Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,733
[Nina] Waar we mee bezig zijn
Donetsk, het is belangrijk.
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,068
[Graaf] En hoe zit het dan
je eigen leven leiden?
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,611
Je bent nog zo jong.
4
00:00:10,635 --> 00:00:11,988
Hoofdkelner Rostov.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,614
[Graaf] Weet je dat
wat nooit werkt
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,992
met vrouwen? Vertrekkend
ze volkomen onwetend
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,743
wat betreft uw genegenheid voor hen.
8
00:00:17,767 --> 00:00:19,662
Mag ik u naar uw tafel wijzen?
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,497
Je kunt het mij laten zien
wat je maar leuk vindt.
10
00:00:21,521 --> 00:00:23,040
[gromt]
11
00:00:23,064 --> 00:00:25,001
[Anna] Minister van Cultuur!
12
00:00:25,025 --> 00:00:26,669
Zo goed om je te zien
nogmaals, lieverd.
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,963
Eén goede beurt verdient
tenslotte nog een.
14
00:00:28,987 --> 00:00:30,965
- Alexander Iljitsj?
-Nina?
15
00:00:30,989 --> 00:00:32,675
Mijn man zit in de problemen.
Hij is gearresteerd.
16
00:00:32,699 --> 00:00:34,844
Hij is veroordeeld tot vijf
jaar, corrigerende arbeid.
17
00:00:34,868 --> 00:00:36,971
Wat ik nodig heb, is iemand
om over Sofia te waken
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,139
terwijl ik mezelf tot rust breng.
19
00:00:38,163 --> 00:00:39,849
Ik kom terug voor haar.
20
00:00:39,873 --> 00:00:41,684
♪ Dramatische muziek ♪
21
00:00:41,708 --> 00:00:43,460
♪
22
00:00:47,881 --> 00:00:50,026
♪ Zachte pianomuziek ♪
23
00:00:50,050 --> 00:00:52,361
♪
24
00:00:52,385 --> 00:00:54,471
[bonzen]
25
00:00:56,931 --> 00:00:58,933
[wind fluiten]
26
00:00:59,934 --> 00:01:01,770
[deuren bonzen]
27
00:01:12,113 --> 00:01:13,823
Nou nou.
28
00:01:15,200 --> 00:01:18,411
Ik denk dat we moeten nadenken
over hoe je naar bed gaat.
29
00:01:21,039 --> 00:01:22,916
Oke. Deze kant op.
30
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
Hoofdkelner Rostov?
31
00:01:41,851 --> 00:01:45,581
[lift rammelt]
32
00:01:45,605 --> 00:01:47,583
♪ contemplatieve muziek ♪
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,692
♪
34
00:02:01,746 --> 00:02:03,099
Het is goed.
35
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
Het is, het is niet zo
steil als het lijkt.
36
00:02:18,596 --> 00:02:20,640
♪
37
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Het is hier gewoon.
38
00:02:41,828 --> 00:02:44,873
Nu... hier zijn we.
39
00:02:45,874 --> 00:02:48,519
Eh
40
00:02:48,543 --> 00:02:50,187
Rust daar maar even uit,
41
00:02:50,211 --> 00:02:52,189
en, eh
42
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
we zetten je neer
hier naast mij.
43
00:03:08,730 --> 00:03:11,107
♪
44
00:03:42,096 --> 00:03:44,742
♪ Weelderige orkestmuziek ♪
45
00:03:44,766 --> 00:03:46,851
♪
46
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
♪
47
00:04:38,152 --> 00:04:40,154
[verre klok luidt]
48
00:04:44,075 --> 00:04:47,161
[wind fluit buiten]
49
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
[vloerplanken kraken]
50
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
[voetstappen echo]
51
00:06:00,943 --> 00:06:02,695
[tel grunts]
52
00:06:04,113 --> 00:06:06,216
Oh.
53
00:06:06,240 --> 00:06:07,926
Ow.
54
00:06:07,950 --> 00:06:10,036
[grommen]
55
00:06:11,954 --> 00:06:13,682
Oh.
56
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Ja.
57
00:06:16,334 --> 00:06:17,394
[gromt]
58
00:06:17,418 --> 00:06:19,688
Goedemorgen, Sofia.
59
00:06:19,712 --> 00:06:21,714
[kreunt]
60
00:06:22,256 --> 00:06:25,218
Zullen we eens kijken hoe we het krijgen
ontbijt je?
61
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Vind je het niet leuk?
62
00:06:41,192 --> 00:06:44,129
Dus vertel het me.
63
00:06:44,153 --> 00:06:46,465
Hoe heet jouw dolly?
64
00:06:46,489 --> 00:06:48,050
Dolly heeft geen naam.
65
00:06:48,074 --> 00:06:49,718
Wat is dat?
66
00:06:49,742 --> 00:06:51,220
Geen naam?
67
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
Maar zeker jouw popje
een naam zou moeten hebben.
68
00:06:54,372 --> 00:06:57,976
- Waarom?
- Zodat ze kan worden aangesproken.
69
00:06:58,000 --> 00:07:00,270
Zodat zij dat kan zijn
uitgenodigd voor thee,
70
00:07:00,294 --> 00:07:02,731
van de andere kant van de kamer geroepen,
71
00:07:02,755 --> 00:07:05,067
besproken binnen
gesprek bij afwezigheid,
72
00:07:05,091 --> 00:07:07,301
en opgenomen in iemands gebeden.
73
00:07:14,058 --> 00:07:15,768
Ik zal haar Dolly noemen.
74
00:07:26,154 --> 00:07:29,174
Mama zei dat je een geheime kamer had.
75
00:07:29,198 --> 00:07:31,301
Ja, dit was ook haar kamer.
76
00:07:31,325 --> 00:07:34,138
♪ Contemplatieve muziek ♪
77
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
♪
78
00:07:51,345 --> 00:07:53,389
Is dit voor mij?
79
00:07:58,352 --> 00:07:59,812
Oh.
80
00:08:02,940 --> 00:08:05,127
Goed.
81
00:08:05,151 --> 00:08:07,379
Hoe moeilijk kan dit zijn?
82
00:08:07,403 --> 00:08:09,047
Ow.
83
00:08:09,071 --> 00:08:11,175
Oh. Sorry.
84
00:08:11,199 --> 00:08:12,825
Ow.
85
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
Eh...
86
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
Goededag.
87
00:08:27,423 --> 00:08:28,799
[liftbel rinkelt]
88
00:08:31,093 --> 00:08:32,529
[Count] Je kunt het zien
de hachelijke situatie waarin ik me bevind.
89
00:08:32,553 --> 00:08:36,033
Nee, ik zie de
moeilijke situatie waarin Sofia zich bevindt.
90
00:08:36,057 --> 00:08:38,952
Nou... ja, best wel.
91
00:08:38,976 --> 00:08:40,329
[Marina] Wat hebben ze in vredesnaam
Ben je klaar met haar haar?
92
00:08:40,353 --> 00:08:42,164
[graaf] Ik ben niet opgewassen tegen deze taak.
93
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Ik heb mijn uiterste best gedaan.
94
00:08:47,568 --> 00:08:49,922
Als dit moet worden
een regelmatig voorkomend verschijnsel,
95
00:08:49,946 --> 00:08:51,924
je moet iemand anders vinden.
Ik heb genoeg op mijn bord
96
00:08:51,948 --> 00:08:53,592
- met werk en mijn kleintje...
- Ik-ik zal iemand anders zoeken.
97
00:08:53,616 --> 00:08:55,344
Ik heb gewoon wat tijd nodig.
98
00:08:55,368 --> 00:08:57,119
Sofia?
99
00:08:58,079 --> 00:09:00,140
Marina zal er voor zorgen
jij tot ik terug ben.
100
00:09:00,164 --> 00:09:02,226
Zorg jij voor Dolly?
101
00:09:02,250 --> 00:09:04,126
Brave meid.
102
00:09:05,127 --> 00:09:07,129
- Bedankt.
- Hoofdkelner Rostov?
103
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Beheerder Halecki
graag een woord.
104
00:09:16,472 --> 00:09:18,057
Bedankt.
105
00:09:22,311 --> 00:09:24,414
Maar waar op aarde is
het kind slaapt?
106
00:09:24,438 --> 00:09:26,583
Bij mij op zolder.
107
00:09:26,607 --> 00:09:29,086
Ik bedoel, het is geen
Ideale situatie, dat geef ik toe.
108
00:09:29,110 --> 00:09:31,255
Er bestaan instituties voor
ouderloze kinderen.
109
00:09:31,279 --> 00:09:33,382
We moeten zeker contact opnemen
de relevante autoriteiten.
110
00:09:33,406 --> 00:09:35,092
Ze is geen ouder zonder kind.
111
00:09:35,116 --> 00:09:36,552
Haar moeder is een
oude vriend van mij.
112
00:09:36,576 --> 00:09:38,095
Ze kon van iedereen zijn.
113
00:09:38,119 --> 00:09:39,429
Dit is zeer onregelmatig,
Beheerder Halecki.
114
00:09:39,453 --> 00:09:42,140
Oke. Zojuist...
even naar beneden pijpen,
115
00:09:42,164 --> 00:09:44,292
zou jij?
