Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,839
You've lived in this house your whole life?
2
00:00:12,839 --> 00:00:15,240
Oh my. You have a flat-screen TV.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,038
Here's what happened. Surasit bought us that TV,
4
00:00:19,039 --> 00:00:22,038
these sacks of rice, and that toaster too.
5
00:00:22,039 --> 00:00:23,320
Boonnate!
6
00:00:29,480 --> 00:00:30,719
Move in with me.
7
00:00:33,439 --> 00:00:35,850
Thanks for the offer, but no.
8
00:00:37,640 --> 00:00:42,840
All right then. Let's talk about why I'm here.
9
00:00:48,679 --> 00:00:51,359
Si, I'm sorry.
10
00:00:53,200 --> 00:00:54,359
Here's your compensation
11
00:00:56,560 --> 00:00:58,320
for what I did the other day.
12
00:01:00,520 --> 00:01:01,799
Five hundred thousand?
13
00:01:03,960 --> 00:01:05,280
Hold on, Tassanai.
14
00:01:05,840 --> 00:01:11,319
Why are you apologizing and offering her compensation?
15
00:01:12,799 --> 00:01:14,879
We had a misunderstanding, sir.
16
00:01:15,439 --> 00:01:19,639
Si, Tassanai came all the way here.
17
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Forgive the guy. I feel sorry for him.
18
00:01:23,599 --> 00:01:26,640
I'll keep this check for now.
19
00:01:26,719 --> 00:01:28,479
I don't think it's enough though.
20
00:01:28,480 --> 00:01:31,760
We'll contact you later if we feel like this compensation isn't enough.
21
00:01:35,280 --> 00:01:36,719
We don't want your money.
22
00:01:36,799 --> 00:01:38,239
We do.
23
00:01:39,400 --> 00:01:41,680
What's going on, Si?
24
00:01:43,439 --> 00:01:44,719
We need to talk.
25
00:01:50,319 --> 00:01:51,439
It's 500,000 baht.
26
00:01:57,200 --> 00:01:58,400
Don't do this.
27
00:01:59,159 --> 00:02:02,280
Do what? What exactly am I doing?
28
00:02:02,359 --> 00:02:03,959
You are trying to buy me.
29
00:02:04,439 --> 00:02:06,719
I don't get it. Do rich people think
30
00:02:06,959 --> 00:02:08,639
they can treat others however they want?
31
00:02:09,919 --> 00:02:11,319
Let me tell you something.
32
00:02:11,879 --> 00:02:13,560
I can't be bought.
33
00:02:14,599 --> 00:02:17,479
We might be poor, but my father and I can't be bought.
34
00:02:18,199 --> 00:02:19,599
Don't treat our family this way.
35
00:02:21,159 --> 00:02:24,280
Your uncle seemed very eager to take my money though.
36
00:02:24,370 --> 00:02:26,240
Boonnate and I aren't related.
37
00:02:26,719 --> 00:02:28,719
He is only my father's friend, not my actual uncle.
38
00:02:29,199 --> 00:02:32,038
I have nothing else to say to you. Please leave.
39
00:02:32,039 --> 00:02:33,810
My family don't need anything from you.
40
00:02:34,560 --> 00:02:35,879
Chase me away all you want,
41
00:02:36,759 --> 00:02:41,090
but we both know your family wants something from me.
42
00:02:42,840 --> 00:02:44,680
I can give you anything,
43
00:02:45,159 --> 00:02:48,199
whether it's a house or money.
44
00:02:49,280 --> 00:02:52,120
Why won't you accept me when I can give you everything?
45
00:02:54,840 --> 00:02:56,080
Why?
46
00:02:56,919 --> 00:02:58,240
Do you not want something from me?
47
00:02:59,719 --> 00:03:01,560
Do you think someone else can provide for you better?
48
00:03:02,479 --> 00:03:04,919
No man will ever give you more than what I can.
49
00:03:06,039 --> 00:03:09,319
- Morning, everyone. - Hey.
50
00:03:09,800 --> 00:03:11,199
- Surasit! - Surasit!
51
00:03:13,759 --> 00:03:15,800
What is this?
52
00:03:16,719 --> 00:03:19,599
I drank a lot of your liquor last night, so I wanted to refill it.
53
00:03:20,360 --> 00:03:21,840
- I see. - Wow.
54
00:03:22,599 --> 00:03:24,000
- Don't drink it all. - We'll share it.
55
00:03:24,080 --> 00:03:25,159
Surasit!
56
00:03:31,159 --> 00:03:32,240
Tassanai.
57
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
Are you not giving up on him?
58
00:03:42,840 --> 00:03:46,000
I have nothing to say to you. Please leave.
59
00:03:49,639 --> 00:03:50,800
Fine.
60
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
I'll give him a fair chance.
61
00:03:54,240 --> 00:03:57,080
In the end, he will listen to his mother anyway.
62
00:03:58,560 --> 00:04:00,080
You two will never end up together.
63
00:04:00,280 --> 00:04:01,960
You will come crawling back to me
64
00:04:02,560 --> 00:04:05,599
after realizing that this is all a waste of time.
65
00:04:11,120 --> 00:04:13,360
See you next time, Tassanai.
66
00:04:16,279 --> 00:04:17,639
How rude of him.
67
00:04:28,360 --> 00:04:30,000
(Liar)
68
00:05:21,360 --> 00:05:25,240
(Liar)
69
00:05:29,279 --> 00:05:30,959
Did Tassanai hurt you?
70
00:05:32,120 --> 00:05:33,519
You look worried.
71
00:05:34,680 --> 00:05:36,040
No, he didn't.
72
00:05:36,680 --> 00:05:40,000
He only came to see my house.
73
00:05:41,959 --> 00:05:43,319
It's nothing.
