All language subtitles for Hero.On.The.Front.2018.1080p.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.H264.UK.Sub_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,860 --> 00:00:39,454 DURING THE FIRST WORLD WAR 2 00:00:39,900 --> 00:00:43,097 PORTUGAL SENT MORE THAN 75,000 SOLDIERS TO FLANDERS. 3 00:00:43,380 --> 00:00:48,295 ANÍBAL AUGUSTO MILHAIS WAS ONE OF THEM. 4 00:02:16,020 --> 00:02:19,217 9TH APRIL 1918 BATTLE OF THE LYS 5 00:02:46,460 --> 00:02:47,780 On your left. 6 00:02:53,140 --> 00:02:55,734 Milhais! 7 00:03:16,180 --> 00:03:17,500 Father. 8 00:03:18,180 --> 00:03:19,898 Father! 9 00:03:28,340 --> 00:03:32,538 SOLDADO MILHÕES (PRIVATE MILHÕES) 10 00:03:36,580 --> 00:03:39,732 APRIL 1943 11 00:04:43,580 --> 00:04:46,777 This is Portugal's finest hour, believe me. 12 00:04:47,540 --> 00:04:50,339 All they want is trouble. They'd have a civil war right here, 13 00:04:50,460 --> 00:04:54,135 just like Spain with those communists. I say let them be. 14 00:04:55,100 --> 00:04:57,137 Well, Dona Teresa? Where is your husband? 15 00:04:57,300 --> 00:04:59,416 He's putting on his medals, Mayor. 16 00:04:59,580 --> 00:05:01,890 If that's what he's up to, fine. 17 00:05:02,260 --> 00:05:03,898 He won't be long, don't worry. 18 00:05:04,340 --> 00:05:06,411 That's all we need. Today is his day. 19 00:05:06,980 --> 00:05:09,620 He knows. And it is truly an honour knowing 20 00:05:09,780 --> 00:05:14,138 how thankful you are for what my Aníbal has done for our country. 21 00:05:16,140 --> 00:05:18,450 All I'm saying is he shouldn't be the last one here. 22 00:05:18,900 --> 00:05:20,493 He won't get lost. 23 00:05:31,740 --> 00:05:33,333 Great. 24 00:05:37,900 --> 00:05:40,016 Father? Father! 25 00:05:40,460 --> 00:05:41,973 Over here! Father! 26 00:05:49,300 --> 00:05:51,018 Was it a wild boar? 27 00:05:57,900 --> 00:05:59,857 A wolf. 28 00:06:01,180 --> 00:06:04,855 - Is it close, father? - It isn't far. 29 00:06:22,780 --> 00:06:23,770 Hi. 30 00:06:24,140 --> 00:06:25,539 Bloody hell, man! 31 00:06:25,620 --> 00:06:27,657 - Where have you been? - I'm sorry, Mayor. 32 00:06:27,740 --> 00:06:29,970 Take a look around. This is all for you! 33 00:06:30,420 --> 00:06:33,776 Not even Sarah Bernhardt left this many people waiting when she came to Lisbon. 34 00:06:33,860 --> 00:06:34,895 I beg your pardon? 35 00:06:35,780 --> 00:06:37,453 Where are your medals? 36 00:06:37,900 --> 00:06:39,811 They weren't polished. 37 00:06:40,300 --> 00:06:43,292 What are you on about? They weren't polished? But? 38 00:06:44,020 --> 00:06:47,979 You must show your medals on these occasions, man! 39 00:06:49,060 --> 00:06:51,176 Without them you are not Private Milhões. 40 00:06:51,260 --> 00:06:53,456 You are just Milhais. Do you understand? 41 00:06:54,780 --> 00:06:56,612 They weigh me down, Mayor. 42 00:06:57,580 --> 00:06:58,570 Very well! 43 00:07:00,020 --> 00:07:02,660 Ladies and gentlemen, thank you for coming. 44 00:07:02,980 --> 00:07:05,290 Let the ceremony begin. 45 00:07:05,820 --> 00:07:07,936 Today, Murça pays tribute... 46 00:07:08,860 --> 00:07:11,613 to its most illustrious son, 47 00:07:13,100 --> 00:07:14,659 Aníbal Milhais. 48 00:07:15,460 --> 00:07:19,135 A patriot who has been awarded Portugal's highest honours. 49 00:07:19,980 --> 00:07:22,859 From now on, the village where 50 00:07:22,940 --> 00:07:25,659 our brave soldier was born shall be named not merely Valongo, 51 00:07:25,860 --> 00:07:27,134 but 52 00:07:27,380 --> 00:07:29,337 Valongo de Milhais! 53 00:07:30,020 --> 00:07:32,899 Well done! Hurrah! 54 00:07:55,020 --> 00:07:58,570 MAY 1917 55 00:08:01,060 --> 00:08:03,734 Nobody move! Keep your asses on the floor. 56 00:08:07,980 --> 00:08:09,778 I can't feel my legs anymore. 57 00:08:10,900 --> 00:08:12,538 Stretch out, mate. 58 00:08:17,900 --> 00:08:21,780 Why won't they stop? Where is this war anyway? 59 00:08:23,460 --> 00:08:24,859 Almonds? 60 00:08:40,460 --> 00:08:43,771 I brought you these keepsakes to remember me by. 61 00:08:48,260 --> 00:08:49,694 They will protect you. 62 00:08:51,100 --> 00:08:52,932 Open them on the way. 63 00:09:25,740 --> 00:09:28,300 I don't even know why we need to go all the way to Flanders. 64 00:09:28,380 --> 00:09:31,293 Apparently, if we want to shoot something we can stay right here. 65 00:09:32,860 --> 00:09:35,932 I said nobody look out the window! 66 00:09:37,500 --> 00:09:40,618 Try to get some sleep, for tomorrow we sail for France. 67 00:09:40,700 --> 00:09:43,010 - Game over! - Tomorrow, sir? 68 00:09:43,100 --> 00:09:45,376 Tomorrow or whenever it is! Why? Who said that? 69 00:09:46,740 --> 00:09:49,858 - I did, sir. - Are you in a hurry to kill some Krauts? 70 00:09:50,660 --> 00:09:52,617 It must be more exciting than this, sir. 71 00:09:53,140 --> 00:09:55,177 Don't worry, the CEP isn't going anywhere. 72 00:09:55,980 --> 00:09:58,335 We are just waiting to see if our government needs help 73 00:09:58,420 --> 00:10:02,015 taking care of some unpatriotic Lisboners. 74 00:10:03,220 --> 00:10:05,291 Nighty-night, mademoiselles. 75 00:10:13,260 --> 00:10:16,616 I won't be long, Adelaide. The bastard isn't far. 76 00:10:17,020 --> 00:10:19,091 You stay home until I get back. 77 00:10:21,220 --> 00:10:22,813 Then can we go to the party? 78 00:10:23,300 --> 00:10:26,497 Yes, but first you must do what your mother told you. 79 00:10:26,860 --> 00:10:28,737 - Promise? - Promise?! 