Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,231 --> 00:00:03,596
Clémentine, fiquei em segundo
no exame de admissão.
2
00:00:03,597 --> 00:00:06,097
Sra. Pagnol, você não
planeja nada neste verão.
3
00:00:12,559 --> 00:00:14,402
Ele deveria fazer mais ditado.
4
00:00:14,503 --> 00:00:16,114
Ele tem que ajudar o pai.
5
00:00:16,215 --> 00:00:17,289
Conhece a esposa do padeiro?
6
00:00:17,390 --> 00:00:20,095
Seu pai gosta de pegar o pão?
7
00:00:20,196 --> 00:00:22,036
Seu segredo
não é muito bem guardado.
8
00:00:22,137 --> 00:00:24,839
O amor toma conta de você
quando menos espera.
9
00:00:24,940 --> 00:00:26,782
- Está perdida?
- Sim.
10
00:00:26,883 --> 00:00:29,031
Tentarei o Conservatório.
11
00:00:29,132 --> 00:00:30,874
Venha me empurrar!
12
00:00:32,405 --> 00:00:36,300
Isabelle, você é minha minha princesa
e eu sou seu cavaleiro.
13
00:00:36,645 --> 00:00:39,780
Não quero que você fique brincando
com a filha de um alcoólatra.
14
00:00:42,173 --> 00:00:44,793
Ficaria orgulhosa se fosse
o melhor da turma.
15
00:00:44,894 --> 00:00:46,398
Você não tem amigos
se estiver no topo.
16
00:00:46,499 --> 00:00:48,911
Mostre que você é digno
de sua bolsa de estudos!
17
00:00:49,012 --> 00:00:50,807
Os bolsistas são miseráveis.
18
00:00:51,381 --> 00:00:52,922
Mas se cortarem minha bolsa...
19
00:00:53,023 --> 00:00:55,272
Não se preocupe.
Sua consciência está limpa.
20
00:00:56,074 --> 00:01:01,003
O TEMPO DOS AMORES
21
00:01:09,678 --> 00:01:11,570
Se perder sua bolsa,
22
00:01:12,120 --> 00:01:13,745
se arrependerá toda a sua vida.
23
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
Joseph, calma.
24
00:01:16,600 --> 00:01:17,760
Agora não é a hora.
25
00:01:27,960 --> 00:01:31,840
- Olhe, papai. É ele.
- O dono do Les Bellons.
26
00:01:37,122 --> 00:01:39,864
Marcel não tem chance agora.
27
00:02:17,244 --> 00:02:21,587
Seu filho se comportou
como um bruto.
28
00:02:22,520 --> 00:02:26,360
Sua atitude não pode ser
tolerada nesta escola.
29
00:02:27,020 --> 00:02:28,020
Não concorda?
30
00:02:28,540 --> 00:02:29,821
Sem educação.
31
00:02:30,460 --> 00:02:32,620
- Diretor.
- Por favor.
32
00:02:34,180 --> 00:02:37,700
Eu lhe pediria para ser
indulgente com Marcel.
33
00:02:37,860 --> 00:02:38,901
Ele é jovem.
34
00:02:39,220 --> 00:02:40,637
Todos fomos jovens.
35
00:02:40,662 --> 00:02:44,540
Talvez ele seja impulsivo,
mas é um bom menino.
36
00:02:44,700 --> 00:02:47,380
- Ele foi vítima de suas emoções.
- Não foi vítima.
37
00:02:47,700 --> 00:02:51,479
- Pelo contrário, foi justificado.
- Do que fala?
38
00:02:51,580 --> 00:02:54,820
Ouvi o aluno Pégomas dizer
a Pagnol vigorosamente:
39
00:02:54,980 --> 00:02:58,940
"Meninos do externato
e os bolsistas são miseráveis.
40
00:02:59,140 --> 00:03:01,740
Pagamos para eles comerem aqui
41
00:03:01,940 --> 00:03:04,460
porque não há nada
para comer em casa."
42
00:03:04,900 --> 00:03:07,260
Desculpe interromper.
43
00:03:07,420 --> 00:03:09,140
Admite que disse isso?
44
00:03:09,300 --> 00:03:11,160
Sim. Por que é a verdade.
45
00:03:18,940 --> 00:03:20,740
Meu jovem amigo, parabéns
46
00:03:20,940 --> 00:03:23,580
em dar a este tolo
a surra que merecia
47
00:03:23,740 --> 00:03:25,380
e espero que o diretor
48
00:03:25,740 --> 00:03:28,560
não avance mais com
este incidente lamentável.
49
00:03:28,566 --> 00:03:30,420
Apresento minhas desculpas.
50
00:03:33,500 --> 00:03:34,940
Repita.
51
00:03:35,100 --> 00:03:37,260
Sinto muito por minhas
palavras odiosas
52
00:03:38,020 --> 00:03:39,740
e suplico que as esqueça.
53
00:03:39,900 --> 00:03:43,349
- Sinto muito.
- Minhas palavras odiosas.
54
00:03:43,450 --> 00:03:47,653
- Minhas palavras odiosas.
- E suplico que as esqueça.
55
00:03:48,140 --> 00:03:49,300
Muito bem.
56
00:03:49,740 --> 00:03:51,020
Diretor,
57
00:03:51,220 --> 00:03:53,780
peço desculpa por fazer
perder seu tempo,
58
00:03:53,940 --> 00:03:56,780
mas a verdade
necessitava aparecer.
59
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
Senhores.
60
00:04:02,700 --> 00:04:04,260
Adeus, Sr. Pégomas.
61
00:04:09,940 --> 00:04:11,260
Não será nada.
62
00:04:11,420 --> 00:04:13,620
Não. Não será nada.
63
00:04:14,295 --> 00:04:15,842
Graças a este senhor.
64
00:04:19,620 --> 00:04:23,300
De fato. Mas não se esqueça
da generosidade do Sr. Pégomas.
65
00:04:27,380 --> 00:04:28,900
Adeus, Sr. Pagnol.
66
00:04:29,220 --> 00:04:30,940
A justiça triunfou.
67
00:04:41,460 --> 00:04:42,500
Bravo, Marcel.
68
00:04:42,660 --> 00:04:44,820
Sabia que não seria punido.
69
00:04:47,620 --> 00:04:48,940
Papai.
70
00:04:49,100 --> 00:04:50,620
Esse é Oliva.
71
00:04:50,780 --> 00:04:54,140
Primeiro no exame de admissão.
Briguei por causa dele.
72
00:04:54,340 --> 00:04:56,900
Muito bem, filho.
Prazer em conhecer.
73
00:04:57,780 --> 00:04:59,020
Vamos, garoto.
74
00:05:03,100 --> 00:05:04,580
Espere por nós.
75
00:05:05,860 --> 00:05:07,300
Tudo correu bem.
76
00:05:07,500 --> 00:05:10,580
Marcel foi liberado.
O diretor o parabenizou.
77
00:05:16,220 --> 00:05:17,368
O que foi aquilo?
78
00:05:17,460 --> 00:05:19,980
Fiz um sinal da cruz.
79
00:05:20,140 --> 00:05:22,420
O alívio. É um hábito.
80
00:05:22,900 --> 00:05:25,700
Um mau hábito.
Pessoas se benzendo.
81
00:05:25,811 --> 00:05:26,940
Não.
82
00:05:27,780 --> 00:05:30,540
- Não discutam agora.
- Não. Não se preocupe.
83
00:05:43,540 --> 00:05:45,300
Às vezes, Marcel me preocupa.
84
00:05:46,460 --> 00:05:49,060
Hoje ele se safou.
85
00:05:49,220 --> 00:05:53,980
Ele era tão bom, mas depois
de um ano no liceu, ele é...
86
00:05:54,140 --> 00:05:56,620
Como dizer?
Um pouco inteligente demais.
87
00:05:56,780 --> 00:05:58,580
Melhor inteligente que simples.
88
00:05:58,740 --> 00:06:01,180
Ele vira as coisas a seu favor.
89
00:06:01,340 --> 00:06:02,500
É uma habilidade.
90
00:06:03,300 --> 00:06:04,660
Ele irá longe.
91
00:06:09,620 --> 00:06:12,580
Daí em diante,
até o final do 6º ano,
92
00:06:12,740 --> 00:06:15,100
adquiri a reputação
93
00:06:15,300 --> 00:06:18,460
de um lutador feroz,
defensor do bem.
94
00:06:18,620 --> 00:06:21,180
Sempre que via
Pégomas no recreio,
95
00:06:21,340 --> 00:06:22,460
ele se escondia.
96
00:06:28,180 --> 00:06:32,660
Garoto. Trouxe o seu boletim
para mostrar ao seu avô.
97
00:06:32,820 --> 00:06:34,460
Primeiro em francês.
98
00:06:35,140 --> 00:06:39,100
Não mereço.
Francês é fácil para mim.
99
00:06:39,260 --> 00:06:40,580
Ouça-o.
100
00:06:41,380 --> 00:06:44,580
Papai, quais poetas você prefere?
101
00:06:44,740 --> 00:06:47,380
Poetas? Há muitos.
102
00:06:47,540 --> 00:06:50,620
Victor Hugo. O melhor.
A glória da França.
103
00:06:50,780 --> 00:06:53,940
Não é ruim.
Mas prefiro Arthur Rimbaud.
104
00:06:54,580 --> 00:06:56,860
E você, papai?
Gosta de Rimbaud?
105
00:06:57,020 --> 00:06:58,460
Claro.
106
00:06:58,620 --> 00:07:00,580
Recite um dos poemas dele.
107
00:07:01,380 --> 00:07:03,060
Não me lembro de nenhum.
108
00:07:03,220 --> 00:07:04,700
Ele não os conhece.
109
00:07:05,420 --> 00:07:06,580
O que você disse?
110
00:07:06,980 --> 00:07:08,660
Ele não disse nada, papai.
111
00:07:08,860 --> 00:07:10,620
O que quer?
112
00:07:10,780 --> 00:07:12,940
Não tenho tempo para ler poesia.
113
00:07:13,100 --> 00:07:14,420
Ensinar crianças
114
00:07:14,620 --> 00:07:16,540
- é mais importante.
- Faça ambos.
115
00:07:16,820 --> 00:07:18,700
Basta de insolência!
116
00:07:20,020 --> 00:07:22,980
Seu professor não estava errado
em lhe chamar de idiota.
117
00:07:25,260 --> 00:07:26,660
Bem, às vezes.
118
00:07:40,860 --> 00:07:44,540
Como todo verão,
me encontrava com meu amigo Lili
119
00:07:44,700 --> 00:07:47,620
para correr e caçar
em minhas queridas colinas.
120
00:07:48,460 --> 00:07:52,300
Como todo verão, meu pai,
evitando o olhar de minha mãe,
121
00:07:52,460 --> 00:07:54,540
ainda visitava
a esposa do padeiro.
122
00:07:56,196 --> 00:07:57,500
Bom dia, Honorine.
123
00:07:57,820 --> 00:07:59,500
Bom dia, Sr. Joseph.
124
00:08:00,620 --> 00:08:01,660
Mas naquele ano,
125
00:08:02,020 --> 00:08:04,420
no concurso de petanca
em La Treille,
126
00:08:04,580 --> 00:08:06,420
meu pai e meu tio Jules
127
00:08:06,580 --> 00:08:10,300
conheceram a temível
equipe de Pessuguet.
128
00:08:14,060 --> 00:08:15,660
Por que ficar aqui em cima?
129
00:08:17,740 --> 00:08:19,660
Falharam de novo.
130
00:08:19,820 --> 00:08:21,900
Seu pai não está em forma.
131
00:08:23,020 --> 00:08:25,020
Por sorte seu tio está aqui.
132
00:08:25,180 --> 00:08:27,580
E Mond des Parpaillouns,
apesar de seu braço.
133
00:08:28,260 --> 00:08:31,344
Mas a equipe contra a qual
estão jogando não tem braços.
134
00:08:33,340 --> 00:08:35,020
Nove e um, dez!
135
00:08:35,180 --> 00:08:38,380
Dez a dois para
a equipe de Joseph Pagnol.
136
00:08:50,420 --> 00:08:52,980
- Qual?
- Ele, Pessuguet.
137
00:08:53,780 --> 00:08:55,500
Pensei que ele era maior.
138
00:08:55,700 --> 00:08:58,260
Ele ocupa algum espaço quando joga.
139
00:09:02,340 --> 00:09:03,860
Quinze a zero!
140
00:09:04,020 --> 00:09:05,260
É um 'Fanny'.
141
00:09:06,060 --> 00:09:08,940
Fanny. Fanny.
142
00:09:19,300 --> 00:09:20,820
Ajoelhe. É tradição.
143
00:09:22,100 --> 00:09:24,620
O famoso Pessuguet
parecia tão horrível,
144
00:09:24,940 --> 00:09:27,100
temia o pior pelo meu pai.
145
00:09:47,100 --> 00:09:50,900
A final do nosso 31º concurso
de petanca começará.
146
00:09:51,700 --> 00:09:54,740
Na presença do presidente
do Boule Joyeuse
147
00:09:54,940 --> 00:09:56,540
de Château-Lambert,
148
00:09:56,700 --> 00:09:57,980
e o Sr. Vincent,
149
00:09:58,180 --> 00:10:00,340
jornalista do Le Petit Provençal.
150
00:10:00,660 --> 00:10:02,780
Opõe ao trio internacional
151
00:10:02,980 --> 00:10:04,700
de Bouches-Du-Rhône.
152
00:10:06,300 --> 00:10:09,140
Com nossa equipe corajosa
de Les Bellons.
153
00:10:11,100 --> 00:10:12,620
Bravo, Les Bellons.
154
00:10:30,140 --> 00:10:31,620
É minha articulação.
155
00:10:36,180 --> 00:10:38,220
Um mau começo.
156
00:10:47,180 --> 00:10:49,820
Os Pagnol serão massacrados.
157
00:10:58,580 --> 00:10:59,700
O que há de errado?
158
00:10:59,860 --> 00:11:01,860
- Pessuguet é imbatível.
- Eu sei.
159
00:11:02,260 --> 00:11:03,620
Mas o papai irá perder.
160
00:11:03,820 --> 00:11:06,300
Tenha fé, querido.
161
00:11:26,980 --> 00:11:29,700
O ponto do seu tio se foi.
É um massacre.
162
00:11:29,860 --> 00:11:30,980
Fique quieto.
163
00:11:31,140 --> 00:11:33,320
Doze a zero
para a equipe Pessuguet!
164
00:11:33,460 --> 00:11:35,620
Esperemos que não seja um 'Fanny'.
165
00:11:38,300 --> 00:11:39,540
Não consigo olhar.
166
00:11:40,420 --> 00:11:42,100
Aonde vai? Espere.
167
00:11:49,140 --> 00:11:50,526
Espere por mim.
168
00:11:53,220 --> 00:11:55,260
Vovô. Será um 'Fanny'.
169
00:11:55,420 --> 00:11:57,060
É culpa de Mond.
170
00:11:57,220 --> 00:12:00,940
Não deveria jogar petanca
com um braço mole como tripa.
171
00:12:01,100 --> 00:12:02,660
É tudo culpa dele.
172
00:12:02,820 --> 00:12:04,500
Rirão do papai.
173
00:12:04,660 --> 00:12:07,540
Não há vergonha nisso.
174
00:12:07,700 --> 00:12:09,260
Um 'Fanny' é tradição.