116
00:09:45,293 --> 00:09:46,937
Ik neem aan dat dit een
tijdelijke situatie?
117
00:09:46,961 --> 00:09:49,565
Duidelijk. Ik ben niet in staat
het hotel te verlaten.
118
00:09:49,589 --> 00:09:52,008
Wat voor soort opvoeding zou dat kunnen zijn?
iemand zoals ik bieden?
119
00:09:55,553 --> 00:09:58,156
Het kind kan een maand blijven.
120
00:09:58,180 --> 00:10:01,535
Daarna, daarna,
we zullen het moeten informeren,
121
00:10:01,559 --> 00:10:03,370
je weet wel.
122
00:10:03,394 --> 00:10:06,331
Een maand. Bedankt.
123
00:10:06,355 --> 00:10:09,668
Maar mocht haar aanwezigheid
interfereren met uw taken
124
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
we zullen gedwongen zijn om te heroverwegen.
125
00:10:16,407 --> 00:10:18,427
- [deur gaat dicht]
- Mag ik je eraan herinneren,
126
00:10:18,451 --> 00:10:21,537
Leplevski, dat ben je
nog steeds adjunct-directeur.
127
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Natuurlijk.
128
00:10:32,715 --> 00:10:34,318
- [deur gaat dicht]
- [ademt uit]
129
00:10:34,342 --> 00:10:35,736
[Emile] Nina is in Sevvostlag?
130
00:10:35,760 --> 00:10:38,947
Haar man kwam binnen
een soort probleem.
131
00:10:38,971 --> 00:10:41,432
Ik weet zeker dat ze dat zullen doen
zet het recht.
132
00:10:42,391 --> 00:10:44,328
Goed.
133
00:10:44,352 --> 00:10:47,748
Ik wou dat ik kon geven
jij vanavond vrij,
134
00:10:47,772 --> 00:10:50,584
maar die van het restaurant
volgeboekt,
135
00:10:50,608 --> 00:10:53,253
waaronder enkele van onze
136
00:10:53,277 --> 00:10:56,465
meest gewaardeerde partijleden.
137
00:10:56,489 --> 00:10:58,175
"Gewaardeerd"?
138
00:10:58,199 --> 00:10:59,801
- Mm.
- De laatste keer die twee
139
00:10:59,825 --> 00:11:01,720
waren tegelijkertijd binnen,
het eindigde in een vechtpartij.
140
00:11:01,744 --> 00:11:03,722
Dus
141
00:11:03,746 --> 00:11:05,390
Ze zullen moeten gaan zitten
142
00:11:05,414 --> 00:11:07,392
goed van elkaar gescheiden
ander en ontvangen
143
00:11:07,416 --> 00:11:11,045
- identieke serviceniveaus.
- [grinnikt]
144
00:11:12,713 --> 00:11:14,983
- Kan ik het bij jou achterlaten?
- Ja natuurlijk.
145
00:11:15,007 --> 00:11:16,550
Goed.
146
00:11:29,105 --> 00:11:30,707
[Anna] 13.00 uur Laat jezelf binnen,
147
00:11:30,731 --> 00:11:32,024
Ik wacht.
148
00:11:33,067 --> 00:11:34,443
Geweldig Scott!
149
00:11:37,238 --> 00:11:38,489
[ademt uit]
150
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
[muziek speelt zwak]
151
00:11:47,373 --> 00:11:49,417
[Teddy Wilsons "Ain't
Misdragend spelen]
152
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
Hallo?
153
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
[water spat zachtjes]
154
00:11:58,384 --> 00:12:00,737
Mijn oprechte excuses.
155
00:12:00,761 --> 00:12:01,738
Er is een ... geweest
156
00:12:01,762 --> 00:12:03,490
een reeks
157
00:12:03,514 --> 00:12:05,117
van ongelukkige gebeurtenissen
158
00:12:05,141 --> 00:12:08,203
geheel buiten mijn controle.
159
00:12:08,227 --> 00:12:09,371
Maar ik verzeker je,
160
00:12:09,395 --> 00:12:12,290
Ik zal het het wachten waard maken.
161
00:12:12,314 --> 00:12:13,792
Ruimte voor een kleintje.
162
00:12:13,816 --> 00:12:15,460
[gilt, hijgt]
163
00:12:15,484 --> 00:12:17,278
[hijgt]
164
00:12:18,529 --> 00:12:20,298
[gromt]
165
00:12:20,322 --> 00:12:21,800
[hijgt]
166
00:12:21,824 --> 00:12:23,468
- [spugen]
- [stilte]
167
00:12:23,492 --> 00:12:24,618
Olga?
168
00:12:25,578 --> 00:12:28,223
De verdomde dingen
zijn weer op de ladder geweest.
169
00:12:28,247 --> 00:12:29,582
[zucht]
170
00:12:30,875 --> 00:12:32,293
Olga?
171
00:12:33,377 --> 00:12:34,479
[lied eindigt]
172
00:12:34,503 --> 00:12:36,523
Goedemiddag.
173
00:12:36,547 --> 00:12:38,358
Ik ben bang dat ik dat wel ben
een beetje laat.
174
00:12:38,382 --> 00:12:40,360
[ grinnikt zachtjes]
175
00:12:40,384 --> 00:12:42,404
Trek wat kleren aan, Alexander.
176
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
- [Olga] Doe ons allemaal een plezier!
- [waterspatten]
177
00:12:46,849 --> 00:12:49,703
Niets dat gewoon
gebeurde was grappig.
178
00:12:49,727 --> 00:12:52,205
Oh, ik wil graag van mening verschillen.
179
00:12:52,229 --> 00:12:53,749
Ik had gehoopt dat we dat zouden zijn
180
00:12:53,773 --> 00:12:56,251
[rustig] kleren uittrekken
181
00:12:56,275 --> 00:12:57,711
in plaats van te zetten
ze weer aan.
182
00:12:57,735 --> 00:12:59,588
Je bent daarin niet de enige.
183
00:12:59,612 --> 00:13:02,299
Maar ik heb hier repetities voor
middag, gevolgd door diner.
184
00:13:02,323 --> 00:13:03,341
Oh.
185
00:13:03,365 --> 00:13:04,468
Wie is de gelukkige meneer?
186
00:13:04,492 --> 00:13:05,552
Een regisseur.
187
00:13:05,576 --> 00:13:07,763
Boris Milanovitsj.
188
00:13:07,787 --> 00:13:09,556
Ik moet zijn leidende dame zijn.
189
00:13:09,580 --> 00:13:11,183
Op het scherm of uit?
190
00:13:11,207 --> 00:13:13,727
Laten we het niet te ingewikkeld maken
dingen, Alexander.
191
00:13:13,751 --> 00:13:14,853
[deur gaat open]
192
00:13:14,877 --> 00:13:17,272
Olga,
193
00:13:17,296 --> 00:13:19,232
ben je hersteld
van die beproeving?
194
00:13:19,256 --> 00:13:21,133
Zoveel belofte,
zo weinig aangeboden.
195
00:13:21,759 --> 00:13:24,780
Ik weet zeker dat dit de beste is
sensatie die ze in jaren heeft gehad!
196
00:13:24,804 --> 00:13:26,865
Je weet de helft niet.
197
00:13:26,889 --> 00:13:29,141
Ik wacht beneden.
198
00:13:30,684 --> 00:13:32,412
Wie was het meisje?
199
00:13:32,436 --> 00:13:33,789
Sofia.
200
00:13:33,813 --> 00:13:36,124
De dochter van Nina Kulikova.
201
00:13:36,148 --> 00:13:37,876
-Nina?
- Ja.
202
00:13:37,900 --> 00:13:39,795
Het is jaren geleden
je hebt van haar gehoord.
203
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Ze kwam naar de
hotel gisteravond.
204
00:13:42,404 --> 00:13:44,257
Ik kon haar nauwelijks herkennen.
205
00:13:44,281 --> 00:13:46,343
Haar man is binnen
een soort probleem.
206
00:13:46,367 --> 00:13:49,912
Ze heeft mij gevraagd om voor haar te zorgen
Sofia voor een tijdje.
207
00:13:51,497 --> 00:13:54,142
Dat moet je leren
borstel haar haar.
208
00:13:54,166 --> 00:13:55,936
Je begint helemaal aan de uiteinden,
209
00:13:55,960 --> 00:13:58,271
- werk je omhoog.
- Eigenlijk,
210
00:13:58,295 --> 00:14:00,273
Ik wilde je een gunst vragen.
211
00:14:00,297 --> 00:14:01,858
Nee. Absoluut niet.
212
00:14:01,882 --> 00:14:03,735
Stel je geen seconde voor
dat ik gedwongen word
213
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
in een soort van
familie arrangement.
214
00:14:07,346 --> 00:14:09,533
Nee, dat had ik
215
00:14:09,557 --> 00:14:12,351
Ik hoopte dat ik een koffer mocht lenen.
216
00:14:13,769 --> 00:14:15,521
- Oh.
- Twee, indien mogelijk.
217
00:14:16,522 --> 00:14:17,666
[ademt uit]
218
00:14:17,690 --> 00:14:19,459
- Ja. Ginder.