80 00:10:29,100 --> 00:10:30,932 I already said yes! 81 00:10:43,780 --> 00:10:45,453 Milhões! 82 00:10:46,580 --> 00:10:48,093 Can you hear me? 83 00:10:48,620 --> 00:10:50,850 Step around to the front. You, get up and get behind them. 84 00:10:50,940 --> 00:10:52,294 Yes, sir. 85 00:10:52,900 --> 00:10:54,618 Go on, sit. 86 00:14:08,780 --> 00:14:10,612 Thanks. 87 00:14:27,020 --> 00:14:28,931 You don't need to toss the cigarette. 88 00:14:29,660 --> 00:14:31,810 - You can smoke. - Thank you, sir. 89 00:14:32,100 --> 00:14:34,137 Nothing goes to waste in the trenches, you hear me? 90 00:14:34,700 --> 00:14:36,259 Yes, sir. 91 00:14:37,940 --> 00:14:39,214 Where are you from? 92 00:14:39,900 --> 00:14:43,450 Tramagal, sir. Private Francisco Malha-Vacas. 93 00:14:43,620 --> 00:14:45,179 Malha-Vacas (=Cow-Banger)? 94 00:14:45,300 --> 00:14:46,574 You miserable bastard. 95 00:14:47,020 --> 00:14:48,693 At ease! 96 00:14:50,340 --> 00:14:52,980 What do you do? Are you a stockman? 97 00:14:53,380 --> 00:14:55,212 A cooper, sir. 98 00:14:56,980 --> 00:14:59,017 The roulement is very simple! 99 00:14:59,340 --> 00:15:01,695 Six days up there in the front line. 100 00:15:02,180 --> 00:15:04,535 Six days over here in the support line. 101 00:15:05,220 --> 00:15:06,699 Six days in the reserve line 102 00:15:07,260 --> 00:15:09,774 and six days of rest back in the villages. 103 00:15:10,500 --> 00:15:13,140 - Is that clear? - Yes, sir! 104 00:15:13,380 --> 00:15:15,212 You are here to defend your country. 105 00:15:16,860 --> 00:15:20,057 Prior to being men, you are Portuguese. 106 00:15:21,100 --> 00:15:23,660 - Understood? - Yes, sir! 107 00:15:41,940 --> 00:15:44,136 We're all going to die here. 108 00:15:44,500 --> 00:15:46,491 They've sent us to the slaughter. 109 00:15:48,340 --> 00:15:51,810 We have machine guns and rifles to defend ourselves. 110 00:15:52,420 --> 00:15:55,333 They'll only kill me if I let them, I'll always shoot first. 111 00:16:09,740 --> 00:16:11,731 Do you want to die in your first five minutes of war? 112 00:16:11,820 --> 00:16:13,413 - No, sir. - Where are you from? 113 00:16:13,500 --> 00:16:15,218 Murça, sir. 114 00:16:15,660 --> 00:16:17,810 - Name? - Milhais, sir! 115 00:16:18,500 --> 00:16:20,298 You'll die tomorrow with the rest of us! 116 00:16:21,220 --> 00:16:23,336 Or do you think you're better than everyone else? 117 00:16:23,820 --> 00:16:25,811 - No, sir. - Sit down. 118 00:16:28,300 --> 00:16:30,257 Nighty-night, mademoiselles. 119 00:16:34,100 --> 00:16:36,171 First lesson of the front line. 120 00:16:36,620 --> 00:16:38,372 You can only count on each other. 121 00:16:40,300 --> 00:16:42,530 You know what CEP means, don't you? 122 00:16:42,900 --> 00:16:44,015 No. 123 00:16:44,860 --> 00:16:47,454 Portuguese Export Charcuterie. 124 00:17:18,620 --> 00:17:20,452 What are you doing here, Adelaide? 125 00:17:20,780 --> 00:17:22,100 I followed you. 126 00:17:22,180 --> 00:17:24,569 Is that so? You'll learn to obey me even if I have to use the belt! 127 00:17:25,180 --> 00:17:28,536 - You never take me hunting. - Do you think you're like your brothers? 128 00:17:29,580 --> 00:17:31,332 I'm a better hunter. 129 00:17:35,540 --> 00:17:37,099 Are we going back? 130 00:17:38,500 --> 00:17:40,218 The village is still far. 131 00:17:40,980 --> 00:17:43,859 We'd better take this path and cross the hills around this side. 132 00:17:44,620 --> 00:17:47,738 - You stay close to me, you hear me? - Yes, father. 133 00:17:53,780 --> 00:17:55,578 What are we hunting? 134 00:17:57,620 --> 00:17:59,577 Whatever gets in our way. 135 00:18:00,660 --> 00:18:02,378 Chestnuts? 136 00:18:03,620 --> 00:18:07,773 Yes, we'll hunt every chestnut with its head sticking out. 137 00:18:08,740 --> 00:18:10,651 Our teacher says there's another war. 138 00:18:10,940 --> 00:18:13,056 Yes, but we're not fighting this one. 139 00:18:14,180 --> 00:18:17,298 My brothers can't be heroes, then? 140 00:18:20,540 --> 00:18:22,736 War has no heroes, Adelaide. 141 00:18:23,740 --> 00:18:25,617 I was never a hero. 142 00:18:27,420 --> 00:18:29,491 I was just like everyone else. 143 00:19:39,340 --> 00:19:41,217 On your feet! In position! 144 00:19:41,620 --> 00:19:43,418 On your feet! In position! 145 00:19:48,820 --> 00:19:50,458 Fire! 146 00:19:51,500 --> 00:19:52,934 Fire! 147 00:19:55,180 --> 00:19:56,295 Fire! 148 00:19:57,460 --> 00:19:59,610 - Together! - Until the bloody end! 149 00:20:02,100 --> 00:20:03,693 On your right! 150 00:20:10,060 --> 00:20:12,734 Over the top! 151 00:20:14,780 --> 00:20:16,009 Fire at will! 152 00:20:52,220 --> 00:20:53,654 You never fucking learn! 153 00:20:58,500 --> 00:21:00,491 Can you handle that baby? 154 00:21:01,580 --> 00:21:03,059 Yes, sir! 155 00:21:03,140 --> 00:21:08,374 Murça, meet Miss Luísa (=Lewis)! Miss Luísa, Murça! 156 00:21:11,740 --> 00:21:14,414 You! You'll be the loader! 157 00:21:18,660 --> 00:21:21,732 15th Infantry! Together! 158 00:21:22,740 --> 00:21:25,778 Luisinha, Krauts! Krauts, Luisinha! 159 00:21:30,300 --> 00:21:31,734 I know what this is! 160 00:21:32,100 --> 00:21:34,250 - It's a... - Wolftrap. 161 00:21:34,660 --> 00:21:36,253 It's a wolf house. 162 00:21:36,860 --> 00:21:39,056 It's meant to catch them. 163 00:21:40,220 --> 00:21:42,336 How does the trap kill the wolf? 164 00:21:42,660 --> 00:21:44,094 With rocks? 