175
00:12:11,580 --> 00:12:12,580
Bom.
176
00:12:26,540 --> 00:12:28,568
Saberíamos se já tivesse acabado.
177
00:12:28,669 --> 00:12:30,672
Faltavam três pontos
para eles ganharem.
178
00:12:30,773 --> 00:12:32,860
Já devem ter ganhado agora.
179
00:12:33,060 --> 00:12:34,780
Talvez tenham feito um ponto.
180
00:12:34,940 --> 00:12:38,180
Daí, mesmo que não ganhem,
não será um 'Fanny'.
181
00:12:38,240 --> 00:12:40,060
Irei ver.
182
00:12:51,780 --> 00:12:52,780
André!
183
00:12:54,220 --> 00:12:56,460
Eu vi, eu lhe digo.
184
00:12:56,620 --> 00:12:58,500
Não é o momento.
185
00:12:58,660 --> 00:13:00,780
Nos poupe do seu veneno.
186
00:13:04,540 --> 00:13:06,580
Ninguém acredita em mim.
187
00:13:07,900 --> 00:13:12,444
Um ponto, ao menos.
188
00:13:13,900 --> 00:13:15,460
Les Bellons lidera.
Treze a doze!
189
00:13:15,945 --> 00:13:17,339
Treze a doze.
190
00:13:17,580 --> 00:13:19,420
Treze a doze para Les Bellons!
191
00:13:20,304 --> 00:13:22,696
Treze a doze para Les Bellons!
192
00:13:25,140 --> 00:13:26,180
Silêncio!
193
00:13:27,180 --> 00:13:29,180
Silêncio, pelo amor de Deus!
194
00:13:29,340 --> 00:13:30,420
Estou medindo!
195
00:13:36,340 --> 00:13:38,380
O ponto é nosso.
Eu lhe disse.
196
00:13:39,220 --> 00:13:42,900
De fato.
Mas temos uma bola para jogar.
197
00:13:44,900 --> 00:13:46,860
Irá rolar ou atirar?
198
00:13:47,020 --> 00:13:50,540
Mesmo com um rolamento bom,
a bola de Pignatel ganhará.
199
00:13:50,740 --> 00:13:54,060
Mas se a atirar,
nos dará quinze pontos.
200
00:13:55,100 --> 00:13:56,220
Dobrar ou desistir.
201
00:13:56,620 --> 00:13:57,820
Está nas mãos de Deus.
202
00:14:00,100 --> 00:14:03,380
Ficaria grato se você movesse
sua sombra, meu amigo.
203
00:14:03,860 --> 00:14:05,500
Deixe o sol bater na bola!
204
00:14:06,940 --> 00:14:08,420
Mova-se, Pignatel!
205
00:14:08,620 --> 00:14:09,860
Você está no caminho.
206
00:14:10,060 --> 00:14:11,260
Desculpe.
207
00:14:16,980 --> 00:14:19,060
- Quer um tapinha nas costas?
- Não, não.
208
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
E são quinze.
209
00:14:47,180 --> 00:14:48,420
Ao Joseph!
210
00:14:48,580 --> 00:14:52,300
À sua ousadia, sua coragem!
Sua habilidade!
211
00:14:52,500 --> 00:14:54,900
Ele nunca desesperou!
212
00:14:56,180 --> 00:14:58,300
Ao nosso admirável Joseph.
213
00:15:01,540 --> 00:15:02,540
Bravo!
214
00:15:09,020 --> 00:15:10,740
Bravo, papai!
215
00:15:18,740 --> 00:15:20,460
Bravo, Sr. Joseph!
216
00:15:38,500 --> 00:15:39,940
Há algo errado?
217
00:15:40,100 --> 00:15:41,280
Não gosto de voltar.
218
00:15:41,381 --> 00:15:44,529
Por que as férias
não duram para sempre?
219
00:15:57,860 --> 00:15:59,260
Não deixe cair.
220
00:16:01,260 --> 00:16:02,980
Leve ao galpão.
221
00:16:09,620 --> 00:16:10,620
Marcel!
222
00:16:12,700 --> 00:16:15,140
As férias foram boas?
223
00:16:15,300 --> 00:16:18,420
Eu fiquei em Marselha
e me diverti.
224
00:16:18,580 --> 00:16:21,740
Até fui dançar no baile
do dia da Bastilha.
225
00:16:21,900 --> 00:16:23,580
E muitas outras vezes.
226
00:16:24,420 --> 00:16:25,740
Com quem?
227
00:16:25,900 --> 00:16:28,180
Com garotos que não conhece.
228
00:16:28,489 --> 00:16:31,100
E sim! Comecei a namorar.
229
00:16:37,020 --> 00:16:38,740
Por que eu deveria me importar?
230
00:16:53,620 --> 00:16:56,300
Para afirmar que sou veterano,
231
00:16:56,460 --> 00:16:59,620
troquei a nova blusa
preparada pela minha mãe
232
00:16:59,780 --> 00:17:02,780
pelo meu velho uniforme rasgado
do ano passado.
233
00:17:08,420 --> 00:17:10,780
Estão vendo quem eu vejo?
Espanhol?
234
00:17:10,886 --> 00:17:12,069
Espanhol!
235
00:17:12,170 --> 00:17:14,340
É ele. Que idiota!
236
00:17:15,220 --> 00:17:17,180
Você que é idiota!
237
00:17:17,340 --> 00:17:19,860
Espanhol?
Essa já é velha.
238
00:17:20,380 --> 00:17:23,940
- Vem desde a escola primária.
- Chegaremos atrasados!
239
00:17:29,460 --> 00:17:30,660
Bem, cavalheiros,
240
00:17:30,820 --> 00:17:35,660
também progredi devido
a exames de final de ano.
241
00:17:35,820 --> 00:17:38,940
Meu querido amigo e colega,
Sr. Bidart,
242
00:17:39,140 --> 00:17:41,380
tendo atingido a idade
da aposentadoria,
243
00:17:41,540 --> 00:17:45,540
o diretor teve a gentileza
de me dar sua aula do 5º ano,
244
00:17:45,700 --> 00:17:48,380
onde estarei ensinando
latim a vocês.
245
00:17:49,940 --> 00:17:51,700
E ele será um chato de novo.
246
00:17:51,860 --> 00:17:55,020
Antes de iniciar
o De Viris Illustribus,
247
00:17:55,580 --> 00:18:00,340
começaremos este ano com o tema
do ablativo absoluto.
248
00:18:00,868 --> 00:18:02,374
Ablativo absoluto.
249
00:18:04,020 --> 00:18:05,020
Sr. Pagnol.
250
00:18:06,420 --> 00:18:07,580
Dê-nos um exemplo
251
00:18:08,140 --> 00:18:09,580
de um ablativo absoluto.
252
00:18:13,100 --> 00:18:15,380
Illico, subito, presto.
253
00:18:17,220 --> 00:18:19,420
- Ele pegará você por isso.
- Meu Deus!
254
00:18:19,882 --> 00:18:25,140
Suas qualidades em latim são,
como no ano passado, notáveis.
255
00:18:25,900 --> 00:18:27,980
Continue.
Estou assolado por sua idiotice.
256
00:18:28,540 --> 00:18:29,940
Pelo seu incômodo,
257
00:18:30,100 --> 00:18:31,820
Illico, pronto,
258
00:18:31,980 --> 00:18:36,540
pode traduzir essas
dez páginas de Virgil.
259
00:18:36,740 --> 00:18:41,700
E subito, receberá um zero,
Sr. Pagnol.
260
00:18:44,380 --> 00:18:46,460
Pimentos recheados e tomates!
261
00:18:47,681 --> 00:18:49,460
Parece bom.
262
00:18:50,700 --> 00:18:54,220
Ainda tem aquele professor?
Aquele da medalha.
263
00:18:54,380 --> 00:18:56,020
- Sr. Lepelletier.
- Sócrates?
264
00:18:56,180 --> 00:18:57,340
Sim, infelizmente.
265
00:18:57,540 --> 00:19:00,180
Não precisa nos lembrar sempre
266
00:19:00,380 --> 00:19:02,420
que ele tem uma
medalha de educação.
267
00:19:02,580 --> 00:19:05,940
Porque você sonha com uma,
mas não se atreve a pedir?
268
00:19:06,140 --> 00:19:08,540
Não se pede por tais coisas.
269
00:19:08,740 --> 00:19:10,220
Elas vêm ou não.
270
00:19:10,540 --> 00:19:11,780
Você é muito orgulhoso.
271
00:19:15,660 --> 00:19:19,220
Por que disse "infelizmente"
ao falar dele?
272
00:19:19,780 --> 00:19:21,380
É um porco. Ele me odeia.
273
00:19:22,980 --> 00:19:25,100
- O que é que você fez?
- Nada.
274
00:19:25,300 --> 00:19:28,980
O latim é muito importante.
Cuidarei disso.
275
00:19:30,300 --> 00:19:31,620
Irei revisar com você.
276
00:19:33,420 --> 00:19:35,630
Queria dizer ao meu pai
que em latim,
277
00:19:35,731 --> 00:19:37,471
como eu estava no 5º ano,
278
00:19:37,572 --> 00:19:40,620
mesmo que eu fosse ruim,
sabia mais do que ele.
279
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Ele viu.
280
00:20:21,980 --> 00:20:24,434
Me dê isso!
281
00:20:27,900 --> 00:20:31,540
Obviamente,
uma representação minha.
282
00:20:32,460 --> 00:20:33,860
A barba se assemelha à minha.
283
00:20:35,140 --> 00:20:36,780
Os olhos azuis lisonjeiam.
284
00:20:37,380 --> 00:20:39,380
E você me sentenciou
285
00:20:40,020 --> 00:20:41,260
à morte.
286
00:20:44,380 --> 00:20:47,380
Serei menos rigoroso
com você, Pagnol.
287
00:20:47,540 --> 00:20:51,340
Me limitarei a dar-lhe
duas horas de castigo.
288
00:20:52,860 --> 00:20:55,420
"Pagnol, Marcel.
289
00:20:57,180 --> 00:20:59,980
Prendeu no teto
290
00:21:00,780 --> 00:21:04,740
uma caricatura de seu professor."
291
00:21:07,940 --> 00:21:09,540
Vá para o castigo!
292
00:21:11,380 --> 00:21:12,380
Entre.
293
00:21:18,540 --> 00:21:19,540
Se aproxime.
294
00:21:28,300 --> 00:21:31,020
Duas horas por isso?
Não é muito.
295
00:21:31,420 --> 00:21:34,540
O vice-diretor certamente lhe dará
um dia inteiro de castigo.
296
00:21:34,700 --> 00:21:37,095
Sente-se.
297
00:21:38,380 --> 00:21:40,980
Um dia inteiro de castigo!
298
00:21:41,140 --> 00:21:43,220
Não foi bom para minha bolsa.
299
00:21:43,380 --> 00:21:47,020
Meu pai ficaria desapontado
e minha mãe triste
300
00:21:47,180 --> 00:21:48,860
quando descobrissem.
301
00:21:49,020 --> 00:21:51,284
Mas não me arrependi
de desafiar Sócrates.
302
00:21:51,385 --> 00:21:55,300
Pensei: "Um garoto do externato
que não foi punido
303
00:21:55,460 --> 00:21:58,420
é como um soldado
que nunca esteve em guerra."
304
00:22:06,040 --> 00:22:07,266
Senhor!
305
00:22:07,367 --> 00:22:09,861
Não foi Pagnol quem pendurou.
Fui eu!
306
00:22:10,020 --> 00:22:12,580
- O Sr. Lepelletier estava errado.
- É tarde demais.
307
00:22:12,900 --> 00:22:16,260
Mas fui eu!
Deve dizer ao vice-diretor.
308
00:22:20,540 --> 00:22:24,220
- Não posso aceitar isso.
- Está feito, esqueça.
309
00:22:24,940 --> 00:22:28,340
- Como posso agradecer?
- Não agradeça, é só natural.
310
00:22:28,500 --> 00:22:31,020
Pode perder sua bolsa.
311
00:22:31,180 --> 00:22:32,860
Mas seu pai lhe baterá.
312
00:22:33,060 --> 00:22:34,420
- Eu vi ele.
- Não.
313
00:22:34,580 --> 00:22:37,780
Minha mãe e minha tia
descobriram algo formidável.
314
00:22:38,380 --> 00:22:40,940
Posso ficar de castigo
duas vezes por semana.
315
00:22:41,420 --> 00:22:44,460
Não há mais perigo
e eu posso rir disso.
316
00:22:44,620 --> 00:22:45,660
Explicarei.
317
00:22:46,260 --> 00:22:48,780
Mas primeiro,
jure que nunca contará.
318
00:22:48,940 --> 00:22:50,980
Minha mãe me fez jurar.
319
00:22:51,340 --> 00:22:53,580
Juro que nunca contarei a ninguém.
320
00:22:53,900 --> 00:22:56,740
Na outra noite,
voltei com um castigo.
321
00:22:56,900 --> 00:22:57,900
Mas minha mãe...
322
00:22:59,940 --> 00:23:02,500
Mas tem que deixar fermentar.
323
00:23:04,380 --> 00:23:06,700
Meu Deus!
Meu coitadinho!
324
00:23:07,900 --> 00:23:09,820
Outro castigo?
325
00:23:10,620 --> 00:23:14,479
Não é possível!
326
00:23:14,580 --> 00:23:17,140
Meu Deus.
E seu pai já voltou.
327
00:23:18,380 --> 00:23:22,900
Será horrível.
Céus, não suporto!
328
00:23:23,060 --> 00:23:25,220
Não grite! Ele ouvirá.
329
00:23:26,020 --> 00:23:29,140
Assinatura do pai
ou chefe da família.
330
00:23:31,340 --> 00:23:32,340
Deixe para lá.
331
00:23:33,060 --> 00:23:34,540
Me dê uma pena.
332
00:23:34,700 --> 00:23:35,700
Vamos.
333
00:23:38,100 --> 00:23:39,340
Saia!
334
00:23:39,900 --> 00:23:41,260
Vigie a porta.
335
00:23:41,420 --> 00:23:42,780
Vigie a porta!
336
00:23:42,940 --> 00:23:44,340
O porta-penas.
337
00:23:59,660 --> 00:24:02,180
Se ele souber, nos matará.
338
00:24:02,860 --> 00:24:05,860
Estou com fome!
O que há para comer?
339
00:24:08,900 --> 00:24:10,876
Rápido!
340
00:24:10,977 --> 00:24:12,619
Rápido!
341
00:24:17,100 --> 00:24:18,660
Então? O jantar está pronto?
342
00:24:22,300 --> 00:24:23,540
Já voltou?
343
00:24:31,820 --> 00:24:34,380
O último par de percherons chegou.
344
00:24:34,900 --> 00:24:36,980
Agora tenho quase 100.
345
00:24:37,140 --> 00:24:38,780
Eu mesmo os arreei.
346
00:24:39,500 --> 00:24:42,900
- O fiz com suor e trabalho.
- Nós sabemos, Edouard.
347
00:24:43,060 --> 00:24:45,180
Se tivesse que fazer de novo,
faria.
348
00:24:45,822 --> 00:24:46,822
Não vai comer?
349
00:24:50,441 --> 00:24:51,706
E você?
350
00:24:52,060 --> 00:24:55,260
Peixe é bom para a inteligência.
Coma!
351
00:24:56,260 --> 00:25:00,420
Lembra dos passeios
que fiz neste verão?