- Oh. Bedankt.
219
00:14:19,483 --> 00:14:21,253
Ik heb ze terug nodig.
220
00:14:21,277 --> 00:14:23,672
ik vertrek morgen
voor een paar weken.
221
00:14:23,696 --> 00:14:26,174
Geef het even
voordat je weggaat.
222
00:14:26,198 --> 00:14:27,408
Ja.
223
00:14:41,005 --> 00:14:42,256
[deur gaat dicht]
224
00:14:45,009 --> 00:14:47,362
♪ grillige muziek ♪
225
00:14:47,386 --> 00:14:49,430
♪
226
00:15:01,984 --> 00:15:03,736
[slokt, smakt met de lippen]
227
00:15:09,575 --> 00:15:11,511
♪ snelle, gespannen muziek ♪
228
00:15:11,535 --> 00:15:13,579
♪
229
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
[deur krakend]
230
00:15:27,301 --> 00:15:28,469
[gromt]
231
00:15:31,722 --> 00:15:33,766
[deur krakend]
232
00:15:40,898 --> 00:15:43,543
[deur krakend]
233
00:15:43,567 --> 00:15:44,985
[vuur knettert zachtjes]
234
00:15:48,489 --> 00:15:49,591
Daar.
235
00:15:49,615 --> 00:15:51,992
Wat zeg je daarvan?
236
00:15:52,993 --> 00:15:55,287
Is mama snel terug?
237
00:15:56,789 --> 00:15:58,749
Het zal nog een tijdje duren.
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,419
Ga slapen.
239
00:16:11,053 --> 00:16:12,846
Oh.
240
00:16:14,807 --> 00:16:16,350
Goedenacht, Sofia.
241
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
[gromt]
242
00:16:32,032 --> 00:16:33,659
[kreunt]
243
00:16:34,868 --> 00:16:36,537
[ademt uit]
244
00:16:37,496 --> 00:16:38,747
[zucht]
245
00:16:47,381 --> 00:16:48,924
Ben je wakker?
246
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Nou, dat ben ik nu.
247
00:16:53,887 --> 00:16:56,574
Ik liet Dolly achter in Marina's kamer.
248
00:16:56,598 --> 00:16:58,576
♪ Zachte muziek ♪
249
00:16:58,600 --> 00:17:00,561
♪
250
00:17:05,899 --> 00:17:07,901
[grommen]
251
00:17:12,614 --> 00:17:13,699
[zucht]
252
00:17:16,952 --> 00:17:19,371
♪
253
00:17:33,635 --> 00:17:34,887
[zachtjes grommen]
254
00:17:38,182 --> 00:17:40,118
♪ intrigerende muziek ♪
255
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
♪
256
00:17:59,036 --> 00:18:00,996
[zwaar ademen]
257
00:18:05,793 --> 00:18:07,336
♪
258
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
- [spuugt]
- Mm.
259
00:18:19,848 --> 00:18:21,391
Oh. Oke.
260
00:18:29,942 --> 00:18:30,943
Oh.
261
00:18:33,028 --> 00:18:34,130
Rechts.
262
00:18:34,154 --> 00:18:35,632
Nu,
263
00:18:35,656 --> 00:18:36,841
Sofia, we gaan
een spel spelen.
264
00:18:36,865 --> 00:18:38,635
De regels zijn heel eenvoudig.
265
00:18:38,659 --> 00:18:40,637
Je moet zo stil mogelijk blijven
266
00:18:40,661 --> 00:18:43,122
en zo stil mogelijk.
267
00:18:44,123 --> 00:18:45,457
Kan je dat doen?
268
00:18:46,625 --> 00:18:47,668
Erg goed.
269
00:19:09,022 --> 00:19:11,626
Je klok is kapot.
270
00:19:11,650 --> 00:19:13,503
Ja, daar lijkt het zeker op.
271
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
Het klonk niet.
272
00:19:15,904 --> 00:19:18,007
Nee, het is een klok met dubbele klok.
273
00:19:18,031 --> 00:19:20,426
Het luidt alleen 's middags
274
00:19:20,450 --> 00:19:21,761
en, eh, middernacht.
275
00:19:21,785 --> 00:19:22,971
Waarom?
276
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
Omdat het was
zo ontworpen.
277
00:19:28,250 --> 00:19:29,459
Waarom?
278
00:19:30,586 --> 00:19:32,480
Nou, dat is een verhaal voor
een andere keer. Sofia,
279
00:19:32,504 --> 00:19:34,649
Ik moet echt afmaken
dit boek voor een afspraak
280
00:19:34,673 --> 00:19:37,050
met een heel belangrijk
mens vanavond.
281
00:19:40,637 --> 00:19:41,972
[snuiven]
282
00:19:43,932 --> 00:19:46,018
Oh. Zo-Sofia.
283
00:19:47,019 --> 00:19:47,996
Het spijt me.
284
00:19:48,020 --> 00:19:49,998
Het was niet mijn bedoeling om je van streek te maken.
285
00:19:50,022 --> 00:19:51,499
[stammelt]
286
00:19:51,523 --> 00:19:52,667
Wat dacht je van een verhaal?
287
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
Zou je dat willen?
288
00:19:55,027 --> 00:19:56,862
Ja? Eh...
289
00:19:57,905 --> 00:19:59,174
Oh ja.
290
00:19:59,198 --> 00:20:00,508
Oke.
291
00:20:00,532 --> 00:20:02,075
Hier. Nu...
292
00:20:03,076 --> 00:20:05,013
‘Gelukkige gezinnen
293
00:20:05,037 --> 00:20:07,098
zijn allemaal hetzelfde;
294
00:20:07,122 --> 00:20:11,251
Ieder ongelukkig gezin is dat
ongelukkig op zijn eigen manier."
295
00:20:12,753 --> 00:20:14,147
[gromt zachtjes]
296
00:20:14,171 --> 00:20:16,691
Ja, misschien is Anna Karenina dat wel
297
00:20:16,715 --> 00:20:19,194
niet echt wat
we hebben het nu nodig.
298
00:20:19,218 --> 00:20:20,761
Eh...
299
00:20:22,095 --> 00:20:24,574
Wil je een spel spelen?
300
00:20:24,598 --> 00:20:27,327
Niet het ‘zitten’
nog steeds rustig" één.
301
00:20:27,351 --> 00:20:29,645
Nee, niet dat spel.
302
00:20:30,646 --> 00:20:33,166
Deze vingerhoed is een
heel bijzondere vingerhoed.
303
00:20:33,190 --> 00:20:35,168
Het was van mijn grootmoeder,
304
00:20:35,192 --> 00:20:39,214
en het houdt ervan zichzelf te verdwalen
zodat het weer gevonden kan worden.
305
00:20:39,238 --> 00:20:42,842
Nu ga je naar de
slaapkamer en tel tot 200.
306
00:20:42,866 --> 00:20:44,844
ik zal blijven
307
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
en verberg de vingerhoed erin
de grenzen van de studie.
308
00:20:48,956 --> 00:20:52,101
Je kunt tot 200 tellen, nietwaar?
309
00:20:52,125 --> 00:20:53,752
Nee.
310
00:20:54,670 --> 00:20:56,964
Maar ik weet hoe
tel tweemaal tot 100.
311
00:20:57,965 --> 00:20:58,983
Goed gedaan.
312
00:20:59,007 --> 00:21:00,092
Rechts.
313
00:21:03,262 --> 00:21:05,740
♪ Grillige muziek ♪
314
00:21:05,764 --> 00:21:10,328
Een twee drie vier vijf,
315
00:21:10,352 --> 00:21:12,580
zes zeven...
316
00:21:12,604 --> 00:21:14,690
♪
317
00:21:18,944 --> 00:21:21,256
97, 98,
318
00:21:21,280 --> 00:21:24,008
99, 100.
319
00:21:24,032 --> 00:21:25,176
[inhaleert]
320
00:21:25,200 --> 00:21:26,844
Een twee...
321
00:21:26,868 --> 00:21:28,954
♪
322
00:21:32,791 --> 00:21:34,978
98, 99,
323
00:21:35,002 --> 00:21:36,396
100!
324
00:21:36,420 --> 00:21:39,006
Komt eraan! Klaar of niet!
325
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
Neem de tijd.
326
00:21:45,012 --> 00:21:46,281
Geen haast.
327
00:21:46,305 --> 00:21:48,098
- Gevonden.
- Wat?
328
00:21:49,725 --> 00:21:51,184
Oh.
329
00:21:54,021 --> 00:21:54,957
Opnieuw?
330
00:21:54,981 --> 00:21:55,999
Het is jouw beurt.
331
00:21:56,023 --> 00:21:57,000
Wat is dat?
332
00:21:57,024 --> 00:21:58,251
Het is jouw beurt om te kijken
333
00:21:58,275 --> 00:21:59,961
en mijn beurt om me te verstoppen.
334
00:21:59,985 --> 00:22:01,170
[stammelt] Nee.
335
00:22:01,194 --> 00:22:02,797
S-Sofia,
336
00:22:02,821 --> 00:22:04,799
Nu, zie je, doe ik het verstoppen
337
00:22:04,823 --> 00:22:07,635
en jij doet het zoeken.