165 00:21:45,460 --> 00:21:49,419 The wolf is forced this way and left with nowhere to run. 166 00:21:51,220 --> 00:21:54,576 - Is this how you're going to catch it? - We need bait. 167 00:21:55,660 --> 00:21:58,652 A little sheep down there to lure the son of a bitch. 168 00:21:59,500 --> 00:22:01,332 An Adelaide. 169 00:22:02,140 --> 00:22:03,539 I would run! 170 00:22:04,900 --> 00:22:07,494 Is that so? How? 171 00:22:08,180 --> 00:22:13,254 Through there and there, then there and out. 172 00:22:17,780 --> 00:22:19,100 Come along. 173 00:22:19,980 --> 00:22:21,653 Wolf-killer! 174 00:22:25,300 --> 00:22:27,450 How far are we? 175 00:22:30,260 --> 00:22:32,171 How do you know where we're heading? 176 00:22:32,500 --> 00:22:35,219 We're heading where the wolf tells us to. 177 00:22:40,660 --> 00:22:42,219 Do you see this? 178 00:22:42,420 --> 00:22:44,775 This is the North side. North is that way, 179 00:22:45,180 --> 00:22:48,411 Murça is down there and the village is over there. 180 00:22:51,060 --> 00:22:52,289 Father... 181 00:22:52,740 --> 00:22:55,095 Were you angry because of the plaque? 182 00:22:56,180 --> 00:22:57,739 That's not it, love. 183 00:22:58,300 --> 00:23:01,656 If they did it for me they should do the same for every other lãzudo (=soldier). 184 00:23:01,740 --> 00:23:03,538 I'd like to see that. 185 00:23:03,780 --> 00:23:06,579 Can you imagine? Every soldier from Vila Real and Porto? 186 00:23:10,660 --> 00:23:11,809 No way. 187 00:23:12,620 --> 00:23:14,133 "Lanudo!" 188 00:23:14,620 --> 00:23:17,817 Lãzudo! The soldier is an ornament, 189 00:23:17,900 --> 00:23:20,369 a badge for politicians to show around whenever they want! 190 00:23:20,460 --> 00:23:24,499 A few years ago they paraded me through Lisbon and Porto like a circus animal! 191 00:23:24,580 --> 00:23:26,457 It's always the same? 192 00:23:27,540 --> 00:23:30,054 Every anniversary of the Lys is the same fucking thing! 193 00:23:30,220 --> 00:23:33,975 Brass bands, gentry parades, but the soldier is always forgotten. 194 00:23:36,180 --> 00:23:37,773 Adelaide! 195 00:24:04,380 --> 00:24:06,690 Did you pray a lot in the war? 196 00:24:07,580 --> 00:24:10,333 Why are you asking me all these things about the war? 197 00:24:10,620 --> 00:24:12,770 Because you never tell me anything! 198 00:24:13,140 --> 00:24:14,699 I know all about it, anyway. 199 00:24:15,060 --> 00:24:16,289 You do? 200 00:24:16,380 --> 00:24:22,296 Aníbal Augusto Milhais, born on 9th July 1895 in Valongo. 201 00:24:22,940 --> 00:24:25,580 Or rather Valongo de Milhais! 202 00:24:27,060 --> 00:24:31,497 Farmhand. Enlisted on 13th May 1916. 203 00:24:32,300 --> 00:24:36,498 Taken to France on 23rd May 1917. 204 00:24:37,540 --> 00:24:40,453 15th Infantry Regiment of the PEP. 205 00:24:43,740 --> 00:24:44,969 CEP! 206 00:24:45,460 --> 00:24:46,530 That. 207 00:24:46,700 --> 00:24:48,816 And how do you know all this? 208 00:24:50,100 --> 00:24:53,331 I read your service records. Ten times. 209 00:25:02,940 --> 00:25:04,851 Do you want to see a treasure, love? 210 00:25:05,900 --> 00:25:09,655 - Is it gold? - You can't put a price on it, Adelaide. 211 00:25:44,820 --> 00:25:49,894 "I give you my heart and the key to unlock it." 212 00:25:50,980 --> 00:25:53,540 I am left with nothing else to give 213 00:25:54,220 --> 00:25:56,291 "nor you to ask of me." 214 00:25:58,780 --> 00:26:05,780 Your mother asked your godmother to write the words and then she embroidered them. 215 00:26:10,140 --> 00:26:15,818 The Virgin watched over me in France. I promised Her this if I came back alive. 216 00:26:18,380 --> 00:26:20,769 Can I keep it? 217 00:26:22,060 --> 00:26:23,892 Sure. 218 00:26:26,860 --> 00:26:28,976 I kept my promise. 219 00:27:10,300 --> 00:27:12,177 - Malha-Vacas! - What? 220 00:27:13,700 --> 00:27:16,374 - How about a cup of coffee? - You know it! 221 00:27:16,460 --> 00:27:18,576 But without sarrabulho first it just isn't the same. 222 00:27:18,660 --> 00:27:19,730 It could be worse. 223 00:27:31,980 --> 00:27:34,256 That's it, Murça, well done! Protect your baby. 224 00:27:34,340 --> 00:27:35,614 Trench clown. 225 00:27:37,300 --> 00:27:39,496 - I bet that this was the last strike! - Why? 226 00:27:39,940 --> 00:27:43,615 Yesterday and the day before the Krauts ceased firing at a quarter to four. 227 00:27:44,260 --> 00:27:46,934 - What time is it? - A quarter to four. 228 00:27:47,500 --> 00:27:49,537 Do you want to bet a French girl? 229 00:27:53,740 --> 00:27:55,856 There, it's over! 230 00:27:56,300 --> 00:27:58,337 Give Luisinha to me. 231 00:28:05,580 --> 00:28:09,335 I don't feel a thing. This should hurt? Why don't I feel anything? 232 00:28:09,420 --> 00:28:11,809 Are you all right? Do you feel okay? Look at me, are you okay? 233 00:28:13,900 --> 00:28:16,016 I need stretcher-bearers, now! 234 00:28:18,260 --> 00:28:19,739 Stretcher-bearers! 235 00:28:26,940 --> 00:28:28,294 Are you alive? 236 00:28:50,500 --> 00:28:52,457 Malha-Vacas! 237 00:28:56,620 --> 00:28:58,179 Malha-Vacas! 238 00:29:00,100 --> 00:29:02,011 We'll never make it out alive! 239 00:29:02,780 --> 00:29:03,975 Shut up! 240 00:29:04,380 --> 00:29:07,372 We'll never make it out alive! Penacova almost died and now me! 241 00:29:07,660 --> 00:29:09,458 Pull yourself together! 242 00:29:10,060 --> 00:29:11,494 Listen, we made a? Listen to me! 243 00:29:11,580 --> 00:29:13,856 We made a pact! Either we both make it or none of us does, you hear me? 244 00:29:14,460 --> 00:29:15,609 Do you hear me?! 245 00:29:17,660 --> 00:29:19,492 Do you hear me?! 246 00:30:01,300 --> 00:30:02,449 Father! 