352
00:25:00,860 --> 00:25:03,260
Me fizeram tão bem.
353
00:25:03,740 --> 00:25:06,420
Começarei minhas excursões
de novo.
354
00:25:07,860 --> 00:25:08,860
Basicamente,
355
00:25:08,980 --> 00:25:10,980
é uma paixão.
356
00:25:13,340 --> 00:25:17,380
Uma solteirona acalma a ansiedade
como pode.
357
00:25:18,420 --> 00:25:19,940
Preferível aos gigolôs.
358
00:25:20,540 --> 00:25:23,860
Não brinque, Edouard.
É muito sério.
359
00:25:24,380 --> 00:25:25,940
Pretendo levar
360
00:25:26,140 --> 00:25:27,780
- meu sobrinho toda quinta.
- Eu?
361
00:25:27,980 --> 00:25:30,140
- Sim, você.
- Exercitar suas panturrilhas.
362
00:25:30,700 --> 00:25:32,820
Só está se esquecendo
de uma coisa.
363
00:25:32,980 --> 00:25:36,420
Em nossa família,
quinta é dia de castigo.
364
00:25:36,620 --> 00:25:37,980
Não esta semana.
365
00:25:38,180 --> 00:25:39,620
E não mais!
366
00:25:40,220 --> 00:25:41,380
Seria um milagre.
367
00:25:42,620 --> 00:25:45,620
Teria que agradecer
a Notre Dame De la Garde.
368
00:25:45,820 --> 00:25:46,938
Não precisamos.
369
00:25:47,039 --> 00:25:50,729
Não terá que assinar
mais nenhuma nota de castigo.
370
00:25:51,380 --> 00:25:52,460
Que Deus a ouça.
371
00:25:57,020 --> 00:26:00,060
- Decidiu se comportar bem?
- Sim, papai.
372
00:26:04,900 --> 00:26:06,980
A que horas termina, patinho?
373
00:26:07,140 --> 00:26:10,660
Esta manhã peguei duas horas.
E esta tarde quatro.
374
00:26:10,820 --> 00:26:14,380
Pegarei você ao meio-dia.
375
00:26:14,540 --> 00:26:17,420
Iremos a um restaurante
perto do porto.
376
00:26:17,580 --> 00:26:19,220
Você vai adorar!
377
00:26:19,380 --> 00:26:21,660
Posso tomar um copo de licor?
378
00:26:21,860 --> 00:26:24,580
Um creme de cacau
para terminar.
379
00:26:25,060 --> 00:26:27,180
- Patinho?
- Titia.
380
00:26:27,380 --> 00:26:29,860
- Tem um coração de ouro.
- Corra!
381
00:26:30,060 --> 00:26:32,420
Corra e seja punido!
382
00:26:32,980 --> 00:26:35,780
Meu Deus. Jacques!
383
00:26:35,940 --> 00:26:38,220
Você esqueceu seu mapa!
384
00:26:39,420 --> 00:26:42,460
Meu Deus!
Estude bem a rota.
385
00:26:42,620 --> 00:26:46,060
Caso seu pai
lhe faça perguntas.
386
00:26:46,220 --> 00:26:47,540
Olhe.
387
00:26:47,700 --> 00:26:52,420
Hoje fizemos uma viagem a Sormiou.
Entendeu?
388
00:26:52,580 --> 00:26:55,180
- Esta.
- Sim. Agora corra!
389
00:26:57,460 --> 00:27:00,180
Adeus, patinho!
Até logo!
390
00:27:02,180 --> 00:27:06,460
Meu pai está contente.
A família está feliz.
391
00:27:06,620 --> 00:27:08,900
- Nunca foi desmascarado?
- Não.
392
00:27:09,060 --> 00:27:12,740
Minha tia me leva
a restaurantes incríveis.
393
00:27:12,900 --> 00:27:14,900
Costuma ir a restaurantes?
394
00:27:15,700 --> 00:27:18,940
Quando meu tio Jules nos convida,
uma vez por ano.
395
00:27:19,100 --> 00:27:22,180
Mas prefiro a comida
da minha mãe.
396
00:27:22,340 --> 00:27:24,540
Ama muito sua mãe.
397
00:27:24,700 --> 00:27:28,900
Também amo meu pai.
Mas minha mãe me entende melhor.
398
00:27:29,060 --> 00:27:33,780
Que sorte termos mães.
E também tenho minha tia.
399
00:27:56,767 --> 00:27:58,261
Marcel!
400
00:28:00,300 --> 00:28:01,300
Venha!
401
00:28:06,060 --> 00:28:10,060
Sabe, com sua nova escola,
não nos vemos com frequência.
402
00:28:10,220 --> 00:28:12,620
É uma pena,
tenho algo para contar.
403
00:28:12,780 --> 00:28:15,180
- O quê?
- Algo importante.
404
00:28:15,340 --> 00:28:17,500
Muito importante.
405
00:28:17,660 --> 00:28:21,100
Se quiser brincar comigo,
terá que ser cuidadoso.
406
00:28:21,260 --> 00:28:23,940
- Sobre o quê?
- De não bater em meu peito.
407
00:28:24,540 --> 00:28:27,300
- Pode ser perigoso.
- Está doente?
408
00:28:27,325 --> 00:28:28,413
De jeito nenhum.
409
00:28:28,460 --> 00:28:31,100
Mas não me bata no peito.
410
00:28:31,300 --> 00:28:32,820
Porque tenho um agora.
411
00:28:32,980 --> 00:28:34,940
- O quê?
- Um peito.
412
00:28:36,780 --> 00:28:39,340
Talvez gostaria de tocá-los?
413
00:28:39,500 --> 00:28:43,500
Não tem permissão.
Mas não são frágeis.
414
00:28:43,660 --> 00:28:44,900
Quer lutar?
415
00:28:45,060 --> 00:28:47,380
- Aqui?
- Sob a cobertura. Vamos!
416
00:29:01,860 --> 00:29:04,340
Que horas são, garoto?
417
00:29:05,700 --> 00:29:07,860
Vamos revisar declínios.
418
00:29:08,060 --> 00:29:10,620
Mas eu sei do ano passado.
419
00:29:11,980 --> 00:29:12,980
Não fará mal revisar.
420
00:29:16,780 --> 00:29:18,660
Uma mente limpa é melhor
421
00:29:18,860 --> 00:29:20,879
- que uma cheia.
- Quem disse isso?
422
00:29:20,980 --> 00:29:23,380
- Sr. Payre.
- Ele não está errado.
423
00:29:23,740 --> 00:29:26,060
Mas para se tornar professor,
como espero,
424
00:29:26,860 --> 00:29:28,862
precisa de uma base sólida
de conhecimento.
425
00:29:28,963 --> 00:29:30,549
Abra seu livro.
426
00:29:31,740 --> 00:29:35,900
Mamãe!
Posso ficar com a capa de bruxa?
427
00:29:39,340 --> 00:29:40,700
Pode me explicar?
428
00:29:45,286 --> 00:29:47,286
Mamãe.
429
00:29:47,500 --> 00:29:48,980
Se quiser respeito na escola,
430
00:29:49,420 --> 00:29:51,540
não pode usar um uniforme novo.
431
00:29:51,700 --> 00:29:54,340
São para repetentes
e garotos novos.
432
00:29:54,500 --> 00:29:57,740
É por isso que veste
o uniforme do ano passado?
433
00:29:57,900 --> 00:29:59,010
Não é nada.
434
00:29:59,035 --> 00:30:01,075
Passei horas costurando.
435
00:30:01,100 --> 00:30:03,380
Como agradecimento,
ele o joga debaixo da cama.
436
00:30:05,220 --> 00:30:07,260
Sua mãe tem razão.
Você deve pedir desculpa.
437
00:30:12,500 --> 00:30:13,860
Desculpe.
438
00:30:17,100 --> 00:30:20,060
Posso ficar com a capa de bruxa?
439
00:30:22,220 --> 00:30:24,220
O jantar estará pronto numa hora.
440
00:30:24,700 --> 00:30:27,380
- Posso ajudar no jantar?
- Sim, venha.
441
00:30:34,340 --> 00:30:36,620
Não se preocupe.
Fique com seu uniforme velho.
442
00:30:36,780 --> 00:30:38,340
Era igual na minha época.
443
00:30:45,740 --> 00:30:47,940
Então, X
444
00:30:49,700 --> 00:30:51,540
mais Y
445
00:30:52,340 --> 00:30:53,540
dividido por
446
00:30:54,340 --> 00:30:57,500
sete mais três
447
00:30:58,660 --> 00:31:00,100
é igual a
448
00:31:02,161 --> 00:31:06,298
X dividido por sete
449
00:31:09,606 --> 00:31:13,602
é igual a Y dividido por três.
450
00:31:13,780 --> 00:31:15,860
- Bolas de gude?
- Muito melhor.
451
00:31:16,020 --> 00:31:18,580
- Bombas de cheiro?
- Acertou.
452
00:31:19,820 --> 00:31:22,060
Aristotle, qual o valor de X?
453
00:31:22,820 --> 00:31:25,140
Pericles.
Aristotle é meu irmão.
454
00:31:25,700 --> 00:31:28,420
É impossível diferenciar vocês.
455
00:31:28,580 --> 00:31:30,319
É como se estivesse vendo em dobro.
456
00:31:30,420 --> 00:31:31,302
É fácil.
457
00:31:31,403 --> 00:31:34,901
Eu tenho uma gravata vermelha,
meu irmão uma azul.
458
00:31:34,940 --> 00:31:37,500
Aristotle, gravata vermelha.
459
00:31:38,540 --> 00:31:41,140
Pericles, gravata azul.
460
00:31:41,721 --> 00:31:45,157
Aristotle, gravata vermelha.
Pericles, gravata azul.
461
00:31:49,740 --> 00:31:51,980
Com a equação simplificada,
462
00:31:52,140 --> 00:31:54,900
Qual o valor de X?
463
00:31:55,700 --> 00:31:58,300
- Pericles, responda.
- Sou Aristotle.
464
00:31:59,180 --> 00:32:00,540
Mas você disse,
465
00:32:00,700 --> 00:32:03,940
Aristotle, gravata vermelha.
Pericles, gravata azul.
466
00:32:04,500 --> 00:32:05,980
Não. É o contrário.
467
00:32:08,460 --> 00:32:10,020
Nós estávamos em
468
00:32:10,740 --> 00:32:11,860
X depois de sete
469
00:32:12,380 --> 00:32:15,220
é igual a 20 vezes 10, que é 2.
470
00:32:15,380 --> 00:32:16,460
Então...
471
00:32:20,540 --> 00:32:25,220
Alguém nesta classe sabe
que adoro sulfeto de hidrogênio
472
00:32:25,820 --> 00:32:27,740
e me enviou um presente.
473
00:32:28,020 --> 00:32:30,090
Não quero saber o nome dele
474
00:32:30,266 --> 00:32:33,540
mas lhe agradecerei cordialmente.
475
00:32:33,832 --> 00:32:34,841
Não!
476
00:32:35,700 --> 00:32:38,296
Ninguém abre as janelas.
477
00:32:38,397 --> 00:32:40,860
Estragaria nosso prazer.
478
00:32:46,940 --> 00:32:48,020
Ele pegou você.
479
00:32:48,820 --> 00:32:51,980
- Você verá.
- Basta. Irei continuar.
480
00:32:52,180 --> 00:32:54,154
X mais Y é igual a 10.
481
00:32:54,255 --> 00:32:56,460
O que dá...
482
00:33:01,340 --> 00:33:02,660
Diretor.
483
00:33:02,820 --> 00:33:06,220
Que cheiro horrível.
Abra as janelas.
484
00:33:06,380 --> 00:33:08,900
Obedeçam ao diretor.
485
00:33:12,460 --> 00:33:13,580
Sentem-se.
486
00:33:15,540 --> 00:33:16,540
Você!
487
00:33:18,020 --> 00:33:19,900
- Seu nome.
- Não fui eu!
488
00:33:20,620 --> 00:33:23,080
Não se incomode em argumentar.
Eu vi você!
489
00:33:23,081 --> 00:33:25,300
- Seu nome?
- Lagneau.
490
00:33:25,340 --> 00:33:28,180
Pegue suas coisas
e espere por mim no castigo.
491
00:33:28,263 --> 00:33:30,433
- Mas, eu...
- Imediatamente! Vamos!
492
00:33:31,580 --> 00:33:33,980
Pericles, não ria!
493
00:33:34,140 --> 00:33:37,220
- Pericles é meu irmão.
- Não me importo!
494
00:33:39,420 --> 00:33:41,020
Depressa, Lagneau!
495
00:33:43,900 --> 00:33:44,900
Cavalheiros.
496
00:33:44,992 --> 00:33:46,265
Vamos!
497
00:33:54,620 --> 00:33:58,140
- Então?
- Teria sido melhor comê-las.
498
00:33:58,300 --> 00:33:59,380
E sua tia?
499
00:33:59,540 --> 00:34:03,380
Funcionaria por quatro horas
ou por um dia inteiro de castigo.
500
00:34:03,540 --> 00:34:06,420
Mas o diretor e o vice-diretor
estão envolvidos.
501
00:34:07,780 --> 00:34:11,340
O supervisor disse que significaria
o conselho de disciplina
502
00:34:11,500 --> 00:34:12,980
e uma semana de suspensão.
503
00:34:13,420 --> 00:34:16,140
- Ele quer assustar você.
- Não sei.
504
00:34:16,860 --> 00:34:20,780
Quando você pega uma semana,
o diretor chama seu pai.
505
00:34:21,460 --> 00:34:24,180
Tenho certeza de que
encontraremos uma solução.
506
00:34:24,340 --> 00:34:26,340
Tenho certeza de que não.
507
00:34:26,500 --> 00:34:28,620
Lagneau, 5º A2, ao vice-diretor.
508
00:34:28,820 --> 00:34:30,940
- Mas, senhor...
- Sem mas.
509
00:34:31,740 --> 00:34:32,940
Que canalha!
510
00:34:35,420 --> 00:34:36,740
Esperarei lá fora.
511
00:34:44,260 --> 00:34:45,900
Então? Um dia de castigo?
512
00:34:46,380 --> 00:34:48,300
- Quinta?
- Sim.
513
00:34:53,420 --> 00:34:55,540
Então, o que isso importa?
514
00:34:55,700 --> 00:34:59,380
O vice-diretor mandará
uma cópia do castigo ao meu pai.
515
00:35:00,460 --> 00:35:04,260
Não é ruim.
Ele o perdoará por um castigo.
516
00:35:04,420 --> 00:35:07,780
E meu pai será convocado.
E depois...
517
00:35:07,940 --> 00:35:09,900
Não chore.
518
00:35:10,100 --> 00:35:13,287
Ele descobrirá sobre o boletim.
519
00:35:13,740 --> 00:35:14,740
Que boletim?
520
00:35:14,780 --> 00:35:17,780
O boletim de final de ano.
521
00:35:18,260 --> 00:35:19,540
Não entendo.
522
00:35:19,820 --> 00:35:22,180
- Minha mãe e minha tia.
- Explique!
523
00:35:22,580 --> 00:35:25,340
- Não contará?
- Já jurei.
524
00:35:25,740 --> 00:35:26,740
Jura de novo.
525
00:35:27,780 --> 00:35:31,060
Juro que não repetirei
uma palavra para ninguém.
526
00:35:31,300 --> 00:35:33,020
- Então?
