All language subtitles for Gunfight at Comanche Creek 1963 720p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,160 , 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,160 . 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,160 . 5 00:01:05,160 --> 00:01:07,160 . 6 00:01:19,840 --> 00:01:24,800 Amanecer, 5 de junio de 1875, 5 a.m. 7 00:01:24,840 --> 00:01:27,480 Comanche Creek, Colorado. 8 00:02:07,440 --> 00:02:10,640 Un hombre llamado Peters salió del Comanche Creek Café. 9 00:02:10,680 --> 00:02:13,600 Llevaba dos desayunos: uno para un prisionero, 10 00:02:13,640 --> 00:02:16,280 otro para el diputado de turno en la cárcel. 11 00:02:44,560 --> 00:02:48,160 Desayuno para el prisionero. Sr. Peters, no se siente muy bien. 12 00:03:43,160 --> 00:03:45,520 Vamos. Espera un momento, ¿qué es esto? 13 00:03:45,560 --> 00:03:47,360 Dije, vámonos. ¡Ahora! 14 00:03:49,320 --> 00:03:53,000 Un prisionero conocido como Jack Mason había sido liberado por hombres 15 00:03:53,040 --> 00:03:55,200 quienes eran completos desconocidos para él. 16 00:03:57,200 --> 00:03:58,760 El segundo caballo. 17 00:04:01,240 --> 00:04:03,080 Vamos, Mason, sube a bordo. 18 00:04:04,400 --> 00:04:05,560 (CAÑONAZO) 19 00:04:05,600 --> 00:04:08,320 El diputado había visto la cara del joven forajido. 20 00:04:08,360 --> 00:04:10,000 le costó la vida. 21 00:04:18,040 --> 00:04:19,520 Muy bien, vamos. 22 00:04:26,360 --> 00:04:27,680 (GEMIDOS) 23 00:04:35,160 --> 00:04:39,800 Jack Mason fue culpado del asesinato. El precio de su cabeza se duplicó. 24 00:04:44,920 --> 00:04:47,680 9:35 am, dos semanas después. 25 00:04:47,720 --> 00:04:50,520 Una mañana tranquila en Harmony, Colorado. 26 00:05:05,960 --> 00:05:08,320 Muchas gracias y que tenga un buen día. 27 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 Buenos días señor. ¿Puedo ayudarlo? Buen día. 28 00:05:15,280 --> 00:05:18,840 Mason presentó un giro bancario de San Francisco para cobrarlo. 29 00:05:22,000 --> 00:05:23,320 Giro de vuelta. 30 00:05:24,960 --> 00:05:26,760 ¿Dónde está la nómina? 31 00:05:26,800 --> 00:05:29,400 ¡La nómina! En la caja fuerte. 32 00:05:30,680 --> 00:05:32,960 Abre esa puerta. Sí, señor. 33 00:05:37,560 --> 00:05:39,520 ¿Dónde está? Ahí abajo. 34 00:05:39,560 --> 00:05:41,480 Bájate y abre esa caja. 35 00:05:45,880 --> 00:05:48,720 ¡Vamos, abre la caja! No dispares, por favor. 36 00:05:56,640 --> 00:06:00,320 Allá en el suelo. ¡Haz lo que dice el hombre! 37 00:06:17,720 --> 00:06:20,960 Ahora quédate ahí abajo hasta que estemos fuera de la ciudad. ¿Escuchar? 38 00:06:35,880 --> 00:06:39,240 H... H-Hel... Ayuda. ¡AYUDA! 39 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 ¡Me robaron! 40 00:06:40,800 --> 00:06:42,640 ¡LADRONES! 41 00:06:49,440 --> 00:06:53,240 Jack Mason fue el único hombre identificado por el empleado. 42 00:06:53,280 --> 00:06:56,000 La Adams Express Company aumentó la recompensa. 43 00:06:56,040 --> 00:07:01,240 Mason valía ahora 3.500 dólares vivo o muerto. 44 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 Llegó el momento de cobrar la recompensa. 45 00:07:22,720 --> 00:07:25,440 Jack Mason fue asesinado a sangre fría. 46 00:07:35,240 --> 00:07:39,280 En 1875, Wichita era una bulliciosa ciudad fronteriza. 47 00:07:44,680 --> 00:07:47,880 La Agencia Nacional de Detectives, una empresa privada, 48 00:07:47,920 --> 00:07:50,920 fue creado para luchar contra la anarquía de Occidente. 49 00:07:50,960 --> 00:07:52,960 Su sede estaba aquí. 50 00:07:53,000 --> 00:07:55,800 El jefe de la agencia era Michael Bryant. 51 00:07:55,840 --> 00:08:00,880 Mason, el hombre asesinado, cuyo verdadero nombre era Jack Springer, y Peters 52 00:08:00,920 --> 00:08:03,480 Eran dos de sus agentes encubiertos. 53 00:08:03,520 --> 00:08:05,480 Los conseguiremos. Tenemos que. 54 00:08:05,520 --> 00:08:08,320 Pero no puedo arriesgar a otro hombre de esta manera, Peters. 55 00:08:08,360 --> 00:08:10,080 Intentaremos algo más. 56 00:08:10,120 --> 00:08:13,560 Si no me hubieran asaltado, nuestro plan habría funcionado. 57 00:08:13,600 --> 00:08:15,320 Jack todavía estaría vivo. 58 00:08:15,360 --> 00:08:17,080 No fue tu culpa, Bill. 59 00:08:17,120 --> 00:08:20,640 También te habrían matado si los hubieras visto. 60 00:08:20,680 --> 00:08:23,880 Lo sé. Son despiadados e inteligentes. 61 00:08:23,920 --> 00:08:26,120 Simplemente tenemos que ser más inteligentes. 62 00:08:26,160 --> 00:08:29,480 Si es necesario, pondré a todos los hombres que tenemos en este caso. 63 00:08:29,520 --> 00:08:32,040 Muchos hombres no servirán de nada, jefe. 64 00:08:32,080 --> 00:08:35,200 Que hay tanta gente por ahí... aparecen demasiados extraños, 65 00:08:35,240 --> 00:08:37,600 la pandilla se mantendrá discreta hasta que sigan adelante. 66 00:08:37,640 --> 00:08:40,160 No, tenemos que meter un hombre dentro de esa pandilla. 67 00:08:40,200 --> 00:08:43,480 y esta vez mantén contacto con él. No lo sé, Bill. 68 00:08:43,520 --> 00:08:47,080 Mataron a Jack Springer a sangre fría; nunca tuvo la oportunidad. 69 00:08:47,120 --> 00:08:48,760 Peters tiene razón, jefe. 70 00:08:50,240 --> 00:08:53,040 Muy bien, lo intentaremos una vez más. 71 00:08:54,400 --> 00:08:56,240 Pero tiene que ser el hombre adecuado. 72 00:08:57,320 --> 00:09:01,440 Alguien que es inteligente, duro y que nunca pierde la cabeza. 73 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Peters, Nielson y tú encontrad a Gifford y traedlo aquí. 74 00:09:09,120 --> 00:09:10,520 Bien, jefe. 75 00:09:19,120 --> 00:09:20,160 Beto. 76 00:09:22,880 --> 00:09:25,000 "Encuentra a Gifford", dice el jefe. 77 00:09:25,040 --> 00:09:28,200 Está bien. Es una ciudad grande, ¿dónde vas a buscar? 78 00:09:28,240 --> 00:09:30,960 Si conozco a Giff, mira dónde están las chicas. 79 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Espera un momento, eso es todo. 80 00:09:33,040 --> 00:09:35,800 Dijo algo sobre una cita con una pelirroja. 81 00:09:35,840 --> 00:09:37,920 Bueno, somos detectives, ¿no? 82 00:09:37,960 --> 00:09:40,080 Deberíamos poder encontrar una pelirroja. 83 00:09:48,400 --> 00:09:51,440 Bob, cariño, ¿por qué no puedes venir a ver el espectáculo esta noche? 84 00:09:51,480 --> 00:09:55,760 Bueno, ya te lo dije, simplemente no puedo. Tengo que ponerme al día con mi trabajo. 85 00:09:55,800 --> 00:09:58,600 Nos vemos después, aquí mismo. 86 00:09:58,640 --> 00:10:01,040 Aquí mismo. ¡Aquí mismo! 87 00:10:01,080 --> 00:10:04,040 ¿Por qué no puedes hacer nada de lo que quiero hacer? 88 00:10:04,080 --> 00:10:07,080 Lo haré bebé. ¿Que quieres hacer? 89 00:10:10,800 --> 00:10:12,000 (Jadeos) 90 00:10:12,040 --> 00:10:13,520 UH Huh. 91 00:10:13,560 --> 00:10:15,520 Buck, déjame en paz. 92 00:10:15,560 --> 00:10:17,080 Cierra tu cara mentirosa. 93 00:10:17,120 --> 00:10:21,080 Te daré una buena paliza, pelirroja mentirosa y tramposa. 94 00:10:22,600 --> 00:10:26,560 Ahora espera. No es necesario utilizar lenguaje vil. 95 00:10:26,600 --> 00:10:29,480 Sal de aquí, dulce y elegante Dan. 96 00:10:29,520 --> 00:10:32,760 Le daré una lamida que nunca olvidará. 97 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 Así que mete el rabo entre las piernas y sal de aquí. 98 00:10:36,200 --> 00:10:40,000 No. 99 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Entonces no veo por qué tienes algo que hacer aquí. 100 00:10:44,640 --> 00:10:47,920 Entonces, ¿por qué no te vas en silencio? Tal como entraste. 101 00:10:47,960 --> 00:10:49,400 (Jadeos) 102 00:10:55,560 --> 00:10:59,120 Te di la oportunidad de salir de aquí, ahora te mataré. 103 00:10:59,160 --> 00:11:00,280 Obtienes... ¡No! 104 00:11:09,920 --> 00:11:12,320 ¡No! ¡Aún no he terminado contigo! 105 00:11:25,920 --> 00:11:27,640 ¡Déjame ir! ¡Dólar! 106 00:11:37,640 --> 00:11:39,080 ¡Permanecer allí! 107 00:11:46,640 --> 00:11:47,680 Ese es nuestro chico. 108 00:11:51,680 --> 00:11:54,680 ¡Pensé que era una puerta y simplemente la atravesé! 109 00:11:54,720 --> 00:11:57,200 ¿Alguien aquí quiere sacar algo de esto? 110 00:11:57,240 --> 00:11:59,880 ¡Romperlo! Sube a tu caballo o algo así. 111 00:12:01,440 --> 00:12:03,640 Hola Giff. Disculpa por interrumpir. 