247 00:30:03,660 --> 00:30:04,855 Father! 248 00:30:06,820 --> 00:30:08,174 Father! 249 00:31:24,780 --> 00:31:26,418 The Germans are right there. 250 00:31:27,460 --> 00:31:29,053 The Germans are right there, let's surrender! 251 00:31:29,540 --> 00:31:32,419 - Get down, you'll kill us all! - I don't care, let me go! 252 00:31:32,660 --> 00:31:33,855 I'll shoot him! 253 00:31:38,380 --> 00:31:40,053 You'll live to see another day! 254 00:31:40,700 --> 00:31:44,250 I wasn't on kitchen duty today, so you get a free pass. 255 00:31:45,380 --> 00:31:48,020 - Get on with the soup, Sacavém. - Hold the soup. 256 00:31:55,060 --> 00:31:56,698 At ease. 257 00:31:59,020 --> 00:32:01,614 Tomorrow at zero seven hundred hours 258 00:32:01,980 --> 00:32:05,257 Private Ferreira de Almeida of the 23rd Infantry 259 00:32:05,700 --> 00:32:07,816 will be executed 260 00:32:08,580 --> 00:32:12,369 and I've been asked to choose a man from this company. 261 00:32:13,180 --> 00:32:14,739 Any volunteers? 262 00:32:16,380 --> 00:32:18,291 What for, sir? 263 00:32:20,140 --> 00:32:22,017 For the firing squad. 264 00:32:38,420 --> 00:32:39,740 Huh? 265 00:32:40,980 --> 00:32:42,175 Very well. 266 00:32:44,980 --> 00:32:46,857 - Get out of the way. - Yes, sir. 267 00:32:50,780 --> 00:32:52,896 - Pour! - Yes, sir. 268 00:35:43,660 --> 00:35:45,059 Ready! 269 00:35:46,940 --> 00:35:48,135 Aim! 270 00:35:49,780 --> 00:35:50,770 Fire! 271 00:36:19,740 --> 00:36:21,299 Father! 272 00:36:22,340 --> 00:36:23,614 Great! 273 00:36:23,900 --> 00:36:25,334 Are you alive? 274 00:36:38,300 --> 00:36:40,018 Where's my shotgun? 275 00:36:44,540 --> 00:36:46,133 Easy, love. Easy! 276 00:36:46,460 --> 00:36:49,179 You can't do it like that or I'll end up down there. 277 00:36:58,060 --> 00:36:59,130 What's wrong? 278 00:36:59,220 --> 00:37:01,291 I'm the one who fell. 279 00:37:02,300 --> 00:37:03,529 It was all my fault! 280 00:37:03,620 --> 00:37:05,577 - What? - You fell because of me. 281 00:37:05,940 --> 00:37:09,774 - Because I followed you. - Don't even say that. 282 00:37:11,100 --> 00:37:15,731 We're getting out of this. We're getting out of this together. 283 00:37:17,540 --> 00:37:19,372 Just promise me one thing. 284 00:37:19,580 --> 00:37:21,059 If I fall asleep, wake me. 285 00:37:22,900 --> 00:37:24,334 What if you don't wake up? 286 00:37:25,540 --> 00:37:27,451 If I don't wake up don't worry, love. 287 00:37:27,540 --> 00:37:29,178 It means I need to rest for a while. 288 00:37:33,020 --> 00:37:35,660 We've mother's handkerchief to protect us. 289 00:37:36,460 --> 00:37:40,340 It'll help us both as it helped me in the war. 290 00:37:46,180 --> 00:37:48,694 Hey mate! Mind if I bum a cigarette? Thanks. 291 00:37:49,580 --> 00:37:51,139 It's my last one. 292 00:37:52,940 --> 00:37:55,454 - I thought she was Maria. - Maria? My mother's name is Maria. 293 00:37:55,540 --> 00:37:57,736 - What's up?! - If it isn't loudmouth! 294 00:37:57,820 --> 00:37:59,458 I thought you'd suspend the war for me. 295 00:37:59,540 --> 00:38:02,214 They said it wasn't serious yet you spent three weeks in the hospital. 296 00:38:02,300 --> 00:38:05,099 - One. I was detained for two weeks. - What happened? 297 00:38:05,940 --> 00:38:08,853 The lieutenant caught me snogging some mademoiselles. 298 00:38:09,300 --> 00:38:12,053 - I tried to give him the slip? - Did you tell him she was your cousin? 299 00:38:12,140 --> 00:38:14,495 My wartime godmother, but he didn't believe me. 300 00:38:15,060 --> 00:38:16,778 The more I lied the more he... 301 00:38:16,980 --> 00:38:18,812 Anyway, it was worth it, boys. 302 00:38:19,020 --> 00:38:22,376 Je have learned more French than there is in the pas compris? 303 00:38:22,700 --> 00:38:24,134 What does that mean? 304 00:38:24,420 --> 00:38:26,457 And they've learned two new words. 305 00:38:27,100 --> 00:38:29,250 - Such as? - "Stop that". 306 00:38:32,740 --> 00:38:35,334 - Is it far? - It must be behind this wall. 307 00:38:56,780 --> 00:38:59,772 Move to the rear where you belong, hotshots! 308 00:39:11,700 --> 00:39:13,020 Malha. 309 00:39:13,100 --> 00:39:15,137 Come here and let me teach you a few tricks. 310 00:39:15,300 --> 00:39:17,098 Are you trying to get back to prison? 311 00:39:22,300 --> 00:39:25,213 I was trying to figure out if they're Portuguese or mademoiselles. 312 00:39:25,300 --> 00:39:27,655 - Mademoiselles are better. - Why? 313 00:39:28,780 --> 00:39:30,612 They're livelier. 314 00:39:31,780 --> 00:39:33,009 Compris? 315 00:39:33,660 --> 00:39:35,378 What the hell is pas compris? 316 00:39:35,460 --> 00:39:37,610 Now, you tell the French bonjour. 317 00:39:37,900 --> 00:39:39,971 The Krauts can go fuck themselves. 318 00:39:40,260 --> 00:39:42,410 When you don't understand what someone is saying, you say pas compris. 319 00:39:42,460 --> 00:39:43,894 It's the language of the trenches. 320 00:39:43,980 --> 00:39:46,176 There are lads here from all over the world, right? 321 00:39:47,220 --> 00:39:48,779 To the Tommies you say hello. 322 00:39:48,980 --> 00:39:51,290 - What does that mean? - It means good morning! 323 00:39:51,500 --> 00:39:53,730 And that is the pas compris? Pas compris? 324 00:39:53,820 --> 00:39:55,493 Jesus! Are you even listening? 325 00:39:55,580 --> 00:39:58,333 Pas compris is when neither you nor the mec understand each other, 326 00:39:58,420 --> 00:40:02,254 because that's what the Frenchies say. Learn some Portuguese! 