- Na outra noite,
527
00:35:33,700 --> 00:35:37,020
quando o boletim
chegou do correio...
528
00:35:39,900 --> 00:35:41,220
Abra!
529
00:35:43,940 --> 00:35:46,140
Meu Deus! Não acredito!
530
00:35:52,700 --> 00:35:53,700
Então.
531
00:35:53,980 --> 00:35:55,980
Matemática, três.
532
00:35:56,180 --> 00:35:57,580
"Totalmente inútil."
533
00:35:59,300 --> 00:36:02,340
Inglês, quatro. "Impertinente,
preguiçoso, indisciplinado."
534
00:36:03,140 --> 00:36:06,780
Francês, seis.
"Progressos insuficientes."
535
00:36:07,300 --> 00:36:11,460
"Insuficiente", mas diz progresso.
536
00:36:11,980 --> 00:36:13,820
Geral: "Poderia fazer melhor".
537
00:36:14,340 --> 00:36:17,500
Todos podem.
Isso não é crítica.
538
00:36:17,700 --> 00:36:19,420
Pelo contrário!
539
00:36:19,580 --> 00:36:24,420
"Poderia fazer bem" significa
que ele não fez bem.
540
00:36:24,580 --> 00:36:29,420
"Poderia fazer melhor" significa
que ele fez bem, mesmo muito bem,
541
00:36:29,580 --> 00:36:33,020
mas ainda poderia fazer
um pouco melhor.
542
00:36:33,180 --> 00:36:35,469
- Só isso.
- Tranque a porta.
543
00:36:35,570 --> 00:36:37,021
Sim.
544
00:36:38,660 --> 00:36:42,500
Quanto você deu
ao tipógrafo do liceu?
545
00:36:43,540 --> 00:36:46,660
Doze garrafas de absinto
por doze boletins.
546
00:36:48,700 --> 00:36:50,900
E doze de pastis pelos envelopes.
547
00:36:51,300 --> 00:36:53,780
Meu Deus, que caro!
548
00:36:55,300 --> 00:36:57,620
Nada é demais para o menino.
549
00:36:57,820 --> 00:36:59,860
- Está bem?
- Está bem.
550
00:37:07,660 --> 00:37:08,660
Dez.
551
00:37:19,660 --> 00:37:21,580
Parece um boletim escolar.
552
00:37:28,726 --> 00:37:30,726
Então.
553
00:37:33,260 --> 00:37:36,380
Latim, dez. "Esforço feito."
554
00:37:39,220 --> 00:37:40,740
História, nove.
555
00:37:41,220 --> 00:37:43,580
"Poderia fazer melhor se quisesse."
556
00:37:44,740 --> 00:37:46,300
Francês, treze?
557
00:37:47,220 --> 00:37:48,340
"Progredindo"?
558
00:37:59,020 --> 00:38:00,860
É um bom começo.
559
00:38:03,020 --> 00:38:04,340
Bom apetite!
560
00:38:10,180 --> 00:38:11,260
E é isso.
561
00:38:14,340 --> 00:38:19,140
Se seu pai descobrir,
pode levar uma bela surra.
562
00:38:19,780 --> 00:38:22,226
Isso não é nada.
Me acostumei.
563
00:38:22,327 --> 00:38:23,927
Não me importo se ele me bater.
564
00:38:24,028 --> 00:38:26,660
O desastre seria
minha mãe e minha tia.
565
00:38:26,820 --> 00:38:29,380
Ele se divorciará delas.
566
00:38:29,540 --> 00:38:33,260
Ele pode não ter tempo,
minha mãe tomaria veneno.
567
00:38:33,420 --> 00:38:35,940
Minha tia se jogaria
debaixo de um bonde.
568
00:38:36,980 --> 00:38:39,700
Não estou brincando.
Um dia ela disse:
569
00:38:39,860 --> 00:38:43,740
"Me jogaria debaixo de um bonde."
E é tudo culpa minha.
570
00:38:43,900 --> 00:38:45,020
Não pode se culpar.
571
00:38:46,020 --> 00:38:48,940
Há apenas uma solução.
Partir para o estrangeiro.
572
00:38:49,100 --> 00:38:52,260
- Como?
- Subir a bordo de um cargueiro.
573
00:38:53,100 --> 00:38:54,906
Como clandestino? Sim.
574
00:38:55,007 --> 00:38:58,460
Mas se for encontrado,
trarão você de volta.
575
00:38:58,620 --> 00:39:00,380
Seria ainda pior.
576
00:39:00,540 --> 00:39:03,380
Então estou perdido.
Prefiro me enforcar.
577
00:39:06,180 --> 00:39:07,340
Escute!
578
00:39:08,820 --> 00:39:10,500
Ouça. Tenho uma ideia.
579
00:39:15,420 --> 00:39:17,340
Faria isso por mim?
580
00:39:18,939 --> 00:39:20,109
Obrigado.
581
00:39:24,940 --> 00:39:26,740
Sente-se.
582
00:39:31,140 --> 00:39:33,300
Pegue um.
Não se preocupe.
583
00:39:35,780 --> 00:39:39,700
- O Céu enviou você.
- Prepararemos meu marido.
584
00:39:40,460 --> 00:39:41,660
Depois voltamos.
585
00:39:55,740 --> 00:39:58,380
Estava começando a me preocupar
com minha decisão.
586
00:39:58,540 --> 00:40:01,300
O heroísmo é como
um suflê de queijo.
587
00:40:01,460 --> 00:40:03,380
Não gosta de esperar.
588
00:40:11,980 --> 00:40:13,900
O que é isso que fiquei sabendo?
589
00:40:16,380 --> 00:40:19,980
Você jogou bombas de cheiro
na sala de aula?
590
00:40:20,140 --> 00:40:21,980
E culpou ele?
591
00:40:23,580 --> 00:40:26,900
Compreende o que fez?
592
00:40:27,380 --> 00:40:29,220
Sim, Edouard.
593
00:40:29,380 --> 00:40:31,420
Não! Ele não compreende.
594
00:40:32,580 --> 00:40:35,100
Terei que o fazer compreender.
595
00:40:38,020 --> 00:40:39,991
Esse menino,
desde o início do ano,
596
00:40:40,092 --> 00:40:42,565
fez um esforço considerável.
597
00:40:42,666 --> 00:40:45,140
Está acima da média
no comportamento.
598
00:40:45,660 --> 00:40:48,040
Há oito meses
que não tem castigos.
599
00:40:48,540 --> 00:40:51,297
E graças a você,
ele foi punido.
600
00:40:51,398 --> 00:40:53,860
Ele terá que começar do zero.
601
00:40:54,460 --> 00:40:55,540
Eu cuidarei disso.
602
00:40:55,740 --> 00:40:57,060
Ele cuidará disso.
603
00:40:57,220 --> 00:41:00,820
Ele não compreende
a gravidade da situação.
604
00:41:02,180 --> 00:41:05,660
Os professores pensarão que
ele voltou aos velhos hábitos.
605
00:41:05,860 --> 00:41:08,973
Quando acham que um aluno
é capaz de qualquer coisa,
606
00:41:09,074 --> 00:41:11,032
ficam contra ele.
607
00:41:11,140 --> 00:41:14,221
Da próxima vez que ele for bobo,
ficará de castigo.
608
00:41:14,222 --> 00:41:16,112
Isso é o que você fez!
609
00:41:17,260 --> 00:41:18,860
As pessoas fazem coisas bobas.
610
00:41:19,140 --> 00:41:21,620
Mas você assume
a responsabilidade.
611
00:41:21,780 --> 00:41:24,580
Eu teria assumido.
Ele não podia!
612
00:41:24,780 --> 00:41:28,220
Ele é bolsista
e o pai é professor.
613
00:41:28,380 --> 00:41:31,300
Se perder sua bolsa,
não poderá continuar os estudos.
614
00:41:31,820 --> 00:41:34,540
E daí?
Deveria ter pensado nisso.
615
00:41:34,700 --> 00:41:36,940
Os bolsistas devem se comportar.
616
00:41:38,220 --> 00:41:41,820
Não recuperaremos a Alsácia
e a Lorena desse jeito.
617
00:41:44,780 --> 00:41:46,077
Ele está rindo.
618
00:41:46,178 --> 00:41:48,911
Promessas descumpridas
o fazem rir.
619
00:41:49,012 --> 00:41:51,300
Isso é o melhor. Jovens!
620
00:41:51,500 --> 00:41:52,980
Ouça.
621
00:41:53,140 --> 00:41:56,040
Ele teve a coragem
de nos dizer a verdade.
622
00:41:57,940 --> 00:41:59,340
Naquele momento
você não disse nada?
623
00:41:59,441 --> 00:42:01,400
Eles não acreditaram em mim.
624
00:42:02,140 --> 00:42:04,701
- Não pensou em denunciar ele?
- Eu?
625
00:42:04,802 --> 00:42:07,740
Denunciar um amigo?
Não faria isso.
626
00:42:07,940 --> 00:42:10,140
Você sabia
que eu bateria em você.
627
00:42:10,220 --> 00:42:13,220
Esperava que se contasse a verdade,
acreditaria em mim.
628
00:42:13,900 --> 00:42:15,019
Estava errado!
629
00:42:15,120 --> 00:42:16,903
Não fosse ele,
não teria acreditado em você.
630
00:42:17,004 --> 00:42:20,340
Você não confia na criança
o suficiente.
631
00:42:24,700 --> 00:42:26,721
Você veio aqui.
632
00:42:26,822 --> 00:42:30,500
Mas antes de jogar aquela bomba,
deveria ter pensado em seu pai.
633
00:42:30,660 --> 00:42:33,100
O que ele diria sobre
seu comportamento?
634
00:42:33,260 --> 00:42:36,540
Eu queria dizer:
"Você é um idiota."
635
00:42:36,700 --> 00:42:38,820
Mas não tive coragem suficiente.
636
00:42:39,300 --> 00:42:44,140
Me incomodava enormemente
envolver meu pai nessas mentiras.
637
00:42:46,220 --> 00:42:48,780
Mas não é de todo ruim.
638
00:42:53,220 --> 00:42:58,098
Como ele veio aqui confessar,
não contarei a ninguém.
639
00:42:58,199 --> 00:43:00,220
Nem ao pai dele nem ao liceu.
640
00:43:00,620 --> 00:43:03,020
Na verdade, não verei o diretor.
641
00:43:03,123 --> 00:43:05,300
Muito bem, Edouard!
642
00:43:05,460 --> 00:43:08,982
Você é um homem generoso.
Com um coração nobre.
643
00:43:09,083 --> 00:43:11,035
Ele não disse nada.
644
00:43:11,100 --> 00:43:14,460
Ele não queria que dissesse
que o pequeno Lagneau,
645
00:43:14,620 --> 00:43:16,620
filho de um empreiteiro
de transporte,
646
00:43:16,780 --> 00:43:18,380
denunciasse seu colega de classe.
647
00:43:19,820 --> 00:43:21,300
Me lembrarei disso.
648
00:43:22,700 --> 00:43:23,820
Lembrarei.
649
00:43:25,340 --> 00:43:27,060
Da próxima vez, cuidado!
650
00:43:27,220 --> 00:43:30,740
Não haverá uma próxima vez.
Haverá?
651
00:43:30,900 --> 00:43:33,220
Por que diz isso?
Não fui eu.
652
00:43:34,380 --> 00:43:35,380
Ele tem razão.
653
00:43:35,700 --> 00:43:37,740
E não há desonra.
654
00:43:40,500 --> 00:43:41,540
Sem dúvida.
655
00:43:42,060 --> 00:43:45,140
Você deveria escrever livros.
As ideias que tem!
656
00:43:45,300 --> 00:43:48,780
Você é vergonhoso,
dizendo "não fui eu".
657
00:43:48,940 --> 00:43:51,420
Estava atuando,
como você disse.
658
00:43:51,580 --> 00:43:52,580
Talvez.
659
00:43:54,860 --> 00:43:56,420
- Adeus.
- Espere.
660
00:44:05,340 --> 00:44:08,140
Encontrei entre meus Buffalo Bill.
661
00:44:08,300 --> 00:44:11,500
Não estou interessado.
Mas você gostaria.
662
00:44:12,140 --> 00:44:15,020
O que você fez hoje foi...
663
00:44:15,220 --> 00:44:18,060
Como disse, Lagneau.
"Foi". Adeus.
664
00:44:18,220 --> 00:44:19,260
Adeus.
665
00:44:25,820 --> 00:44:27,260
O que está lendo?
666
00:44:30,140 --> 00:44:32,940
Seleções da literatura francesa.
667
00:44:33,100 --> 00:44:34,940
Lagneau me deu.
668
00:44:45,357 --> 00:44:47,901
- Mamãe...
- Sim?
669
00:44:50,860 --> 00:44:52,540
Sou um impostor.
670
00:44:58,260 --> 00:45:01,340
Autores inventam histórias
em livros.
671
00:45:02,500 --> 00:45:04,244
- E é lindo.
- Sim.
672
00:45:04,345 --> 00:45:06,980
Mas na vida real,
673
00:45:07,140 --> 00:45:10,180
quando você mente,
é sempre triste.
674
00:45:10,980 --> 00:45:12,700
E magoa você um pouco.
675
00:45:21,580 --> 00:45:24,140
Então, Poetus Coecina
676
00:45:24,300 --> 00:45:26,780
foi condenado à morte
pelo imperador,
677
00:45:27,660 --> 00:45:30,220
mas permitiu
que ele se matasse
678
00:45:30,380 --> 00:45:34,380
e enviou-lhe um punhal.
Mas Poetus hesitou.
679
00:45:35,260 --> 00:45:40,460
Sua esposa pegou o punhal
e o cravou em seu peito, dizendo:
680
00:45:40,620 --> 00:45:42,220
"Poete, non dolet."
681
00:45:43,093 --> 00:45:45,155
"Poete, non dolet."
682
00:45:47,860 --> 00:45:48,860
Sr. Berlaudier.
683
00:45:50,460 --> 00:45:53,220
Como traduz "poete, non dolet"?
684
00:45:55,820 --> 00:45:57,580
"Peidar não é doloroso"?
685
00:45:59,140 --> 00:46:00,140
Silêncio!
686
00:46:00,220 --> 00:46:03,260
Duas horas de castigo.
Venha buscar sua carta.
687
00:46:04,220 --> 00:46:05,820
É trabalho para amanhã?
688
00:46:06,020 --> 00:46:08,940
- Não, é um poema.
- Por que está aprendendo?
689
00:46:09,740 --> 00:46:11,300
Porque é bonito.
690
00:46:13,380 --> 00:46:15,820
É o livro que lhe dei!
691
00:46:15,980 --> 00:46:18,580
É o melhor presente
que já recebi.
692
00:46:18,740 --> 00:46:21,300
Significa: "Poetus,
isso não é doloroso."
693
00:46:27,820 --> 00:46:28,820
Eu...
694
00:46:29,460 --> 00:46:30,700
quando crescer,
695
00:46:31,780 --> 00:46:33,340
quero ser poeta.
696
00:46:33,780 --> 00:46:35,620
E ninguém me impedirá.
697
00:46:36,900 --> 00:46:38,660
O que disse?
698
00:46:38,712 --> 00:46:39,940
Estou falando comigo mesmo.
699
00:46:43,620 --> 00:46:47,100
Vi meu busto,
cabeça coroada de louro,
700
00:46:47,540 --> 00:46:50,380
mão esquerda descansando
em minha testa inspirada,
701
00:46:50,540 --> 00:46:52,260
cercado por livros preciosos.