338
00:22:07,659 --> 00:22:10,221
Als je je altijd verstopte
en ik deed altijd het zoeken,
339
00:22:10,245 --> 00:22:11,889
dan zou het niet
een goed spel zijn.
340
00:22:11,913 --> 00:22:13,641
Nou, het-het...
341
00:22:13,665 --> 00:22:16,001
Jij zou het zijn
zitten en ik spelen.
342
00:22:19,713 --> 00:22:20,815
[zucht]
343
00:22:20,839 --> 00:22:22,066
[scherp uitademen]
344
00:22:22,090 --> 00:22:23,401
Oke. Oke.
345
00:22:23,425 --> 00:22:25,218
[ grinnikt zachtjes]
346
00:22:26,386 --> 00:22:29,949
Alexander, je wilt niet gluren?
347
00:22:29,973 --> 00:22:31,284
Kijkje?
348
00:22:31,308 --> 00:22:33,328
ik laat het je weten
Ik ben een Rostov.
349
00:22:33,352 --> 00:22:35,163
Ik ben beledigd
de vraag zelf.
350
00:22:35,187 --> 00:22:37,123
Peek inderdaad.
351
00:22:37,147 --> 00:22:38,166
- Wat is een Rostov?
- Mij.
352
00:22:38,190 --> 00:22:39,167
Ik ben.
353
00:22:39,191 --> 00:22:40,460
Ik ben een Rostov.
354
00:22:40,484 --> 00:22:43,171
Alexander Iljitsj Rostov.
355
00:22:43,195 --> 00:22:44,714
Niet spieken.
356
00:22:44,738 --> 00:22:47,342
Een twee drie,
357
00:22:47,366 --> 00:22:51,179
vier vijf zes,
358
00:22:51,203 --> 00:22:52,221
zeven,
359
00:22:52,245 --> 00:22:56,809
acht negen tien,
360
00:22:56,833 --> 00:22:59,354
11, 12...
361
00:22:59,378 --> 00:23:03,066
♪
362
00:23:03,090 --> 00:23:05,151
177...
363
00:23:05,175 --> 00:23:07,219
[stoel schrapen]
364
00:23:09,429 --> 00:23:11,866
178,
365
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
179...
366
00:23:18,063 --> 00:23:18,999
Komt eraan!
367
00:23:19,023 --> 00:23:20,732
Klaar of niet!
368
00:23:24,361 --> 00:23:26,297
Ah.
369
00:23:26,321 --> 00:23:28,281
Nu
370
00:23:29,866 --> 00:23:31,969
waar zou het kunnen zijn?
371
00:23:31,993 --> 00:23:34,454
Ik vraag me af.
372
00:23:38,417 --> 00:23:40,085
Krijg ik het warmer?
373
00:23:42,212 --> 00:23:44,857
Warmer? Warmer?
374
00:23:44,881 --> 00:23:46,466
Hm?
375
00:24:06,528 --> 00:24:08,297
♪ Gespannen, speelse muziek ♪
376
00:24:08,321 --> 00:24:09,781
♪
377
00:24:21,168 --> 00:24:22,353
Geef op?
378
00:24:22,377 --> 00:24:24,129
Absoluut niet.
379
00:24:37,934 --> 00:24:39,787
Aha!
380
00:24:39,811 --> 00:24:42,189
Heel erg slim. Omhoog kom je.
381
00:24:55,368 --> 00:24:56,971
Goed gedaan.
382
00:24:56,995 --> 00:24:58,139
Geef je het op?
383
00:24:58,163 --> 00:25:00,850
Ik geef toe.
384
00:25:00,874 --> 00:25:02,074
Is dat hetzelfde als opgeven?
385
00:25:03,084 --> 00:25:04,812
Het is hetzelfde als opgeven.
386
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Dan moet je dat zeggen.
387
00:25:08,590 --> 00:25:11,468
Ik geef het op.
388
00:25:18,099 --> 00:25:19,368
Maar dat is niet eerlijk!
389
00:25:19,392 --> 00:25:21,329
Maar jij zei dat ik het kon
verberg het in de kamer.
390
00:25:21,353 --> 00:25:22,538
Toen ik het verborg,
391
00:25:22,562 --> 00:25:24,957
Je jas lag in de kamer.
392
00:25:24,981 --> 00:25:27,084
De stoel... waarom
heb je het verplaatst?
393
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
Dus je zou kijken.
394
00:25:32,197 --> 00:25:34,509
Goed gedaan, Sofia.
395
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
Goed gespeeld.
396
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
[grinnikt]
397
00:25:40,664 --> 00:25:42,099
Oke.
398
00:25:42,123 --> 00:25:43,375
Nu...
399
00:25:44,334 --> 00:25:45,603
[gromt]
400
00:25:45,627 --> 00:25:47,605
Opnieuw?
401
00:25:47,629 --> 00:25:49,464
Waarom niet?
402
00:25:51,591 --> 00:25:53,134
- [klok luidt]
- Ah.
403
00:25:54,094 --> 00:25:55,947
Zie je?
404
00:25:55,971 --> 00:25:57,597
Ik zei toch dat het niet kapot was.
405
00:25:58,223 --> 00:26:01,911
Het bewegen van de stoel
was pure onverschilligheid.
406
00:26:01,935 --> 00:26:03,329
De goochelarij
was opmerkelijk.
407
00:26:03,353 --> 00:26:04,914
Ik had het niet kunnen doen
het is zelf beter.
408
00:26:04,938 --> 00:26:07,416
[grinnikt] Jij klinkt
als een liefhebbende vader.
409
00:26:07,440 --> 00:26:08,459
Eerst zal het Tsjechoslowakije zijn.
410
00:26:08,483 --> 00:26:10,127
Dan zal het Polen zijn.
411
00:26:10,151 --> 00:26:12,129
Laat de nazi's maar komen
en probeer dat hier.
412
00:26:12,153 --> 00:26:14,173
Ik geef toe dat ik een gevoel van heb
trots, hoewel ik dat wel kan beweren
413
00:26:14,197 --> 00:26:15,591
geen eer voor haar bedrog.
414
00:26:15,615 --> 00:26:17,134
Wij zullen ze terugdrijven
de Noordzee in.
415
00:26:17,158 --> 00:26:18,511
- Precies.
- [Andrey] Yasha en Ilya,
416
00:26:18,535 --> 00:26:21,097
dit is een keuken,
geen roddelhuis.
417
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
Terug aan het werk. Nu!
418
00:26:25,166 --> 00:26:26,852
Oorlog. Oorlog.
419
00:26:26,876 --> 00:26:29,647
Het is het enige waar ze over praten.
En toch hebben ze geen idee
420
00:26:29,671 --> 00:26:31,315
wat het werkelijk betekent.
421
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Tot je het hebt meegemaakt
één, hoe kon je?
422
00:26:36,428 --> 00:26:37,488
Succes.
423
00:26:37,512 --> 00:26:38,597
Ja.
424
00:26:39,556 --> 00:26:41,200
Vergeet je boek niet.
425
00:26:41,224 --> 00:26:42,309
Oh.
426
00:26:44,227 --> 00:26:45,478
Bedankt.
427
00:26:46,563 --> 00:26:48,481
[Osip kauwt luid]
428
00:26:52,110 --> 00:26:55,006
Het is een heel lang boek.
429
00:26:55,030 --> 00:26:56,507
Ja. Nou, wees niet zo
te hard voor jezelf.
430
00:26:56,531 --> 00:26:58,593
Veel mensen maken het niet
het tot het einde.
431
00:26:58,617 --> 00:27:00,011
Ik heb het allemaal gelezen.
432
00:27:00,035 --> 00:27:02,888
Nou ja, uitstekend.
Goed voor je.
433
00:27:02,912 --> 00:27:04,307
Het eerste deel
434
00:27:04,331 --> 00:27:07,310
over de Amerikaanse politiek
systeem werkte traag.
435
00:27:07,334 --> 00:27:11,397
Ja, het eerste hoofdstuk
is gedetailleerd tot een fout.
436
00:27:11,421 --> 00:27:13,941
Maar het tweede deel,
op hun samenleving
437
00:27:13,965 --> 00:27:15,634
is interessant.
438
00:27:16,635 --> 00:27:19,071
Ik weet zeker dat je dat niet bent
de enige die dat denkt.
439
00:27:19,095 --> 00:27:21,032
‘De liefde voor welzijn
440
00:27:21,056 --> 00:27:25,518
is nu de overhand
smaak van de natie.”
441
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
Inderdaad.
442
00:27:32,734 --> 00:27:36,005
Wat moeten we maken
van de bewering
443
00:27:36,029 --> 00:27:39,216
dat is vooral democratie
geschikt voor de industrie?
444
00:27:39,240 --> 00:27:43,078
Nou, dat... Ja, dat is een
zeer goede plek om in te graven.
445
00:27:44,287 --> 00:27:46,474
Wat heb je daarvan gemaakt?
446
00:27:46,498 --> 00:27:47,600
Ik heb je gevraagd.
