos olhos, mais puros que as fontes mais puras. 1107 01:13:55,060 --> 01:13:56,740 A noite com prata." 1108 01:13:58,180 --> 01:14:00,940 Espere, vou começar de novo. "Belos olhos..." 1109 01:14:01,500 --> 01:14:02,750 Você me distrai. 1110 01:14:05,460 --> 01:14:06,620 Marguerite... 1111 01:14:08,500 --> 01:14:10,740 Me solte! 1112 01:14:23,660 --> 01:14:25,340 Senhorita! 1113 01:14:25,540 --> 01:14:28,000 - Perdeu seu lenço. - Obrigada. 1114 01:14:32,340 --> 01:14:35,780 Que idiota sou! Que idiota! 1115 01:14:36,140 --> 01:14:37,460 Idiota! 1116 01:14:39,300 --> 01:14:40,900 Vamos. 1117 01:14:54,060 --> 01:14:56,660 - Um Porto. - E o jovem? 1118 01:14:56,820 --> 01:14:58,500 Vou tomar o mesmo. 1119 01:15:00,980 --> 01:15:02,740 Foi gentil ter esperado por mim. 1120 01:15:15,340 --> 01:15:18,260 Seu amigo Bernier logo será enganado por Magali. 1121 01:15:18,420 --> 01:15:21,140 Um advogado vem vê-la todas as noites. 1122 01:15:21,580 --> 01:15:25,060 Buquês, jantares, tudo. 1123 01:15:26,060 --> 01:15:27,460 Você é mais bonita que ela. 1124 01:15:27,780 --> 01:15:30,745 - Deve ter pretendentes. - Está com ciúmes? 1125 01:15:31,820 --> 01:15:33,700 Não se preocupe. Sou cuidadosa. 1126 01:15:34,060 --> 01:15:35,700 Odeio homens velhos. 1127 01:15:35,860 --> 01:15:38,620 E quero me tornar uma dançarina de verdade. 1128 01:15:38,780 --> 01:15:39,940 Dois Portos. 1129 01:15:41,300 --> 01:15:44,260 Tenho certeza de que terá sucesso como dançarina. 1130 01:15:44,780 --> 01:15:46,900 Então agora sabe sobre dança? 1131 01:15:47,780 --> 01:15:51,980 Um fogo ilumina você de dentro e ilumina tudo ao seu redor. 1132 01:15:53,740 --> 01:15:56,420 Como as vibrações do sol ao nascer do dia. 1133 01:15:57,860 --> 01:15:59,740 A promessa de um dia magnífico. 1134 01:16:00,860 --> 01:16:02,060 Você fala bem. 1135 01:16:03,260 --> 01:16:05,260 Tão bem que me deixa arrepiada. 1136 01:16:05,660 --> 01:16:06,700 Olhe. 1137 01:16:15,140 --> 01:16:17,540 - Beije-me de novo. - Meu pai está aqui. 1138 01:16:23,500 --> 01:16:24,660 Senhorita. 1139 01:16:25,420 --> 01:16:29,500 - Não reconhece Clémentine? - Clémentine, minha nossa! 1140 01:16:29,521 --> 01:16:31,317 Pensei que ainda estivesse no estrangeiro. 1141 01:16:31,337 --> 01:16:32,337 Bom dia, Sr. Pagnol. 1142 01:16:33,350 --> 01:16:35,350 Marcel, relembro que seu bacharelado 1143 01:16:35,551 --> 01:16:37,231 - é em um mês. - Sim. 1144 01:16:38,580 --> 01:16:40,460 Até mais, Clémentine. 1145 01:16:45,380 --> 01:16:48,460 - Se importa que ele nos veja? - De jeito nenhum. 1146 01:16:48,550 --> 01:16:51,420 Tenho que ir. Me atrasarei. 1147 01:17:43,775 --> 01:17:44,820 Marcel! 1148 01:17:45,380 --> 01:17:48,220 Isabelle passou para o ver. Ela acabou de sair. 1149 01:17:48,380 --> 01:17:50,900 Ela veio ontem também. Não a viu? 1150 01:17:51,060 --> 01:17:52,260 Avistei ela. 1151 01:17:52,420 --> 01:17:55,220 - Cumprimentou ela? - Não queria falar com ela. 1152 01:17:55,380 --> 01:17:58,860 Mas Isabelle é gentil. Ela me trouxe balas de cevada. 1153 01:18:00,660 --> 01:18:03,180 Ela veio dizer que está de partida. 