702
00:47:02,300 --> 00:47:03,860
Aqui está você, tigre.
703
00:47:04,820 --> 00:47:06,700
Há suficiente para o chá?
704
00:47:07,500 --> 00:47:10,476
O especialista não jogou
nenhuma bomba de cheiro hoje?
705
00:47:10,577 --> 00:47:13,078
Cheira mais a creme de baunilha.
706
00:47:14,820 --> 00:47:16,620
Marcel e eu estamos estudando,
papai.
707
00:47:16,900 --> 00:47:19,620
Disse-lhe para não os perturbar.
708
00:47:20,420 --> 00:47:22,580
Se não os devo incomodar...
709
00:47:23,220 --> 00:47:24,220
Então, vamos.
710
00:47:38,580 --> 00:47:41,066
Marcel,
quer uma gelatina de frutas?
711
00:47:41,167 --> 00:47:43,011
- Pegue.
- Obrigado, senhora.
712
00:47:43,112 --> 00:47:45,780
Pensei que eram para o Natal.
713
00:47:45,940 --> 00:47:48,171
Para os artistas,
o Natal é todo dia.
714
00:47:48,172 --> 00:47:49,796
Quer uma?
715
00:47:49,900 --> 00:47:51,258
Pronto.
716
00:47:55,580 --> 00:47:58,740
Que tipo de poeta ele quer ser?
Alfred de Musset?
717
00:47:58,940 --> 00:48:00,100
Muito triste.
718
00:48:00,260 --> 00:48:02,260
Está bem.
La Fontaine, talvez?
719
00:48:02,420 --> 00:48:06,040
- Ele é para crianças.
- Quem então?
720
00:48:06,140 --> 00:48:08,380
- Não sei.
- Não imitarei ninguém.
721
00:48:10,860 --> 00:48:12,300
"Sou um grilinho,
722
00:48:13,260 --> 00:48:15,140
negro, pacífico e solitário,
723
00:48:15,980 --> 00:48:18,060
nos flancos amarelos de sulcos.
724
00:48:18,860 --> 00:48:23,260
Longe do bico da avezinha,
moro num buraco na terra."
725
00:48:23,820 --> 00:48:25,460
É maravilhoso.
726
00:48:25,978 --> 00:48:28,900
- É maravilhoso.
- Verdadeiramente magnífico.
727
00:48:29,180 --> 00:48:30,180
Verdade.
728
00:48:30,260 --> 00:48:32,700
Claro, um sulco não tem flanco.
729
00:48:32,860 --> 00:48:34,780
Mas é uma forma poética.
730
00:48:35,300 --> 00:48:37,700
Chamada metáfora.
731
00:48:38,900 --> 00:48:40,860
Os poetas usam muitas metáforas.
732
00:48:41,260 --> 00:48:43,660
Quando digo sulco,
733
00:48:43,820 --> 00:48:45,260
vejo meu amigo François
734
00:48:45,460 --> 00:48:47,660
mergulhando seu arado no solo,
735
00:48:47,820 --> 00:48:49,460
e sinto algo.
736
00:48:49,740 --> 00:48:52,460
- Quem é François?
- O pai de Lili.
737
00:48:52,620 --> 00:48:54,180
- E Lili?
- Pare!
738
00:48:54,340 --> 00:48:56,940
Marcel disse
que era uma metáfora.
739
00:48:57,540 --> 00:49:01,405
- É apenas meu primeiro poema.
- É extraordinário.
740
00:49:01,506 --> 00:49:03,402
- E rima.
- Sim.
741
00:49:03,503 --> 00:49:05,860
É verdadeiramente magnífico.
742
00:49:18,060 --> 00:49:20,940
Seja como for,
encontrei minha vocação.
743
00:49:21,740 --> 00:49:24,860
Noite após noite,
mês após mês,
744
00:49:25,020 --> 00:49:29,980
continuei escrevendo poemas
celebrando a beleza da natureza.
745
00:49:30,140 --> 00:49:34,500
Ia a casa de Lagneau às quintas
para duplicá-los
746
00:49:34,660 --> 00:49:39,780
com a ajuda animada de sua tia,
que pensava que eu era um gênio.
747
00:49:40,900 --> 00:49:43,500
Foi o momento mais feliz
de minha vida.
748
00:49:46,820 --> 00:49:48,380
Os anos passaram.
749
00:49:49,220 --> 00:49:54,580
Meu desejo de me tornar escritor
ficava mais forte a cada dia.
750
00:50:34,825 --> 00:50:37,860
Admirava meu querido Joseph.
Amava ele.
751
00:50:38,020 --> 00:50:40,940
Queria que eu fosse como ele,
mas melhor.
752
00:50:41,100 --> 00:50:42,184
Professor do liceu
753
00:50:42,340 --> 00:50:46,300
em vez de professor da primária.
Mas eu tinha outros sonhos.
754
00:50:47,580 --> 00:50:50,580
Estava quase envergonhado,
com medo de desapontá-lo.
755
00:50:50,740 --> 00:50:55,020
E ainda assim tinha certeza
que deveria seguir meu instinto.
756
00:51:02,246 --> 00:51:03,319
Pagnol!
757
00:51:03,420 --> 00:51:05,540
Viu Lagneau?
Se parece com o pai.
758
00:51:05,700 --> 00:51:08,860
- Você parece uma endívia.
- Uma quê?
759
00:51:09,020 --> 00:51:11,300
- Cordeiro?
- Espanhol?
760
00:51:14,660 --> 00:51:16,820
Nosso bom e velho liceu não muda.
761
00:51:16,980 --> 00:51:19,900
Depois do bacharelado,
ficará entediado sem a gente.
762
00:51:20,060 --> 00:51:22,260
Bernier!
763
00:51:22,420 --> 00:51:24,220
Droga! Ele tem bigode.
764
00:51:24,380 --> 00:51:26,820
As férias foram boas?
765
00:51:26,980 --> 00:51:28,900
Estive em Deauville, no cassino.
766
00:51:29,940 --> 00:51:31,260
Ganhei uma boa nota.
767
00:51:32,460 --> 00:51:34,900
E transei com uma linda garota.
768
00:51:35,500 --> 00:51:38,380
Ela estava dançando no show.
Vejo vocês depois.
769
00:51:46,060 --> 00:51:47,180
Acredita nele?
770
00:51:47,340 --> 00:51:50,020
Até parece.
Bernier está blefando.
771
00:51:52,820 --> 00:51:54,460
Hora de estudar, vamos.
772
00:52:02,220 --> 00:52:03,260
Sr. Prefeito,
773
00:52:04,260 --> 00:52:08,260
sei que não é o momento perfeito.
774
00:52:08,420 --> 00:52:10,660
Tenho um grande favor
para lhe pedir.
775
00:52:11,900 --> 00:52:13,660
Como sabe,
776
00:52:14,020 --> 00:52:17,140
Joseph tem esperado uma
medalha de educação há anos.
777
00:52:18,700 --> 00:52:20,300
Você o conhece.
778
00:52:20,460 --> 00:52:21,660
Ele é como o pai dele.
779
00:52:22,260 --> 00:52:25,780
Ele prefere se enforcar
a pedir um favor.
780
00:52:25,940 --> 00:52:27,620
Então, estava pensando...
781
00:52:28,620 --> 00:52:30,300
Você fez bem.
782
00:52:30,460 --> 00:52:34,780
O deputado vem em breve.
Falarei com ele.
783
00:52:34,940 --> 00:52:36,860
Muito obrigada, Sr. Prefeito.
784
00:52:37,541 --> 00:52:39,047
Muito obrigada.
785
00:53:09,060 --> 00:53:10,940
Nunca esquecerei você, vovô.
786
00:53:11,700 --> 00:53:13,060
Eu também não, vovô.
787
00:53:31,660 --> 00:53:33,940
Recusar um enterro católico!
788
00:53:34,540 --> 00:53:37,940
Direi o que penso, é um escândalo.
789
00:53:38,100 --> 00:53:40,180
Meu pai não era religioso.
790
00:53:41,380 --> 00:53:44,500
- Ele era batizado.
- Não pediu para ser.
791
00:53:44,660 --> 00:53:46,900
Nunca pôs os pés na igreja.
792
00:53:47,060 --> 00:53:49,340
Ele odiava padres e fiéis.
793
00:53:50,420 --> 00:53:51,740
Mas pela aldeia.
794
00:53:51,940 --> 00:53:54,060
Que tem a aldeia?
795
00:53:54,700 --> 00:53:57,100
Hipocrisia? Farsa?
796
00:53:57,900 --> 00:54:00,702
- Não é o jeito dos Pagnol.
- Joseph.
797
00:54:00,900 --> 00:54:01,900
Por favor.
798
00:54:08,340 --> 00:54:10,143
- Quer um pouco de água?
- O que disse?
799
00:54:10,244 --> 00:54:11,567
Quer um pouco de água, vovó?
800
00:54:14,020 --> 00:54:15,260
Boa tarde.
801
00:54:16,420 --> 00:54:20,180
Onde está Fifi?
Quero falar com ela.
802
00:54:20,340 --> 00:54:21,740
Está se trocando de roupa.
803
00:54:21,900 --> 00:54:25,020
Vá chamá-la!
É muito urgente.
804
00:54:25,180 --> 00:54:27,300
Espere um minuto.
Ela voltará.
805
00:54:30,260 --> 00:54:33,460
Não tem um pastis, rapaz?
806
00:54:34,460 --> 00:54:36,220
- Estou com sede.
- Não. Desculpe.
807
00:54:37,020 --> 00:54:39,140
Você é o homem da família agora.
808
00:54:40,180 --> 00:54:41,940
Então ouça.
809
00:54:43,460 --> 00:54:46,100
Tenho a honra e vantagem
810
00:54:46,260 --> 00:54:48,580
de pedir a mão de Fifi.
811
00:54:49,060 --> 00:54:50,060
O que ele disse?
812
00:54:50,260 --> 00:54:51,260
Nada, vovó.
813
00:54:51,300 --> 00:54:55,820
Com seu falecido pai por perto,
não tive chance.
814
00:54:56,020 --> 00:54:59,140
Mas agora apenas diga "sim"
e negócio fechado.
815
00:55:00,940 --> 00:55:02,420
Sempre amei você!
816
00:55:04,660 --> 00:55:05,900
O que ele disse?
817
00:55:06,100 --> 00:55:07,300
Sempre amei você!
818
00:55:08,020 --> 00:55:09,980
- Case comigo.
- Você é louco!
819
00:55:10,140 --> 00:55:11,780
Eu lhe darei felicidade.
820
00:55:12,260 --> 00:55:13,260
Morda ele!
821
00:55:13,620 --> 00:55:16,140
- Não afaste o amor!
- Socorro!
822
00:55:16,300 --> 00:55:19,140
Me dê o beijo do amor.
823
00:55:19,340 --> 00:55:20,540
Solte minha tia!
824
00:55:21,820 --> 00:55:23,032
Me beije!
825
00:55:23,133 --> 00:55:26,239
Ele quer me desonrar!
826
00:55:26,340 --> 00:55:28,180
Me solte!
827
00:55:44,580 --> 00:55:48,620
- O que gostaria de pedir, Marcel?
- Existem muitos pratos.
828
00:55:49,540 --> 00:55:51,500
Tudo é excelente aqui. Certo?
829
00:55:52,140 --> 00:55:53,300
Escolha apenas.
830
00:55:53,700 --> 00:55:56,620
Sim. Mas escolher é renunciar.
831
00:55:57,580 --> 00:55:59,700
Escolher é renunciar.
832
00:56:00,660 --> 00:56:02,674
Que adorável!
833
00:56:03,300 --> 00:56:05,220
Você é um ótimo filósofo.
834
00:56:06,380 --> 00:56:08,300
Seu amigo é muito inteligente.
835
00:56:08,980 --> 00:56:09,980
Muito esperto.
836
00:56:10,560 --> 00:56:13,180
Mas, já escolhi.
837
00:56:13,710 --> 00:56:16,340
Uma lagosta para começar.
Um bife de filé.
838
00:56:16,620 --> 00:56:18,100
E um pêssego melba.
839
00:56:18,620 --> 00:56:20,605
Que ganancioso!
840
00:56:20,860 --> 00:56:21,860
E você, Marcel?
841
00:56:22,500 --> 00:56:24,820
O mesmo.
Nunca provei lagosta.
842
00:56:25,340 --> 00:56:28,860
Na primeira vez,
você fazer um pedido.
843
00:56:29,380 --> 00:56:30,420
- Já escolheram?
- Sim.
844
00:56:30,580 --> 00:56:33,780
Três lagostas
e três bifes de filé.
845
00:56:39,540 --> 00:56:42,060
- O que deseja?
- É para meu pai.
846
00:56:42,260 --> 00:56:45,540
- Que ganhe a loteria?
- Ele não é assim.
847
00:56:49,020 --> 00:56:51,940
Essa garçonete é nova?
848
00:56:52,140 --> 00:56:53,620
Não a vi antes.
849
00:56:53,820 --> 00:56:54,860
Ela gosta de você.
850
00:56:55,380 --> 00:56:56,380
De mim?
851
00:56:56,474 --> 00:56:59,604
Ela tem olhos como pires.
Não viu?
852
00:56:59,705 --> 00:57:02,140
Mas ela é muito bonita.
853
00:57:13,340 --> 00:57:14,340
Isabelle?
854
00:57:17,340 --> 00:57:18,420
Meu Deus, Marcel.
855
00:57:18,940 --> 00:57:22,500
Você parece bem abalado.
É a garota?
856
00:57:26,500 --> 00:57:28,540
- Adeus, Isabelle.
- Adeus.
857
00:57:44,740 --> 00:57:47,100
- Oi, Isabelle.
- Oi.
858
00:57:47,260 --> 00:57:48,980
Estava esperando por mim?
859
00:57:50,940 --> 00:57:52,565
Agora se dirige a mim formalmente?
860
00:57:54,820 --> 00:57:56,340
Como estão seus pais?
861
00:57:57,140 --> 00:57:58,380
Muito bem, obrigada.
862
00:58:00,500 --> 00:58:02,700
Trabalha nesse restaurante?
863
00:58:03,740 --> 00:58:06,020
Sim, trabalho.
Apenas aos domingos.
864
00:58:06,740 --> 00:58:09,820
Assim saio e vejo pessoas.
865
00:58:09,980 --> 00:58:11,260
Entendo.
866
00:58:11,980 --> 00:58:15,260
- Em que liceu está?
- Não estou no liceu.
867
00:58:16,100 --> 00:58:19,340
Tenho aula particular.
E estudo violino.
868
00:58:19,500 --> 00:58:22,980
Lembro.
Seu instrumento favorito.
869
00:58:23,780 --> 00:58:27,272
- Irá para o conservatório?
- Ainda não.
870
00:58:27,373 --> 00:58:30,420
Mas estou estudando
para o vestibular.
871
00:58:30,580 --> 00:58:31,660
Muito bem.
872
00:58:32,820 --> 00:58:35,020
Preciso ir.
Meus pais me esperam.
873
00:58:35,180 --> 00:58:36,580
Eu a acompanho.
874
00:58:37,180 --> 00:58:38,900
Não se incomode.
875
00:58:39,060 --> 00:58:40,460
Adeus, Marcel.
876
00:58:40,648 --> 00:58:41,927
Adeus.