327 00:40:51,620 --> 00:40:53,816 Take a look at his moustache! It's just like Murça's! 328 00:41:07,500 --> 00:41:11,334 "Moustache" over there is like Penacova, he always gets the girl. 329 00:41:26,020 --> 00:41:28,011 Get out! Get out! 330 00:41:28,220 --> 00:41:30,416 - Get out! - Help! 331 00:41:32,300 --> 00:41:34,450 Malha-Vacas, come on! Come on! 332 00:41:34,540 --> 00:41:37,817 Let me go! Let me stay here! Please let me go! 333 00:41:39,740 --> 00:41:40,969 Let me go! 334 00:41:43,860 --> 00:41:45,180 Just leave me behind! 335 00:42:02,140 --> 00:42:03,255 So, Milhais? 336 00:42:04,020 --> 00:42:05,579 You almost didn't make it, huh? 337 00:42:21,220 --> 00:42:23,336 Will I ever get better, Dr? 338 00:42:23,780 --> 00:42:25,771 A few more days and you're on your feet. 339 00:42:26,180 --> 00:42:27,978 Some people from my village 340 00:42:28,060 --> 00:42:29,619 had the Spanish flu and I feel just like them. 341 00:42:29,700 --> 00:42:32,533 You'll be fine. Nurse? 342 00:42:42,020 --> 00:42:43,931 And Malha-Vacas? Is he going to make it? 343 00:42:44,540 --> 00:42:46,338 - Is he in your regiment? - Yes. 344 00:42:46,980 --> 00:42:50,177 I tried to get him out, but I couldn't see shit. 345 00:42:51,140 --> 00:42:53,017 I'm sorry, Dr. My brothers in arms 346 00:42:53,100 --> 00:42:54,818 are very rude and I have become like them. 347 00:42:55,380 --> 00:42:58,179 In the hospital you can say "shit" in front of the officers, it's all right. 348 00:43:01,020 --> 00:43:02,658 Nurse? 349 00:43:05,020 --> 00:43:06,852 How bad is he? 350 00:43:09,740 --> 00:43:11,697 From the gas, he's the same as you. 351 00:43:11,780 --> 00:43:13,976 From everything else, God only knows. 352 00:43:14,620 --> 00:43:17,009 We call it melancholy. 353 00:43:17,900 --> 00:43:19,379 What's that? 354 00:43:20,500 --> 00:43:23,618 It's a fancy word to say you're "homesick". 355 00:43:26,820 --> 00:43:29,460 - Feel better. - Thank you, Dr. 356 00:43:43,580 --> 00:43:44,934 Does it smell of gas? 357 00:43:45,940 --> 00:43:49,331 It can't be my pyjamas. This shit is embedded in the skin. 358 00:43:53,100 --> 00:43:54,818 You should get some sleep, Malha-Vacas. 359 00:43:54,900 --> 00:43:56,811 Please don't tell me what to do. 360 00:44:00,100 --> 00:44:02,614 What good will it do? I'll still be here when I wake up. 361 00:44:03,620 --> 00:44:05,577 - Where else would you be? - Where else would I be? 362 00:44:05,660 --> 00:44:07,333 I don't know! 363 00:44:07,420 --> 00:44:08,899 Far away from here. 364 00:44:09,100 --> 00:44:10,932 I wish I could wake up at home. 365 00:44:13,060 --> 00:44:15,051 Sometimes I realise I'm still here. 366 00:44:17,300 --> 00:44:18,813 Other times I don't really know. 367 00:44:19,500 --> 00:44:21,093 I see the river Tagus... 368 00:44:21,620 --> 00:44:22,894 massive. 369 00:44:23,940 --> 00:44:25,499 And I feel at home. 370 00:44:29,900 --> 00:44:33,177 But then the water turns into dirt and I drown. 371 00:44:35,580 --> 00:44:37,093 I'm on this road... 372 00:44:38,860 --> 00:44:40,737 but it's endless. 373 00:44:41,500 --> 00:44:44,572 I feel that if I just keep walking I'm going to see Teresa. 374 00:44:45,140 --> 00:44:47,017 I miss her so much... 375 00:44:49,740 --> 00:44:51,572 But then the trees start closing in, 376 00:44:51,660 --> 00:44:53,731 they start rocking me and I just want to sleep. 377 00:44:56,380 --> 00:44:58,815 Except I can't sleep, I must keep walking. 378 00:45:00,180 --> 00:45:02,171 Are we losing our minds? 379 00:45:50,060 --> 00:45:51,937 - Can I come in, Dr? - Certainly. 380 00:45:55,420 --> 00:45:57,013 How are you, Milhais? Feeling better? 381 00:45:57,100 --> 00:45:58,818 Yes Dr, thank you. 382 00:45:58,940 --> 00:46:01,090 If you're looking for your friend, he's already been discharged. 383 00:46:01,420 --> 00:46:02,933 Has he gone back to the front? 384 00:46:03,020 --> 00:46:05,978 I tried to send him to the rearguard for a while, but he wouldn't have it. 385 00:46:15,380 --> 00:46:16,734 Do you know what these are? 386 00:46:18,500 --> 00:46:21,970 After years of studying medicine do you know what I've been asked to do? 387 00:46:22,580 --> 00:46:24,730 Censor the soldiers' letters. 388 00:46:26,380 --> 00:46:27,779 You mean crossing out words? 389 00:46:29,260 --> 00:46:31,012 Would you sit down for a minute? 390 00:46:31,540 --> 00:46:33,019 With your permission. 391 00:46:35,060 --> 00:46:39,736 Some of these letters are deeply moving, you know? 392 00:46:40,500 --> 00:46:44,778 But, unfortunately, others mention the names of the places they pass 393 00:46:44,860 --> 00:46:48,615 or identify foreign regiments and towns, I mean... 394 00:46:48,700 --> 00:46:50,213 We can't have that, can we? 395 00:46:52,020 --> 00:46:53,533 Do you write home, Milhais? 396 00:46:53,980 --> 00:46:55,732 Not me, Dr. 397 00:46:56,020 --> 00:46:58,330 You should. It'd be good for you. 398 00:46:59,500 --> 00:47:00,729 I don't know. 399 00:47:01,860 --> 00:47:04,374 Don't you know what to say? 400 00:47:06,860 --> 00:47:09,010 I can't write. 401 00:47:10,740 --> 00:47:13,971 - Do you have a girlfriend or a wife? - Yes. 402 00:47:14,820 --> 00:47:17,050 Well then, man! You must write. 403 00:47:17,620 --> 00:47:19,691 You can't keep them not hearing from you. 404 00:47:19,860 --> 00:47:23,251 I'll tell you what, you tell me what to say and I'll write it. 405 00:47:23,340 --> 00:47:25,251 What for, Dr? She can't read anyway. 