1154 01:18:04,260 --> 01:18:06,240 Os pais dela estão deixando Marselha. 1155 01:18:06,300 --> 01:18:09,140 - Quando? - Ela ainda não sabe. 1156 01:18:10,420 --> 01:18:12,620 Estão numa situação terrível. 1157 01:18:13,220 --> 01:18:14,820 Ela acabou admitindo 1158 01:18:14,980 --> 01:18:17,740 que os oficiais de justiça haviam tomado tudo. 1159 01:18:18,140 --> 01:18:21,700 Até o piano da mãe. E o violino dela. 1160 01:18:29,100 --> 01:18:30,100 Nunca vou conseguir! 1161 01:18:30,260 --> 01:18:34,660 Mesmo vendendo meu Jules Verne só me dá 50 dos 200 que preciso. 1162 01:18:34,820 --> 01:18:36,220 200 francos é muito. 1163 01:18:36,380 --> 01:18:41,260 Além de roubar de meu pai, não vejo como conseguir. 1164 01:18:41,420 --> 01:18:43,700 - Por que 200 francos? - Não é da sua conta. 1165 01:18:43,860 --> 01:18:46,222 - Dançarinas são caras. - Idiota! 1166 01:18:47,460 --> 01:18:50,093 Para Bernier, 200 francos é como 10 para você. 1167 01:18:50,194 --> 01:18:51,479 Bernier, venha. 1168 01:18:51,580 --> 01:18:53,940 - O que quer? - Por que é tão agressivo? 1169 01:18:54,100 --> 01:18:56,260 Magali está me deixando! 1170 01:18:56,540 --> 01:18:58,300 Você encontrará outra. Não se preocupe. 1171 01:18:58,500 --> 01:19:02,300 Dá para notar que você é virgem. Não posso ficar sem ela. 1172 01:19:02,460 --> 01:19:04,580 - Você ama ela. - Pagnol entende. 1173 01:19:04,980 --> 01:19:07,940 Por que não escreve uma carta de amor para ela, um poema? 1174 01:19:08,100 --> 01:19:11,460 Ele tem razão. As garotas precisam disso, sentimentos... 1175 01:19:11,620 --> 01:19:13,100 Xarope. 1176 01:19:13,260 --> 01:19:16,100 Até hoje só escrevi uma carta, para minha avó. 1177 01:19:16,260 --> 01:19:18,260 Foi para o aniversário dela. 1178 01:19:19,205 --> 01:19:20,291 Eu posso ajudar. 1179 01:19:20,380 --> 01:19:22,380 Ele escreve poemas que partem seu coração. 1180 01:19:23,700 --> 01:19:25,820 - Faria isso por mim? - Claro, Bernier. 1181 01:19:25,980 --> 01:19:28,900 Mas não é de graça. O talento dele vale ouro. 1182 01:19:29,780 --> 01:19:31,340 Quanto? 1183 01:19:33,260 --> 01:19:34,660 150 francos. 1184 01:19:35,300 --> 01:19:36,900 Negócio fechado. 1185 01:19:40,448 --> 01:19:41,580 Não. 1186 01:19:43,740 --> 01:19:45,100 E esse? 1187 01:19:45,300 --> 01:19:48,100 É uma joia. Uma verdadeira joia. 1188 01:19:48,260 --> 01:19:50,980 Tem um som maravilhoso, mas não é para você. 1189 01:19:51,140 --> 01:19:53,780 Pegue este, por 200 francos. 1190 01:19:53,940 --> 01:19:55,980 Seria perfeito para uma jovem garota. 1191 01:19:56,140 --> 01:19:57,820 Um violino bom e sólido. 1192 01:19:59,060 --> 01:20:01,980 E pelo mesmo preço ofereço a maleta. 1193 01:20:03,020 --> 01:20:04,820 Perfeito. Vou levar. 1194 01:20:10,460 --> 01:20:12,260 - Desculpe, senhora. - Oi. 1195 01:20:12,420 --> 01:20:14,900 Conhece a Srta. Cassignol? 1196 01:20:15,420 --> 01:20:18,660 A filha do bêbado e sua desbotada Columbine. 1197 01:20:18,860 --> 01:20:20,580 Claro que conheço. 1198 01:20:21,420 --> 01:20:24,140 É uma criança corajosa. 