877
00:58:43,620 --> 00:58:46,500
Ela não era a princesa de outrora.
878
00:58:46,660 --> 00:58:48,620
Eu não era mais seu cavaleiro.
879
00:58:49,380 --> 00:58:51,380
Não estava apaixonada por ela
880
00:58:51,540 --> 00:58:54,420
mas achei que ela
precisaria de ajuda.
881
00:58:57,820 --> 00:59:00,500
É gentil você me acompanhar.
882
00:59:00,660 --> 00:59:01,980
É normal.
883
00:59:02,140 --> 00:59:04,660
Será bom ver seus pais.
884
00:59:04,820 --> 00:59:05,860
Olhe.
885
00:59:07,340 --> 00:59:09,620
Prefiro ir para casa sozinha.
886
00:59:09,742 --> 00:59:10,971
Tudo bem.
887
00:59:12,660 --> 00:59:15,412
- Adeus, Marcel.
- Adeus.
888
00:59:20,700 --> 00:59:24,020
- Oi, minha querida.
- Oi, madame Leman.
889
00:59:33,660 --> 00:59:35,761
- Mamãe?
- Sim?
890
00:59:36,820 --> 00:59:38,580
Você lembra de Isabelle?
891
00:59:38,624 --> 00:59:40,640
- A filha do poeta?
- Sim.
892
00:59:40,725 --> 00:59:44,540
Como poderia esquecer
o primeiro amor de meu filho?
893
00:59:44,700 --> 00:59:45,740
Eu tinha 11 anos.
894
00:59:46,540 --> 00:59:49,740
- Por que mencionou ela?
- Vi ela.
895
00:59:49,900 --> 00:59:52,123
Ela queria que eu achasse
que tudo estava bem,
896
00:59:52,224 --> 00:59:54,214
mas não está.
897
00:59:54,580 --> 00:59:55,980
Gostaria de ajudá-la.
898
00:59:56,980 --> 00:59:59,100
Como estão os pais dela?
899
00:59:59,260 --> 01:00:01,860
Ela me impediu de vê-los.
900
01:00:02,020 --> 01:00:05,300
O pai era alcoólatra.
Ele deve ter ido morro abaixo.
901
01:00:06,060 --> 01:00:08,220
Talvez ela esteja envergonhada.
902
01:00:15,540 --> 01:00:17,180
Papai, venha ver.
903
01:00:19,140 --> 01:00:20,140
Venha.
904
01:00:20,220 --> 01:00:21,220
Olhe.
905
01:00:21,860 --> 01:00:23,860
É como uma estrada romana.
906
01:00:26,220 --> 01:00:28,739
Caçadores arqueológicos!
907
01:00:29,140 --> 01:00:30,860
Vamos ver.
908
01:00:31,500 --> 01:00:35,260
Não, espere!
Não vá com papai e Marcel.
909
01:00:35,420 --> 01:00:37,380
- Por que não?
- Porque...
910
01:00:37,620 --> 01:00:40,860
- Me ensine a jogar cartas.
- É um complô.
911
01:00:41,980 --> 01:00:43,810
Então, o que é?
912
01:00:47,060 --> 01:00:50,900
O prefeito de La Treille
me escreveu.
913
01:00:51,677 --> 01:00:52,768
Ele está tendo
problemas em obter
914
01:00:52,869 --> 01:00:54,965
uma medalha de educação
para Joseph.
915
01:00:55,020 --> 01:00:57,500
Falei com Rose. Pensamos...
916
01:00:58,460 --> 01:01:01,180
Jules, fale com o deputado.
917
01:01:01,820 --> 01:01:06,795
Mas, o que pede é sério e difícil.
918
01:01:06,896 --> 01:01:09,860
É verdade que me dou bem com ele.
919
01:01:10,980 --> 01:01:12,260
Conhece a opinião dele.
920
01:01:12,740 --> 01:01:15,341
Com as ideias socialistas
de seu marido,
921
01:01:15,442 --> 01:01:16,799
é uma provocação.
922
01:01:16,900 --> 01:01:19,340
- Jules, por favor.
- O quê?
923
01:01:19,540 --> 01:01:22,540
A medalha não tem relação
com política.
924
01:01:22,700 --> 01:01:23,700
Tem sim.
925
01:01:24,260 --> 01:01:27,460
Tudo é política, Augustine.
926
01:01:27,940 --> 01:01:31,100
Você é legal, tio Jules,
não seja mau.
927
01:01:37,380 --> 01:01:39,980
Isso é chantagem emocional.
928
01:01:42,260 --> 01:01:43,260
Está bem.
929
01:01:43,820 --> 01:01:45,740
Verei o que posso fazer.
930
01:01:45,940 --> 01:01:47,300
Obrigada.
931
01:02:32,620 --> 01:02:33,980
Obrigado, senhorita.
932
01:02:45,660 --> 01:02:46,740
Próximo.
933
01:02:48,580 --> 01:02:53,580
Tocarei "A Morte e a Donzela",
de Franz Schubert.
934
01:02:55,780 --> 01:02:58,740
Foi maravilhoso.
Tenho certeza que passou.
935
01:02:58,900 --> 01:03:00,380
Obrigada.
936
01:03:00,540 --> 01:03:03,540
Mas sozinha sem professor,
há pouca chance.
937
01:03:05,500 --> 01:03:07,860
Lembra do nosso verão em Bastide?
938
01:03:08,100 --> 01:03:10,961
Você era rainha
e eu era seu cavaleiro.
939
01:03:11,062 --> 01:03:12,635
Eu lembro.
940
01:03:13,180 --> 01:03:17,940
Sim. Nós éramos crianças,
mas tudo era maravilhoso.
941
01:03:20,460 --> 01:03:22,620
A vida mudou muito desde então.
942
01:03:24,700 --> 01:03:26,980
Viu a casa onde moramos?
943
01:03:29,540 --> 01:03:31,020
Meu pai está doente.
944
01:03:31,340 --> 01:03:32,940
Não pode mais trabalhar.
945
01:03:34,980 --> 01:03:37,820
Minha mãe tenta ajudá-lo,
mas é difícil.
946
01:03:38,700 --> 01:03:41,620
Ela dá aulas de piano,
mas não tem muitos alunos.
947
01:03:43,540 --> 01:03:47,780
Não sei por que estou contando.
Não pude evitar.
948
01:03:50,620 --> 01:03:52,580
É bom ver você de novo.
949
01:03:52,940 --> 01:03:54,460
Inesperado.
950
01:03:55,820 --> 01:03:58,479
Desculpe, Isabelle.
Tenho que ir.
951
01:03:58,580 --> 01:04:02,444
- Seu violino.
- Quando verei você de novo?
952
01:04:03,220 --> 01:04:06,399
Tenho que estudar muito
para o bacharelado.
953
01:04:06,500 --> 01:04:08,940
- Verei você de novo?
- Claro.
954
01:04:09,500 --> 01:04:10,940
- Promete?
- Sim.
955
01:04:13,220 --> 01:04:17,780
Olhe as horas, preciso ir.
Amigos me esperam.
956
01:04:17,940 --> 01:04:19,860
Estou indo, Isabelle.
Adeus.
957
01:04:35,100 --> 01:04:36,780
Lindas pernas!
958
01:04:38,340 --> 01:04:39,500
Vem sempre aqui?
959
01:04:39,660 --> 01:04:42,900
Quase toda noite.
Pertence ao meu padrinho.
960
01:04:44,278 --> 01:04:45,350
Vamos...
961
01:04:45,371 --> 01:04:48,160
Silêncio!
As dançarinas estão ensaiando.
962
01:04:54,500 --> 01:04:55,500
Está melhor.
963
01:04:57,220 --> 01:04:58,860
Cinco, seis, sete, oito.
964
01:05:02,900 --> 01:05:04,540
Não estão juntas.
965
01:05:07,660 --> 01:05:09,460
Sim, vamos!
966
01:05:09,740 --> 01:05:11,580
Mostrem-se. Isso é bom.
967
01:05:11,740 --> 01:05:13,220
Qual é a Magali?
968
01:05:14,820 --> 01:05:16,860
A mais bonita,
com os seios grandes.
969
01:05:19,260 --> 01:05:20,900
Magali, o que está fazendo?
970
01:05:21,420 --> 01:05:22,540
Olhe para você!
971
01:05:24,900 --> 01:05:28,260
Ele nos fez vir para
nos deixar com inveja.
972
01:05:28,460 --> 01:05:31,620
- Está com inveja?
- Sim, um pouco.
973
01:05:35,100 --> 01:05:37,112
Caros amigos, um brinde.
974
01:05:37,213 --> 01:05:38,740
Obrigado, Bernier.
975
01:05:38,900 --> 01:05:40,420
Ao nosso sucesso.
976
01:05:40,900 --> 01:05:42,580
- Às festas.
- À saúde.
977
01:05:42,740 --> 01:05:45,580
- E às garotas.
- Garotas!
978
01:05:45,780 --> 01:05:47,060
Olhem para vocês!
979
01:05:49,900 --> 01:05:51,940
Sete, oito...
980
01:05:52,980 --> 01:05:53,980
Está bom.
981
01:05:54,620 --> 01:05:56,820
Basta por hoje, garotas.
982
01:05:56,980 --> 01:05:59,460
Ensaio às 9h em ponto amanhã.
983
01:06:10,940 --> 01:06:12,620
Vá trocar de roupa.
984
01:06:26,740 --> 01:06:27,860
Clémentine?
985
01:06:28,604 --> 01:06:30,100
Não fique assim.
986
01:06:30,201 --> 01:06:32,349
Sou uma artista.
Não há nada errado.
987
01:06:34,140 --> 01:06:35,940
Você realmente mudou.
988
01:06:37,620 --> 01:06:39,426
Não vejo você há anos.
989
01:06:39,527 --> 01:06:41,394
Pensei que você estivesse
no estrangeiro.
990
01:06:41,495 --> 01:06:43,820
- Sua mãe disse...
- Minha mãe...
991
01:06:43,980 --> 01:06:46,140
Disse que estava estudando
em Paris.
992
01:06:46,300 --> 01:06:49,020
Venha ver o show,
quando quiser.
993
01:06:51,740 --> 01:06:53,340
Mas não conte a meus pais.
994
01:07:02,380 --> 01:07:04,364
Você tem uma também?
Reservado.
995
01:07:04,465 --> 01:07:05,750
Como conhece ela?
996
01:07:05,851 --> 01:07:09,340
Clémentine é filha do zelador
na escola do meu pai.
997
01:07:09,500 --> 01:07:11,260
Não sabia que ela dançava.
998
01:07:11,420 --> 01:07:14,360
Ela está em forma.
Vai me apresentá-la?
999
01:07:14,700 --> 01:07:15,700
Não!
1000
01:07:15,820 --> 01:07:19,020
- Está ficando com ela?
- Sim!
1001
01:07:30,580 --> 01:07:31,580
Marcel!
1002
01:07:38,580 --> 01:07:40,380
Olhe as horas!
1003
01:07:41,500 --> 01:07:43,500
Se seu pai acordar e vir você...
1004
01:07:43,660 --> 01:07:44,940
Ele está preocupado?
1005
01:07:45,540 --> 01:07:46,750
Não.
1006
01:07:46,851 --> 01:07:49,141
Disse que Lagneau tinha
convidado você para jantar.
1007
01:07:49,300 --> 01:07:50,340
Obrigado, mamãe.
1008
01:07:51,340 --> 01:07:53,180
Tenho uma resposta do prefeito.
1009
01:07:53,980 --> 01:07:55,740
Sua carta o impressionou.
1010
01:07:55,900 --> 01:07:58,460
Ele disse que falou
com o deputado de novo,
1011
01:07:58,620 --> 01:08:01,980
e seu pai deve ser condecorado
antes do verão.
1012
01:08:02,620 --> 01:08:04,380
- É uma boa notícia.
- Sim.
1013
01:08:04,540 --> 01:08:05,660
Boa noite, mamãe.
1014
01:08:06,460 --> 01:08:07,740
Boa noite, Marcel.
1015
01:08:30,460 --> 01:08:32,020
O que é agora?
1016
01:08:32,180 --> 01:08:33,300
Nada. Durma.
1017
01:08:45,780 --> 01:08:47,580
"Amor secreto,
1018
01:08:47,740 --> 01:08:49,780
um romance de Marcel Pagnol."
1019
01:08:50,642 --> 01:08:51,840
Como vai?
1020
01:08:51,900 --> 01:08:55,180
Revisei História
e metade da Geografia.
1021
01:08:55,205 --> 01:08:56,260
Você?
1022
01:08:56,420 --> 01:08:58,660
Não consigo fazer revisão.
1023
01:08:58,820 --> 01:09:01,100
Deveria.
O bacharelado se aproxima.
1024
01:09:01,260 --> 01:09:03,300
Seria bobo ser pego de surpresa.
1025
01:09:03,460 --> 01:09:04,620
- Vamos, Marcel.
- O quê?
1026
01:09:04,780 --> 01:09:06,260
Tenho uma confissão para fazer.
1027
01:09:07,980 --> 01:09:11,500
Marcel, também encontrei o amor.
1028
01:09:11,780 --> 01:09:13,140
O que quer dizer com "também"?
1029
01:09:13,300 --> 01:09:15,820
Disse que encontrei o amor.
1030
01:09:15,980 --> 01:09:17,580
- Quem é?
- Uma garota.
1031
01:09:17,740 --> 01:09:19,940
Isso eu imaginava. Quem?
1032
01:09:20,100 --> 01:09:23,420
Eu a vi na janela dela há dois dias
e ontem de novo.
1033
01:09:23,860 --> 01:09:26,740
Uma loura de olhos azuis,
azuizinhos!
1034
01:09:27,140 --> 01:09:29,700
- Me apaixonei.
- Conhece ela?
1035
01:09:30,580 --> 01:09:34,020
Não.
Perguntei ao zelador o nome dela.
1036
01:09:34,220 --> 01:09:35,460
Marguerite é o nome dela.
1037
01:09:35,780 --> 01:09:37,380
Como vai encontrá-la?
1038
01:09:37,540 --> 01:09:40,700
Pensei que poderia escrever
uma carta de amor para ela.
1039
01:09:40,900 --> 01:09:42,736
Uma ideia maravilhosa.
1040
01:09:42,837 --> 01:09:44,249
- Pode funcionar.
- Pode.
1041
01:09:44,350 --> 01:09:46,900
Não sou bom em francês,
mas você é.
1042
01:09:47,220 --> 01:09:49,260
Quer que eu seja seu Cyrano.
1043
01:09:49,326 --> 01:09:50,349
Meu o quê?
1044
01:09:50,380 --> 01:09:51,500
- Cyrano.
- Quem?
1045
01:09:52,020 --> 01:09:54,860
Um personagem numa peça,
Cyrano de Bergerac.
1046
01:09:55,620 --> 01:09:57,300
Escreveu para seu amigo Christian,
1047
01:09:57,540 --> 01:09:58,860
quem é bonito mas...
1048
01:09:59,540 --> 01:10:01,180
não é muito bom em francês.
1049
01:10:01,340 --> 01:10:05,440
É exatamente isso.
Marcel, você é um irmão.
1050
01:10:05,900 --> 01:10:06,980
Escreva um belo poema.
1051
01:10:07,580 --> 01:10:09,460
Suave e comovente.
1052
01:10:09,700 --> 01:10:13,660
Primeiro tenho que ver o rosto
de quem me inspirará.