112 00:12:03,680 --> 00:12:05,360 Está bien, muchachos. 113 00:12:05,400 --> 00:12:08,240 Me gustaría que conocieras a Tina. Señorita Tina... 114 00:12:09,320 --> 00:12:11,040 Neville. 115 00:12:11,080 --> 00:12:13,960 Son el señor Peters y el señor Nielson. 116 00:12:15,200 --> 00:12:19,040 Bueno, no fuiste muy difícil de encontrar. 117 00:12:19,080 --> 00:12:23,080 Eh, eso es lo que me pasa por estar mezclado con un grupo de detectives. 118 00:12:23,120 --> 00:12:26,040 El jefe quiere verte pronto. 119 00:12:26,080 --> 00:12:28,840 Dile que todavía me quedan dos días de permiso. 120 00:12:28,880 --> 00:12:31,200 Bob, mataron a Jack Springer. 121 00:12:51,840 --> 00:12:53,400 Te veré luego, Tina. 122 00:13:00,400 --> 00:13:03,480 No haré de esto una orden, Bob. La decisión es tuya. 123 00:13:03,520 --> 00:13:07,280 No hay que tomar ninguna decisión, jefe. Jack Springer era amigo mío. 124 00:13:07,320 --> 00:13:08,760 Lo sé. 125 00:13:08,800 --> 00:13:10,560 Está arreglado entonces. 126 00:13:10,600 --> 00:13:13,880 Ahora repasemos lo que sabemos o podemos adivinar hasta ahora. 127 00:13:13,920 --> 00:13:17,120 Nos enfrentamos a una banda de forajidos astuta y despiadada. 128 00:13:17,160 --> 00:13:19,440 Su operación es inteligente y mortal. 129 00:13:19,480 --> 00:13:22,800 Esperan hasta que encarcelen a un hombre con precio por su cabeza, 130 00:13:22,840 --> 00:13:26,600 luego liberarlo y usarlo como testaferro para una serie de atracos, 131 00:13:26,640 --> 00:13:29,240 asegurándose de que sea el único reconocido. 132 00:13:29,280 --> 00:13:31,120 La recompensa sigue subiendo. 133 00:13:31,160 --> 00:13:34,520 Cuando alcanza los 3.000 o 4.000 dólares, el hombre muere. 134 00:13:34,560 --> 00:13:37,920 Alguien ha contratado para cobrar la recompensa. 135 00:13:37,960 --> 00:13:40,920 Y no podemos tocarlos, porque todo es legal. 136 00:13:40,960 --> 00:13:43,600 El dinero es suyo, vivo o muerto. 137 00:13:43,640 --> 00:13:46,080 Peters le informará sobre lo que ha aprendido. 138 00:13:46,120 --> 00:13:49,840 Bueno, la pandilla se ha apartado del territorio justo aquí... 139 00:13:49,880 --> 00:13:53,360 Comanche Creek, Sweetwater, Harmony y Adobe Wells. 140 00:13:53,400 --> 00:13:56,760 Éste es un país salvaje, escasamente poblado. 141 00:13:56,800 --> 00:13:59,560 Poco. 142 00:13:59,600 --> 00:14:02,320 Toda el área está vigilada por un solo mariscal. 143 00:14:02,360 --> 00:14:04,320 un hombre llamado Shearer. 144 00:14:04,360 --> 00:14:07,320 Parece conocer su trabajo, pero es demasiado para un solo hombre. 145 00:14:07,360 --> 00:14:09,080 Eso es todo lo que he aprendido. 146 00:14:09,120 --> 00:14:12,120 Perdí la pista de Springer el día que lo soltaron. 147 00:14:12,160 --> 00:14:15,360 Colocaremos a nuestros agentes en la zona antes de que Gifford se vaya. 148 00:14:15,400 --> 00:14:18,960 Peters estará a cargo, tendrá cuatro hombres. Adelante, Peters. 149 00:14:19,000 --> 00:14:22,360 Pondremos dos en este gran grupo de vacas al sur de Sweetwater. 150 00:14:22,400 --> 00:14:25,960 otro en Harmony y el cuarto en Adobe Wells. 151 00:14:26,000 --> 00:14:29,520 Seré comprador de ganado trabajando en toda la zona. Bien. 152 00:14:29,560 --> 00:14:32,160 Esté preparado para partir cuando Peters envíe el mensaje. 153 00:14:32,200 --> 00:14:34,720 ¡Señor! No me he olvidado de ti, Nielson. 154 00:14:34,760 --> 00:14:36,760 Cuando Gifford se vaya, lo seguirás. 155 00:14:36,800 --> 00:14:39,920 Pase lo que pase, quiero que te mantengas detrás de él. 156 00:14:39,960 --> 00:14:42,160 Nunca le pierdas la pista. Sí, señor. 157 00:14:42,200 --> 00:14:45,480 O Alvin o yo estaremos en esta oficina las veinticuatro horas del día. 158 00:14:45,520 --> 00:14:48,520 Quiero que me mantengan informado de todo lo que sucede. 159 00:14:48,560 --> 00:14:49,920 Eso es todo por ahora. 160 00:14:53,800 --> 00:14:56,560 Bueno, seguro. 161 00:14:56,600 --> 00:15:00,640 Yo... odiaría verlos quedarse atrapados por otra recompensa. 162 00:15:00,680 --> 00:15:04,240 Mmmm. Bueno, ahora que lo mencionas, yo también. 163 00:15:08,880 --> 00:15:13,400 Cuando se completaron los planes y preparativos, cada agente siguió su camino. 164 00:15:15,760 --> 00:15:20,400 Viajaron en tren, diligencia y a caballo hacia el noroeste de Colorado. 165 00:15:20,440 --> 00:15:24,800 para ocupar los puestos que se les asignen, listos para ocupar sus puestos según sea necesario. 166 00:15:26,400 --> 00:15:30,120 Finalmente, se notificó a Bryant que era hora de que Gifford se fuera. 167 00:15:30,160 --> 00:15:34,560 Se hicieron todos los planes y se prepararon canales de comunicación. 168 00:15:34,600 --> 00:15:39,040 'Se busca - Judd Tanner por robo de tren. Recompensa de 1.500 dólares.' 169 00:15:42,040 --> 00:15:45,960 Lo suficientemente bueno como para llevarte a la cárcel. 170 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 Telegrama de Peters. 171 00:15:50,280 --> 00:15:51,920 Arroyo Comanche. 172 00:15:51,960 --> 00:15:54,600 Parece pensar que ese sería el mejor lugar para mí. 173 00:15:54,640 --> 00:15:56,400 Tenemos que empezar por algún lado. 174 00:15:56,440 --> 00:16:00,720 Además, creo que tienen la cárcel más cómoda. Yo lo haré saber. 175 00:16:00,760 --> 00:16:03,640 $800 en certificados de oro de $20. 176 00:16:03,680 --> 00:16:05,760 Son parte del botín que recuperamos. 177 00:16:05,800 --> 00:16:08,520 de ese robo de auto exprés en las afueras de Joplin. 178 00:16:08,560 --> 00:16:11,200 Haga circular algunos de ellos y vea qué sucede. 179 00:16:12,280 --> 00:16:14,360 Gifford dejó atrás sus credenciales. 180 00:16:14,400 --> 00:16:17,960 A donde iba, ya no sería un Agente Nacional. 181 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Sería un forajido o un cadáver. 182 00:17:17,720 --> 00:17:19,520 ¿Habitación, señor? 183 00:17:19,560 --> 00:17:20,960 Ahí tienes. 184 00:17:21,000 --> 00:17:23,760 Ha recorrido un largo camino, eh, señor... 185 00:17:23,800 --> 00:17:25,160 ¿Señor Gifford? 186 00:17:25,200 --> 00:17:28,960 No dices de dónde eres. 187 00:17:29,000 --> 00:17:30,440 Un largo camino. 188 00:17:30,480 --> 00:17:32,600 ¿Estarás aquí por un tiempo? 189 00:17:32,640 --> 00:17:34,560 Puedes tomarte una semana de eso. 190 00:17:35,760 --> 00:17:39,080 Bueno, ahora, un certificado de oro de 20 dólares. ¡Bien! 191 00:17:43,200 --> 00:17:46,080 9, 10 y 10 son 20. 192 00:17:46,120 --> 00:17:48,520 Piso superior. La habitación está arriba. 193 00:17:48,560 --> 00:17:50,800 El segundo a la izquierda. 194 00:17:50,840 --> 00:17:54,520 ¿Podría alguien cuidar de mi caballo? Está atado delante. 195 00:17:54,560 --> 00:17:55,720 ¡Sí, señor! 196 00:17:57,040 --> 00:17:58,200 ¡Walder! 197 00:18:01,200 --> 00:18:03,000 ¡Walder! 198 00:18:07,240 --> 00:18:09,400 Un certificado de oro de 20 dólares. 199 00:18:26,440 --> 00:18:27,960 (Relinchos de caballo) 200 00:18:40,800 --> 00:18:47,360 SILBATOS: "CARRERAS DE CAMPTOWN" 201 00:19:13,800 --> 00:19:14,960 ¿Está bien, Tony? 202 00:19:15,000 --> 00:19:18,800 (Y escuche, mire la cuenta que está en la mesa de al lado, no sirve). 203 00:19:18,840 --> 00:19:20,360 Bien, señorita Abbie. ¿Está bien? 204 00:19:33,320 --> 00:19:34,560 Gracias. 205 00:19:44,120 --> 00:19:45,600 ¿Puedo unirme a ustedes? 206 00:19:45,640 --> 00:19:47,560 Parece que ya lo tienes. 207 00:19:47,600 --> 00:19:51,080 No gracias. 208 00:19:51,120 --> 00:19:54,280 ¿Te vas a quedar aquí en el hotel? 209 00:19:54,320 --> 00:19:56,320 Mi nombre es Gifford. Bob Gifford. 210 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 Bueno, se podría decir eso. 211 00:20:00,960 --> 00:20:02,760 Soy Abbie Stevens. 212 00:20:04,160 --> 00:20:05,680 Soy dueño del lugar. 213 00:20:05,720 --> 00:20:07,080 ¡Oh! 214 00:20:09,480 --> 00:20:12,560 No me digas que no apruebas a las taberneros. 215 00:20:14,320 --> 00:20:16,960 Bueno, en este caso, yo... lo hago. 216 00:20:18,000 --> 00:20:20,800 ¿Alguien tan encantador como tú, que no lo aprobaría? 217 00:20:20,840 --> 00:20:23,040 Señor, no se exceda. 