1199 01:20:24,300 --> 01:20:25,780 Pode dar isto a ela? 1200 01:20:26,780 --> 01:20:29,420 - O que tem dentro? - Um violino. 1201 01:20:29,620 --> 01:20:30,700 Um violino? 1202 01:20:31,060 --> 01:20:33,300 Darei a ela quando voltar. 1203 01:20:33,460 --> 01:20:34,500 Obrigado. 1204 01:20:35,420 --> 01:20:37,260 Nem sei seu nome. 1205 01:20:45,455 --> 01:20:46,540 Marcel! 1206 01:20:56,100 --> 01:20:57,580 Estava esperando. 1207 01:20:57,740 --> 01:21:00,700 - Oi, Isabelle. - Sei que foi você. 1208 01:21:03,060 --> 01:21:04,220 O violino. 1209 01:21:04,940 --> 01:21:06,260 Você me ama um pouco. 1210 01:21:06,420 --> 01:21:09,860 Tinha tanto medo de que não me visse. 1211 01:21:10,020 --> 01:21:13,260 Está errada, Isabelle. O violino não fui eu. 1212 01:21:14,420 --> 01:21:15,490 Foi minha mãe. 1213 01:21:17,020 --> 01:21:20,100 Não consegue mentir. 1214 01:21:20,260 --> 01:21:22,460 É muito leal e generoso. 1215 01:21:23,740 --> 01:21:25,080 Não mereço isso. 1216 01:21:36,500 --> 01:21:38,340 Marcel, viu Bernier? 1217 01:21:38,660 --> 01:21:40,380 Magali caiu nos braços dele. 1218 01:21:40,540 --> 01:21:43,100 - Não me importo. - Algo mordeu você? 1219 01:21:43,340 --> 01:21:45,140 Vou lhe ensinar respeito. 1220 01:21:45,620 --> 01:21:46,780 Solte ele! 1221 01:21:55,500 --> 01:21:56,900 Desse lado, camarada. 1222 01:22:06,825 --> 01:22:07,860 Obrigado. 1223 01:22:07,967 --> 01:22:09,020 De nada. 1224 01:22:09,180 --> 01:22:11,220 Dar surra em valentões é um prazer. 1225 01:22:11,380 --> 01:22:13,412 - Yves Bonnet. - Marcel Pagnol. 1226 01:22:15,740 --> 01:22:17,900 - Quando começou no liceu? - Este ano. 1227 01:22:18,060 --> 01:22:21,300 Estava num internato. Cansei de jesuítas. 1228 01:22:21,620 --> 01:22:24,420 Meu pai concordou em alugar um quarto na cidade para mim. 1229 01:22:24,580 --> 01:22:28,480 - É um longo caminho de La Treille. - Próximo de La Bastide Neuve? 1230 01:22:29,060 --> 01:22:31,460 - Conhece? - É a minha casa. 1231 01:22:31,700 --> 01:22:33,519 Estranho que não tenhamos nos visto. 1232 01:22:33,620 --> 01:22:36,067 Eu também vou no bonde. 1233 01:22:39,460 --> 01:22:42,020 Agora que nossos destinos se cruzaram, 1234 01:22:42,180 --> 01:22:45,780 - manteremos contato. - Temos muito mais a conversar. 1235 01:22:47,940 --> 01:22:51,100 - Quem é o boxeador? - Um sujeito fantástico. 1236 01:23:01,050 --> 01:23:02,140 Pronto. 1237 01:23:03,702 --> 01:23:04,780 Muito bem. 1238 01:23:04,940 --> 01:23:08,420 Por que diz que é pior em matemática do que em francês? 1239 01:23:08,660 --> 01:23:10,500 Porque sou pior. 1240 01:23:11,140 --> 01:23:13,060 O que devo perguntar a você? 1241 01:23:13,220 --> 01:23:14,980 Sobre a Revolução Francesa. 1242 01:23:15,660 --> 01:23:17,609 Poderia fazer uma recapitulação 1243 01:23:17,710 --> 01:23:20,424 dos acontecimentos da Tomada da Bastilha? 1244 01:23:20,700 --> 01:23:21,780 Vamos lá. 1245 01:23:25,900 --> 01:23:28,180 - Tome notas. - Lembrarei. 1246 01:23:30,660 --> 01:23:32,540 Vou lhe dar um conselho, Marcel. 