447
00:27:47,624 --> 00:27:49,644
Ja, maar als jouw docent,
448
00:27:49,668 --> 00:27:51,646
het zou nalatig van mij zijn
om uw indrukken te vertekenen
449
00:27:51,670 --> 00:27:53,564
voordat je een kans hebt
om ze te formuleren.
450
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Heb je het boek daadwerkelijk gelezen?
451
00:28:00,470 --> 00:28:02,323
Ik heb er 87 pagina's van gelezen.
452
00:28:02,347 --> 00:28:05,493
De omstandigheden speelden een rol.
453
00:28:05,517 --> 00:28:08,144
Onverwachte omstandigheden.
454
00:28:09,437 --> 00:28:11,523
Het jonge meisje dat
bij jou blijven.
455
00:28:14,567 --> 00:28:17,088
Ja, de dochter van een vriend.
456
00:28:17,112 --> 00:28:18,571
Nina Kulikova?
457
00:28:20,615 --> 00:28:22,593
Het is een ongelukkige situatie.
458
00:28:22,617 --> 00:28:25,537
Ze volgde haar
echtgenoot naar Siberië.
459
00:28:26,538 --> 00:28:28,373
Dat was een fout.
460
00:28:29,624 --> 00:28:32,228
Jonge meisjes worden bang
461
00:28:32,252 --> 00:28:33,712
als hun moeder hen verlaat.
462
00:28:35,338 --> 00:28:36,732
Je moet gaan.
463
00:28:36,756 --> 00:28:39,568
♪ Rustige, peinzende muziek ♪
464
00:28:39,592 --> 00:28:42,554
Oh. Bedankt.
465
00:28:44,347 --> 00:28:45,432
Alexander?
466
00:28:50,437 --> 00:28:51,539
We zullen het de volgende keer bespreken,
467
00:28:51,563 --> 00:28:53,440
en ik verwacht jou
het gelezen te hebben.
468
00:29:03,658 --> 00:29:05,052
[deur gaat open]
469
00:29:05,076 --> 00:29:06,494
Sorry dat ik te laat ben.
470
00:29:08,163 --> 00:29:09,724
Sofia.
471
00:29:09,748 --> 00:29:11,392
Moet je niet slapen?
472
00:29:11,416 --> 00:29:13,227
[Marina] Ze wilde
om op je te wachten.
473
00:29:13,251 --> 00:29:15,420
Heb er zelfs op aangedrongen.
474
00:29:16,045 --> 00:29:18,649
Nou, bedankt, Marina. Ik heb
sprak met de kamermeisjes,
475
00:29:18,673 --> 00:29:20,609
en Natasha gaat
om voor Sofia te zorgen
476
00:29:20,633 --> 00:29:22,445
als ik moet werken.
477
00:29:22,469 --> 00:29:23,446
Goedenacht, Sofia.
478
00:29:23,470 --> 00:29:25,781
Goedenacht, tante Marina.
479
00:29:25,805 --> 00:29:28,117
- [deur gaat open]
- Tante Marina?
480
00:29:28,141 --> 00:29:30,101
- [deur gaat dicht]
-Jullie hebben vrienden gemaakt.
481
00:29:31,186 --> 00:29:33,164
Zal de klok om middernacht luiden?
482
00:29:33,188 --> 00:29:35,064
Ja het zal.
483
00:29:36,858 --> 00:29:39,110
Zou jij willen
weet je er meer over?
484
00:29:42,238 --> 00:29:46,761
Mijn vader heeft opdracht gegeven
het is van Breguet,
485
00:29:46,785 --> 00:29:49,579
de beste klokkenmaker van Parijs.
486
00:29:50,663 --> 00:29:52,725
Hij zei altijd dat een man dat niet zou moeten doen
487
00:29:52,749 --> 00:29:54,769
te nauw op de klok letten
488
00:29:54,793 --> 00:29:57,396
maar moet ijverig zijn en
ijverig in de ochtend.
489
00:29:57,420 --> 00:30:00,191
En toen, toen de
klok slaat 12,
490
00:30:00,215 --> 00:30:01,692
hij had moeten bereiken
491
00:30:01,716 --> 00:30:04,278
alles wat hij nodig heeft
voor de dag.
492
00:30:04,302 --> 00:30:06,197
En hoe zit het met de
rest van de dag?
493
00:30:06,221 --> 00:30:08,223
- [klokgeluiden]
- Ah.
494
00:30:11,643 --> 00:30:13,704
Nou, dat zou zo moeten zijn
doorgebracht in wijze vrijheid,
495
00:30:13,728 --> 00:30:15,539
lezen en wat heb je.
496
00:30:15,563 --> 00:30:17,416
En de tweede bel?
497
00:30:17,440 --> 00:30:19,543
Ach, nou,
498
00:30:19,567 --> 00:30:23,297
zeer zeker een
protest, een uitlating,
499
00:30:23,321 --> 00:30:25,174
want iedereen die het hoort
500
00:30:25,198 --> 00:30:27,742
zou al in bed moeten liggen.
501
00:30:29,536 --> 00:30:31,246
Goedenacht, oom Alexander.
502
00:30:33,331 --> 00:30:34,642
Oh.
503
00:30:34,666 --> 00:30:36,143
Goedenacht, Sofia.
504
00:30:36,167 --> 00:30:37,669
Welterusten.
505
00:30:46,386 --> 00:30:47,554
[diep ademhalen]
506
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
[zachtjes grommen]
507
00:30:56,604 --> 00:30:58,582
Wil je meedoen?
508
00:30:58,606 --> 00:31:00,918
Kom op dan.
509
00:31:00,942 --> 00:31:03,587
Je gaat naar beneden...
510
00:31:03,611 --> 00:31:05,673
[diep ademhalen]
511
00:31:05,697 --> 00:31:07,675
♪ rustige, zachte muziek ♪
512
00:31:07,699 --> 00:31:09,742
♪
513
00:31:15,999 --> 00:31:17,375
Allemachtig.
514
00:31:25,842 --> 00:31:27,760
[zwaar ademen]
515
00:31:30,388 --> 00:31:32,432
♪
516
00:31:36,603 --> 00:31:38,855
♪
517
00:32:07,717 --> 00:32:09,236
En wie zou het moeten zien
518
00:32:09,260 --> 00:32:11,906
de blinde prinses Golitsyn?
519
00:32:11,930 --> 00:32:13,991
De zoon van de smid.
520
00:32:14,015 --> 00:32:15,534
Precies dezelfde.
521
00:32:15,558 --> 00:32:17,328
En het herinneren van de
vriendelijkheid van de prinses
522
00:32:17,352 --> 00:32:18,412
al die jaren daarvoor,
523
00:32:18,436 --> 00:32:20,539
hij bracht haar terug naar zijn huis,
524
00:32:20,563 --> 00:32:23,417
en de rest leefden ze uit
van hun leven samen.
525
00:32:23,441 --> 00:32:25,753
Ik hou van gelukkige eindes.
526
00:32:25,777 --> 00:32:27,487
Dat doe ik ook.
527
00:32:28,571 --> 00:32:30,615
[lichte pianomuziek]
528
00:32:33,993 --> 00:32:36,329
Ik wou dat we naar buiten konden gaan.
529
00:32:41,125 --> 00:32:44,295
Het voelt lang
sinds mama weg is.
530
00:32:46,631 --> 00:32:48,484
Wanneer je moeder
was een jong meisje,
531
00:32:48,508 --> 00:32:51,070
zij had de leiding over dit hotel.
532
00:32:51,094 --> 00:32:52,738
Niemand
533
00:32:52,762 --> 00:32:54,573
en niets zou dat kunnen
haar ervan weerhouden te gaan
534
00:32:54,597 --> 00:32:56,057
waar ze heen wilde.
535
00:32:59,018 --> 00:33:01,020
Ze komt terug?
536
00:33:02,397 --> 00:33:04,357
Natuurlijk zal ze dat doen.
537
00:33:05,984 --> 00:33:07,962
[Olga] Absoluut onzin.
538
00:33:07,986 --> 00:33:11,298
Mevrouw Urbanova wel
heb haar suite.
539
00:33:11,322 --> 00:33:12,716
[Bisschop] Natuurlijk, technisch gezien,
540
00:33:12,740 --> 00:33:15,302
en ik weet zeker dat je het beseft
dit is de kamer niet,
541
00:33:15,326 --> 00:33:17,429
in feite die van kameraad Urbanova.
542
00:33:17,453 --> 00:33:18,806
Het was op haar naam geboekt.
543
00:33:18,830 --> 00:33:20,975
Nou ja, de boeking
er moest veranderd worden.
544
00:33:20,999 --> 00:33:22,643
We hebben er nog veel meer
suites waarvan ik zeker weet...
545
00:33:22,667 --> 00:33:24,728
[Olga] Nou, dat stel ik voor
dat je de gast verplaatst
546
00:33:24,752 --> 00:33:26,438
die u in Suite 317 heeft
547
00:33:26,462 --> 00:33:27,880
naar een van die andere kamers.
548
00:33:30,008 --> 00:33:31,735
Iedereen houdt van Anna Urbanova,
549
00:33:31,759 --> 00:33:34,429
vooral onze kameraden
in het politburo.