406 00:47:25,380 --> 00:47:27,576 She can ask the priest or the doctor, she'll manage. 407 00:47:27,660 --> 00:47:31,130 You're getting me in trouble, I've got nothing to say. 408 00:47:32,820 --> 00:47:34,652 Do you miss her? 409 00:47:41,020 --> 00:47:42,454 Yes. 410 00:47:43,140 --> 00:47:44,130 See? 411 00:47:46,660 --> 00:47:49,812 There's your topic for the first five lines. 412 00:47:50,180 --> 00:47:51,853 But I can't tell anyone what's going on here. 413 00:47:51,940 --> 00:47:55,171 Indeed! You know I'll censor you immediately. 414 00:48:00,180 --> 00:48:02,376 So, how should I begin? 415 00:48:02,780 --> 00:48:05,613 - What's her name? - Teresa. 416 00:48:08,860 --> 00:48:12,774 "My darling Teresa," 417 00:48:15,020 --> 00:48:17,739 I don't want you to worry, for I am well. 418 00:48:17,980 --> 00:48:20,096 Writing this letter is Dr Jaime Cortesão, 419 00:48:20,180 --> 00:48:21,693 who was kind enough to waste his time on me. 420 00:48:21,780 --> 00:48:25,489 Hey Milhais, Milhais. What are you up to? 421 00:48:26,060 --> 00:48:28,336 The same as you, lumphead! 422 00:48:29,380 --> 00:48:32,020 I've been in the war for a year now, but it feels like forever. 423 00:48:33,740 --> 00:48:37,256 There are no heroes here, only men doing their best to survive. 424 00:48:38,740 --> 00:48:41,971 We laugh together to stave off fear but it still sneaks up on us like a wolf. 425 00:48:42,500 --> 00:48:43,649 This is for you. 426 00:48:44,140 --> 00:48:46,893 It creeps into the body like gas. 427 00:48:49,340 --> 00:48:51,809 I must kill this wolf before it kills me. 428 00:48:51,900 --> 00:48:55,018 - Run, run to your right! - To your right! 429 00:48:57,220 --> 00:48:59,018 You are the reason I survive. 430 00:49:00,140 --> 00:49:03,656 There are days when I think of you and of being back home, 431 00:49:03,740 --> 00:49:06,937 but sometimes merciless bombs make the whole earth shake. 432 00:49:08,340 --> 00:49:10,331 If I could write about the ocean? 433 00:49:10,740 --> 00:49:15,655 Now all I see is endless land? Every blast keeps me further away. 434 00:49:17,460 --> 00:49:19,929 Always believe in our love. 435 00:49:20,620 --> 00:49:22,577 Pray for me, nothing else can save me now. 436 00:49:22,780 --> 00:49:25,215 - Jump! Jump! - Get the hell out, get out! 437 00:49:32,260 --> 00:49:34,490 I'll do all I can to go back home. 438 00:49:35,300 --> 00:49:37,530 I am always watching over you as your handkerchief and 439 00:49:37,620 --> 00:49:40,260 Our Lady of Vale da Veiga are watching over me. 440 00:49:45,060 --> 00:49:48,576 I kiss your hands. Yours forever, Aníbal. 441 00:50:04,900 --> 00:50:07,972 You've only brought one?! One?! 442 00:50:09,380 --> 00:50:11,018 What is going on here?! 443 00:50:12,620 --> 00:50:14,179 Is this another mutiny? 444 00:50:15,420 --> 00:50:18,572 Don't tell me the mademoiselles of the 15th don't like what they're given? 445 00:50:19,220 --> 00:50:20,574 - Sir? - Yes, private?! 446 00:50:20,660 --> 00:50:23,413 They've been promising us new uniforms since Christmas and this is all we got. 447 00:50:24,060 --> 00:50:26,415 - How many? - One! 448 00:50:27,420 --> 00:50:29,252 Give it to me. 449 00:50:34,380 --> 00:50:36,212 This is all there is! 450 00:50:36,940 --> 00:50:40,535 We've got food, rum and ammunition. 451 00:50:40,620 --> 00:50:42,372 We are lucky men! 452 00:50:42,740 --> 00:50:46,370 So, enough of this shit or you'll have to deal with me, is that clear?! 453 00:50:46,460 --> 00:50:47,689 Yes, sir! 454 00:50:47,780 --> 00:50:49,657 - Is that clear?! - Yes, sir! 455 00:50:50,180 --> 00:50:52,171 Who wants this uniform? 456 00:50:58,980 --> 00:51:00,334 Knock yourself out! 457 00:51:02,460 --> 00:51:05,418 And now, if you gentlemen think it would be pertinent, 458 00:51:05,860 --> 00:51:07,658 we shall resume the war with the Krauts. 459 00:51:07,980 --> 00:51:10,335 - Shall we? - Yes, sir! 460 00:51:10,420 --> 00:51:11,740 Fall in! 461 00:51:16,980 --> 00:51:18,300 At ease! 462 00:51:34,900 --> 00:51:39,576 My mother sold my baby goat. She must have needed the money. 463 00:51:39,980 --> 00:51:41,812 When hunger strikes? 464 00:51:42,420 --> 00:51:44,855 I think my wife is keeping a secret from me. 465 00:51:44,940 --> 00:51:47,056 Her letters are filled with clues. 466 00:51:47,500 --> 00:51:48,535 What about? 467 00:51:48,620 --> 00:51:51,055 I don't know, but? What if she's pregnant? 468 00:51:52,900 --> 00:51:56,211 What if I never go back? I'll never get to know my child. 469 00:51:57,060 --> 00:52:00,940 I know damn well how much I owe my mother, so I can't stay mad. 470 00:52:02,140 --> 00:52:05,258 - But it's still a pity? - Look at Malha-Vacas, all cleaned up! 471 00:52:06,500 --> 00:52:10,334 You can marry now, but make sure you look under her skirt first, lest she be a Scot. 472 00:52:12,980 --> 00:52:14,493 All I wish to say is: 473 00:52:16,260 --> 00:52:17,580 Au revoir. 474 00:52:19,460 --> 00:52:20,495 Goodbye. 475 00:52:22,180 --> 00:52:24,615 If you're out exploring, bring us a frankfurter. 476 00:52:24,700 --> 00:52:26,577 Don't get dirty. 477 00:52:30,460 --> 00:52:31,894 It still hurts... 478 00:52:31,980 --> 00:52:35,974 It hurts coming home and not having the baby goat eating from my hand. 479 00:52:53,420 --> 00:52:54,694 Malha-Vacas! 480 00:53:04,340 --> 00:53:06,570 We were supposed to go back together. 