218 00:20:23,080 --> 00:20:27,320 Los expertos me han engañado. 219 00:20:27,360 --> 00:20:29,560 Hablemos de ello más tarde. 220 00:20:29,600 --> 00:20:32,160 ¿A qué hora cierras? 221 00:20:32,200 --> 00:20:35,280 Buenas noches, señor Gifford. Ha sido agradable hablar contigo. 222 00:20:47,880 --> 00:20:49,320 Whisky, por favor. 223 00:21:01,600 --> 00:21:03,520 ¿Algo le molesta, señor? 224 00:21:06,080 --> 00:21:07,840 Sí, no me gusta tu apariencia. 225 00:21:09,640 --> 00:21:13,480 Bueno, ahora que lo mencionas, a mí tampoco me gusta mucho el tuyo. 226 00:21:14,600 --> 00:21:19,280 ¿Por qué no te vas de aquí? 227 00:21:19,320 --> 00:21:20,760 ¡Ben! 228 00:21:22,120 --> 00:21:25,120 No empieces ningún problema. 229 00:21:25,160 --> 00:21:28,960 Simplemente no le gusta mi apariencia y a mí no me gusta la suya, así que es un enfrentamiento. 230 00:21:29,000 --> 00:21:32,280 No conmigo no lo es. No dejes que se pelee contigo. 231 00:21:32,320 --> 00:21:35,600 Ni se me ocurriría. Me imagino que es hábil con esa arma. 232 00:21:35,640 --> 00:21:37,320 Te dije que salieras de aquí. 233 00:21:44,720 --> 00:21:47,120 ¿Quieres salir e intentarlo de nuevo? 234 00:21:50,920 --> 00:21:52,160 Buenas noches, Ben. 235 00:22:05,520 --> 00:22:06,920 Las bebidas corren por mi cuenta. 236 00:22:14,040 --> 00:22:17,960 No necesitas que nadie te cuide. Ah, pero lo hago. 237 00:22:18,960 --> 00:22:22,040 No, no lo hice. 238 00:22:22,080 --> 00:22:25,560 Seguro que no te rindes fácilmente. 239 00:22:36,880 --> 00:22:39,440 Escuché que Ben Brady estaba causando problemas aquí. 240 00:22:39,480 --> 00:22:43,200 Oh, intentó buscar pelea, pero ya está todo bien, se ha ido. 241 00:22:43,240 --> 00:22:45,600 Señor Gifford, este es nuestro mariscal, Dan Shearer. 242 00:22:45,640 --> 00:22:47,360 Hola, señor Gifford. 243 00:22:47,400 --> 00:22:50,960 ¿Brady intentó buscar pelea y no disparó? 244 00:22:51,000 --> 00:22:53,200 ¿Quieres decir que alguien lo convenció de no hacerlo? 245 00:22:53,240 --> 00:22:55,360 Él lo convenció para que no lo hiciera, está bien. 246 00:22:55,400 --> 00:22:58,520 Lo superó tan rápido que hizo que Ben pareciera tonto. 247 00:22:58,560 --> 00:23:02,800 Bueno, eso requiere algo de tiempo. Pero será mejor que tengas cuidado con él. 248 00:23:02,840 --> 00:23:06,080 No le gustará aparecer delante de toda esta gente. 249 00:23:06,120 --> 00:23:09,640 Si te da problemas, dímelo. ¿Beber, mariscal? 250 00:23:09,680 --> 00:23:11,000 No, gracias. 251 00:23:12,960 --> 00:23:14,040 ¡Mmm! 252 00:23:15,640 --> 00:23:19,880 Certificado de oro de $20. No se ven muchos de estos por ahí. 253 00:23:26,040 --> 00:23:27,720 Ahora, sobre esta noche... 254 00:23:27,760 --> 00:23:29,760 Solo para hablar. ¿Por favor? 255 00:23:31,000 --> 00:23:33,440 No. Eres demasiado buen conversador. 256 00:23:49,960 --> 00:23:54,800 SILBATOS: "CARRERAS DE CAMPTOWN" 257 00:24:13,480 --> 00:24:16,560 ¿Cómo estás, Giff? 258 00:24:16,600 --> 00:24:18,720 He mostrado algunos de esos años 20 robados. 259 00:24:18,760 --> 00:24:21,440 y le dio al mariscal un par de respuestas breves. 260 00:24:21,480 --> 00:24:25,200 Estás listo para empezar. 261 00:24:26,440 --> 00:24:28,480 ¿Quién era esa chica guapa? 262 00:24:30,520 --> 00:24:34,360 Te estás tomando un poco en serio ese trabajo de vigilancia, ¿no? 263 00:24:34,400 --> 00:24:36,160 Esa es la tabernera. 264 00:24:36,200 --> 00:24:39,480 Una gran mejora con respecto al tipo barrigón cervecero al que estamos acostumbrados. 265 00:24:39,520 --> 00:24:41,600 ¡Amen a eso! 266 00:24:41,640 --> 00:24:45,000 Ya sabes, si pudieras encontrar oro de la misma manera que encuentras mujeres, 267 00:24:45,040 --> 00:24:48,520 Serías el hombre más rico del mundo. ¿Quién quiere oro? 268 00:24:48,560 --> 00:24:51,200 Te diré una cosa, toma el oro y yo... 269 00:24:56,680 --> 00:24:58,480 Será mejor que me desvanezca, Giff. 270 00:24:58,520 --> 00:25:02,040 Como dijo el jefe, estaré por aquí. Cuida tus pasos ahora. 271 00:25:02,080 --> 00:25:05,480 Cuida el tuyo. No te preocupes tanto por mi 272 00:25:05,520 --> 00:25:09,120 Claro, Giff. 273 00:25:11,320 --> 00:25:14,000 SILBATOS: "CARRERAS DE CAMPTOWN" 274 00:25:32,960 --> 00:25:34,080 Ahí tienes. 275 00:25:34,120 --> 00:25:37,080 Oh, cerraré esta noche, Tony. ¡Gracias, señorita Abbie! 276 00:25:37,120 --> 00:25:41,000 Cerraré la puerta trasera al salir. Joe abre por la mañana. 277 00:25:41,040 --> 00:25:42,920 Bien. Buenas noches, Toni. ¡Buenas noches! 278 00:25:56,040 --> 00:25:57,280 Cuida tu paso. 279 00:26:01,080 --> 00:26:02,400 (TOCAR LA PUERTA) 280 00:26:06,200 --> 00:26:07,560 (CONTINÚA EL LLAMADO) 281 00:26:09,880 --> 00:26:13,040 ¿Q-quién es? Alguacil. Abrir. 282 00:26:15,640 --> 00:26:17,680 ¿Pasa algo, mariscal? 283 00:26:18,720 --> 00:26:21,680 Veamos el resto de esos 20. 284 00:26:23,880 --> 00:26:28,000 Será mejor que tenga una buena razón para esto, mariscal. Sí. 285 00:26:33,760 --> 00:26:37,480 Estos certificados de oro de 20 dólares fueron robados. No lo creo. 286 00:26:37,520 --> 00:26:39,760 Compruébelo usted mismo: los números coinciden. 287 00:26:41,360 --> 00:26:44,560 Son de un robo a un auto rápido en Joplin, Missouri. 288 00:26:44,600 --> 00:26:49,560 Podría haberlos ganado, ¿no? 289 00:26:51,720 --> 00:26:53,160 Lo siento, Abbie... 290 00:26:56,040 --> 00:26:57,640 ...el hombre no es bueno. 291 00:26:58,360 --> 00:27:04,160 Jack Tanner. ¿Robo de tren? 292 00:27:04,200 --> 00:27:06,840 Ahora intenta demostrar que no lo hice. 293 00:27:10,760 --> 00:27:11,800 Vamos, Tanner. 294 00:27:18,440 --> 00:27:19,720 Buenas noches, Abbie. 295 00:27:30,200 --> 00:27:32,360 08:00 horas de la mañana del 1 de agosto. 296 00:27:32,400 --> 00:27:34,600 Nielson vigilaba atentamente la cárcel 297 00:27:34,640 --> 00:27:37,400 mientras esperaba que abrieran la oficina de telégrafos. 298 00:27:56,760 --> 00:28:01,040 Nielson envió un telegrama codificado a una dirección ficticia en Wichita. 299 00:28:01,080 --> 00:28:04,680 Informó a Bryant que Gifford estaba en la cárcel, según el plan. 300 00:28:04,720 --> 00:28:07,240 Gifford estaba exactamente en el mismo lugar. 301 00:28:07,280 --> 00:28:10,320 que Jack Springer había estado allí dos meses antes. 302 00:28:17,280 --> 00:28:23,240 Amanecer, 5:05 am, 5 de agosto: cuarta noche de Gifford en la cárcel. 303 00:28:55,400 --> 00:28:56,440 (GOLPES) 304 00:29:00,480 --> 00:29:01,960 (GOLPES) 305 00:29:05,880 --> 00:29:07,560 (GOLPES) 306 00:29:10,120 --> 00:29:12,240 (GOLPES) 307 00:29:15,000 --> 00:29:16,280 (Golpeando) 308 00:29:18,640 --> 00:29:20,440 (Golpeando) 309 00:29:28,480 --> 00:29:29,760 ¿Quién es? 310 00:29:29,800 --> 00:29:32,920 Mi nombre es Simms. Soy mariscal de Claiborne. 311 00:29:34,600 --> 00:29:36,560 Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? 312 00:29:36,600 --> 00:29:39,520 Bueno, traeré a un prisionero de Utah. 313 00:29:39,560 --> 00:29:41,680 y yo uh... me gustaría tenerlo aquí 314 00:29:41,720 --> 00:29:43,720 durante un par de horas, si pudiera. 315 00:29:43,760 --> 00:29:49,200 ¿Tienes documentos de extradición sobre él? No, lo extradité con un arma. 316 00:29:50,280 --> 00:29:52,280 Aunque tengo una orden judicial aquí. 317 00:29:57,120 --> 00:29:59,920 Nos tienen que pagar por alojarlo, ¿sabes? 318 00:29:59,960 --> 00:30:02,000 Oh, te pagarán. 319 00:30:02,040 --> 00:30:06,320 Algo pequeño para ti. Bueno, ahora eso es diferente. 320 00:30:09,680 --> 00:30:11,280 Supongo que está bien. 321 00:30:24,960 --> 00:30:26,520 Tráelo de vuelta aquí. 322 00:30:41,880 --> 00:30:43,480 (DESCOMUNAL) 323 00:30:43,520 --> 00:30:45,320 Te sacaré de aquí. 324 00:30:47,920 --> 00:30:51,120 Ah, te vas. 325 00:30:51,160 --> 00:30:52,920 ¡Ahora muévete! 326 00:31:00,280 --> 00:31:03,160 ¿Adónde vas? 327 00:31:03,200 --> 00:31:06,440 Recibirás uno cuando llegue el momento. Ahora muévete. 328 00:32:27,880 --> 00:32:30,360 Gifford tuvo su primera información. 329 00:32:30,400 --> 00:32:33,760 Aparentemente, el Rancho Circle W era el escondite de la pandilla. 