74
00:05:44,319 --> 00:05:45,800
Don't worry about it.
75
00:05:50,040 --> 00:05:52,759
I drank a lot last night.
76
00:05:54,920 --> 00:05:56,639
I don't remember anything.
77
00:05:57,600 --> 00:06:00,720
I'm still trying to figure out how I got home last night.
78
00:06:05,360 --> 00:06:06,680
Warodom took you home.
79
00:06:07,800 --> 00:06:09,720
He came and took you home.
80
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
Warodom?
81
00:06:14,680 --> 00:06:17,639
Yes, I called him.
82
00:06:17,720 --> 00:06:20,759
I figured he was the only person I could call to avoid issues
83
00:06:21,959 --> 00:06:23,600
with your mother.
84
00:06:26,560 --> 00:06:27,720
I see.
85
00:06:28,319 --> 00:06:30,600
You must be very close to him
86
00:06:31,319 --> 00:06:32,800
that you called and asked
87
00:06:34,399 --> 00:06:35,720
for his help.
88
00:06:44,639 --> 00:06:46,399
(Warodom)
89
00:06:49,959 --> 00:06:53,199
It's the factory. I have to answer this.
90
00:06:57,199 --> 00:06:58,600
Surasit, where are you?
91
00:07:01,199 --> 00:07:02,720
I'm meeting with a client.
92
00:07:04,519 --> 00:07:06,360
Panpit is looking for you.
93
00:07:07,319 --> 00:07:09,399
You wouldn't pick up her calls, so she called me.
94
00:07:10,079 --> 00:07:12,839
But I told her I couldn't reach you either.
95
00:07:13,959 --> 00:07:15,279
I see.
96
00:07:16,879 --> 00:07:20,000
Just admit that you are with Si right now.
97
00:07:20,079 --> 00:07:23,120
You know she's keeping an eye on you two.
98
00:07:24,160 --> 00:07:26,679
Be honest with me so I can help you.
99
00:07:26,680 --> 00:07:29,319
Let me handle my problems myself.
100
00:07:30,800 --> 00:07:33,720
Si's the one I'm worried about, not you.
101
00:07:33,800 --> 00:07:38,239
Listen, you will get Si in trouble by sneaking behind Panpit's back
102
00:07:38,240 --> 00:07:40,199
to see her.
103
00:07:40,680 --> 00:07:44,438
If Si is involved in any way, tell me so I can help you
104
00:07:44,439 --> 00:07:46,439
deal with your mother.
105
00:07:46,519 --> 00:07:49,879
Thank you for offering your help.
106
00:07:50,439 --> 00:07:51,839
But I made myself clear.
107
00:07:52,519 --> 00:07:54,879
Let me handle my own problems.
108
00:07:55,680 --> 00:07:56,839
I have to go.
109
00:08:06,639 --> 00:08:07,959
It was my staff.
110
00:08:08,319 --> 00:08:12,720
He's new, and he's trying to solve other people's problems.
111
00:08:15,199 --> 00:08:16,319
I see.
112
00:08:18,959 --> 00:08:22,720
Si, I'm sorry if I caused you
113
00:08:23,759 --> 00:08:24,800
any trouble last night.
114
00:08:26,439 --> 00:08:27,680
It's all right.
115
00:08:31,839 --> 00:08:35,330
I know that my visits might cause a disagreement
116
00:08:35,399 --> 00:08:39,210
between you and my mother.
117
00:08:39,759 --> 00:08:41,519
But if you're still giving me a chance
118
00:08:42,120 --> 00:08:47,600
and not accepting Tassanai or Warodom's love just yet,
119
00:08:50,090 --> 00:08:52,919
I will keep my promise to you.
120
00:08:55,090 --> 00:08:59,240
I will end any issues you have with my mother.
121
00:09:02,120 --> 00:09:03,120
All right.
122
00:09:08,039 --> 00:09:11,090
(Mother)
123
00:09:15,840 --> 00:09:18,240
Please give me some time.
124
00:09:18,879 --> 00:09:22,278
- I work every day... - I understand.
125
00:09:22,279 --> 00:09:26,119
You should head back and deal with your problems
126
00:09:26,120 --> 00:09:29,799
before your mother breaks into my house.
127
00:09:32,919 --> 00:09:33,919
Okay.
128
00:09:35,120 --> 00:09:39,879
I just stopped by to give your father and Boonnate the liquor.
129
00:09:41,330 --> 00:09:42,360
Si.
130
00:09:44,519 --> 00:09:46,000
Honestly speaking,
131
00:09:46,960 --> 00:09:48,600
I love it here.
132
00:09:50,840 --> 00:09:52,960
I love spending time with you
133
00:09:54,120 --> 00:09:55,879
and your family.
134
00:09:58,279 --> 00:10:01,720
I will do whatever it takes so we can spend our lives together here.
135
00:10:07,450 --> 00:10:09,919
All right. You should go.
136
00:10:11,600 --> 00:10:13,639
I'll get going then.
137
00:10:24,799 --> 00:10:27,240
(Warodom)
138
00:10:38,519 --> 00:10:39,799
What's up, Dom?
139
00:10:40,360 --> 00:10:43,330
Si, are you with Surasit?
140
00:10:43,960 --> 00:10:45,240
I'm home.
141
00:10:46,279 --> 00:10:47,799
Surasit isn't here.
142
00:10:48,600 --> 00:10:53,599
Panpit blames you for getting Surasit stressed
143
00:10:53,600 --> 00:10:55,360
and drunk last night.
144
00:10:56,960 --> 00:10:59,679
Panpit won't stop coming after you
145
00:11:00,240 --> 00:11:02,559
as long as you still meet her son in secret.
146
00:11:03,440 --> 00:11:06,080
I know. You are giving me another warning.