1247 01:23:32,700 --> 01:23:35,380 Permaneça modesto na frente dos examinadores do bacharelado. 1248 01:23:42,500 --> 01:23:44,780 Não. Nos encontraremos no ponto do bonde. 1249 01:23:44,940 --> 01:23:48,260 Não traga muito. Há o que precisamos em casa. 1250 01:23:48,580 --> 01:23:49,860 E então? 1251 01:23:50,020 --> 01:23:51,980 Como foi no Inglês? 1252 01:23:52,005 --> 01:23:53,020 Muito bem. 1253 01:23:53,180 --> 01:23:56,580 Consegui encaixar o pôr do sol que revisei. 1254 01:23:56,740 --> 01:23:59,020 Como? O assunto era Macbeth. 1255 01:23:59,180 --> 01:24:01,580 Simples. Comecei assim... 1256 01:24:02,060 --> 01:24:04,180 "Para ler esta famosa peça, 1257 01:24:04,340 --> 01:24:07,380 sente-se embaixo de um carvalho ao pôr do sol." 1258 01:24:08,180 --> 01:24:11,060 E aí duas páginas sobre o pôr do sol. 1259 01:24:11,220 --> 01:24:12,360 E Macbeth? 1260 01:24:12,740 --> 01:24:15,020 Apenas resumi a peça. 1261 01:24:15,150 --> 01:24:16,166 Você a conhece? 1262 01:24:16,260 --> 01:24:18,738 Todo mundo conhece. O negro que estrangula a esposa. 1263 01:24:18,839 --> 01:24:20,414 "Ser ou não ser." 1264 01:24:20,515 --> 01:24:22,173 Tratei de tudo. Parece bom. 1265 01:24:22,274 --> 01:24:24,500 Devo tirar 25. 1266 01:24:24,660 --> 01:24:27,500 Esqueça a Física. Não fui bem, então 5 de 40. 1267 01:24:27,660 --> 01:24:30,020 Matemática, digamos 30 de 40. 1268 01:24:30,180 --> 01:24:32,900 E Francês, me daria 25. 1269 01:24:33,060 --> 01:24:35,100 Isso me coloca cinco pontos à frente. 1270 01:24:35,540 --> 01:24:38,940 - Está satisfeito? - Não sou mais burro que ninguém. 1271 01:24:43,580 --> 01:24:46,340 - Já vai para casa? - Ainda não. 1272 01:24:46,500 --> 01:24:49,740 Vou indo. Até amanhã? 1273 01:24:49,900 --> 01:24:52,340 Vou para La Bastide Neuve com Yves. 1274 01:24:52,500 --> 01:24:54,460 Então divirtam-se. 1275 01:24:54,620 --> 01:24:56,740 Quer vir conosco, amanhã? 1276 01:24:56,940 --> 01:25:00,340 - Não quero incomodar. - Não será um incômodo. 1277 01:25:01,700 --> 01:25:02,980 Sabe... 1278 01:25:03,260 --> 01:25:05,260 Você e Yves são iguais. 1279 01:25:05,420 --> 01:25:07,580 Gostam de livros, eu gosto de piadas. 1280 01:25:08,220 --> 01:25:11,260 - Nos veremos menos. - Não diga isso. 1281 01:25:12,540 --> 01:25:14,140 Sabe que tenho razão, Marcel. 1282 01:25:15,100 --> 01:25:16,580 A vida é assim. 1283 01:25:31,340 --> 01:25:33,780 Senhores, seus resultados do bacharelado. 1284 01:25:54,460 --> 01:25:57,220 - Lagneau, passou? - Não. Aqueles idiotas do júri! 1285 01:25:57,380 --> 01:25:59,401 O quê? Sem amor, sem bacharelado. 1286 01:25:59,502 --> 01:26:00,559 É muito difícil! 1287 01:26:00,660 --> 01:26:03,660 - Conseguirá em setembro. - Sou inútil. 1288 01:26:03,820 --> 01:26:05,900 Conseguirá em setembro, Lagneau. 1289 01:26:06,980 --> 01:26:09,500 - E então? - Passei. 1290 01:26:11,620 --> 01:26:14,020 - Sua nota? - Muito boa. 1291 01:26:26,620 --> 01:26:28,740 Mironton, mironton, mironterra. 1292 01:26:28,900 --> 01:26:33,220 Marcel está indo para a guerra. Se tornará professor! 1293 01:26:33,341 --> 01:26:35,456 Se tornará professor! 