550
00:33:36,681 --> 00:33:39,493
Ik zou ze misschien kunnen voorstellen
hou van Mila Federova
551
00:33:39,517 --> 00:33:40,893
een beetje meer.
552
00:33:41,853 --> 00:33:44,999
Zeker waar
Secretaris-generaal Stalin.
553
00:33:45,023 --> 00:33:47,459
Hij heeft haar net gemaakt
Eervolle eerste actrice
554
00:33:47,483 --> 00:33:48,711
van de Russische Federatie.
555
00:33:48,735 --> 00:33:50,838
Vasily, wil je
spreek met deze... man?
556
00:33:50,862 --> 00:33:51,964
[Bisschop] De suites op de tweede verdieping
557
00:33:51,988 --> 00:33:53,048
zijn echt prachtig.
558
00:33:53,072 --> 00:33:54,717
Wat is er met mijn kamer gebeurd?
559
00:33:54,741 --> 00:33:56,617
Kamer 317 is opnieuw toegewezen.
560
00:34:03,833 --> 00:34:05,394
Zie de bagage naar mijn kamer.
561
00:34:05,418 --> 00:34:08,046
Ik moet feliciteren
Stalins nieuwe lieveling.
562
00:34:09,464 --> 00:34:10,882
Mila!
563
00:34:16,637 --> 00:34:18,365
Bedankt.
564
00:34:18,389 --> 00:34:20,784
[liftbel rinkelt]
565
00:34:20,808 --> 00:34:22,435
Kom met mij mee.
566
00:34:32,195 --> 00:34:33,714
[schraapt keel]
567
00:34:33,738 --> 00:34:35,615
Verdieping twee, alstublieft.
Snel. Snel.
568
00:34:42,538 --> 00:34:44,749
Goedemiddag.
569
00:34:46,209 --> 00:34:48,812
Goedemiddag lieverd.
570
00:34:48,836 --> 00:34:52,024
Ik zag dat je aangekomen was bij de
hotel met Anna Urbanova.
571
00:34:52,048 --> 00:34:55,069
Ik vraag me af of ze erg is
druk vanmiddag?
572
00:34:55,093 --> 00:34:57,178
Kameraad Urbanova heeft het altijd druk.
573
00:35:02,183 --> 00:35:05,579
Wanneer heb je voor het laatst gegeven?
dit arme meisje een haarwasbeurt?
574
00:35:05,603 --> 00:35:08,606
Ik heb alleen een simpele
wastafel in mijn kamer.
575
00:35:10,858 --> 00:35:12,086
[zucht]
576
00:35:12,110 --> 00:35:13,945
Kom met mij mee, lieverd.
577
00:35:18,491 --> 00:35:19,927
Ik heb al je films gezien.
578
00:35:19,951 --> 00:35:22,662
Mijn moeder nam mij altijd mee
toen ik een klein meisje was.
579
00:35:23,830 --> 00:35:26,433
Wat lief.
580
00:35:26,457 --> 00:35:27,601
Eerlijk gezegd, dat ben ik geweest
mezelf ziek maken
581
00:35:27,625 --> 00:35:28,936
over wat je zou zeggen.
582
00:35:28,960 --> 00:35:30,854
Ik hoop alleen dat ik leef
aan uw verwachtingen.
583
00:35:30,878 --> 00:35:32,189
Zo vaak kunnen onze helden dat zijn
584
00:35:32,213 --> 00:35:34,549
een vreselijke teleurstelling
in het vlees.
585
00:35:39,679 --> 00:35:41,806
Maar dat bedoelde je niet.
586
00:35:48,104 --> 00:35:49,790
Jij nam mijn deel.
587
00:35:49,814 --> 00:35:51,917
Het werd mij aangeboden.
588
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Ik wist niet dat je dat zou doen
er is iets beloofd.
589
00:36:01,826 --> 00:36:03,828
Goed voor je.
590
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Je zou Mathilde kunnen spelen.
591
00:36:10,251 --> 00:36:12,187
De moeder? Je moeder?
592
00:36:12,211 --> 00:36:13,897
Je zou er geweldig in zijn,
593
00:36:13,921 --> 00:36:16,150
en het zou zo'n zijn
eer om met u samen te werken.
594
00:36:16,174 --> 00:36:17,526
Hoe oud ben je?
595
00:36:17,550 --> 00:36:18,944
Oh God.
596
00:36:18,968 --> 00:36:20,487
Hoe oud denk je dat ik ben?
597
00:36:20,511 --> 00:36:22,680
Nee. Niet doen, niet doen...
antwoord daar niet op.
598
00:36:30,855 --> 00:36:32,690
Veel geluk lieverd.
599
00:36:37,195 --> 00:36:41,032
[Olga zingt in het Russisch]
600
00:36:52,168 --> 00:36:54,629
[gaat door met zingen]
601
00:36:59,050 --> 00:37:01,695
[graaf] Ik zou liegen
als ik dat niet zei
602
00:37:01,719 --> 00:37:03,030
Ik heb best genoten
het bedrijf hebben.
603
00:37:03,054 --> 00:37:04,907
Is er een geweest
woord van Nina?
604
00:37:04,931 --> 00:37:06,617
Mm. Niets.
605
00:37:06,641 --> 00:37:08,785
Ik dacht misschien een van
je vrienden op het feest
606
00:37:08,809 --> 00:37:10,746
kan misschien helpen.
607
00:37:10,770 --> 00:37:13,665
- Vrienden zijn wispelturig.
- Hm.
608
00:37:13,689 --> 00:37:15,918
Sofia vroeg wie
voor haar zou zorgen
609
00:37:15,942 --> 00:37:18,086
als haar moeder niet terugkwam.
610
00:37:18,110 --> 00:37:19,588
Wat zei je?
611
00:37:19,612 --> 00:37:21,215
Nou ja, dat is er
niets wat ik kon zeggen.
612
00:37:21,239 --> 00:37:24,760
Hoe begin je te praten?
een kind over zoiets?
613
00:37:24,784 --> 00:37:26,929
Nou ja, misschien moet je dat wel doen.
614
00:37:26,953 --> 00:37:29,848
Nee, Nina komt terug. Jij
ken haar niet zoals ik.
615
00:37:29,872 --> 00:37:31,099
En als ze dat niet doet?
616
00:37:31,123 --> 00:37:32,100
Nou, ik betwijfel het
Sofia zou willen
617
00:37:32,124 --> 00:37:33,727
voor altijd bij mij blijven.
618
00:37:33,751 --> 00:37:35,270
Waarom niet?
619
00:37:35,294 --> 00:37:36,730
Nou, dat is het niet
juist, een klein meisje,
620
00:37:36,754 --> 00:37:38,148
Samen met iemand op een zolder wonen
621
00:37:38,172 --> 00:37:40,067
beperkt tot het leven in een hotel.
622
00:37:40,091 --> 00:37:41,652
Ze heeft iemand nodig die dat kan
623
00:37:41,676 --> 00:37:43,570
breng haar naar school,
laat haar de wereld zien.
624
00:37:43,594 --> 00:37:44,988
- Zeg het niet...
- Op dit moment in haar leven,
625
00:37:45,012 --> 00:37:46,323
wat ze werkelijk is
behoeften is een moeder.
626
00:37:46,347 --> 00:37:48,242
Nou, blijkbaar is dat zo
alles waar ik nu goed voor ben.
627
00:37:48,266 --> 00:37:49,743
[lichtere gekletter]
628
00:37:49,767 --> 00:37:51,578
- Wat?
- Ik heb je gecrediteerd
629
00:37:51,602 --> 00:37:52,913
met meer fantasie dan dat,
630
00:37:52,937 --> 00:37:54,417
maar dat was ik duidelijk wel
helemaal verkeerd.
631
00:37:55,648 --> 00:37:57,918
Wel, het lijkt erop dat ik een gevoelige snaar heb geraakt.
632
00:37:57,942 --> 00:38:01,755
[zucht] Nee. Nee,
niets zo belangrijk.
633
00:38:01,779 --> 00:38:04,699
Alleen dat kind Mila
heeft mijn rol gestolen.
634
00:38:05,992 --> 00:38:08,053
Oh.
635
00:38:08,077 --> 00:38:10,037
Het spijt me.
636
00:38:12,707 --> 00:38:14,625
En dat is niet wat
Ik vroeg het aan jou.
637
00:38:16,210 --> 00:38:19,064
Maar als Sofia blijft
met mij, nou ja, nog langer,
638
00:38:19,088 --> 00:38:22,985
Ze heeft iemand nodig die
kan haar mee naar buiten nemen.
639
00:38:23,009 --> 00:38:24,802
Wat ze nodig heeft is liefde.
640
00:38:26,053 --> 00:38:28,973
Kinderen verwelken
de wijnstok zonder.
641
00:38:30,099 --> 00:38:31,785
Ik werd geacht om
zorg voor mijn zus.
642
00:38:31,809 --> 00:38:33,245
Ik heb haar jammerlijk in de steek gelaten.
643
00:38:33,269 --> 00:38:36,748
Je bent nog steeds de beste
dat kleine meisje heeft.