147
00:11:06,840 --> 00:11:10,840
Well, I'm worried about you.
148
00:11:12,799 --> 00:11:16,559
Call me if you need anything.
149
00:11:17,320 --> 00:11:18,360
Okay.
150
00:11:37,679 --> 00:11:39,200
We're drinking during the day.
151
00:11:41,600 --> 00:11:45,759
Free liquor tastes extra smooth.
152
00:11:45,840 --> 00:11:47,719
Slow down. We're on the second bottle.
153
00:11:47,720 --> 00:11:49,600
Sure.
154
00:11:51,879 --> 00:11:53,120
Hey, Si.
155
00:11:53,200 --> 00:11:55,039
What did Surasit say?
156
00:11:55,840 --> 00:11:57,360
Nothing much.
157
00:11:59,200 --> 00:12:00,279
Listen.
158
00:12:01,799 --> 00:12:05,359
Are you going to tell me what's going on between you and Tassanai?
159
00:12:05,360 --> 00:12:08,959
Why did he offer you so much compensation
160
00:12:08,960 --> 00:12:12,159
as if he did something terribly wrong to you?
161
00:12:15,399 --> 00:12:18,320
Hey, I bet
162
00:12:18,840 --> 00:12:23,200
it's a small misunderstanding. Am I right?
163
00:12:24,840 --> 00:12:26,719
- Yes. - See?
164
00:12:26,720 --> 00:12:28,480
Yet, I've never won the lottery.
165
00:12:29,039 --> 00:12:31,278
Si, more importantly,
166
00:12:31,279 --> 00:12:34,399
why on earth did you tear the check apart? It was 500,000.
167
00:12:34,440 --> 00:12:38,240
We could have kept it. We had nothing to lose.
168
00:12:38,960 --> 00:12:42,399
It's not right for us to take anything from him.
169
00:12:43,240 --> 00:12:44,840
We do have something to lose.
170
00:12:45,519 --> 00:12:48,999
He's toying with our feelings because we are poor.
171
00:12:49,000 --> 00:12:50,600
He thinks we have no choice
172
00:12:50,759 --> 00:12:53,200
and that we will desperately jump on anything he throws at us.
173
00:12:54,440 --> 00:12:55,639
But after he's done that,
174
00:12:56,399 --> 00:12:57,960
he will take back more from us.
175
00:13:00,480 --> 00:13:03,799
Come on, you worry too much.
176
00:13:07,039 --> 00:13:08,278
But it's good in a way.
177
00:13:08,279 --> 00:13:12,080
Right now, Tassanai is aware
178
00:13:12,159 --> 00:13:15,440
that he's got competition, and that's Surasit.
179
00:13:17,159 --> 00:13:19,799
Next time, he won't come back
180
00:13:19,879 --> 00:13:21,960
with just 500,000 baht.
181
00:13:22,279 --> 00:13:26,600
He will offer you even more money to beat Surasit.
182
00:13:27,440 --> 00:13:32,080
And Surasit will be doing the same
183
00:13:32,159 --> 00:13:34,559
to keep you from choosing Tassanai.
184
00:13:34,799 --> 00:13:36,919
We will benefit no matter what.
185
00:13:37,720 --> 00:13:42,519
Also, those men will buy your parents expensive stuff.
186
00:13:42,559 --> 00:13:44,120
Then their lives will get better.
187
00:13:44,200 --> 00:13:46,559
Doesn't that sound like a good idea?
188
00:13:53,120 --> 00:13:54,200
Si.
189
00:13:55,639 --> 00:13:57,519
Are you okay?
190
00:14:02,480 --> 00:14:04,360
Yes, don't worry about me.
191
00:14:22,200 --> 00:14:25,039
What is my mother paying you to do? You need to know everything...
192
00:14:26,639 --> 00:14:29,279
I told your mother we went to see a client together.
193
00:14:29,759 --> 00:14:32,519
Read the email I sent you with the client's information.
194
00:14:33,000 --> 00:14:34,519
Our stories need to match.
195
00:14:35,480 --> 00:14:38,240
I don't need your help. I got this.
196
00:14:40,360 --> 00:14:41,398
Suit yourself.
197
00:14:41,399 --> 00:14:43,720
But I need you to stop getting Si in trouble.
198
00:14:57,080 --> 00:14:58,279
(Mother)
199
00:15:00,320 --> 00:15:01,440
Yes, Mother.
200
00:15:05,320 --> 00:15:06,679
I'll be right there.
201
00:15:28,879 --> 00:15:30,399
Hello, Pumriang.
202
00:15:30,960 --> 00:15:32,919
What are you up to?
203
00:15:33,000 --> 00:15:34,879
Do you mind stopping by later?
204
00:15:37,480 --> 00:15:40,440
I'm afraid I can't. I'm meeting with a client.
205
00:15:41,639 --> 00:15:42,919
Is that so?
206
00:15:43,759 --> 00:15:45,759
You never have time for me these days.
207
00:15:46,480 --> 00:15:49,879
Is everything all right? Or is there someone else?
208
00:15:54,399 --> 00:15:55,799
It's not like that.
209
00:15:56,279 --> 00:15:57,720
I've been extremely busy.
210
00:15:59,080 --> 00:16:00,600
I'm sorry about that.
211
00:16:02,840 --> 00:16:06,159
It's okay. Call me when you have the time.
212
00:16:06,960 --> 00:16:10,000
I won't bother you anymore. Don't keep your client waiting.
213
00:16:11,919 --> 00:16:14,279
Okay, Pumriang. I'll talk to you later then.
214
00:16:26,919 --> 00:16:28,159
Mom.
215
00:16:28,960 --> 00:16:31,919
She refused a house, money, and everything.