1294 01:26:35,557 --> 01:26:38,077 Se tornará professor! 1295 01:26:41,980 --> 01:26:44,460 Sabíamos que conseguiria. 1296 01:26:44,660 --> 01:26:45,700 O papai não está? 1297 01:26:45,860 --> 01:26:49,460 Teve uma reunião com os inspetores. Chegará atrasado. 1298 01:26:50,260 --> 01:26:51,463 Devemos ir. 1299 01:26:51,660 --> 01:26:54,420 Temos um encontro com amigos para comemorar. 1300 01:26:55,420 --> 01:26:57,460 - Verei o papai mais tarde. - Vou com você. 1301 01:26:57,940 --> 01:27:01,660 Deixe eles, Paul. Seu pai ficará desapontado. 1302 01:27:01,820 --> 01:27:05,780 Mas entenderá que você prefere celebrar com os amigos. 1303 01:27:05,940 --> 01:27:07,060 Vá! 1304 01:27:07,220 --> 01:27:09,700 - Explica para ele? - Sim. Não se preocupe. 1305 01:27:09,860 --> 01:27:11,660 - Adeus, senhora. - Adeus. 1306 01:27:12,300 --> 01:27:13,780 Divirtam-se. 1307 01:27:57,540 --> 01:27:59,820 - Meu pai. - Repreenderá você? 1308 01:28:13,972 --> 01:28:15,778 Estou orgulhoso de você. 1309 01:28:22,300 --> 01:28:24,460 Não o incomodarei mais. 1310 01:28:24,940 --> 01:28:27,300 Só lhe queria dar um beijo. 1311 01:28:28,580 --> 01:28:32,380 - Desculpe não ter esperado. - Já tive sua idade. 1312 01:28:58,820 --> 01:29:02,460 "Sylvain ficou quieto por alguns minutos, pensando. 1313 01:29:02,780 --> 01:29:04,420 'Antes de deixar você', disse ele, 1314 01:29:04,580 --> 01:29:07,940 'deixarei uma ideia preciosa em sua memória.' 1315 01:29:08,140 --> 01:29:09,500 E ele continuou: 1316 01:29:09,660 --> 01:29:12,380 'Se um dia você vir uma linha de prumo diagonal, 1317 01:29:12,540 --> 01:29:15,020 algo está acontecendo em algum lugar.'" 1318 01:29:16,500 --> 01:29:17,620 Você adicionou coisas. 1319 01:29:19,780 --> 01:29:22,740 Os romancistas partem da realidade e a embelezam. 1320 01:29:22,838 --> 01:29:23,900 Só isso. 1321 01:29:24,060 --> 01:29:26,940 Não fique chateado. Sabe que seu texto é ótimo. 1322 01:29:27,620 --> 01:29:29,020 Deve ser publicado. 1323 01:29:38,140 --> 01:29:39,406 - Perdão, senhor. - Sim? 1324 01:29:39,507 --> 01:29:41,118 Onde posso deixar um texto que escrevi? 1325 01:29:41,219 --> 01:29:43,083 - Encontrará o escritório em frente. - Em frente? 1326 01:29:43,104 --> 01:29:44,224 - Sim. - Obrigado. 1327 01:29:49,060 --> 01:29:50,766 E La Marseillaise antes do discurso. 1328 01:29:50,867 --> 01:29:51,919 Depressa! 1329 01:29:52,020 --> 01:29:54,500 Onde coloquei o discurso? 1330 01:29:54,660 --> 01:29:57,060 - O vice-prefeito chegou. - Estou indo. 1331 01:29:57,220 --> 01:29:58,940 Onde foi parar? 1332 01:29:59,140 --> 01:30:01,860 Desculpe. Bom dia, Sr. Prefeito. 1333 01:30:02,020 --> 01:30:05,100 Sobre a medalha de Joseph, pensamos... 1334 01:30:05,260 --> 01:30:09,820 Não tenho tempo. Fico muito ocupado em dias assim. 1335 01:30:10,140 --> 01:30:11,580 Ali está ele! 1336 01:30:13,020 --> 01:30:14,917 Em seguida, caros amigos, 1337 01:30:15,018 --> 01:30:17,661 a prefeitura oferecerá a todos um drinque 1338 01:30:17,820 --> 01:30:20,340 seguido por um enorme aioli, 1339 01:30:20,500 --> 01:30:23,020 especialmente preparado pela Sra. Roure, 1340 01:30:23,180 --> 01:30:25,500 que poderemos degustar juntos! 