644
00:38:36,772 --> 00:38:38,292
Nou, in mijn eentje ben ik niet genoeg.
645
00:38:38,316 --> 00:38:41,295
- [deur gaat open]
- [Olga] Daar zijn we dan.
646
00:38:41,319 --> 00:38:43,696
Fris en schoon.
647
00:38:46,949 --> 00:38:49,243
♪ Langzame, dramatische muziek ♪
648
00:38:50,286 --> 00:38:51,722
Schrijven.
649
00:38:51,746 --> 00:38:53,140
Naar mij.
650
00:38:53,164 --> 00:38:54,832
Elke maand.
651
00:38:58,044 --> 00:38:59,378
Zorg voor mama voor mij.
652
00:39:03,090 --> 00:39:05,694
Doe geen domme dingen, hmm?
653
00:39:05,718 --> 00:39:09,180
En vergeet niet wie je bent
bent of waar je vandaan komt.
654
00:39:10,139 --> 00:39:11,182
Ik zou het nooit kunnen.
655
00:39:12,725 --> 00:39:13,851
Tot ziens, papa.
656
00:39:16,270 --> 00:39:19,023
♪
657
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
Je gaat
moet mij laten gaan.
658
00:39:42,963 --> 00:39:45,383
♪
659
00:40:12,451 --> 00:40:14,745
[Ik speel Chopin's
Nocturne Op. 9, nr. 2]
660
00:40:18,082 --> 00:40:19,726
[graaf] Misschien wel
moeilijk te geloven zijn,
661
00:40:19,750 --> 00:40:23,855
maar dit plein was ooit
het hart van de Moskouse samenleving.
662
00:40:23,879 --> 00:40:26,358
De beste Rus
gezinnen aten hier,
663
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
prinsen en prinsessen
schouder aan schouder met...
664
00:40:31,262 --> 00:40:32,805
Sofia?
665
00:40:39,103 --> 00:40:41,856
Dit speelde toen mama wegging.
666
00:40:46,819 --> 00:40:49,238
Dan zullen wij gaan
terug naar onze kamer.
667
00:40:53,033 --> 00:40:54,201
Alexander Rostov?
668
00:40:57,997 --> 00:41:00,809
[graaf] Sofia's moeder misschien
loop nu elke dag door de deur.
669
00:41:00,833 --> 00:41:02,769
[Bisschop] Of misschien wel
nooit meer iets van gehoord.
670
00:41:02,793 --> 00:41:04,521
Wat zal dat betekenen?
671
00:41:04,545 --> 00:41:07,107
Het meisje zou in moeten wonen
een hotelzolder met een crimineel?
672
00:41:07,131 --> 00:41:08,442
Het zal niet zover komen,
673
00:41:08,466 --> 00:41:10,110
en mijn criminele dagen
liggen al lang achter mij.
674
00:41:10,134 --> 00:41:12,195
[spott] Het is wie je bent.
675
00:41:12,219 --> 00:41:14,448
Je vraagt een geweldige
deal van mij, Alexander.
676
00:41:14,472 --> 00:41:17,451
Je zei zelf: het is...
Het is hier geen plaats voor een kind.
677
00:41:17,475 --> 00:41:19,411
- Ik deed.
- En in deze kamer,
678
00:41:19,435 --> 00:41:21,875
je zei dat je dat niet kon
voor onbepaalde tijd voor haar zorgen.
679
00:41:23,355 --> 00:41:25,375
Het is meer dan een maand geleden.
680
00:41:25,399 --> 00:41:27,419
- Mijn mening is veranderd.
- Ik ben bang voor de beslissing
681
00:41:27,443 --> 00:41:29,129
is al gemaakt.
682
00:41:29,153 --> 00:41:31,423
Ik heb het op mij genomen om contact op te nemen
de relevante autoriteiten.
683
00:41:31,447 --> 00:41:33,842
Het meisje zal dat zijn
vanavond opgehaald.
684
00:41:33,866 --> 00:41:35,093
Ik heb je nooit gevraagd dat te doen.
685
00:41:35,117 --> 00:41:36,303
Om haar waarheen te brengen?
686
00:41:36,327 --> 00:41:37,971
Naar een instelling
waar ze zal zijn
687
00:41:37,995 --> 00:41:39,598
tot haar verzorgd
moeder komt voor haar terug.
688
00:41:39,622 --> 00:41:41,975
Een weeshuis?
689
00:41:41,999 --> 00:41:44,084
Stalin zorgt voor iedereen
Russische kinderen.
690
00:41:45,336 --> 00:41:48,964
Bent u het er niet mee eens,
Manager Halecki?
691
00:41:55,054 --> 00:41:56,156
Eh...
692
00:41:56,180 --> 00:41:57,991
Als u de familie van het kind was,
693
00:41:58,015 --> 00:42:00,952
het zou natuurlijk
een andere zaak zijn,
694
00:42:00,976 --> 00:42:02,537
maar, ehm
695
00:42:02,561 --> 00:42:04,581
zoals het is,
696
00:42:04,605 --> 00:42:07,459
Ik ben bang dat ik geen keus heb.
697
00:42:07,483 --> 00:42:09,461
Het meisje moet gaan.
698
00:42:09,485 --> 00:42:11,463
♪ Onheilspellende, sombere muziek ♪
699
00:42:11,487 --> 00:42:13,572
♪
700
00:42:33,425 --> 00:42:35,886
Zal ik Dolly naar bed brengen?
701
00:42:40,724 --> 00:42:45,479
Sofia, er is iets
wij moeten bespreken.
702
00:42:48,107 --> 00:42:50,442
De mensen van het hotel
703
00:42:51,735 --> 00:42:54,673
denk dat jij misschien beter bent
ergens anders verblijven,
704
00:42:54,697 --> 00:42:57,324
waar er veel zijn
kinderen om mee te spelen.
705
00:42:58,409 --> 00:43:00,554
♪ Langzame, dramatische muziek ♪
706
00:43:00,578 --> 00:43:03,557
Ben jij er ook bij?
707
00:43:03,581 --> 00:43:07,018
Nou ja, het ding
over deze plek is
708
00:43:07,042 --> 00:43:10,129
er zijn alleen kinderen
toegestaan om daar te wonen.
709
00:43:12,548 --> 00:43:16,969
Als het een plek voor kinderen is,
wie heeft dan de leiding?
710
00:43:17,595 --> 00:43:20,156
Nou, er zullen er een paar zijn
volwassenen die voor je zorgen.
711
00:43:20,180 --> 00:43:22,975
Misschien zelfs degenen die het weten
hoe je je haar kamt.
712
00:43:25,728 --> 00:43:27,980
Maar ik wil bij jou zijn.
713
00:43:29,064 --> 00:43:31,317
En je bent nu goed in haar.
714
00:43:33,569 --> 00:43:36,989
Je gaat met iedereen spelen
deze andere kinderen, en...
715
00:43:38,282 --> 00:43:40,427
En dan komt je moeder
716
00:43:40,451 --> 00:43:43,597
en breng je naar je papa.
717
00:43:43,621 --> 00:43:45,724
Je gaat met de lange trein.
718
00:43:45,748 --> 00:43:47,583
♪
719
00:43:49,168 --> 00:43:51,587
Het is moeilijk voor je
begrijp het, maar ik.
720
00:43:54,465 --> 00:43:56,717
Ik ben niet de beste persoon
om voor je te zorgen.
721
00:43:57,718 --> 00:44:00,679
Ik kan niet alles leveren
de dingen die je nodig hebt.
722
00:44:04,058 --> 00:44:07,353
Kleding, een opleiding.
723
00:44:09,605 --> 00:44:12,083
Zie je
724
00:44:12,107 --> 00:44:14,252
deze kamer is alles wat ik heb,
725
00:44:14,276 --> 00:44:16,129
en het is geen plaats
voor een klein meisje.
726
00:44:16,153 --> 00:44:20,425
Ik-ik ben niet... [stammelt]
727
00:44:20,449 --> 00:44:22,594
Het is geen goede plek.
728
00:44:22,618 --> 00:44:24,596
En...
729
00:44:24,620 --> 00:44:27,223
ik weet het niet zeker
730
00:44:27,247 --> 00:44:29,416
dat ik een goed mens voor je ben.
731
00:44:31,543 --> 00:44:33,396
♪
732
00:44:33,420 --> 00:44:35,506
Hou je niet van mij?
733
00:44:38,634 --> 00:44:41,011
Ik doe. Natuurlijk hou ik van jou.
734
00:44:41,804 --> 00:44:44,616
Waarom kan ik dan niet blijven?
735
00:44:44,640 --> 00:44:46,517
Ik wil bij je blijven.
736
00:44:59,738 --> 00:45:01,341
Ik weet dat het veel gevraagd is,
737
00:45:01,365 --> 00:45:02,717
en dat zou ik nooit doen
denk slecht over je
738
00:45:02,741 --> 00:45:04,702
omdat je nee zegt.
739
00:45:13,794 --> 00:45:15,397
♪ Sombere, dramatische muziek ♪
740
00:45:15,421 --> 00:45:16,523
♪
741
00:45:16,547 --> 00:45:18,716
[liftbel rinkelt]
742
00:45:46,618 --> 00:45:48,412
Twee droge martini's.