1053
01:10:13,741 --> 01:10:14,755
Isso é fácil.
1054
01:10:14,780 --> 01:10:16,460
- É possível?
- Claro.
1055
01:10:18,380 --> 01:10:19,793
Descreva-me como sou.
1056
01:10:19,894 --> 01:10:22,159
Me compare com o oceano,
com o mar.
1057
01:10:22,260 --> 01:10:24,020
É um poema, não um romance.
1058
01:10:24,180 --> 01:10:26,740
- Me elogie.
- Tem que ser leve.
1059
01:10:27,700 --> 01:10:29,900
Sim, mas fale bem de mim.
1060
01:10:31,073 --> 01:10:32,140
Venha ver.
1061
01:10:33,220 --> 01:10:34,940
- É a casa dela.
- Lá?
1062
01:10:35,940 --> 01:10:37,232
Vejo o tipo.
1063
01:10:38,216 --> 01:10:39,506
Nada mau.
1064
01:10:42,260 --> 01:10:44,140
O que faz aqui, Berlaudier?
1065
01:10:45,500 --> 01:10:46,660
Esperando meu amor.
1066
01:10:47,140 --> 01:10:50,900
- Seu amor mora aqui?
- Sim. Faz três meses.
1067
01:10:51,460 --> 01:10:53,540
Toda noite.
Ela está louca por mim.
1068
01:10:56,140 --> 01:10:59,260
- Espere.
- Não. Ou haverá um assassinato.
1069
01:11:02,460 --> 01:11:03,620
Lá está ela.
1070
01:11:06,380 --> 01:11:08,100
- É ela.
- É ela.
1071
01:11:09,060 --> 01:11:10,180
Ela está em forma.
1072
01:11:10,340 --> 01:11:12,540
- Ela é bretã.
- Bretã?
1073
01:11:13,100 --> 01:11:15,500
- Qual é sua amada?
- A loura?
1074
01:11:15,660 --> 01:11:18,580
Essa é a filha do dono.
A minha é a empregada.
1075
01:11:18,820 --> 01:11:20,660
Adoro você, Berlaudier!
1076
01:11:21,300 --> 01:11:24,540
Gosta da outra?
Não encontrará amor com ela.
1077
01:11:24,700 --> 01:11:27,100
Peça à empregada que dê a carta.
1078
01:11:27,700 --> 01:11:31,660
Considere isso feito.
Ela é louca por mim.
1079
01:11:43,660 --> 01:11:46,060
- É nossa carta. Vá em frente!
- Não, não.
1080
01:11:46,220 --> 01:11:47,900
- Vá em frente!
- Não.
1081
01:11:47,984 --> 01:11:49,101
Vá em frente!
1082
01:11:58,860 --> 01:12:01,940
"Belos olhos, mais puros
que as fontes mais puras.
1083
01:12:02,940 --> 01:12:05,020
Beleza pensativa,
mal-vislumbrada
1084
01:12:05,220 --> 01:12:06,260
e distante,
1085
01:12:06,540 --> 01:12:08,540
eu deveria estar aí, tolo,
1086
01:12:08,940 --> 01:12:11,300
entorpecido, perturbado."
1087
01:12:22,300 --> 01:12:24,260
- Você fugiu?
- Ela estava olhando para mim.
1088
01:12:24,420 --> 01:12:27,140
- Muito bom!
- Quase desmaiei.
1089
01:12:27,580 --> 01:12:29,860
Não, precisa se controlar.
1090
01:12:30,220 --> 01:12:31,460
Não ama ela?
1091
01:12:32,140 --> 01:12:33,780
Sabe que eu a adoro.
1092
01:12:33,848 --> 01:12:34,900
Vamos.
1093
01:12:45,260 --> 01:12:47,200
Dois dias depois de seu voo,
Lagneau,
1094
01:12:47,340 --> 01:12:49,300
profundamente encorajado por mim,
1095
01:12:49,407 --> 01:12:51,900
me pediu para compor
um novo poema.
1096
01:12:58,020 --> 01:13:01,380
"Ao céu claro, suavemente
desfraldando suas longas velas
1097
01:13:01,430 --> 01:13:04,580
a noite com olhos prateados
ilumina suas estrelas.
1098
01:13:04,700 --> 01:13:07,860
Vejo um rosto zombeteiro
se destacando."
1099
01:13:09,700 --> 01:13:12,340
- O que está acontecendo?
- Espere! Não vá!
1100
01:13:32,460 --> 01:13:34,820
- E então?
- Ela marcou um encontro.
1101
01:13:34,980 --> 01:13:36,820
Quer que eu recite o poema.
1102
01:13:36,980 --> 01:13:39,260
- É um desastre.
- Não!
1103
01:13:40,700 --> 01:13:44,660
"Belos olhos, mais puros
do que as fontes mais puras.
1104
01:13:44,940 --> 01:13:47,660
A noite com ouro. Prata."
1105
01:13:48,540 --> 01:13:51,620
Vou começar de novo.
"Lindos olhos,
1106
01:13:51,940 --> 01:13:54,620
Belos olhos, mais puros
que as fontes mais puras.
1107
01:13:55,060 --> 01:13:56,740
A noite com prata."
1108
01:13:58,180 --> 01:14:00,940
Espere, vou começar de novo.
"Belos olhos..."
1109
01:14:01,500 --> 01:14:02,750
Você me distrai.
1110
01:14:05,460 --> 01:14:06,620
Marguerite...
1111
01:14:08,500 --> 01:14:10,740
Me solte!
1112
01:14:23,660 --> 01:14:25,340
Senhorita!
1113
01:14:25,540 --> 01:14:28,000
- Perdeu seu lenço.
- Obrigada.
1114
01:14:32,340 --> 01:14:35,780
Que idiota sou!
Que idiota!
1115
01:14:36,140 --> 01:14:37,460
Idiota!
1116
01:14:39,300 --> 01:14:40,900
Vamos.
1117
01:14:54,060 --> 01:14:56,660
- Um Porto.
- E o jovem?
1118
01:14:56,820 --> 01:14:58,500
Vou tomar o mesmo.
1119
01:15:00,980 --> 01:15:02,740
Foi gentil
ter esperado por mim.
1120
01:15:15,340 --> 01:15:18,260
Seu amigo Bernier
logo será enganado por Magali.
1121
01:15:18,420 --> 01:15:21,140
Um advogado vem vê-la
todas as noites.
1122
01:15:21,580 --> 01:15:25,060
Buquês, jantares, tudo.
1123
01:15:26,060 --> 01:15:27,460
Você é mais bonita que ela.
1124
01:15:27,780 --> 01:15:30,745
- Deve ter pretendentes.
- Está com ciúmes?
1125
01:15:31,820 --> 01:15:33,700
Não se preocupe.
Sou cuidadosa.
1126
01:15:34,060 --> 01:15:35,700
Odeio homens velhos.
1127
01:15:35,860 --> 01:15:38,620
E quero me tornar
uma dançarina de verdade.
1128
01:15:38,780 --> 01:15:39,940
Dois Portos.
1129
01:15:41,300 --> 01:15:44,260
Tenho certeza de que terá
sucesso como dançarina.
1130
01:15:44,780 --> 01:15:46,900
Então agora sabe sobre dança?
1131
01:15:47,780 --> 01:15:51,980
Um fogo ilumina você de dentro
e ilumina tudo ao seu redor.
1132
01:15:53,740 --> 01:15:56,420
Como as vibrações do sol
ao nascer do dia.
1133
01:15:57,860 --> 01:15:59,740
A promessa de um dia magnífico.
1134
01:16:00,860 --> 01:16:02,060
Você fala bem.
1135
01:16:03,260 --> 01:16:05,260
Tão bem que me deixa arrepiada.
1136
01:16:05,660 --> 01:16:06,700
Olhe.
1137
01:16:15,140 --> 01:16:17,540
- Beije-me de novo.
- Meu pai está aqui.
1138
01:16:23,500 --> 01:16:24,660
Senhorita.
1139
01:16:25,420 --> 01:16:29,500
- Não reconhece Clémentine?
- Clémentine, minha nossa!
1140
01:16:29,521 --> 01:16:31,317
Pensei que ainda estivesse
no estrangeiro.
1141
01:16:31,337 --> 01:16:32,337
Bom dia, Sr. Pagnol.
1142
01:16:33,350 --> 01:16:35,350
Marcel,
relembro que seu bacharelado
1143
01:16:35,551 --> 01:16:37,231
- é em um mês.
- Sim.
1144
01:16:38,580 --> 01:16:40,460
Até mais, Clémentine.
1145
01:16:45,380 --> 01:16:48,460
- Se importa que ele nos veja?
- De jeito nenhum.
1146
01:16:48,550 --> 01:16:51,420
Tenho que ir.
Me atrasarei.
1147
01:17:43,775 --> 01:17:44,820
Marcel!
1148
01:17:45,380 --> 01:17:48,220
Isabelle passou para o ver.
Ela acabou de sair.
1149
01:17:48,380 --> 01:17:50,900
Ela veio ontem também.
Não a viu?
1150
01:17:51,060 --> 01:17:52,260
Avistei ela.
1151
01:17:52,420 --> 01:17:55,220
- Cumprimentou ela?
- Não queria falar com ela.
1152
01:17:55,380 --> 01:17:58,860
Mas Isabelle é gentil.
Ela me trouxe balas de cevada.
1153
01:18:00,660 --> 01:18:03,180
Ela veio dizer
que está de partida.
1154
01:18:04,260 --> 01:18:06,240
Os pais dela
estão deixando Marselha.
1155
01:18:06,300 --> 01:18:09,140
- Quando?
- Ela ainda não sabe.
1156
01:18:10,420 --> 01:18:12,620
Estão numa situação terrível.
1157
01:18:13,220 --> 01:18:14,820
Ela acabou admitindo
1158
01:18:14,980 --> 01:18:17,740
que os oficiais de justiça
haviam tomado tudo.
1159
01:18:18,140 --> 01:18:21,700
Até o piano da mãe.
E o violino dela.
1160
01:18:29,100 --> 01:18:30,100
Nunca vou conseguir!
1161
01:18:30,260 --> 01:18:34,660
Mesmo vendendo meu Jules Verne
só me dá 50 dos 200 que preciso.
1162
01:18:34,820 --> 01:18:36,220
200 francos é muito.
1163
01:18:36,380 --> 01:18:41,260
Além de roubar de meu pai,
não vejo como conseguir.
1164
01:18:41,420 --> 01:18:43,700
- Por que 200 francos?
- Não é da sua conta.
1165
01:18:43,860 --> 01:18:46,222
- Dançarinas são caras.
- Idiota!
1166
01:18:47,460 --> 01:18:50,093
Para Bernier,
200 francos é como 10 para você.
1167
01:18:50,194 --> 01:18:51,479
Bernier, venha.
1168
01:18:51,580 --> 01:18:53,940
- O que quer?
- Por que é tão agressivo?
1169
01:18:54,100 --> 01:18:56,260
Magali está me deixando!
1170
01:18:56,540 --> 01:18:58,300
Você encontrará outra.
Não se preocupe.
1171
01:18:58,500 --> 01:19:02,300
Dá para notar que você é virgem.
Não posso ficar sem ela.
1172
01:19:02,460 --> 01:19:04,580
- Você ama ela.
- Pagnol entende.
1173
01:19:04,980 --> 01:19:07,940
Por que não escreve uma carta
de amor para ela, um poema?
1174
01:19:08,100 --> 01:19:11,460
Ele tem razão. As garotas
precisam disso, sentimentos...
1175
01:19:11,620 --> 01:19:13,100
Xarope.
1176
01:19:13,260 --> 01:19:16,100
Até hoje só escrevi uma carta,
para minha avó.
1177
01:19:16,260 --> 01:19:18,260
Foi para o aniversário dela.
1178
01:19:19,205 --> 01:19:20,291
Eu posso ajudar.
1179
01:19:20,380 --> 01:19:22,380
Ele escreve poemas
que partem seu coração.
1180
01:19:23,700 --> 01:19:25,820
- Faria isso por mim?
- Claro, Bernier.
1181
01:19:25,980 --> 01:19:28,900
Mas não é de graça.
O talento dele vale ouro.
1182
01:19:29,780 --> 01:19:31,340
Quanto?
1183
01:19:33,260 --> 01:19:34,660
150 francos.
1184
01:19:35,300 --> 01:19:36,900
Negócio fechado.
1185
01:19:40,448 --> 01:19:41,580
Não.
1186
01:19:43,740 --> 01:19:45,100
E esse?
1187
01:19:45,300 --> 01:19:48,100
É uma joia.
Uma verdadeira joia.
1188
01:19:48,260 --> 01:19:50,980
Tem um som maravilhoso,
mas não é para você.
1189
01:19:51,140 --> 01:19:53,780
Pegue este, por 200 francos.
1190
01:19:53,940 --> 01:19:55,980
Seria perfeito
para uma jovem garota.
1191
01:19:56,140 --> 01:19:57,820
Um violino bom e sólido.
1192
01:19:59,060 --> 01:20:01,980
E pelo mesmo preço
ofereço a maleta.
1193
01:20:03,020 --> 01:20:04,820
Perfeito. Vou levar.
1194
01:20:10,460 --> 01:20:12,260
- Desculpe, senhora.
- Oi.
1195
01:20:12,420 --> 01:20:14,900
Conhece a Srta. Cassignol?
1196
01:20:15,420 --> 01:20:18,660
A filha do bêbado
e sua desbotada Columbine.
1197
01:20:18,860 --> 01:20:20,580
Claro que conheço.
1198
01:20:21,420 --> 01:20:24,140
É uma criança corajosa.
1199
01:20:24,300 --> 01:20:25,780
Pode dar isto a ela?
1200
01:20:26,780 --> 01:20:29,420
- O que tem dentro?
- Um violino.
1201
01:20:29,620 --> 01:20:30,700
Um violino?
1202
01:20:31,060 --> 01:20:33,300
Darei a ela quando voltar.
1203
01:20:33,460 --> 01:20:34,500
Obrigado.
1204
01:20:35,420 --> 01:20:37,260
Nem sei seu nome.
1205
01:20:45,455 --> 01:20:46,540
Marcel!
1206
01:20:56,100 --> 01:20:57,580
Estava esperando.
1207
01:20:57,740 --> 01:21:00,700
- Oi, Isabelle.
- Sei que foi você.
1208
01:21:03,060 --> 01:21:04,220
O violino.
1209
01:21:04,940 --> 01:21:06,260
Você me ama um pouco.
1210
01:21:06,420 --> 01:21:09,860
Tinha tanto medo
de que não me visse.
1211
01:21:10,020 --> 01:21:13,260
Está errada, Isabelle.
O violino não fui eu.
1212
01:21:14,420 --> 01:21:15,490
Foi minha mãe.
1213
01:21:17,020 --> 01:21:20,100
Não consegue mentir.
1214
01:21:20,260 --> 01:21:22,460
É muito leal e generoso.
1215
01:21:23,740 --> 01:21:25,080
Não mereço isso.
1216
01:21:36,500 --> 01:21:38,340
Marcel, viu Bernier?
1217
01:21:38,660 --> 01:21:40,380
Magali caiu nos braços dele.
1218
01:21:40,540 --> 01:21:43,100
- Não me importo.
- Algo mordeu você?
1219
01:21:43,340 --> 01:21:45,140
Vou lhe ensinar respeito.
1220
01:21:45,620 --> 01:21:46,780
Solte ele!