481 00:53:07,300 --> 00:53:09,177 We were supposed to go back together! 482 00:53:24,940 --> 00:53:26,453 Together... 483 00:53:37,140 --> 00:53:38,335 Adelaide! 484 00:53:40,220 --> 00:53:41,619 Adelaide! 485 00:53:47,660 --> 00:53:49,617 Adelaide! 486 00:54:51,060 --> 00:54:53,131 Wow! New duds? 487 00:54:55,660 --> 00:54:58,857 Do you have one in green, hotshot? It suits me better. 488 00:55:03,860 --> 00:55:05,180 Attention! 489 00:55:07,500 --> 00:55:09,252 Proceed with the distribution, man! 490 00:55:16,020 --> 00:55:18,899 Boys, I have some good news! 491 00:55:25,660 --> 00:55:27,571 At ease. 492 00:55:28,900 --> 00:55:30,174 Boys, 493 00:55:31,300 --> 00:55:32,859 we are finally being relieved. 494 00:55:40,140 --> 00:55:42,051 At ease doesn't mean at will! 495 00:55:43,540 --> 00:55:46,931 The British Command will relieve the Portuguese troops, 496 00:55:47,820 --> 00:55:52,291 which means we will finally march towards a good stew and a glass of red wine. 497 00:55:54,420 --> 00:55:56,536 Proceed with the distribution! 498 00:56:01,300 --> 00:56:03,940 One more month and there wouldn't be any Portuguese Export Charcuterie. 499 00:56:04,420 --> 00:56:05,569 You heard nothing 500 00:56:06,580 --> 00:56:08,810 Did you hear what the Captain said, Murça? 501 00:56:10,980 --> 00:56:12,732 Mark my words, this war will end while 502 00:56:12,820 --> 00:56:15,016 we're canned up in the rearguard. 503 00:56:25,980 --> 00:56:27,539 What's wrong? 504 00:56:27,620 --> 00:56:30,817 Having a new uniform is like wearing your Sunday clothes, you have to stay clean. 505 00:56:31,540 --> 00:56:32,610 Murça? 506 00:56:32,700 --> 00:56:34,850 - What? - What are you doing tonight? 507 00:56:35,020 --> 00:56:36,294 I'll be asleep. 508 00:56:37,820 --> 00:56:41,336 Huit Maisons is nice. You can't even smell the Germans. 509 00:56:43,220 --> 00:56:45,450 Let's go find some French girls 510 00:56:45,780 --> 00:56:48,294 and see if they have beaucoup of desire to go dancing. 511 00:56:54,020 --> 00:56:55,579 What now? 512 00:56:58,020 --> 00:57:00,170 It's the Krauts' good morning salute. 513 00:57:00,820 --> 00:57:02,970 Fall in! You have five seconds to fall in! 514 00:57:03,260 --> 00:57:04,853 Two lines, fall in! 515 00:57:05,860 --> 00:57:08,932 It's a Kraut offensive. And a big one. 516 00:57:09,900 --> 00:57:12,619 We have to go back to the front. 517 00:57:13,020 --> 00:57:14,897 Mademoiselles, march! 518 00:57:49,300 --> 00:57:51,769 9TH APRIL 1918 BATTLE OF THE LYS 519 00:58:46,820 --> 00:58:49,892 We've never been hit with so many heavy mortars! 520 00:58:50,380 --> 00:58:52,656 Will this war ever end? 521 00:58:53,260 --> 00:58:54,659 I don't think so. 522 00:58:56,620 --> 00:58:59,009 - Can you feel the earth shaking? - 15th Infantry... 523 00:58:59,420 --> 00:59:02,492 15th Infantry! Stand by! The offensive isn't over! 524 00:59:02,780 --> 00:59:05,420 Check your ammunition! Find out what's wrong with him! 525 00:59:05,700 --> 00:59:07,657 All together now! 526 00:59:08,740 --> 00:59:10,856 Check all ammunition! 527 00:59:11,620 --> 00:59:13,497 Take these almonds, 528 00:59:13,860 --> 00:59:15,658 they're left over from Easter. 529 00:59:16,780 --> 00:59:20,489 Stand by! Check ammunition! Stand by! 530 00:59:20,580 --> 00:59:23,698 Check ammunition! Defence positions! 531 00:59:24,180 --> 00:59:25,659 Yes, sir! 532 00:59:26,420 --> 00:59:28,172 Eyes on the line! 533 00:59:28,820 --> 00:59:33,212 Stand by! 15th Infantry, all together now! 534 00:59:33,300 --> 00:59:36,372 What are you waiting for?! All together now! 535 00:59:36,460 --> 00:59:38,576 In front of me! Come on! 536 00:59:38,820 --> 00:59:41,096 - Yes, sir! - I want that man out of here! 537 00:59:41,340 --> 00:59:43,729 What are you waiting for?! 538 00:59:46,060 --> 00:59:47,255 Are you even listening? 539 00:59:47,860 --> 00:59:50,739 I don't care. If Malha-Vacas is dead, I'll die too. 540 00:59:51,780 --> 00:59:55,136 Murça, listen, your pact wasn't with Malha-Vacas. 541 00:59:57,140 --> 00:59:59,495 Your pact is with the woman who gave you this. 542 00:59:59,580 --> 01:00:02,140 God willing, she'll bring you home. 543 01:00:02,740 --> 01:00:04,094 Take it! 544 01:00:06,740 --> 01:00:10,734 Stand by! Stand by! Quickly! Defence positions! 545 01:00:21,900 --> 01:00:23,379 Fire at will! 546 01:00:25,220 --> 01:00:26,290 Fire at will! 547 01:00:49,340 --> 01:00:50,694 To the left! 548 01:01:13,860 --> 01:01:15,259 Grenade! 549 01:01:17,860 --> 01:01:20,170 Milhais! 550 01:01:25,460 --> 01:01:26,780 Milhais! 551 01:01:31,700 --> 01:01:32,974 Are you all right? 552 01:01:36,700 --> 01:01:40,455 Fall back to the support line! 553 01:01:47,780 --> 01:01:49,817 Milhais! 554 01:01:50,180 --> 01:01:51,295 Yes, sir! 555 01:01:52,860 --> 01:01:54,373 Run, Milhais! 556 01:01:55,620 --> 01:01:58,339 - Fall back to the support line! - I'm not leaving, sir! 557 01:01:58,980 --> 01:02:00,618 I'll hold my position! 558 01:02:01,540 --> 01:02:04,453 Milhais, you will follow us! Repeat after me! 559 01:02:04,540 --> 01:02:06,178 We are going to Saint-Venant! 560 01:02:08,940 --> 01:02:10,613 - Milhais, say it! - Yes! 561 01:02:10,700 --> 01:02:13,169 - Saint-Venant! - Saint-Venant! 562 01:03:14,820 --> 01:03:17,460 Our Lady of Vale da Veiga, 563 01:03:17,540 --> 01:03:20,976 protect me now... as you've been doing all along. 