330 00:33:23,440 --> 00:33:26,960 Nielson tuvo que tomar una decisión difícil: denunciar el escondite, 331 00:33:27,000 --> 00:33:29,080 o permanecer cerca de Gifford. 332 00:33:29,120 --> 00:33:30,960 No podía hacer ambas cosas. 333 00:33:31,000 --> 00:33:35,040 Nielson decidió quedarse donde estaba hasta que pudiera contactar a Gifford. 334 00:33:40,640 --> 00:33:43,240 Bien, lo tienes. Sí, lo tenemos. 335 00:33:43,280 --> 00:33:45,520 Asa Winton: es el propietario de esta extensión. 336 00:33:45,560 --> 00:33:48,720 ¿Qué tal un desayuno? Lo tengo todo listo. 337 00:33:48,760 --> 00:33:50,200 ¡Janie! 338 00:33:53,160 --> 00:33:54,640 Esta es Janie. 339 00:33:54,680 --> 00:33:56,240 Soy su abuelo. 340 00:33:56,280 --> 00:33:58,640 Mataré a cualquier hombre que la toque. 341 00:33:59,640 --> 00:34:01,200 Todos estos hombres lo saben. 342 00:34:01,240 --> 00:34:03,040 Ahora tú también lo sabes. 343 00:34:07,320 --> 00:34:09,880 No te preocupes abuelo, ella es demasiado joven para mí. 344 00:34:09,920 --> 00:34:12,640 Bueno, asegúrate de mantenerlo así. 345 00:34:12,680 --> 00:34:15,240 Janie y yo vivimos en el rancho. 346 00:34:15,280 --> 00:34:18,440 Y nadie tiene nada que hacer allí arriba. 347 00:34:19,720 --> 00:34:20,920 Siéntate. 348 00:34:28,200 --> 00:34:31,920 Bueno, Asa, Judd Tanner es todo un hombre. 349 00:34:31,960 --> 00:34:36,600 Atraco a un auto expreso, cumplió condena en la cárcel estatal de Kansas. 350 00:34:36,640 --> 00:34:41,280 Veamos, vale 1.500 dólares incluso antes de que lo detuviéramos. 351 00:34:42,440 --> 00:34:45,600 Me pregunto cuánto vale ahora. 352 00:34:45,640 --> 00:34:48,120 Me culparán por ese ayudante que mataste. 353 00:34:48,160 --> 00:34:52,160 You sure will. Raise your price 1,000, at least. 354 00:34:52,200 --> 00:34:55,480 What's all this talk about the price on my head? 355 00:34:55,520 --> 00:34:59,200 Cos we're very proud of you - you're a very valuable man to us. 356 00:34:59,240 --> 00:35:01,280 We're gonna make you our front man - 357 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 we're gonna send you in first on all our jobs. 358 00:35:05,440 --> 00:35:08,080 (CHUCKLES) 359 00:35:08,120 --> 00:35:10,680 Well, you don't have anything to worry about. 360 00:35:10,720 --> 00:35:13,200 You see, that face of yours is so well-known 361 00:35:13,240 --> 00:35:16,000 that you're in about deep as you can get already. 362 00:35:16,040 --> 00:35:19,680 There's no point in us getting the same bad reputation, is there? 363 00:35:19,720 --> 00:35:22,480 (CHUCKLES) 364 00:35:23,720 --> 00:35:25,560 You'll go back to Comanche Creek 365 00:35:25,600 --> 00:35:29,120 tied across your saddle good and dead, and we split the reward. 366 00:35:29,160 --> 00:35:32,120 That's what happens if you don't go along with it. 367 00:35:32,160 --> 00:35:34,760 But you're smarter than that, aren't you? 368 00:35:36,760 --> 00:35:39,240 So that's why you didn't give me a gun. 369 00:35:39,280 --> 00:35:42,880 That's right, that's why we didn't give you a gun. 370 00:36:17,040 --> 00:36:18,960 The newcomer was Ben Brady. 371 00:36:19,000 --> 00:36:21,800 He talked to Troop like a man giving instructions. 372 00:36:21,840 --> 00:36:24,640 It was hardly possible that a character like Brady 373 00:36:24,680 --> 00:36:26,560 would be the brains of this gang. 374 00:36:26,600 --> 00:36:30,800 So Gifford reasoned that Brady was a messenger from the outside. 375 00:36:30,840 --> 00:36:34,160 Probably from someone working undercover in Comanche Creek. 376 00:36:38,760 --> 00:36:40,000 Hello, Ben. 377 00:36:41,240 --> 00:36:43,240 Put that gun up, Brady. 378 00:36:44,560 --> 00:36:46,920 You two know each other, huh? 379 00:36:46,960 --> 00:36:49,640 We got acquainted back in town, didn't we? 380 00:36:50,800 --> 00:36:53,640 Put that gun away, Brady. He's with us now. 381 00:36:53,680 --> 00:36:56,760 You know, you don't make a man feel very welcome. 382 00:36:56,800 --> 00:36:59,240 I'll probably kill you some day. 383 00:36:59,280 --> 00:37:03,160 You'll forget your old quarrels, that's what you'll do, 384 00:37:03,200 --> 00:37:05,000 or else you'll answer to me. 385 00:37:05,040 --> 00:37:06,480 Both of you. 386 00:37:26,200 --> 00:37:28,680 Anything else I can get for you, Janie? 387 00:37:28,720 --> 00:37:30,040 No. 388 00:37:30,080 --> 00:37:31,320 No, nothing. 389 00:37:31,360 --> 00:37:32,640 (DOOR CLOSES) 390 00:37:34,000 --> 00:37:35,520 Is something wrong? 391 00:37:37,520 --> 00:37:39,440 Everything's wrong. 392 00:37:39,480 --> 00:37:41,160 Oh, Janie. 393 00:37:41,200 --> 00:37:43,760 Hey, don't cry. I don't want you to cry. 394 00:37:43,800 --> 00:37:46,800 I can't help it. I know. 395 00:37:46,840 --> 00:37:49,960 I wanna get you out of here, I wanna take care of you. 396 00:37:53,480 --> 00:37:56,280 You tell anybody about this, so help me... 397 00:37:56,320 --> 00:37:59,120 Why should I tell anybody? It's all right with me. 398 00:37:59,160 --> 00:38:02,920 I mean it, you say a word... 399 00:38:02,960 --> 00:38:04,840 Like how long do I stay alive? 400 00:38:04,880 --> 00:38:07,920 Janie. Janie! 401 00:38:32,240 --> 00:38:35,000 Don't take it so hard, boy. Maybe it'll work out. 402 00:38:36,000 --> 00:38:39,240 No, she'll never leave that old man. 403 00:38:39,280 --> 00:38:41,200 I think he'd want her to leave. 404 00:38:41,240 --> 00:38:45,120 Only one finish for a girl that gets mixed up with a gang like this. 405 00:38:45,160 --> 00:38:49,080 I know! Trouble is, if she went with me, what good would it do? 406 00:38:49,120 --> 00:38:51,480 That Troop is smart. 407 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 And he's mean, too. 408 00:38:53,200 --> 00:38:55,760 He'd just as soon kill you as look at you. 409 00:38:55,800 --> 00:38:59,080 Not much chance of getting away from him. Troop? 410 00:38:59,120 --> 00:39:01,880 Is he the boss? I thought Winton was. 411 00:39:01,920 --> 00:39:05,640 No, Winton owns the ranch, Troop gives the orders. Here, maybe. 412 00:39:05,680 --> 00:39:09,840 I don't know. 413 00:39:09,880 --> 00:39:11,280 They don't even... 414 00:39:12,680 --> 00:39:14,280 Who said there was anybody? 415 00:39:14,320 --> 00:39:17,320 I've been with other outfits, I know how they operate. 416 00:39:17,360 --> 00:39:19,320 Got to have someone on the outside, 417 00:39:19,360 --> 00:39:22,120 someone with brains to make the plans. 418 00:39:22,160 --> 00:39:24,120 Well, you just forget about it. 419 00:39:24,160 --> 00:39:26,240 Like you said, maybe you better worry 420 00:39:26,280 --> 00:39:28,200 about how long you've got to live. 421 00:39:29,680 --> 00:39:32,040 Now Gifford's suspicion was a certainty. 422 00:39:32,080 --> 00:39:36,280 There was somebody else - the real leader, working behind the scenes. 423 00:39:36,320 --> 00:39:39,800 It was important to get the information into Nielson's hands. 424 00:39:41,200 --> 00:39:44,720 All National Agents were trained in the use of the heliograph 425 00:39:44,760 --> 00:39:46,000 for communication. 426 00:39:46,040 --> 00:39:49,320 Gifford carried a piece of polished metal for this purpose. 427 00:39:49,360 --> 00:39:51,440 Sólo tenía que contactar a Nielson. 428 00:40:44,800 --> 00:40:49,000 Las señales preestablecidas le dijeron a Nielson que Gifford quería hablar con él. 429 00:40:49,040 --> 00:40:52,880 y se reuniría con él donde se encontraba ahora Gifford a las ocho de la noche. 430 00:40:55,240 --> 00:40:57,560 10 de agosto, 19.45 h. 431 00:40:57,600 --> 00:40:59,880 La tropa había partido temprano esa mañana. 432 00:40:59,920 --> 00:41:02,320 sin decirle a nadie adónde iba. 433 00:41:02,360 --> 00:41:05,280 Los forajidos estaban inquietos, ansiosos por actuar. 434 00:41:05,320 --> 00:41:07,560 (RISAS) 435 00:41:07,600 --> 00:41:09,520 Gifford también estaba inquieto. 436 00:41:09,560 --> 00:41:11,480 Tuvo una cita con Nielson, 437 00:41:11,520 --> 00:41:14,200 y sería un problema salir del barracón 438 00:41:14,240 --> 00:41:15,840 sin despertar sospechas. 