1221
01:21:55,500 --> 01:21:56,900
Desse lado, camarada.
1222
01:22:06,825 --> 01:22:07,860
Obrigado.
1223
01:22:07,967 --> 01:22:09,020
De nada.
1224
01:22:09,180 --> 01:22:11,220
Dar surra em valentões
é um prazer.
1225
01:22:11,380 --> 01:22:13,412
- Yves Bonnet.
- Marcel Pagnol.
1226
01:22:15,740 --> 01:22:17,900
- Quando começou no liceu?
- Este ano.
1227
01:22:18,060 --> 01:22:21,300
Estava num internato.
Cansei de jesuítas.
1228
01:22:21,620 --> 01:22:24,420
Meu pai concordou em alugar
um quarto na cidade para mim.
1229
01:22:24,580 --> 01:22:28,480
- É um longo caminho de La Treille.
- Próximo de La Bastide Neuve?
1230
01:22:29,060 --> 01:22:31,460
- Conhece?
- É a minha casa.
1231
01:22:31,700 --> 01:22:33,519
Estranho que não tenhamos
nos visto.
1232
01:22:33,620 --> 01:22:36,067
Eu também vou no bonde.
1233
01:22:39,460 --> 01:22:42,020
Agora que nossos destinos
se cruzaram,
1234
01:22:42,180 --> 01:22:45,780
- manteremos contato.
- Temos muito mais a conversar.
1235
01:22:47,940 --> 01:22:51,100
- Quem é o boxeador?
- Um sujeito fantástico.
1236
01:23:01,050 --> 01:23:02,140
Pronto.
1237
01:23:03,702 --> 01:23:04,780
Muito bem.
1238
01:23:04,940 --> 01:23:08,420
Por que diz que é pior em
matemática do que em francês?
1239
01:23:08,660 --> 01:23:10,500
Porque sou pior.
1240
01:23:11,140 --> 01:23:13,060
O que devo perguntar a você?
1241
01:23:13,220 --> 01:23:14,980
Sobre a Revolução Francesa.
1242
01:23:15,660 --> 01:23:17,609
Poderia fazer uma recapitulação
1243
01:23:17,710 --> 01:23:20,424
dos acontecimentos
da Tomada da Bastilha?
1244
01:23:20,700 --> 01:23:21,780
Vamos lá.
1245
01:23:25,900 --> 01:23:28,180
- Tome notas.
- Lembrarei.
1246
01:23:30,660 --> 01:23:32,540
Vou lhe dar um conselho, Marcel.
1247
01:23:32,700 --> 01:23:35,380
Permaneça modesto na frente
dos examinadores do bacharelado.
1248
01:23:42,500 --> 01:23:44,780
Não. Nos encontraremos
no ponto do bonde.
1249
01:23:44,940 --> 01:23:48,260
Não traga muito.
Há o que precisamos em casa.
1250
01:23:48,580 --> 01:23:49,860
E então?
1251
01:23:50,020 --> 01:23:51,980
Como foi no Inglês?
1252
01:23:52,005 --> 01:23:53,020
Muito bem.
1253
01:23:53,180 --> 01:23:56,580
Consegui encaixar
o pôr do sol que revisei.
1254
01:23:56,740 --> 01:23:59,020
Como?
O assunto era Macbeth.
1255
01:23:59,180 --> 01:24:01,580
Simples.
Comecei assim...
1256
01:24:02,060 --> 01:24:04,180
"Para ler esta famosa peça,
1257
01:24:04,340 --> 01:24:07,380
sente-se embaixo de um carvalho
ao pôr do sol."
1258
01:24:08,180 --> 01:24:11,060
E aí duas páginas
sobre o pôr do sol.
1259
01:24:11,220 --> 01:24:12,360
E Macbeth?
1260
01:24:12,740 --> 01:24:15,020
Apenas resumi a peça.
1261
01:24:15,150 --> 01:24:16,166
Você a conhece?
1262
01:24:16,260 --> 01:24:18,738
Todo mundo conhece.
O negro que estrangula a esposa.
1263
01:24:18,839 --> 01:24:20,414
"Ser ou não ser."
1264
01:24:20,515 --> 01:24:22,173
Tratei de tudo.
Parece bom.
1265
01:24:22,274 --> 01:24:24,500
Devo tirar 25.
1266
01:24:24,660 --> 01:24:27,500
Esqueça a Física.
Não fui bem, então 5 de 40.
1267
01:24:27,660 --> 01:24:30,020
Matemática, digamos 30 de 40.
1268
01:24:30,180 --> 01:24:32,900
E Francês, me daria 25.
1269
01:24:33,060 --> 01:24:35,100
Isso me coloca
cinco pontos à frente.
1270
01:24:35,540 --> 01:24:38,940
- Está satisfeito?
- Não sou mais burro que ninguém.
1271
01:24:43,580 --> 01:24:46,340
- Já vai para casa?
- Ainda não.
1272
01:24:46,500 --> 01:24:49,740
Vou indo.
Até amanhã?
1273
01:24:49,900 --> 01:24:52,340
Vou para La Bastide Neuve
com Yves.
1274
01:24:52,500 --> 01:24:54,460
Então divirtam-se.
1275
01:24:54,620 --> 01:24:56,740
Quer vir conosco, amanhã?
1276
01:24:56,940 --> 01:25:00,340
- Não quero incomodar.
- Não será um incômodo.
1277
01:25:01,700 --> 01:25:02,980
Sabe...
1278
01:25:03,260 --> 01:25:05,260
Você e Yves são iguais.
1279
01:25:05,420 --> 01:25:07,580
Gostam de livros,
eu gosto de piadas.
1280
01:25:08,220 --> 01:25:11,260
- Nos veremos menos.
- Não diga isso.
1281
01:25:12,540 --> 01:25:14,140
Sabe que tenho razão, Marcel.
1282
01:25:15,100 --> 01:25:16,580
A vida é assim.
1283
01:25:31,340 --> 01:25:33,780
Senhores,
seus resultados do bacharelado.
1284
01:25:54,460 --> 01:25:57,220
- Lagneau, passou?
- Não. Aqueles idiotas do júri!
1285
01:25:57,380 --> 01:25:59,401
O quê?
Sem amor, sem bacharelado.
1286
01:25:59,502 --> 01:26:00,559
É muito difícil!
1287
01:26:00,660 --> 01:26:03,660
- Conseguirá em setembro.
- Sou inútil.
1288
01:26:03,820 --> 01:26:05,900
Conseguirá em setembro, Lagneau.
1289
01:26:06,980 --> 01:26:09,500
- E então?
- Passei.
1290
01:26:11,620 --> 01:26:14,020
- Sua nota?
- Muito boa.
1291
01:26:26,620 --> 01:26:28,740
Mironton, mironton, mironterra.
1292
01:26:28,900 --> 01:26:33,220
Marcel está indo para a guerra.
Se tornará professor!
1293
01:26:33,341 --> 01:26:35,456
Se tornará professor!
1294
01:26:35,557 --> 01:26:38,077
Se tornará professor!
1295
01:26:41,980 --> 01:26:44,460
Sabíamos que conseguiria.
1296
01:26:44,660 --> 01:26:45,700
O papai não está?
1297
01:26:45,860 --> 01:26:49,460
Teve uma reunião com os inspetores.
Chegará atrasado.
1298
01:26:50,260 --> 01:26:51,463
Devemos ir.
1299
01:26:51,660 --> 01:26:54,420
Temos um encontro com amigos
para comemorar.
1300
01:26:55,420 --> 01:26:57,460
- Verei o papai mais tarde.
- Vou com você.
1301
01:26:57,940 --> 01:27:01,660
Deixe eles, Paul.
Seu pai ficará desapontado.
1302
01:27:01,820 --> 01:27:05,780
Mas entenderá que você prefere
celebrar com os amigos.
1303
01:27:05,940 --> 01:27:07,060
Vá!
1304
01:27:07,220 --> 01:27:09,700
- Explica para ele?
- Sim. Não se preocupe.
1305
01:27:09,860 --> 01:27:11,660
- Adeus, senhora.
- Adeus.
1306
01:27:12,300 --> 01:27:13,780
Divirtam-se.
1307
01:27:57,540 --> 01:27:59,820
- Meu pai.
- Repreenderá você?
1308
01:28:13,972 --> 01:28:15,778
Estou orgulhoso de você.
1309
01:28:22,300 --> 01:28:24,460
Não o incomodarei mais.
1310
01:28:24,940 --> 01:28:27,300
Só lhe queria dar um beijo.
1311
01:28:28,580 --> 01:28:32,380
- Desculpe não ter esperado.
- Já tive sua idade.
1312
01:28:58,820 --> 01:29:02,460
"Sylvain ficou quieto por
alguns minutos, pensando.
1313
01:29:02,780 --> 01:29:04,420
'Antes de deixar você',
disse ele,
1314
01:29:04,580 --> 01:29:07,940
'deixarei uma ideia
preciosa em sua memória.'
1315
01:29:08,140 --> 01:29:09,500
E ele continuou:
1316
01:29:09,660 --> 01:29:12,380
'Se um dia você vir
uma linha de prumo diagonal,
1317
01:29:12,540 --> 01:29:15,020
algo está acontecendo
em algum lugar.'"
1318
01:29:16,500 --> 01:29:17,620
Você adicionou coisas.
1319
01:29:19,780 --> 01:29:22,740
Os romancistas partem da realidade
e a embelezam.
1320
01:29:22,838 --> 01:29:23,900
Só isso.
1321
01:29:24,060 --> 01:29:26,940
Não fique chateado.
Sabe que seu texto é ótimo.
1322
01:29:27,620 --> 01:29:29,020
Deve ser publicado.
1323
01:29:38,140 --> 01:29:39,406
- Perdão, senhor.
- Sim?
1324
01:29:39,507 --> 01:29:41,118
Onde posso deixar
um texto que escrevi?
1325
01:29:41,219 --> 01:29:43,083
- Encontrará o escritório em frente.
- Em frente?
1326
01:29:43,104 --> 01:29:44,224
- Sim.
- Obrigado.
1327
01:29:49,060 --> 01:29:50,766
E La Marseillaise
antes do discurso.
1328
01:29:50,867 --> 01:29:51,919
Depressa!
1329
01:29:52,020 --> 01:29:54,500
Onde coloquei o discurso?
1330
01:29:54,660 --> 01:29:57,060
- O vice-prefeito chegou.
- Estou indo.
1331
01:29:57,220 --> 01:29:58,940
Onde foi parar?
1332
01:29:59,140 --> 01:30:01,860
Desculpe.
Bom dia, Sr. Prefeito.
1333
01:30:02,020 --> 01:30:05,100
Sobre a medalha de Joseph,
pensamos...
1334
01:30:05,260 --> 01:30:09,820
Não tenho tempo.
Fico muito ocupado em dias assim.
1335
01:30:10,140 --> 01:30:11,580
Ali está ele!
1336
01:30:13,020 --> 01:30:14,917
Em seguida, caros amigos,
1337
01:30:15,018 --> 01:30:17,661
a prefeitura oferecerá
a todos um drinque
1338
01:30:17,820 --> 01:30:20,340
seguido por um enorme aioli,
1339
01:30:20,500 --> 01:30:23,020
especialmente preparado
pela Sra. Roure,
1340
01:30:23,180 --> 01:30:25,500
que poderemos degustar juntos!
1341
01:30:32,940 --> 01:30:34,940
Mas antes de iniciarmos
as festividades,
1342
01:30:35,100 --> 01:30:39,020
devo oficialmente anunciar,
caros cidadãos,
1343
01:30:39,180 --> 01:30:43,100
notícias que nos deixam honrados
e as quais vos alegrarão.
1344
01:30:43,700 --> 01:30:45,396
Nosso amigo Joseph Pagnol
1345
01:30:45,497 --> 01:30:48,462
foi condecorado com
a medalha de educação.
1346
01:30:54,900 --> 01:30:57,860
Já era hora de seu valor
ser reconhecido.
1347
01:30:58,020 --> 01:31:01,400
Saúdo suas qualidades
como homem e professor.
1348
01:31:05,140 --> 01:31:07,060
E agradeço
1349
01:31:07,260 --> 01:31:11,740
a seu cunhado Jules,
por sua diplomacia Provençal
1350
01:31:11,860 --> 01:31:13,700
com as autoridades.
1351
01:31:15,140 --> 01:31:16,500
Muito bem, Sr. Jules!
1352
01:31:19,060 --> 01:31:21,940
Agora, que a festa comece!
1353
01:31:24,020 --> 01:31:25,740
Obrigada, Sr. Prefeito.
1354
01:31:26,180 --> 01:31:28,180
Conte-me.
Como isso aconteceu?
1355
01:31:28,340 --> 01:31:30,940
Dirá que não fez nada.
1356
01:31:31,540 --> 01:31:33,020
Muito pouco.
1357
01:31:33,180 --> 01:31:35,180
- Obrigado.
- Parabéns!
1358
01:31:35,420 --> 01:31:37,460
Fifi, espere por mim!
1359
01:31:37,980 --> 01:31:39,700
Olhe para mim.
1360
01:31:39,940 --> 01:31:43,420
- Fifi, seja corajosa!
- Começou de novo.
1361
01:31:43,700 --> 01:31:45,900
Sr. Pétugue,
vá tomar um drinque.
1362
01:31:46,300 --> 01:31:48,460
E me deixe em paz!
1363
01:32:02,020 --> 01:32:03,740
Dança, Sr. Joseph?
1364
01:32:04,100 --> 01:32:07,140
- Não sei dançar.
- É fácil, é só me acompanhar.
1365
01:32:26,060 --> 01:32:27,700
Por favor, Joseph.
1366
01:32:30,780 --> 01:32:32,140
Dança, mamãe?
1367
01:32:40,860 --> 01:32:43,140
Hoje só dançarei com você.
1368
01:32:44,020 --> 01:32:45,340
E os outros dias?
1369
01:32:47,620 --> 01:32:49,300
Os outros dias também.
1370
01:33:04,340 --> 01:33:05,380
Marcel!
1371
01:33:05,700 --> 01:33:08,340
Publicaram seu texto
na primeira página.
1372
01:33:10,820 --> 01:33:11,980
Caramba!
1373
01:33:13,260 --> 01:33:15,660
Seu primeiro trabalho publicado.
Conte a todos.
1374
01:33:16,940 --> 01:33:18,860
O início de um grande autor.
1375
01:33:19,620 --> 01:33:21,660
Onde estão seus pais?
Contaremos a eles.
1376
01:33:21,820 --> 01:33:23,420
Não, agora não.
1377
01:33:23,900 --> 01:33:26,580
Por quê?
Ficarão tão orgulhosos.
1378
01:33:27,940 --> 01:33:30,540
Hoje é o dia de glória de meu pai.
1379
01:33:31,540 --> 01:33:32,820
E da minha mãe também.
1380
01:33:33,860 --> 01:33:35,860
Eu tenho tempo.
1381
01:33:40,140 --> 01:33:42,500
Nunca soube onde
eles se conheceram.
1382
01:33:43,060 --> 01:33:45,420
Não falávamos de tais coisas
em casa.
1383
01:33:46,780 --> 01:33:50,759
Não imaginei a juventude
ou a infância deles.
1384
01:33:51,540 --> 01:33:53,460
Eles eram meu pai e minha mãe.
1385
01:33:54,740 --> 01:33:58,300
Por toda a eternidade
e para sempre.
90601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.