216
00:16:32,039 --> 00:16:33,519
She's playing hard to get.
217
00:16:35,039 --> 00:16:39,879
Surasit was there, and she's still seeing your beloved Warodom too.
218
00:16:41,440 --> 00:16:44,240
It was exciting in a way to see her refusing it though.
219
00:16:45,080 --> 00:16:47,919
She pretended like she didn't want our money when she so did.
220
00:16:49,279 --> 00:16:50,519
Just wait and see.
221
00:16:51,000 --> 00:16:54,559
I will make her bow down and beg me to mistreat her for money.
222
00:16:56,759 --> 00:16:57,879
It won't be long.
223
00:16:58,440 --> 00:17:01,799
Her father is money hungry. She will cave eventually
224
00:17:02,159 --> 00:17:03,639
because of his father.
225
00:17:05,170 --> 00:17:06,680
Doesn't she want a house?
226
00:17:08,559 --> 00:17:12,410
I'm guessing she wants her family to live in a better house.
227
00:17:15,119 --> 00:17:18,839
Get them one step closer to their dreams.
228
00:17:19,650 --> 00:17:22,200
Remind them that they will never reach those dreams
229
00:17:22,279 --> 00:17:24,680
without any help.
230
00:17:25,680 --> 00:17:28,839
Only then will they jump at the meat we throw at them.
231
00:17:30,920 --> 00:17:32,960
Once that family needs to rely on you,
232
00:17:33,410 --> 00:17:36,359
Simala will choose you over other men.
233
00:17:37,559 --> 00:17:41,279
When that time comes, their lives will be ours.
234
00:18:01,000 --> 00:18:02,519
You're changing coffee shops.
235
00:18:04,279 --> 00:18:05,440
Are you avoiding me?
236
00:18:14,480 --> 00:18:18,170
You didn't buy the car off Krachang, did you?
237
00:18:20,039 --> 00:18:22,799
He is lending it to you, isn't he?
238
00:18:25,720 --> 00:18:28,650
Si, Krachang is a married man.
239
00:18:28,720 --> 00:18:31,240
Don't worry. I know what I'm doing.
240
00:18:31,890 --> 00:18:33,359
I just work for him.
241
00:18:35,079 --> 00:18:36,170
Wait.
242
00:18:39,890 --> 00:18:43,680
Working a desk job won't get you rich in this country.
243
00:18:46,000 --> 00:18:47,920
Quit your job. I'll support you.
244
00:18:48,000 --> 00:18:49,440
Will you please leave me alone?
245
00:18:50,799 --> 00:18:53,519
Fine, see you tonight then.
246
00:18:53,599 --> 00:18:54,650
What do you mean?
247
00:18:59,240 --> 00:19:00,960
Has Ruja not told you?
248
00:19:02,519 --> 00:19:04,078
My mother
249
00:19:04,079 --> 00:19:09,039
has asked Ruja to invite your father and Boonnate over to my house.
250
00:19:10,960 --> 00:19:14,519
We want to apologize to you for what I did the other day.
251
00:19:15,680 --> 00:19:19,440
We hope your father will accept our money
252
00:19:20,279 --> 00:19:21,359
as an apology.
253
00:19:27,319 --> 00:19:31,079
I'm not going. Don't bother trying to buy my father.
254
00:19:31,599 --> 00:19:34,240
Wait. You should talk to him first.
255
00:19:36,410 --> 00:19:39,079
Apparently, your father and Boonnate have accepted the invitation.
256
00:19:40,200 --> 00:19:41,650
See you tonight.
257
00:19:53,200 --> 00:19:54,599
Cheers.
258
00:20:04,960 --> 00:20:09,479
The wine is seriously to die for.
259
00:20:09,480 --> 00:20:13,890
The liquor we drink at home is trash compared to this.
260
00:20:13,960 --> 00:20:17,518
The wine you kindly provide us
261
00:20:17,519 --> 00:20:19,960
is extremely smooth.
262
00:20:20,519 --> 00:20:21,759
You drink our cheap liquor like water.
263
00:20:24,410 --> 00:20:26,960
How does it compare to the liquor Surasit gave you?
264
00:20:27,720 --> 00:20:29,519
Oh gosh.
265
00:20:30,119 --> 00:20:33,279
Honestly speaking, Surasit's liquor
266
00:20:33,650 --> 00:20:35,559
tasted disgusting.
267
00:20:35,650 --> 00:20:39,720
It's nothing compared to this wine.
268
00:20:41,680 --> 00:20:44,240
- Let's drink. Cheers. - Cheers.
269
00:20:44,319 --> 00:20:45,720
Awesome.
270
00:20:47,079 --> 00:20:48,480
How do you like the taste, Tiwa?
271
00:20:49,720 --> 00:20:51,799
Oh, it's good.
272
00:20:52,279 --> 00:20:56,960
I should have dressed better.
273
00:20:57,039 --> 00:20:58,680
Don't worry about it, Tiwa.
274
00:20:59,170 --> 00:21:02,170
I told Ruja to keep things casual.
275
00:21:02,599 --> 00:21:05,519
You are dressed just fine for the occasion.
276
00:21:06,519 --> 00:21:09,920
I had to go through the same path to get where I am as well.
277
00:21:10,759 --> 00:21:13,920
I'm just like you. Isn't that right, Ruja?
278
00:21:14,480 --> 00:21:16,359
That's right, Pumriang.
279
00:21:16,650 --> 00:21:21,680
You say you are just like us, but the diamond necklace says otherwise.
280
00:21:22,920 --> 00:21:24,890
You are funny.
281
00:21:26,170 --> 00:21:28,480
- Please enjoy. - Thanks.
282
00:21:31,279 --> 00:21:34,559
I've been wanting to tell you about Warodom and my mother.