439 00:41:15,880 --> 00:41:18,600 ¿Queda algo para comer? Arreglaré algo. 440 00:41:20,160 --> 00:41:24,080 Oh, hoy vi un bonito póster tuyo en la ciudad. ¿Sí? 441 00:41:24,120 --> 00:41:27,360 500 más. 442 00:41:29,600 --> 00:41:32,200 Eso es todo. 443 00:41:32,240 --> 00:41:34,320 Un total de 2.000 muertos o vivos. 444 00:41:34,360 --> 00:41:36,800 Me pregunto por qué sólo lo subieron a 500. 445 00:41:36,840 --> 00:41:39,160 No lo sé, pero el folleto decía 446 00:41:39,200 --> 00:41:43,240 Te buscaban para un trabajo de diligencia. Sí, bueno, ese es mi negocio. 447 00:41:43,280 --> 00:41:46,160 Bueno, eso es bueno, mañana sabrás qué hacer. 448 00:41:46,200 --> 00:41:47,880 porque estamos tirando de uno. 449 00:41:47,920 --> 00:41:49,520 Bien. 450 00:41:49,560 --> 00:41:52,960 Caballeros, los dejo para que resuelvan los detalles. 451 00:41:53,000 --> 00:41:56,920 Sí, bueno, hazlo, pero no se te ocurra quedarte sin dinero. 452 00:41:56,960 --> 00:42:00,000 Ni se me ocurriría. Me gusta aquí. 453 00:42:02,200 --> 00:42:03,400 Hayden. 454 00:42:45,040 --> 00:42:47,280 GIF. 455 00:42:48,720 --> 00:42:51,640 Tranquilo, hay un rifle vigilando. ¿Qué hay de nuevo? 456 00:42:51,680 --> 00:42:54,000 Me quedé aquí cerca para observarte. 457 00:42:54,040 --> 00:42:57,120 Aún no le he avisado al jefe sobre este escondite. 458 00:42:58,120 --> 00:43:01,680 Eso está bien. Estoy lo suficientemente seguro por el momento. 459 00:43:01,720 --> 00:43:04,640 No lo cortes demasiado fino, Giff. 460 00:43:04,680 --> 00:43:07,000 Sal antes de llegar - 461 00:43:16,000 --> 00:43:17,400 Hola Bill. 462 00:43:18,400 --> 00:43:19,800 Te daré una mano. 463 00:43:21,120 --> 00:43:23,200 ¡Oigan ustedes dos! ¿Qué estás haciendo? 464 00:43:24,640 --> 00:43:26,040 Consiguiendo un poco de madera. 465 00:43:27,560 --> 00:43:30,360 Callarse la boca. 466 00:43:30,400 --> 00:43:31,640 No digo una palabra. 467 00:43:31,680 --> 00:43:34,760 Alguien de fuera que es el verdadero jefe, ¿no? 468 00:43:37,320 --> 00:43:39,240 ¡Vamos! ¡Vuelve aquí! 469 00:43:39,280 --> 00:43:43,000 ¿Quieres que te disparen? Simplemente está ansioso por apretar el gatillo. 470 00:43:43,040 --> 00:43:44,960 Mira, la tropa está a cargo aquí. 471 00:43:45,000 --> 00:43:49,160 Hablas demasiado. 472 00:43:49,200 --> 00:43:51,200 Seguro que me gustaría saber quién es. 473 00:43:52,760 --> 00:43:55,840 Gifford había dado a Nielson una directiva inequívoca: 474 00:43:55,880 --> 00:43:58,800 Descubra quién era el líder secreto. 475 00:44:09,960 --> 00:44:11,320 15 de agosto. 476 00:44:11,360 --> 00:44:15,080 Tres días antes, la banda había cometido el robo de la diligencia. 477 00:44:15,120 --> 00:44:19,080 Bryant llamó al conductor de la diligencia, con la esperanza de conseguir una ventaja. 478 00:44:19,120 --> 00:44:21,400 ¡Y qué... señor Delk! 479 00:44:21,440 --> 00:44:24,600 Bueno, me trajiste hasta aquí para hablar. 480 00:44:24,640 --> 00:44:27,200 Sobre el atraco. El atraco, señor Delk. 481 00:44:27,240 --> 00:44:31,880 Bueno, probablemente me han atracado más que cualquier otro conductor que hayas conocido. 482 00:44:31,920 --> 00:44:33,880 y podría hablar sobre... el señor Delk, 483 00:44:33,920 --> 00:44:36,480 Sólo sobre el atraco de Sweetwater Road, por favor. 484 00:44:36,520 --> 00:44:39,040 Muéstranos. Oh, sí, claro, te lo mostraré. 485 00:44:39,080 --> 00:44:42,160 Ahora veníamos - ¡Ah! En el mapa. 486 00:44:42,200 --> 00:44:45,320 Ah. Seguro que ustedes están impacientes. 487 00:44:45,360 --> 00:44:50,200 Bueno, ahora estaba dando la vuelta a esa curva, en dirección a Sweetwater, 488 00:44:50,240 --> 00:44:52,560 cuando, he aquí, este tipo, 489 00:44:52,600 --> 00:44:55,720 Estaba muy bien vestido, era un hombre muy guapo. 490 00:44:55,760 --> 00:44:58,440 saltó su caballo al medio del camino, 491 00:44:58,480 --> 00:45:01,520 Luego dice, tan educado como quieras: 492 00:45:01,560 --> 00:45:04,640 '¿Te importaría llevar esto a la oficina de correos por mí?' 493 00:45:04,680 --> 00:45:06,960 Y yo digo: 'Bueno, seguro y excelente'. 494 00:45:07,000 --> 00:45:10,080 Luego, cuando fui a buscar esa carta, sacó un arma, 495 00:45:10,120 --> 00:45:13,240 y de esa maleza surgió todo un enjambre de forajidos... 496 00:45:13,280 --> 00:45:16,760 ¿Podrías identificar alguno de ellos? Bueno, no, todos llevaban máscaras. 497 00:45:16,800 --> 00:45:19,000 excepto ese tipo, como te dije. 498 00:45:19,040 --> 00:45:22,600 Y tomó mi caja fuerte, robó a mis tres pasajeros, 499 00:45:22,640 --> 00:45:24,880 y uno de ellos era el pequeño más lindo... 500 00:45:24,920 --> 00:45:27,560 Bueno, ella estaba a punto de... Y les digo, si yo... 501 00:45:27,600 --> 00:45:29,800 ¿Era éste uno de la pandilla? ¡Ese es el! 502 00:45:29,840 --> 00:45:33,000 ¡Ese es el tipo que quería que le enviara la carta! 503 00:45:33,040 --> 00:45:36,200 ¡Ja! Sentado ahí fuera con la cara desnuda colgando. 504 00:45:36,240 --> 00:45:38,360 Quizás sabía que lo identificaría. 505 00:45:38,400 --> 00:45:41,880 ¿Pero no puedes identificar a ninguno de los demás? ¡Todos llevaban máscaras! 506 00:45:41,920 --> 00:45:45,440 Gracias por su ayuda. Te enviaré a buscar si te necesito de nuevo. 507 00:45:45,480 --> 00:45:47,320 Bueno, me alegro de poder hacerlo. 508 00:45:47,360 --> 00:45:50,480 Disfruté el viaje hacia abajo. No he estado en Wichita en... 509 00:45:50,520 --> 00:45:52,920 Señor Delk, gracias. Lo apreciamos. Bien - 510 00:45:52,960 --> 00:45:55,440 Entra de nuevo. ¡Adiós! (EXHALA) 511 00:45:57,120 --> 00:45:58,400 Malas noticias. 512 00:46:01,400 --> 00:46:04,920 He autorizado un aumento de la recompensa de Tanner a 3.000 dólares. 513 00:46:04,960 --> 00:46:06,480 Le agradezco, Sr. Sherman, 514 00:46:06,520 --> 00:46:09,560 Supervisor, Adams Express Company, oficina de Denver. 515 00:46:09,600 --> 00:46:14,520 3.000 dólares: eso les parece demasiado tentador. 516 00:46:14,560 --> 00:46:16,880 Un paso más cerca del día de la recogida. 517 00:46:16,920 --> 00:46:20,520 No quería que subiera tan rápido. ¿Puedes mantenerlo presionado de nuevo? 518 00:46:20,560 --> 00:46:24,360 Ahora no. Tendrían que explicar por qué más adelante. 519 00:46:24,400 --> 00:46:28,200 Un empleado en alguna parte habla demasiado y Gifford es hombre muerto. 520 00:46:29,920 --> 00:46:32,320 Notifique a Denver que cumplimos con esa solicitud. 521 00:46:32,360 --> 00:46:35,640 3.000 dólares vivos o muertos. 522 00:46:39,240 --> 00:46:43,600 Después del atraco a la diligencia, los forajidos se mantuvieron ocultos durante varios días. 523 00:46:43,640 --> 00:46:47,320 Encerrados juntos en el barracón, se pusieron nerviosos y nerviosos. 524 00:46:47,360 --> 00:46:49,280 sus temperamentos están intranquilos. 525 00:46:49,320 --> 00:46:52,040 (RISAS) Eso fue bastante estúpido, chico. 526 00:46:52,080 --> 00:46:54,920 ¡¿Quién te preguntó?! Te has vuelto muy arrogante 527 00:46:54,960 --> 00:46:58,760 Desde que esa pequeña chica empezó contigo, ¿no? Ahora mira - 528 00:46:58,800 --> 00:47:02,120 ¿Crees que no tengo ojos? La vi lloriqueando por ti 529 00:47:02,160 --> 00:47:05,800 cada vez que el viejo le da la espalda. ¡Manten tu boca cerrada! 530 00:47:05,840 --> 00:47:08,320 Nunca me hables así, muchacho. 531 00:47:30,440 --> 00:47:33,400 Aún no he terminado. 532 00:47:33,440 --> 00:47:34,800 Dije que ya tuvo suficiente. 533 00:47:45,480 --> 00:47:47,720 Atrápalo, Hayden. Arrancale la cabeza. 534 00:48:07,800 --> 00:48:11,480 ¿Adónde vas? 535 00:48:16,160 --> 00:48:17,800 Vigílalo, Brady. 536 00:48:20,760 --> 00:48:22,240 ¡Vamos, Hayden, arriba! 537 00:48:25,600 --> 00:48:26,840 Gracias. 538 00:48:26,880 --> 00:48:28,960 No lo hice muy bien, ¿verdad? 539 00:48:29,000 --> 00:48:31,360 Le abollaste un par de veces. 540 00:48:32,520 --> 00:48:36,720 No, lo he estado evitando. 541 00:48:36,760 --> 00:48:39,840 Pero si alguna vez vuelve a atacarme, te juro que... 542 00:48:41,040 --> 00:48:43,360 Nada. 543 00:48:47,400 --> 00:48:50,080 Sabes, eso es lo curioso del nervio... 544 00:48:50,120 --> 00:48:54,000 Yo nunca he. 545 00:48:54,040 --> 00:48:55,880 No he matado a nadie todavía. 