564 01:03:21,780 --> 01:03:25,136 And I beg you, my saint, I beg you, 565 01:03:25,540 --> 01:03:27,895 don't let Luisinha fall me now! 566 01:07:35,060 --> 01:07:36,175 North. 567 01:09:56,700 --> 01:09:58,373 We surrender! 568 01:09:58,460 --> 01:10:00,770 Hey lãzudo, I am Portuguese! 569 01:10:01,340 --> 01:10:03,570 Then lower your weapon, fool! 570 01:10:06,980 --> 01:10:09,051 Which way is our line? 571 01:10:09,460 --> 01:10:10,734 I don't know! 572 01:10:11,140 --> 01:10:12,210 And Saint-Venant? 573 01:10:12,300 --> 01:10:14,530 Do you think we'd be here if we knew where that is? 574 01:10:21,500 --> 01:10:22,934 Get down! Get down! 575 01:10:28,340 --> 01:10:29,933 We have to surrender! 576 01:10:30,740 --> 01:10:33,892 We have to surrender! We're all going to die here, you hear me?! 577 01:10:35,900 --> 01:10:37,334 Run! Run! 578 01:12:34,580 --> 01:12:35,979 Help! 579 01:12:44,380 --> 01:12:45,415 Hey! 580 01:12:47,140 --> 01:12:48,130 Help! 581 01:12:49,020 --> 01:12:50,010 Bloody Scot! 582 01:12:52,180 --> 01:12:53,898 Help me, for God's sake! 583 01:12:58,300 --> 01:13:00,177 Help me! Help me! 584 01:13:07,060 --> 01:13:08,812 Help me, man! 585 01:14:12,220 --> 01:14:13,415 Sweetheart... 586 01:14:16,380 --> 01:14:19,816 Adelaide! 587 01:14:22,900 --> 01:14:25,733 Father! 588 01:15:09,940 --> 01:15:11,260 Father! 589 01:15:13,540 --> 01:15:14,939 Oh my love... 590 01:15:20,060 --> 01:15:21,459 Be careful, father! 591 01:15:22,500 --> 01:15:23,729 Watch out! 592 01:15:39,940 --> 01:15:41,260 Are you okay? 593 01:15:41,780 --> 01:15:42,929 It hurts... 594 01:15:47,740 --> 01:15:49,014 You'll be all right. 595 01:15:54,300 --> 01:15:58,658 What happened, my little lamb? You walked right into the wolf's den. 596 01:16:00,100 --> 01:16:01,420 I got lost. 597 01:16:03,060 --> 01:16:04,812 But I wasn't that scared. 598 01:16:06,500 --> 01:16:08,650 - Just a little, huh? - A little bit. 599 01:16:08,740 --> 01:16:10,413 A little bit... 600 01:16:27,260 --> 01:16:28,455 I wasn't that scared, 601 01:16:29,740 --> 01:16:31,492 but now I'm really hungry. 602 01:16:33,940 --> 01:16:35,977 We can fix that. 603 01:16:41,940 --> 01:16:43,214 Eat. 604 01:16:48,700 --> 01:16:50,657 You're very brave. 605 01:17:09,940 --> 01:17:11,135 Thank you! 606 01:17:12,700 --> 01:17:14,657 Thank you, you saved my life. Thank you. 607 01:17:15,260 --> 01:17:16,330 Thank you. 608 01:17:19,900 --> 01:17:22,210 Do you know where the Portuguese troops are? 609 01:17:23,500 --> 01:17:24,615 Pas compris. 610 01:17:24,900 --> 01:17:27,619 Don't you give me pas compris, I'm no Frenchie. 611 01:17:29,180 --> 01:17:29,976 What? 612 01:17:34,180 --> 01:17:35,659 Where's the CEP? 613 01:17:36,060 --> 01:17:38,017 CEP. Do you know what CEP is? 614 01:17:38,260 --> 01:17:40,297 CEP? Do you know what the CEP is? 615 01:17:40,580 --> 01:17:41,900 - CEP... - CEP. 616 01:17:42,300 --> 01:17:44,450 - CEP? - CEP! In Saint-Venant! 617 01:17:44,740 --> 01:17:47,300 - Saint... Saint-Venant? - Saint-Venant! 618 01:17:47,780 --> 01:17:49,373 Saint-Venant... 619 01:17:51,260 --> 01:17:52,534 Saint-Venant is that way! 620 01:17:52,620 --> 01:17:56,011 The Portuguese and the British backed up nearby, two miles. 621 01:17:57,220 --> 01:17:59,496 - That way? - Northeast. That direction, yes. 622 01:18:06,860 --> 01:18:10,694 Our Lady of Vale da Veiga, protect me now and... 623 01:18:12,900 --> 01:18:16,018 as you've been doing all along. And I beg you, my saint, 624 01:18:16,740 --> 01:18:19,300 I beg you, 625 01:18:19,740 --> 01:18:21,856 help me go back to my Teresa. 626 01:18:40,500 --> 01:18:41,774 Murça? 627 01:18:42,180 --> 01:18:43,579 Murça! 628 01:19:00,380 --> 01:19:04,010 - How can this be? - Our Lady guided me... 629 01:19:04,740 --> 01:19:06,538 as did my Teresa's handkerchief. 630 01:19:07,900 --> 01:19:11,575 Private Milhais, sir! 15th Regiment, reporting! 631 01:19:12,180 --> 01:19:13,500 At ease! 632 01:19:15,580 --> 01:19:16,729 Name? 633 01:19:16,820 --> 01:19:19,209 Aníbal Augusto Milhais, sir! 634 01:19:20,140 --> 01:19:21,574 Your name may be Milhais, 635 01:19:22,700 --> 01:19:24,771 but you are certainly worth millions! 636 01:19:30,140 --> 01:19:31,778 From now on 637 01:19:31,860 --> 01:19:33,498 you shall be known as Milhões (=Millions)! 638 01:19:34,140 --> 01:19:36,939 If it weren't for you, we'd all be dead. 639 01:19:40,020 --> 01:19:41,135 Come here, Milhões! 640 01:20:02,220 --> 01:20:03,733 You're missing the main thing. 641 01:20:04,180 --> 01:20:06,694 Leave them, I don't need them. 642 01:20:07,300 --> 01:20:08,734 Come on, father. 643 01:20:09,180 --> 01:20:11,410 The medals weigh me down, love. 644 01:20:16,500 --> 01:20:18,377 Can I have them, please? 645 01:21:58,660 --> 01:22:02,654 THE BATTLE OF THE LYS WAS ONE OF THE BLOODIEST IN THE FIRST WORLD WAR. 646 01:22:02,740 --> 01:22:07,337 AMONG THE PORTUGUESE EXPEDITIONARY CORPS THERE WRE 1341 DEAD, 647 01:22:07,420 --> 01:22:12,449 4626 WOUNDED, 1932 MISSING AND 7440 PRISONERS. 648 01:22:23,180 --> 01:22:25,820 ANÍBAL AUGUSTO MILHAIS WAS THE ONLY PORTUGUESE PRIVATE 649 01:22:25,900 --> 01:22:26,810 TO EVER BE AWARDED 650 01:22:26,900 --> 01:22:29,050 THE ORDER OF THE TOWR AND THE SWORD, 651 01:22:29,140 --> 01:22:31,211 PORTUGAL'S HIGHEST NATIONAL HONOUR. 652 01:22:31,300 --> 01:22:35,089 HE DIED IN VALONGO DE MILHAIS ON 3RD JUNE 1970 AT AGE 74. 653 01:22:35,180 --> 01:22:37,854 HIS DESCENDANTS ADOPTED THE LAST NAME MILHÕES. 46955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.