283
00:21:35,759 --> 00:21:37,920
But it's difficult to say because it's her private life.
284
00:21:49,000 --> 00:21:51,960
It tastes amazing.
285
00:21:52,319 --> 00:21:53,720
What's on your mind, Si?
286
00:21:54,640 --> 00:21:56,880
Are you not having fun? You are oddly quiet.
287
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
I am.
288
00:22:03,519 --> 00:22:07,319
Oh my. We could use more appetizers. I'll get us some more.
289
00:22:07,559 --> 00:22:09,720
- I'll be right back. - Wait.
290
00:22:09,759 --> 00:22:12,279
- I'll come with you. - No, it's okay.
291
00:22:15,799 --> 00:22:19,000
I'd love your help, Si. Will you come with me?
292
00:22:21,920 --> 00:22:23,039
Sure.
293
00:22:26,519 --> 00:22:30,119
- Make yourself at home. - Thank you.
294
00:22:38,359 --> 00:22:41,599
Si, I'm sorry about what Tassanai did to you.
295
00:22:45,920 --> 00:22:47,200
What he did the other day.
296
00:22:48,680 --> 00:22:52,440
You have no idea how guilty he feels.
297
00:22:53,240 --> 00:22:57,960
He told me he regretted getting drunk and treating you that way.
298
00:22:59,640 --> 00:23:00,839
Also,
299
00:23:01,440 --> 00:23:03,519
he hasn't been seeing other girls lately.
300
00:23:05,960 --> 00:23:09,000
You are the only one for him.
301
00:23:13,000 --> 00:23:14,160
Forget about it.
302
00:23:16,839 --> 00:23:18,519
I know you are still upset.
303
00:23:19,000 --> 00:23:22,200
I understand it's not something that's easy to forgive.
304
00:23:23,920 --> 00:23:25,440
Give him a chance.
305
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
My son really likes you.
306
00:23:28,319 --> 00:23:32,160
Think about it. He still likes you despite your background.
307
00:23:41,359 --> 00:23:42,799
I need to wash my hands.
308
00:23:52,519 --> 00:23:56,079
Si, can you answer my phone? My hands are wet.
309
00:24:09,359 --> 00:24:12,640
(Warodom)
310
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Hello, Pumriang.
311
00:24:28,759 --> 00:24:32,279
You asked me if I'm free to stay over at your condo tonight.
312
00:24:33,079 --> 00:24:34,359
I'm afraid I can't.
313
00:24:36,839 --> 00:24:40,960
Hello? Pumriang? Can you hear me?
314
00:24:42,440 --> 00:24:43,640
Hello?
315
00:24:49,799 --> 00:24:51,200
Who was it?
316
00:24:52,279 --> 00:24:53,440
I...
317
00:24:53,960 --> 00:24:55,839
I don't know. I didn't see.
318
00:24:56,359 --> 00:24:59,279
Really? What did he say?
319
00:25:01,400 --> 00:25:03,079
The call got disconnected.
320
00:25:05,039 --> 00:25:06,240
I see.
321
00:25:07,440 --> 00:25:10,200
I'll bring this to the table.
322
00:25:16,000 --> 00:25:19,079
I'll answer the call and be right there.
323
00:25:21,319 --> 00:25:22,480
Hey, Dom.
324
00:25:23,319 --> 00:25:29,680
Pumriang, you asked if I could stay over at your condo tonight.
325
00:25:29,960 --> 00:25:31,480
I'm afraid I can't.
326
00:25:31,559 --> 00:25:35,119
That's all right. I'll talk to you later. Bye.
327
00:25:40,680 --> 00:25:45,119
Simala is going to find out about us eventually.
328
00:25:47,480 --> 00:25:49,960
I don't know how to convince her to move on from you.
329
00:25:50,519 --> 00:25:53,839
You should stop leading her on.
330
00:25:54,400 --> 00:25:56,039
I feel bad for her.
331
00:25:57,039 --> 00:25:58,400
Sure.
332
00:25:58,960 --> 00:26:00,039
Okay.
333
00:26:00,720 --> 00:26:03,279
Simala didn't suspect you, did she?
334
00:26:04,599 --> 00:26:07,079
I'll pretend like everything's normal then.
335
00:26:08,000 --> 00:26:10,279
All right. Talk to you later.
336
00:26:21,480 --> 00:26:22,559
This way, Tiwa.
337
00:26:27,680 --> 00:26:28,960
So what is it, Tassanai?
338
00:26:30,440 --> 00:26:32,160
May I call you Father?
339
00:26:32,519 --> 00:26:34,119
I lost my father years ago.
340
00:26:35,079 --> 00:26:38,400
Yes, sure.
341
00:26:40,920 --> 00:26:43,400
What do you think about this house?
342
00:26:45,559 --> 00:26:48,359
Well, it seems homey.
343
00:26:49,680 --> 00:26:53,640
If Si agrees to marry me, I will ask all of you
344
00:26:54,279 --> 00:26:56,160
to move in with me here.
345
00:26:58,960 --> 00:27:04,480
That decision is for Si to make.
346
00:27:08,960 --> 00:27:14,240
I actually have a question for you.
347
00:27:14,720 --> 00:27:17,039
I'm very curious about
348
00:27:17,119 --> 00:27:21,160
what you did to upset Si.
349
00:27:21,799 --> 00:27:24,079
Oh, it was nothing.
350
00:27:24,400 --> 00:27:28,599
It was a misunderstanding. She misread my intention.
351
00:27:29,559 --> 00:27:31,640
Don't worry though. Nothing happened.
352
00:27:37,680 --> 00:27:39,000
Please accept
353
00:27:40,119 --> 00:27:41,480
my apology.
354
00:27:43,000 --> 00:27:44,759
Si refused to take it,
355
00:27:45,839 --> 00:27:49,119
but I hope you will accept it this time.