546 00:48:58,920 --> 00:49:01,160 Después del primero, no importa, 547 00:49:01,200 --> 00:49:03,840 Todo el mundo está buscando el precio de tu cabeza. 548 00:49:03,880 --> 00:49:07,880 Fue casi por accidente. 549 00:49:07,920 --> 00:49:13,280 Mi papá y yo teníamos una pequeña choza cerca de una granja de vacas grandes. 550 00:49:15,160 --> 00:49:18,360 Papá resultó herido, a mí me correspondía robar la comida. 551 00:49:19,360 --> 00:49:22,400 Así que derribé una valla y maté a un añojo. 552 00:49:22,440 --> 00:49:24,720 que entró en nuestra tierra. 553 00:49:25,960 --> 00:49:29,040 Me pillaron haciendo eso y me enviaron a la cárcel. 554 00:49:30,360 --> 00:49:32,160 Mi papá murió inmediatamente después. 555 00:49:33,960 --> 00:49:37,280 Así que me escapé y he estado huyendo desde entonces. 556 00:49:37,320 --> 00:49:39,600 ¿Cómo te relacionaste con Troop? 557 00:49:40,720 --> 00:49:43,120 Lo conocí en un lugarcito cerca de Durango. 558 00:49:43,160 --> 00:49:46,280 Cometí el error de decirle que estaba huyendo. 559 00:49:46,320 --> 00:49:48,400 Eso es todo lo que necesitaba. 560 00:49:48,440 --> 00:49:51,360 Tenía que hacer lo que él me dijera o me entregaría. 561 00:49:51,400 --> 00:49:54,200 Podrías iluminarte alguna noche. 562 00:49:54,240 --> 00:49:56,280 No, no iría sin Janie. 563 00:49:57,680 --> 00:50:01,040 Mira, te arriesgaste para ayudarme, así que te diré... 564 00:50:01,080 --> 00:50:03,680 Será mejor que salgas de aquí mientras puedas. 565 00:50:03,720 --> 00:50:07,800 No tienes ninguna posibilidad. 566 00:50:18,440 --> 00:50:19,520 ¡Gus! 567 00:50:22,120 --> 00:50:24,520 Sáquelos y publíquelos de inmediato. 568 00:50:24,560 --> 00:50:27,880 Los nuevos carteles se distribuyeron rápidamente. 569 00:50:27,920 --> 00:50:31,000 El mariscal Shearer estaba decidido a capturar a Gifford. 570 00:50:34,040 --> 00:50:36,080 Poco antes de la medianoche del 18 de agosto, 571 00:50:36,120 --> 00:50:40,200 Amos Troop sacó a sus hombres de la cama y les dijo que se prepararan para montar. 572 00:50:43,640 --> 00:50:44,880 A esta hora tan tardía, 573 00:50:44,920 --> 00:50:48,080 Gifford supuso que probablemente Nielson estaría dormido. 574 00:50:48,120 --> 00:50:51,080 Gifford tenía que hacer algo para llamar su atención. 575 00:50:54,200 --> 00:50:55,520 (Relinchos de caballo) 576 00:50:56,960 --> 00:50:58,720 (CONTINUA RINCHANDO) 577 00:50:58,760 --> 00:50:59,960 ¡Vaya! 578 00:52:38,760 --> 00:52:40,520 Así es, está vacío. 579 00:52:40,560 --> 00:52:42,200 Muchas gracias (!) 580 00:52:42,240 --> 00:52:44,080 Tienes tus órdenes, adelante. 581 00:52:44,120 --> 00:52:47,560 Un hombre buscado llamado Reno Waller estaba detenido en la cárcel. 582 00:52:51,160 --> 00:52:54,120 Gifford sabía que había una buena razón para la ruptura... 583 00:52:54,160 --> 00:52:57,640 Los forajidos pronto necesitarían que alguien ocupara su lugar. 584 00:52:59,160 --> 00:53:03,520 El propio mariscal Shearer estaba de servicio. Eso aumentó el riesgo. 585 00:54:25,280 --> 00:54:29,240 Levántate en ese piso y acuéstate boca abajo si quieres seguir con vida. 586 00:54:41,600 --> 00:54:43,120 ¡Levanta la cabeza! 587 00:54:55,160 --> 00:54:57,880 Ponte las botas. ¿Qué es esto? 588 00:54:59,960 --> 00:55:01,000 ¡Salir! 589 00:55:04,800 --> 00:55:07,280 ¡Vamos, apresúrate! ¡Traigan a ese mariscal aquí! 590 00:55:16,200 --> 00:55:17,920 Vamos, Waller, vámonos. 591 00:55:28,800 --> 00:55:30,080 Súbete a ese caballo. 592 00:56:18,720 --> 00:56:20,560 El mariscal no había resultado herido. 593 00:56:20,600 --> 00:56:22,680 Nielson no vio la necesidad de ayudarlo. 594 00:56:28,440 --> 00:56:31,200 Los forajidos permanecieron cerca del rancho durante los siguientes tres días. 595 00:56:31,240 --> 00:56:35,800 La cuarta mañana, Amos Troop envió a Brady a una misión urgente. 596 00:56:46,520 --> 00:56:48,400 Nielson vio a Brady irse. 597 00:56:48,440 --> 00:56:51,600 Gifford le había dado instrucciones claras: 598 00:56:51,640 --> 00:56:54,560 Descubra quién era el líder encubierto. 599 00:56:54,600 --> 00:56:57,480 Nielson tuvo que correr un riesgo calculado. 600 00:56:57,520 --> 00:56:59,520 deja a Gifford y sigue a Brady, 601 00:56:59,560 --> 00:57:03,120 esperando que lo condujera hasta el hombre que buscaban. 602 00:58:43,520 --> 00:58:46,120 Gifford ahora valía 4.000 dólares. 603 00:58:46,160 --> 00:58:49,320 A Jack Springer lo habían matado por menos. 604 00:58:49,360 --> 00:58:51,080 ¿Tienes un telegrama para Nielson? 605 00:59:07,400 --> 00:59:11,200 El telegrama de Bryant decía: "Saquen a Gifford de inmediato". 606 00:59:11,240 --> 00:59:14,400 Los operarios en el campo no pudieron llegar a tiempo, 607 00:59:14,440 --> 00:59:17,720 por lo que Nielson debía pedir ayuda al mariscal Shearer. 608 00:59:26,680 --> 00:59:30,400 Necesito su ayuda, mariscal. Agencia Nacional de Detectives, ¿eh? 609 00:59:30,440 --> 00:59:33,440 No vienen mejores. Siéntese, señor Nielson. 610 00:59:33,480 --> 00:59:36,760 Claro, cualquier cosa que pueda hacer por ti, solo pídelo. 611 00:59:36,800 --> 00:59:39,440 Bueno, ¿conoces el rancho Circle W? Sí. 612 00:59:39,480 --> 00:59:42,200 Hay una banda de forajidos con su cuartel general allí. 613 00:59:42,240 --> 00:59:45,360 ¿En ese viejo lugar? Eso no parece probable. 614 00:59:45,400 --> 00:59:48,520 Oh, están ahí, está bien. Ben Brady es uno de ellos. 615 00:59:48,560 --> 00:59:51,200 Está en The Stevens House ahora mismo. 616 00:59:51,240 --> 00:59:53,720 Lo retendré si tú lo dices. Bien. 617 00:59:53,760 --> 00:59:57,600 ¿Cuánto tiempo les tomará jurar a un grupo? Aproximadamente una noche, tal vez. 618 00:59:57,640 --> 00:59:59,160 Hazlo tan pronto como puedas. 619 00:59:59,200 --> 01:00:03,040 Hay un punto rocoso al norte de la casa del rancho, te veré allí. 620 01:00:03,080 --> 01:00:05,920 ¿Crees que están planeando retirarse? No. 621 01:00:05,960 --> 01:00:09,800 Pero tengo órdenes de ir tras un hombre... es uno de nuestros agentes. 622 01:00:09,840 --> 01:00:13,280 ¿Me estás diciendo que tienes un agente colocado en ese equipo? 623 01:00:13,320 --> 01:00:15,120 Así es, y si no lo hago... 624 01:00:15,160 --> 01:00:18,800 Lo siento, no quise entrometerme. Puedo volver más tarde. 625 01:00:18,840 --> 01:00:21,160 Oh, no. No, no, está bien. 626 01:00:22,800 --> 01:00:25,480 Será mejor que vuelva allí. Te veré esta noche. 627 01:00:29,480 --> 01:00:31,400 Debo estar perdiendo mi encanto. 628 01:00:59,360 --> 01:01:01,280 El jinete era Ben Brady. 629 01:01:01,320 --> 01:01:05,160 Debió haber abandonado Comanche Creek antes de que el mariscal pudiera arrestarlo. 630 01:01:05,200 --> 01:01:10,200 En cualquier caso, lo único que Nielson podía hacer era mirar y esperar a que llegara el grupo. 631 01:01:20,160 --> 01:01:22,000 Bueno, tenemos un problema. 632 01:01:22,040 --> 01:01:24,520 O Judd Tanner allí o Reno Waller 633 01:01:24,560 --> 01:01:26,720 es un Agente Detective Nacional. 634 01:01:30,640 --> 01:01:33,000 ¡Ja ja! ¡Lo sabía! 635 01:01:33,040 --> 01:01:36,680 Será un placer. Siéntate, Jess. 636 01:01:43,280 --> 01:01:46,360 Muy bien, entonces soy yo. Estáis todos bajo arresto. 637 01:01:46,400 --> 01:01:49,440 Ésa es la última broma inteligente que hará, señor. 638 01:01:49,480 --> 01:01:50,880 ¡Siéntate, dije! 639 01:01:53,960 --> 01:01:56,400 Bueno, ahora podríamos matarlos a ambos. 640 01:01:56,440 --> 01:01:58,680 pero no tiene sentido desperdiciar, 641 01:01:58,720 --> 01:02:01,280 porque vamos a necesitar uno de ellos. 642 01:02:01,320 --> 01:02:03,200 LL-Mira, es él. 643 01:02:04,360 --> 01:02:05,640 ¡Lo juro! 644 01:02:06,680 --> 01:02:07,960 Tal vez. 645 01:02:08,000 --> 01:02:09,480 Tal vez no. 646 01:02:10,520 --> 01:02:12,040 Gracias por la confianza. 647 01:02:16,560 --> 01:02:19,560 No queremos matar al hombre equivocado ahora, ¿verdad, muchachos? 648 01:02:19,600 --> 01:02:24,000 Así que averigüemos cuál es cuál. Sí, pero ¿cómo? 649 01:02:24,040 --> 01:02:26,360 Vamos a hacer una pequeña prueba. 650 01:02:28,280 --> 01:02:29,640 Vamos. 651 01:02:33,960 --> 01:02:35,520 ¡Sé que eres tú! 652 01:02:35,560 --> 01:02:37,280 ¡Porque seguro que no soy yo! 653 01:02:37,320 --> 01:02:40,880 Tranquilo, Waller. Estás asustado. Podrías delatarte. 