1341 01:30:32,940 --> 01:30:34,940 Mas antes de iniciarmos as festividades, 1342 01:30:35,100 --> 01:30:39,020 devo oficialmente anunciar, caros cidadãos, 1343 01:30:39,180 --> 01:30:43,100 notícias que nos deixam honrados e as quais vos alegrarão. 1344 01:30:43,700 --> 01:30:45,396 Nosso amigo Joseph Pagnol 1345 01:30:45,497 --> 01:30:48,462 foi condecorado com a medalha de educação. 1346 01:30:54,900 --> 01:30:57,860 Já era hora de seu valor ser reconhecido. 1347 01:30:58,020 --> 01:31:01,400 Saúdo suas qualidades como homem e professor. 1348 01:31:05,140 --> 01:31:07,060 E agradeço 1349 01:31:07,260 --> 01:31:11,740 a seu cunhado Jules, por sua diplomacia Provençal 1350 01:31:11,860 --> 01:31:13,700 com as autoridades. 1351 01:31:15,140 --> 01:31:16,500 Muito bem, Sr. Jules! 1352 01:31:19,060 --> 01:31:21,940 Agora, que a festa comece! 1353 01:31:24,020 --> 01:31:25,740 Obrigada, Sr. Prefeito. 1354 01:31:26,180 --> 01:31:28,180 Conte-me. Como isso aconteceu? 1355 01:31:28,340 --> 01:31:30,940 Dirá que não fez nada. 1356 01:31:31,540 --> 01:31:33,020 Muito pouco. 1357 01:31:33,180 --> 01:31:35,180 - Obrigado. - Parabéns! 1358 01:31:35,420 --> 01:31:37,460 Fifi, espere por mim! 1359 01:31:37,980 --> 01:31:39,700 Olhe para mim. 1360 01:31:39,940 --> 01:31:43,420 - Fifi, seja corajosa! - Começou de novo. 1361 01:31:43,700 --> 01:31:45,900 Sr. Pétugue, vá tomar um drinque. 1362 01:31:46,300 --> 01:31:48,460 E me deixe em paz! 1363 01:32:02,020 --> 01:32:03,740 Dança, Sr. Joseph? 1364 01:32:04,100 --> 01:32:07,140 - Não sei dançar. - É fácil, é só me acompanhar. 1365 01:32:26,060 --> 01:32:27,700 Por favor, Joseph. 1366 01:32:30,780 --> 01:32:32,140 Dança, mamãe? 1367 01:32:40,860 --> 01:32:43,140 Hoje só dançarei com você. 1368 01:32:44,020 --> 01:32:45,340 E os outros dias? 1369 01:32:47,620 --> 01:32:49,300 Os outros dias também. 1370 01:33:04,340 --> 01:33:05,380 Marcel! 1371 01:33:05,700 --> 01:33:08,340 Publicaram seu texto na primeira página. 1372 01:33:10,820 --> 01:33:11,980 Caramba! 1373 01:33:13,260 --> 01:33:15,660 Seu primeiro trabalho publicado. Conte a todos. 1374 01:33:16,940 --> 01:33:18,860 O início de um grande autor. 1375 01:33:19,620 --> 01:33:21,660 Onde estão seus pais? Contaremos a eles. 1376 01:33:21,820 --> 01:33:23,420 Não, agora não. 1377 01:33:23,900 --> 01:33:26,580 Por quê? Ficarão tão orgulhosos. 1378 01:33:27,940 --> 01:33:30,540 Hoje é o dia de glória de meu pai. 1379 01:33:31,540 --> 01:33:32,820 E da minha mãe também. 1380 01:33:33,860 --> 01:33:35,860 Eu tenho tempo. 1381 01:33:40,140 --> 01:33:42,500 Nunca soube onde eles se conheceram. 1382 01:33:43,060 --> 01:33:45,420 Não falávamos de tais coisas em casa. 1383 01:33:46,780 --> 01:33:50,759 Não imaginei a juventude ou a infância deles. 1384 01:33:51,540 --> 01:33:53,460 Eles eram meu pai e minha mãe. 1385 01:33:54,740 --> 01:33:58,300 Por toda a eternidade e para sempre. 90601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.