356
00:28:02,359 --> 00:28:03,640
I understand
357
00:28:04,599 --> 00:28:07,759
what you had to go through.
358
00:28:09,640 --> 00:28:13,559
Just imagining having to live in that house...
359
00:28:17,279 --> 00:28:18,319
Forget it.
360
00:28:18,960 --> 00:28:22,200
Everyone knows money is required to support a family.
361
00:28:23,400 --> 00:28:25,640
I happen to be very rich.
362
00:28:26,480 --> 00:28:28,759
I wish to support Si and her family.
363
00:28:28,839 --> 00:28:30,079
Therefore...
364
00:28:32,720 --> 00:28:33,960
please accept it.
365
00:28:35,359 --> 00:28:36,720
I won't tell anyone.
366
00:28:46,799 --> 00:28:48,359
Thank you, Tassanai.
367
00:29:33,880 --> 00:29:35,160
Dad.
368
00:29:36,480 --> 00:29:37,480
Hey, Si.
369
00:29:41,079 --> 00:29:43,359
Tassanai's house is beautiful.
370
00:29:44,279 --> 00:29:45,359
Do you like it?
371
00:29:46,359 --> 00:29:49,160
I once dreamed of us living in this house.
372
00:29:51,200 --> 00:29:55,200
The stock you recommended looks promising.
373
00:29:56,119 --> 00:29:57,920
Buy ten million baht more.
374
00:29:58,279 --> 00:30:01,559
Ask the designers to meet at my home office tomorrow.
375
00:30:03,240 --> 00:30:04,519
Right.
376
00:30:04,640 --> 00:30:10,359
I have some changes I'd like to make for Paris Fashion Week.
377
00:30:14,720 --> 00:30:18,880
Are you ready to enjoy cuisine from a top culinary school chef?
378
00:30:22,599 --> 00:30:24,920
I came to the open house with Krachang.
379
00:30:25,680 --> 00:30:28,319
It was the same day Tassanai decided to buy the place.
380
00:30:28,920 --> 00:30:30,920
Really? Is that so?
381
00:30:32,599 --> 00:30:38,160
It must be destiny that you and Tassanai met here.
382
00:30:41,079 --> 00:30:42,440
What makes you think that?
383
00:30:44,920 --> 00:30:50,400
I think Tassanai is a good candidate.
384
00:31:19,880 --> 00:31:21,599
I have a question.
385
00:31:21,880 --> 00:31:24,239
You gave me money to invest in cryptocurrency.
386
00:31:24,240 --> 00:31:26,759
Where did you get the money?
387
00:31:27,400 --> 00:31:32,239
Well, Si gave me some of her salary.
388
00:31:32,240 --> 00:31:36,440
What? Why didn't you use that money to pay me back then?
389
00:31:36,519 --> 00:31:39,359
I'll pay you back next time.
390
00:31:43,519 --> 00:31:46,319
Here, take this.
391
00:31:47,799 --> 00:31:50,720
Surasit's unpalatable liquor is all yours.
392
00:31:52,400 --> 00:31:54,119
What do you mean, Boonnate?
393
00:31:54,400 --> 00:31:57,798
Well, after thinking about it,
394
00:31:57,799 --> 00:32:03,399
I'd rather drink expensive wine in an expensive mansion
395
00:32:03,400 --> 00:32:08,799
while chatting with millionaires like Pumriang and Tassanai.
396
00:32:10,440 --> 00:32:12,240
Dad, Surasit is here.
397
00:32:13,559 --> 00:32:15,319
- Surasit. - Hello.
398
00:32:16,039 --> 00:32:17,480
Hello, Surasit.
399
00:32:17,920 --> 00:32:21,519
Did you happen to hear what I was talking about?
400
00:32:22,559 --> 00:32:24,039
What were you talking about?
401
00:32:24,440 --> 00:32:26,720
Nothing, I was talking about the liquor.
402
00:32:26,799 --> 00:32:30,720
Wait. Are you going to drink it now?
403
00:32:31,039 --> 00:32:32,440
You didn't invite me.
404
00:32:32,519 --> 00:32:37,239
The liquor you gave us tastes so good that we can't wait any longer.
405
00:32:37,240 --> 00:32:39,920
Just looking at it makes me drool.
406
00:32:40,400 --> 00:32:42,319
- I'll buy you more. - Thank you.
407
00:32:42,880 --> 00:32:46,480
Everybody, hello. Tassanai is here.
408
00:32:48,400 --> 00:32:51,240
I brought wine for Tiwa and Boonnate.
409
00:32:57,400 --> 00:32:59,920
Thank you.
410
00:33:02,279 --> 00:33:05,480
Why did you keep the liquor?
411
00:33:05,559 --> 00:33:08,960
You said it was disgusting.
412
00:33:09,039 --> 00:33:10,640
Throw it away.
413
00:33:15,000 --> 00:33:18,640
Oh my. Did I say that?
414
00:33:19,119 --> 00:33:23,839
I guess I was too drunk when I said that. Don't take it personally.
415
00:33:23,920 --> 00:33:25,879
I'll open a bottle of each
416
00:33:25,880 --> 00:33:30,518
and take turns drinking, alternating as I go.
417
00:33:30,519 --> 00:33:32,759
They both taste delightful.
418
00:33:49,839 --> 00:33:51,440
You said you wanted to talk to me.
419
00:33:52,000 --> 00:33:54,319
If I had to pick between Surasit and Tassanai,
420
00:33:54,519 --> 00:33:56,160
I would not pick Tassanai for sure.
421
00:33:56,359 --> 00:33:59,680
Why? Tassanai is a great man though.
422
00:33:59,759 --> 00:34:03,640
Are you seriously telling me to pick Tassanai?