654 01:02:40,920 --> 01:02:43,200 Mira tu mano, está temblando. 655 01:02:44,560 --> 01:02:46,240 Tiene razón ahí. 656 01:02:47,880 --> 01:02:49,640 Vamos, vámonos, Reno. 657 01:03:06,080 --> 01:03:08,040 Nielson vio partir a los forajidos. 658 01:03:08,080 --> 01:03:10,880 Si los seguía, extrañaría al grupo. 659 01:03:10,920 --> 01:03:12,680 Decidió esperar. 660 01:03:35,040 --> 01:03:36,560 ¡Carretero! ¡Hayden! 661 01:04:11,440 --> 01:04:13,960 ¿Siempre atacas a un hombre así? 662 01:04:14,000 --> 01:04:15,880 Sólo en agentes detectives. 663 01:04:20,840 --> 01:04:23,600 Pensé que dijiste que era uno de ellos. Hice. 664 01:04:24,720 --> 01:04:26,600 Uno de ellos y él. 665 01:04:31,520 --> 01:04:33,240 Bájense todos. 666 01:04:37,280 --> 01:04:40,200 Señor, no sé de dónde saca su información. 667 01:04:40,240 --> 01:04:42,240 Directo de la boca del caballo. 668 01:04:43,240 --> 01:04:46,440 Te vi siguiéndome de regreso a Comanche Creek, 669 01:04:46,480 --> 01:04:49,400 así que escuché desde la ventana de la cárcel. 670 01:04:49,440 --> 01:04:51,440 ¿Cuál de ellos es tu pareja? 671 01:04:57,280 --> 01:04:59,680 Nunca vi a ninguno de ellos antes. 672 01:05:01,560 --> 01:05:02,880 ¿Cuál? 673 01:05:13,840 --> 01:05:16,720 Lo siento, Ken. Aquél. ¡Él está mintiendo! 674 01:05:16,760 --> 01:05:18,640 ¡Callarse la boca! ¡Está mintiendo, te lo digo! 675 01:05:23,120 --> 01:05:24,280 Mátalo. 676 01:05:25,560 --> 01:05:29,880 Bueno, adelante. Si puedes matarlo, Waller es el agente, como él dice. 677 01:05:29,920 --> 01:05:31,560 Si no puedes, eres tú. 678 01:05:35,600 --> 01:05:37,240 ¡Adelante, dispárale! 679 01:05:50,480 --> 01:05:52,560 ¡Adelante, dispárale! 680 01:05:59,680 --> 01:06:01,200 (CAÑONAZO) 681 01:06:06,960 --> 01:06:09,680 ¡Te mataré por eso! ¡Él venía hacia mí! 682 01:06:15,000 --> 01:06:16,760 Tendremos que encontrar otra manera. 683 01:06:18,760 --> 01:06:20,440 Vuelve al rancho. 684 01:06:21,480 --> 01:06:23,000 ¡Y cuidado con esos dos! 685 01:06:31,400 --> 01:06:34,560 Nielson había sacrificado su vida deliberadamente 686 01:06:34,600 --> 01:06:40,040 darle a su amigo unas horas más, unos días como máximo, de vida. 687 01:06:40,080 --> 01:06:42,760 Gifford tomó una decisión silenciosa: 688 01:06:42,800 --> 01:06:46,920 de algún modo haría que Troop y su banda pagaran por la vida de Nielson. 689 01:07:26,920 --> 01:07:30,240 ¿Por qué me miras? ¡Él es el único! 690 01:07:35,160 --> 01:07:37,280 (ACERCAMIENTOS DE CABALLOS) 691 01:07:58,080 --> 01:07:59,880 ¿Cuál? ¡Dime cuál! 692 01:07:59,920 --> 01:08:01,920 Lo sabremos mañana. 693 01:08:03,280 --> 01:08:04,640 ¿Por qué no ahora? 694 01:08:05,840 --> 01:08:08,760 Mañana asaltaremos el banco de Comanche Creek. 695 01:08:11,480 --> 01:08:14,000 ¿Con un agente de la ley viajando junto a nosotros? 696 01:08:14,040 --> 01:08:15,480 Así es. 697 01:08:15,520 --> 01:08:20,440 Si él nos muestra su mano, bueno, lo mataremos a tiros en ese mismo momento. 698 01:08:20,480 --> 01:08:23,640 Si no lo hace, tuvo que ayudar a realizar el trabajo. 699 01:08:23,680 --> 01:08:26,560 ¿Verdad, muchachos? 700 01:08:27,560 --> 01:08:28,760 A mi. 701 01:08:30,120 --> 01:08:35,680 Está bien. Mantendremos guardia sobre estos dos hasta que sea hora de partir. 702 01:08:35,720 --> 01:08:40,080 Un movimiento en falso, sólo uno, mátalos. 703 01:08:50,120 --> 01:08:52,120 La noche del 23 de agosto. 704 01:08:54,680 --> 01:08:57,320 A medianoche, Carter se hizo cargo de la guardia. 705 01:08:57,360 --> 01:08:58,800 Waller estaba dormido. 706 01:09:01,000 --> 01:09:03,560 Gifford decidió que ésta era su mejor oportunidad. 707 01:09:04,600 --> 01:09:07,880 ¿OMS? 708 01:09:07,920 --> 01:09:09,240 Oh. 709 01:09:09,280 --> 01:09:11,320 ¿Te refieres al hombre al que disparó Hayden? 710 01:09:13,800 --> 01:09:16,680 Bueno, ¿cuál es la diferencia? Está muerto ahora. 711 01:09:17,800 --> 01:09:19,960 ¿Una esposa? ¿Niños, tal vez? 712 01:09:22,440 --> 01:09:23,520 Cortalo. 713 01:09:25,840 --> 01:09:27,200 Me lo preguntaba. 714 01:09:28,160 --> 01:09:29,640 Ahora no intentes nada. 715 01:09:30,680 --> 01:09:32,280 Dispararé si es necesario. 716 01:09:32,320 --> 01:09:33,760 Si lo se. 717 01:09:46,320 --> 01:09:50,040 ¿Qué te hace pensar que sería yo quien te atacaría, en lugar de él? 718 01:09:51,040 --> 01:09:53,680 Bueno, ahora mismo, porque está dormido. 719 01:09:55,360 --> 01:09:56,760 Eso tiene sentido. 720 01:10:00,120 --> 01:10:02,320 Crees que soy el agente, ¿no? 721 01:10:04,320 --> 01:10:05,960 Sí, eso creo. 722 01:10:07,400 --> 01:10:08,880 Tienes razón. 723 01:10:09,880 --> 01:10:11,120 Yo soy el indicado. 724 01:10:12,760 --> 01:10:14,760 ¿Qué vas a hacer, decirle a Troop? 725 01:10:16,800 --> 01:10:18,200 No sé. 726 01:10:18,240 --> 01:10:19,600 Es... 727 01:10:21,320 --> 01:10:22,920 Simplemente no lo sé. 728 01:10:25,000 --> 01:10:28,920 Ahora no intentes nada. 729 01:10:30,080 --> 01:10:31,600 No tengo que hacerlo. 730 01:10:32,680 --> 01:10:36,880 ¿Por qué debería? 731 01:10:36,920 --> 01:10:39,320 Porque si lo haces, te ayudaré. 732 01:10:39,360 --> 01:10:41,160 Nunca has matado a nadie. 733 01:10:41,200 --> 01:10:44,000 Échame una mano, la ley te lo pondrá fácil. 734 01:10:51,280 --> 01:10:53,080 No podía volverme contra ellos. 735 01:10:54,160 --> 01:10:56,960 No le debes nada a ese grupo de asesinos. 736 01:10:57,000 --> 01:11:00,080 ¿Qué tal Janie? ¿Recuerdas lo que me dijiste? 737 01:11:00,120 --> 01:11:03,240 Si quieres sacarla de aquí, cuídala. 738 01:11:04,400 --> 01:11:07,600 Si salgo vivo de esto, te ayudaré a lograrlo. 739 01:11:08,600 --> 01:11:10,040 ¿Eso es una promesa? 740 01:11:11,080 --> 01:11:13,200 Sí, eso es una promesa. 741 01:11:19,800 --> 01:11:21,800 ¿Que quieres que haga? 742 01:11:23,760 --> 01:11:27,240 Bueno, nuestra única posibilidad es conseguir un grupo aquí antes del amanecer. 743 01:11:27,280 --> 01:11:29,040 Bueno, vayamos a buscar uno. 744 01:11:29,080 --> 01:11:31,960 Si descubrieran que ambos nos hemos ido, se marcharían de aquí. 745 01:11:33,160 --> 01:11:34,960 Tendré que quedarme. 746 01:11:35,000 --> 01:11:38,600 Les daré un buen comienzo y los mantendré aquí tanto como pueda. 747 01:11:39,880 --> 01:11:42,200 Está bien, si así es como lo quieres. 748 01:11:42,240 --> 01:11:46,040 Ve a Comanche Creek e intenta encontrar al mariscal, es nuestra mejor apuesta. 749 01:11:46,080 --> 01:11:49,160 No te preocupes, lo encontraré. 750 01:11:51,360 --> 01:11:52,520 ..monta duro, ¿eh? 751 01:11:58,800 --> 01:12:00,600 Gifford tuvo que confiar en Carter. 752 01:12:00,640 --> 01:12:04,360 Tal vez cambiaría de opinión y se marcharía para salvar su propio pellejo. 753 01:12:04,400 --> 01:12:06,480 pero Gifford no lo creía así. 754 01:12:11,520 --> 01:12:14,360 Gifford le dio a Carter una hora para seguir su camino. 755 01:12:14,400 --> 01:12:16,080 Waller durmió profundamente. 756 01:12:16,120 --> 01:12:17,520 Era tiempo de moverse. 757 01:12:17,560 --> 01:12:21,160 Si pudiera conseguir un arma, Gifford podría detener a los forajidos. 758 01:12:21,200 --> 01:12:22,760 hasta que llegó la pandilla. 759 01:12:30,720 --> 01:12:31,920 (gruñidos) 760 01:13:21,760 --> 01:13:23,280 (EL VIDRIO SE ROMPE) 761 01:13:24,400 --> 01:13:26,880 ¿Que estas haciendo aqui? ¿Dónde está Carter? 762 01:13:26,920 --> 01:13:30,640 ¿Desaparecido? 763 01:13:30,680 --> 01:13:31,960 ¡Entra allí! 764 01:13:36,400 --> 01:13:38,920 ¿Cuando el se fue? 765 01:13:38,960 --> 01:13:42,240 ¡Debería haberlo matado! 766 01:13:42,280 --> 01:13:44,920 Sabía que algún día se le acabaría. 767 01:13:44,960 --> 01:13:47,200 Podrías haberte escapado tú mismo. 768 01:13:47,240 --> 01:13:51,320 Ya te lo dije una vez, me gusta aquí. 769 01:13:52,360 --> 01:13:54,080 ¡Es una especie de truco! 770 01:13:54,120 --> 01:13:57,280 Sí, bueno, lo sabremos mañana. 771 01:13:58,720 --> 01:14:01,600 Hazte cargo, Jess, y llámame en un par de horas. 772 01:14:02,960 --> 01:14:05,720 Tú... ve allí. 773 01:14:42,320 --> 01:14:44,480 ¿Mariscal Shearer? Así es. 774 01:14:44,520 --> 01:14:46,760 Tengo que hablar contigo. Es importante. 775 01:14:49,000 --> 01:14:53,880 Más vale que sea importante despertarme a esta hora de la noche. ¡Es importante! 776 01:14:53,920 --> 01:14:55,360 Está bien, hijo. 777 01:14:55,400 --> 01:14:58,880 Tómate tu tiempo, cuéntamelo todo. ¡No tenemos mucho tiempo! 778 01:14:58,920 --> 01:15:02,360 Ya mataron a un agente, van a matar a otro. 779 01:15:02,400 --> 01:15:03,440 en el círculo W. 780 01:15:03,480 --> 01:15:06,400 Tenemos que estar allí antes de mañana. ¡Espera un minuto! 781 01:15:06,440 --> 01:15:10,360 ¿Qué es toda esa charla sobre agentes y asesinatos? Soy uno de los forajidos. 782 01:15:10,400 --> 01:15:14,040 Al menos yo lo era. Me escapé hace un par de horas para venir aquí. 783 01:15:14,080 --> 01:15:17,920 ¿Tuviste un giro de conciencia, hijo? ¿Vienes a pedirme ayuda? Así es. 784 01:15:17,960 --> 01:15:20,160 No quiero más de ese asesinato. 785 01:15:20,200 --> 01:15:23,480 Bueno, hijo, viniste al lugar correcto. Sí, señor. 786 01:15:25,000 --> 01:15:27,520 Viniste al lugar correcto, está bien. 787 01:15:29,480 --> 01:15:32,800 ¿Cuál es, Tanner o Waller? 788 01:15:36,520 --> 01:15:37,920 ¿Tú? 789 01:15:39,120 --> 01:15:40,560 Tu eres el indicado. 790 01:15:40,600 --> 01:15:42,880 ¿Waller o Tanner? 791 01:15:47,040 --> 01:15:48,240 No sé. 792 01:16:21,800 --> 01:16:23,160 ¡Aquí mismo, hombres! 793 01:16:29,880 --> 01:16:31,200 Aquí mismo. 794 01:16:43,040 --> 01:16:45,320 Algún chico loco que tira armas. 795 01:16:45,360 --> 01:16:47,920 Dijo que maté a su primo hace cinco años. 796 01:16:47,960 --> 01:16:50,560 Dijo que iba a igualar el marcador conmigo. 797 01:16:50,600 --> 01:16:53,520 Me disparó un par de tiros salvajes y tuve que... 798 01:16:54,600 --> 01:16:56,200 Es una pena. 799 01:16:56,240 --> 01:16:59,160 ¿Qué los hace volverse así de malos, de todos modos? 800 01:16:59,200 --> 01:17:01,240 ¿Alguien aquí sabe quién es? 801 01:17:01,280 --> 01:17:04,040 Lo he visto por aquí un par de veces. 802 01:17:04,080 --> 01:17:05,760 Aunque nunca escuché su nombre. 803 01:17:06,920 --> 01:17:08,480 Es muy malo. 804 01:17:13,240 --> 01:17:15,280 Sólo un niño. 805 01:17:15,320 --> 01:17:16,840 Un chico muy guapo también. 806 01:17:20,040 --> 01:17:23,600 Temprano a la mañana siguiente, los forajidos se disponían a partir. 807 01:17:23,640 --> 01:17:26,960 Gifford sabía que algo había salido mal con Carter. 808 01:17:30,680 --> 01:17:32,120 Esta vacio. 809 01:17:32,160 --> 01:17:34,240 Así es. El suyo también. 810 01:17:34,280 --> 01:17:37,760 ¿No esperas que un hombre asalte un banco con un arma vacía? 811 01:17:37,800 --> 01:17:39,880 ¡Tal vez tengamos que disparar para salir! 812 01:17:39,920 --> 01:17:44,120 Cuando tienes una serpiente de cascabel cerca, siempre le arrancas los colmillos. 813 01:17:47,600 --> 01:17:49,040 Vamos. 814 01:18:04,480 --> 01:18:08,480 El plan que Shearer y Troop habían acordado era simple y mortal. 815 01:18:08,520 --> 01:18:12,200 Shearer mataría a Gifford y Waller cuando se quedaron sin el banco 816 01:18:12,240 --> 01:18:13,640 después del robo. 817 01:18:35,800 --> 01:18:37,920 La pandilla se beneficiaría de dos maneras: 818 01:18:37,960 --> 01:18:41,480 ganarían varios miles de dólares en botín del banco, 819 01:18:41,520 --> 01:18:46,960 y se librarían de ambos hombres de forma rápida, legal y rentable, 820 01:18:47,000 --> 01:18:50,560 porque Shearer, habiéndolos matado en el cumplimiento del deber, 821 01:18:50,600 --> 01:18:52,960 reclamaría las recompensas por ambos. 822 01:19:18,960 --> 01:19:22,040 Sí, señor, ¿puedo ayudarle? 823 01:19:38,840 --> 01:19:40,200 ¡Allí! 824 01:19:41,520 --> 01:19:43,720 ¡Tú! Gira la cabeza y estás muerto. 825 01:19:44,720 --> 01:19:46,120 Abre esa caja fuerte. 826 01:19:54,520 --> 01:19:57,760 Tienes una oportunidad más: la última. Sí, señor. 827 01:20:04,560 --> 01:20:08,480 Peters y los demás detectives convergían en Comanche Creek. 828 01:20:20,840 --> 01:20:23,560 Pronto estuvieron todos presentes y contabilizados. 829 01:20:23,600 --> 01:20:25,680 Peters les dio instrucciones. 830 01:20:25,720 --> 01:20:30,240 No tenían idea de que, justo en ese momento, Gifford estaba en el banco. 831 01:20:30,280 --> 01:20:32,480 su vida pende de un hilo. 832 01:20:45,520 --> 01:20:46,800 ¡Abajo al suelo! 833 01:20:47,840 --> 01:20:50,160 Waller, llénalos. 834 01:20:54,600 --> 01:20:57,080 No había nada que Gifford pudiera hacer más que esperar. 835 01:20:57,120 --> 01:20:59,760 para ver qué pasó una vez que tuvieron el dinero. 836 01:21:02,120 --> 01:21:03,560 Eso es todo lo que hay. 837 01:21:05,040 --> 01:21:06,360 Ustedes dos esperen. 838 01:21:06,400 --> 01:21:09,520 Saquen la cabeza antes de que me vaya, se las volaré. 839 01:21:42,600 --> 01:21:44,560 ¡Oye, tropa! ¡Tropa! 840 01:21:44,600 --> 01:21:45,800 (CAÑONAZO) 841 01:21:51,920 --> 01:21:53,240 (CAÑONAZO) 842 01:21:56,640 --> 01:21:57,720 (CAÑONAZO) 843 01:22:04,040 --> 01:22:07,760 (BALAZOS) 844 01:22:09,680 --> 01:22:10,800 (CAÑONAZO) 845 01:22:18,960 --> 01:22:20,640 ¡Cúbreme, Will! 846 01:22:36,280 --> 01:22:39,880 (BALAZOS) 847 01:22:39,920 --> 01:22:41,880 Le echaré una mano, mariscal. 848 01:22:46,960 --> 01:22:49,160 (BALAZOS) 849 01:22:50,480 --> 01:22:51,800 Voy a dar la vuelta atrás. 850 01:22:54,960 --> 01:22:56,280 (CAÑONAZO) 851 01:22:57,720 --> 01:22:59,080 (CAÑONAZO) 852 01:23:23,640 --> 01:23:24,840 (¡HACER CLIC!) 853 01:23:36,640 --> 01:23:37,640 ¡Pedro! 854 01:23:37,680 --> 01:23:40,280 ¡Pedro! Bill Peters, soy yo, Gifford. 855 01:23:42,800 --> 01:23:43,920 ¿Gif? 856 01:23:50,480 --> 01:23:54,240 ¡Espera, mariscal! Ese hombre no es un ladrón de bancos, es un agente nacional. 857 01:23:55,560 --> 01:23:57,680 ¿Un agente? No entiendo. 858 01:23:59,000 --> 01:24:01,800 Ambos somos agentes: la Agencia Nacional de Detectives. 859 01:24:02,720 --> 01:24:05,200 GIF. 860 01:24:05,240 --> 01:24:09,200 Bueno, es un buen momento para decírmelo. Podría haberle disparado. 861 01:24:09,240 --> 01:24:12,760 Gracias por la ayuda. 862 01:24:13,840 --> 01:24:15,560 ¡Trae a esos hombres aquí! 863 01:24:24,640 --> 01:24:26,640 Mantén las manos en alto y muévete. 864 01:24:26,680 --> 01:24:29,960 ¿Es el dinero del banco lo que hay en esas alforjas? Está todo aquí. 865 01:24:30,000 --> 01:24:31,400 Me haré cargo de ello. 866 01:24:31,440 --> 01:24:33,880 Ahora muévete. 867 01:24:33,920 --> 01:24:36,520 Un par de preguntas que me gustaría hacerte. 868 01:24:36,560 --> 01:24:40,600 Un joven, Carter. ¿Lo viste anoche? 869 01:24:40,640 --> 01:24:42,400 ¿Joven? 870 01:24:43,400 --> 01:24:46,280 No vi a ningún joven. ¡Él también lo hizo! 871 01:24:47,960 --> 01:24:50,480 Lo mató allí mismo, en su oficina. 872 01:24:50,520 --> 01:24:51,720 ¡Oh! 873 01:24:51,760 --> 01:24:55,720 Sí, había un niño... estaba loco o algo así. 874 01:24:55,760 --> 01:24:58,240 Me apuntó con un arma. 875 01:24:59,320 --> 01:25:01,680 Él vino a ti en busca de ayuda, yo lo envié. 876 01:25:01,720 --> 01:25:03,440 Tomaré ese rifle. 877 01:25:09,800 --> 01:25:11,120 Suelten esas armas. 878 01:25:11,160 --> 01:25:12,440 Sueltalos. 879 01:25:17,160 --> 01:25:19,280 Si alguien se mueve, mataré a esta chica. 880 01:25:25,000 --> 01:25:26,120 gif... 881 01:25:27,160 --> 01:25:28,520 ..detrás de mi cinturón. 882 01:25:35,280 --> 01:25:36,520 ¡Sigue ahí! 883 01:25:52,160 --> 01:25:54,440 ¡Atarlo! 884 01:25:54,480 --> 01:25:55,640 Oh sí. 885 01:25:57,640 --> 01:25:59,080 ¿Me invitarías a una bebida? 886 01:26:00,200 --> 01:26:01,800 Podría hacer eso. 887 01:26:11,440 --> 01:26:13,800 El amigo más cercano de Gifford estaba muerto. 888 01:26:13,840 --> 01:26:15,720 No pudo traerlo de vuelta, 889 01:26:15,760 --> 01:26:20,200 pero podría seguir ayudando a llevar la ley y el orden al Occidente sin ley. 890 01:26:27,360 --> 01:26:32,200 Los expedientes de la Agencia Nacional de Detectives fueron cerrados por un caso más. 891 01:26:39,680 --> 01:26:41,680 ~~~~~ 892 01:26:47,480 --> 01:26:49,400 .69671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.