423
00:34:04,599 --> 00:34:09,289
Based on their wealth alone, Tassanai is the true winner.
424
00:34:09,960 --> 00:34:13,199
Can't you see that Tassanai isn't sincere?
425
00:34:14,039 --> 00:34:18,559
Tassanai and his mother pretend to be nice, but they look down on us.
426
00:34:19,440 --> 00:34:22,639
They assume we'd accept whatever they throw at us because we're poor.
427
00:34:22,719 --> 00:34:25,519
He thinks I'm easy too.
428
00:34:25,599 --> 00:34:28,960
Come on, just play along with their game.
429
00:34:29,039 --> 00:34:35,360
Listen to me. Rich people enjoy outsmarting poor people.
430
00:34:35,440 --> 00:34:36,599
Can't you pretend to be dumb?
431
00:34:36,679 --> 00:34:39,880
I don't like Tassanai. I have no reason to play along.
432
00:34:39,960 --> 00:34:41,440
Well, you have no choice.
433
00:34:44,360 --> 00:34:45,400
Isn't it strange?
434
00:34:46,440 --> 00:34:50,960
Lately, you've been trying very hard to set me and Tassanai up.
435
00:34:52,440 --> 00:34:57,400
You accepted his dinner invitation yesterday without even asking me.
436
00:34:57,920 --> 00:34:59,719
You even brought him here today.
437
00:35:00,289 --> 00:35:01,329
What are you thinking?
438
00:35:01,400 --> 00:35:05,079
Why would you want me to end up with someone like him?
439
00:35:08,119 --> 00:35:12,039
I see. You planned it, didn't you?
440
00:35:13,639 --> 00:35:15,599
What are you talking about?
441
00:35:15,679 --> 00:35:19,360
You purposely lured me to be alone with him
442
00:35:19,679 --> 00:35:21,719
so he could sexually harass me.
443
00:35:22,400 --> 00:35:25,809
I don't know what you are talking about. I'm done talking to you.
444
00:35:25,960 --> 00:35:27,119
I'll get going.
445
00:35:34,199 --> 00:35:36,519
- I... - Si, here you are.
446
00:35:37,440 --> 00:35:39,809
I went to find you at Tassanai's house, but you weren't there.
447
00:35:40,360 --> 00:35:42,808
Something was wrong with my phone. I couldn't answer any calls.
448
00:35:42,809 --> 00:35:44,119
The battery ran out too.
449
00:35:44,199 --> 00:35:46,199
Did you meet Tassanai tonight?
450
00:35:48,400 --> 00:35:50,360
Did he not say anything?
451
00:35:51,199 --> 00:35:54,920
He didn't say anything. Why? What happened?
452
00:35:55,400 --> 00:35:58,289
Did something happen?
453
00:36:00,400 --> 00:36:03,079
Nothing, Dad.
454
00:36:03,159 --> 00:36:06,960
I wasn't feeling well, so I left early.
455
00:36:16,769 --> 00:36:22,079
Scumbag! How dare you? How dare you sexually harass my daughter?
456
00:36:22,159 --> 00:36:25,288
I was drunk, and your daughter was so beautiful
457
00:36:25,289 --> 00:36:26,960
that I lost control of myself.
458
00:36:27,719 --> 00:36:30,239
- I'm sorry, Father. - I'm not your father.
459
00:36:30,719 --> 00:36:32,840
Stay away from my daughter.
460
00:36:32,920 --> 00:36:34,119
No.
461
00:36:36,000 --> 00:36:38,360
And you have no choice but to obey me.
462
00:36:39,719 --> 00:36:44,679
Otherwise, I will sue you for forging my 500,000 baht check
463
00:36:45,239 --> 00:36:46,599
and cashing it.
464
00:36:47,880 --> 00:36:49,079
What are you talking about?
465
00:36:50,329 --> 00:36:51,769
The check
466
00:36:53,239 --> 00:36:54,960
that I gave you
467
00:36:55,920 --> 00:36:58,840
contained a signature similar to mine,
468
00:36:59,519 --> 00:37:00,920
but it wasn't mine.
469
00:37:01,480 --> 00:37:02,639
It just looked similar.
470
00:37:03,920 --> 00:37:05,329
I will press charges
471
00:37:06,119 --> 00:37:11,679
against all of you for forging my signature.
472
00:37:12,920 --> 00:37:15,719
- But... - I have both money and power.
473
00:37:16,769 --> 00:37:18,289
The case will be in my favor.
474
00:37:20,079 --> 00:37:22,960
You dirtbag. You tricked me, you...
475
00:37:23,039 --> 00:37:24,079
Get out.
476
00:37:24,639 --> 00:37:26,039
Get out now!
477
00:37:27,000 --> 00:37:29,118
No... Don't...
478
00:37:29,119 --> 00:37:33,559
- Leave! - Don't shoot me. Please.
479
00:37:33,639 --> 00:37:35,840
- No. - Go home, Tiwa.
480
00:37:36,960 --> 00:37:40,480
Get your daughter to marry me,
481
00:37:42,639 --> 00:37:44,039
and I won't sue you.
482
00:37:48,639 --> 00:37:50,079
Or I will kill you.
483
00:37:51,289 --> 00:37:55,289
You... You take the money back.
484
00:37:55,360 --> 00:37:56,999
Then we'll go our separate ways.
485
00:37:57,000 --> 00:38:00,079
I don't want to force my daughter anymore.
486
00:38:00,440 --> 00:38:02,079
I'm begging you.
487
00:38:03,079 --> 00:38:04,599
Don't be like this.
488
00:38:08,400 --> 00:38:11,519
It's your fault for trying to take a shortcut to wealth
489
00:38:13,199 --> 00:38:14,880
by deceiving the rich like me.
490
00:38:16,119 --> 00:38:17,679
You started the game,
491
00:38:18,159 --> 00:38:21,599
but you fell into your own trap.
492
00:38:24,360 --> 00:38:27,000
All right, fine.
493
00:38:28,719 --> 00:38:31,880
Since this is a fun game, I'll play it with you.
494
00:38:34,000 --> 00:38:35,880
You may leave, Tiwa.
495
00:38:42,079 --> 00:38:43,559
Go already!
496
00:39:08,960 --> 00:39:10,329
Dad.
497
00:39:14,329 --> 00:39:17,119
Dad.
498
00:39:18,809 --> 00:39:20,119
Dad, what's wrong?
499
00:39:21,079 --> 00:39:22,679
Why are you crying?
500
00:39:24,079 --> 00:39:25,119
Dad.
501
00:39:30,639 --> 00:39:31,679
Si.
502
00:39:34,559 --> 00:39:37,079
Among the men who have approached you,
503
00:39:38,599 --> 00:39:40,199
who do you like?
504
00:39:42,840 --> 00:39:43,960
Dad.
505
00:39:48,559 --> 00:39:49,809
I'm not sure myself.
506
00:39:53,000 --> 00:39:55,440
Each of them has their own flaws.
507
00:39:56,809 --> 00:39:58,440
None of them is perfect.
508
00:40:27,639 --> 00:40:30,639
Dad!
509
00:40:30,719 --> 00:40:32,119
You don't have it?
510
00:40:32,719 --> 00:40:34,079
You don't have the money?
511
00:40:35,679 --> 00:40:39,880
Will they stop hurting you if we have money?
512
00:40:46,329 --> 00:40:49,599
What would you say
513
00:40:51,599 --> 00:40:55,920
if I told you to choose Tassanai?
514
00:41:00,639 --> 00:41:01,840
Why, Dad?
515
00:41:08,719 --> 00:41:10,920
Why would you want me to choose Tassanai?
516
00:41:17,039 --> 00:41:18,199
Okay.
517
00:41:19,599 --> 00:41:21,480
There's something you need to know.
518
00:41:22,119 --> 00:41:24,639
I didn't tell you because I knew you would be very upset
519
00:41:24,679 --> 00:41:26,039
and have a problem with him.
520
00:41:27,289 --> 00:41:28,719
I didn't want to get you involved.
521
00:41:30,679 --> 00:41:31,719
But just so you know,
522
00:41:33,400 --> 00:41:36,199
Tassanai attempted to sexually harass me.
523
00:41:45,329 --> 00:41:46,440
I know.
524
00:41:49,920 --> 00:41:51,289
You knew?
525
00:41:53,769 --> 00:41:56,769
Then why on earth would you want me to choose him?
526
00:41:57,329 --> 00:41:59,079
Why root for him?
527
00:42:01,119 --> 00:42:03,559
Are you becoming obsessed with money
528
00:42:04,039 --> 00:42:05,840
like Ruja too?
529
00:42:05,920 --> 00:42:07,238
What do you think I am?
530
00:42:07,239 --> 00:42:09,399
- Why would you want me - It's not like that.
531
00:42:09,400 --> 00:42:12,239
- dating the man who harassed me? - Listen, it's for your own good.
532
00:42:12,329 --> 00:42:14,960
- How much did he offer you? - Si, it's not like that.
533
00:42:15,039 --> 00:42:17,960
- How can you do this to me? - Hear me out, Si.
534
00:42:18,039 --> 00:42:20,679
- I never thought you'd do this. - Please hear me out.
535
00:42:20,769 --> 00:42:21,769
Hear me out.
536
00:42:21,770 --> 00:42:24,679
- How much did he offer you? - It's not like that.
537
00:42:26,159 --> 00:42:28,329
I'm doing this for you, Si.
538
00:42:32,119 --> 00:42:33,199
Si.
539
00:42:34,159 --> 00:42:35,360
Si!
540
00:42:39,719 --> 00:42:41,079
Where are you going?
541
00:42:43,440 --> 00:42:47,000
Si! Please hear me out.
542
00:42:47,639 --> 00:42:49,960
Si! Where are you going?
543
00:42:50,400 --> 00:42:52,119
Talk to me, Si.
544
00:42:52,559 --> 00:42:54,960
Si! It's for your own good.
545
00:42:55,880 --> 00:42:58,440
Where are you going, Si?
546
00:43:15,840 --> 00:43:18,159
Si! Hear me out!
547
00:43:26,679 --> 00:43:32,329
(Simala)
548
00:43:34,960 --> 00:43:36,000
Hello, Si.
549
00:43:36,480 --> 00:43:39,769
I'm in front of your house. Can you open the gate?
550
00:43:40,960 --> 00:43:42,480
What did you say?
551
00:43:57,679 --> 00:43:59,199
I had nowhere to go.
552
00:44:02,400 --> 00:44:05,119
I couldn't think of a safe place to drive to.
553
00:44:06,599 --> 00:44:08,320
And I couldn't go home.
554
00:44:12,039 --> 00:44:13,119
I...
555
00:44:18,840 --> 00:44:21,960
Dom, I've never had a house of my own.
556
00:44:23,599 --> 00:44:25,079
I feel like...
557
00:44:28,440 --> 00:44:30,159
I have nowhere to go.
558
00:44:31,199 --> 00:44:33,199
Can I stay with you for the time being?
559
00:44:34,920 --> 00:44:37,159
I really have nowhere to go.
560
00:44:38,559 --> 00:44:42,840
There's no place that makes me feel safe.
561
00:44:44,280 --> 00:44:45,920
What did you go through, Si?
562
00:44:47,239 --> 00:44:48,280
Tell me what happened.
39604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.