743
00:45:53,542 --> 00:45:55,228
Goedeavond.
744
00:45:55,252 --> 00:45:56,336
Avond.
745
00:45:57,755 --> 00:45:59,673
Ik heb Boris gesproken.
746
00:46:00,799 --> 00:46:02,736
Ik vertelde hem dat ik dat niet was
juist voor het onderdeel.
747
00:46:02,760 --> 00:46:04,446
Nu, waarom in vredesnaam
748
00:46:04,470 --> 00:46:06,197
zou je zoiets zeggen
Dat? Je bent er perfect voor.
749
00:46:06,221 --> 00:46:08,533
Ik voelde me slecht.
750
00:46:08,557 --> 00:46:10,744
Je voelde? Oh lieverd,
751
00:46:10,768 --> 00:46:12,454
als je de laatste bent
dag in deze branche,
752
00:46:12,478 --> 00:46:15,665
jij laat jouw
gevoelens aan de deur.
753
00:46:15,689 --> 00:46:17,751
Dank je, Audrius.
754
00:46:17,775 --> 00:46:19,109
Bedankt.
755
00:46:20,569 --> 00:46:22,404
Op jouw succes.
756
00:46:29,870 --> 00:46:31,514
Het is water.
757
00:46:31,538 --> 00:46:34,184
Mila, dit is Audrius.
758
00:46:34,208 --> 00:46:36,102
- Hij wordt je vriend.
- Aangenaam kennis te maken.
759
00:46:36,126 --> 00:46:37,562
Je hebt een Audrius nodig
760
00:46:37,586 --> 00:46:39,606
in elke hotelbar jij
ga met deze mannen mee,
761
00:46:39,630 --> 00:46:41,524
wiens grappen je maakt
gedwongen worden om te lachen
762
00:46:41,548 --> 00:46:44,360
voor de volgende tien
jaren van je leven.
763
00:46:44,384 --> 00:46:46,804
Ze zullen meer willen nemen
dan je zou willen geven.
764
00:46:48,430 --> 00:46:50,700
Je moet op een koord lopen.
765
00:46:50,724 --> 00:46:52,535
Geef ze gewoon
genoeg aanmoediging
766
00:46:52,559 --> 00:46:54,871
te geloven dat ze een
geschoten, maar niet zo veel
767
00:46:54,895 --> 00:46:57,356
ze voelen zich benadeeld
als ze het doel missen.
768
00:46:58,440 --> 00:47:00,192
Houd de controle.
769
00:47:02,528 --> 00:47:03,422
Hoe?
770
00:47:03,446 --> 00:47:04,714
Elke keer als ik een drankje bestel
771
00:47:04,738 --> 00:47:06,424
met twee vingers omhoog
zo in de lucht,
772
00:47:06,448 --> 00:47:08,259
ongeacht wat ik heb besteld,
773
00:47:08,283 --> 00:47:10,136
- Audrius hier...
- Serveert water.
774
00:47:10,160 --> 00:47:11,513
Op die manier, terwijl zij dat zijn
775
00:47:11,537 --> 00:47:12,764
diep in hun kopjes,
776
00:47:12,788 --> 00:47:14,390
en moeite om
hun evenwicht bewaren...
777
00:47:14,414 --> 00:47:16,542
Ik kan op het koord lopen.
778
00:47:19,419 --> 00:47:20,605
Nou, loop maar mee.
779
00:47:20,629 --> 00:47:22,339
Ze wachten op je.
780
00:47:29,721 --> 00:47:31,866
Dat was aardig van je.
781
00:47:31,890 --> 00:47:34,577
Ik word zachter op mijn oude dag.
782
00:47:34,601 --> 00:47:36,371
Je bent nog niet zo oud.
783
00:47:36,395 --> 00:47:37,497
En er zijn nog meer films,
784
00:47:37,521 --> 00:47:38,915
en andere regisseurs.
785
00:47:38,939 --> 00:47:41,525
Nee. Nee, dat doe ik niet
geloof dat die er zijn.
786
00:47:43,235 --> 00:47:46,840
Ik heb mijn tijd uitgezeten, ik heb het gedaan
mijn geld verdiend, en...
787
00:47:46,864 --> 00:47:48,842
Ik ben klaar met het spelen van die partijen.
788
00:47:48,866 --> 00:47:50,844
♪ Rustige, dramatische muziek ♪
789
00:47:50,868 --> 00:47:52,428
♪
790
00:47:52,452 --> 00:47:54,347
[lacht]
791
00:47:54,371 --> 00:47:57,207
Ik heb nooit beseft wat een opluchting
het zou zijn om dat te zeggen.
792
00:47:58,375 --> 00:48:00,937
Wat ga je doen?
793
00:48:00,961 --> 00:48:04,190
Ik heb altijd van theater gehouden,
794
00:48:04,214 --> 00:48:05,733
en Tsjechov is een
veel betere schrijver
795
00:48:05,757 --> 00:48:07,843
dan het ministerie
voor Propaganda.
796
00:48:09,720 --> 00:48:10,822
Het was leuk.
797
00:48:10,846 --> 00:48:13,390
Het heeft.
798
00:48:14,558 --> 00:48:16,560
Dank je, Anna.
799
00:48:17,811 --> 00:48:19,747
Je bent goed geweest
ik door de jaren heen,
800
00:48:19,771 --> 00:48:24,210
en dat zal ik altijd blijven
dankbaar voor uw discretie.
801
00:48:24,234 --> 00:48:26,695
Niemand zal er ooit van horen
jouw zaak van mij.
802
00:48:29,865 --> 00:48:32,427
Ik sta voor altijd bij je in het krijt.
803
00:48:32,451 --> 00:48:34,888
♪ Rustige, dramatische muziek ♪
804
00:48:34,912 --> 00:48:37,348
Het is een opluchting dat je dat zegt,
omdat er één gunst is
805
00:48:37,372 --> 00:48:39,249
Ik moet het aan je vragen.
806
00:48:54,723 --> 00:48:56,659
Alles goed met je?
807
00:48:56,683 --> 00:48:58,852
Verrassend genoeg.
808
00:49:00,979 --> 00:49:02,749
[liftbel rinkelt]
809
00:49:02,773 --> 00:49:04,775
♪
810
00:49:15,827 --> 00:49:17,055
Daar is ze.
811
00:49:17,079 --> 00:49:19,206
En ik wil er geen
drukte. Laten we het snel maken.
812
00:49:20,040 --> 00:49:21,392
Kom op, Sofia.
813
00:49:21,416 --> 00:49:22,793
Het is goed.
814
00:49:29,383 --> 00:49:30,319
[Olga] Dat kun je niet
zijn veel ouder geweest
815
00:49:30,343 --> 00:49:31,653
toen ik je vond.
816
00:49:31,677 --> 00:49:33,762
♪
817
00:49:35,555 --> 00:49:39,476
Er gaat geen dag voorbij dat ik dat ben
ben er niet eeuwig dankbaar voor.
818
00:49:47,317 --> 00:49:49,003
[Bisschop] Mevrouw Stravinsky
zal nu voor haar zorgen.
819
00:49:49,027 --> 00:49:51,488
Waar zijn de spullen van het kind?
820
00:49:52,531 --> 00:49:55,301
Mijn nichtje zal dat zijn
hier bij mij blijven.
821
00:49:55,325 --> 00:49:56,970
Uw nicht?
822
00:49:56,994 --> 00:49:58,972
Ze is zijn nichtje niet.
Dat zegt hij alleen maar.
823
00:49:58,996 --> 00:50:00,497
Meneer Halecki?
824
00:50:01,164 --> 00:50:04,477
Je zei wel of ze dat was
familie zou dit mogelijk zijn
825
00:50:04,501 --> 00:50:05,669
dat ze blijft.
826
00:50:07,963 --> 00:50:09,732
Oom Alexander, ik ben moe.
827
00:50:09,756 --> 00:50:10,984
Ik heb andere kinderen
Ik moet opnemen.
828
00:50:11,008 --> 00:50:12,777
Komt het kind?
met mij of niet?
829
00:50:12,801 --> 00:50:14,404
Jij bent de beheerder
van dit hotel.
830
00:50:14,428 --> 00:50:16,072
Ik geloof dat de beslissing aan jou is
831
00:50:16,096 --> 00:50:18,390
over wie blijft
binnen zijn muren.
832
00:50:20,892 --> 00:50:24,497
Mag ik haar terugbrengen naar mijn kamer?
833
00:50:24,521 --> 00:50:26,440
♪
834
00:50:29,568 --> 00:50:30,795
Natuurlijk.
835
00:50:30,819 --> 00:50:34,465
Mijn verontschuldigingen,
Kameraad Stravinski.
836
00:50:34,489 --> 00:50:36,009
Het lijkt erop dat je dat bent geweest
hier ten onrechte uitgenodigd.
837
00:50:36,033 --> 00:50:37,802
Dit is absurd.
838
00:50:37,826 --> 00:50:38,869
[graaf] Kom op, Sofia.
839
00:50:56,428 --> 00:50:59,032
Mensen zullen het ontdekken
wat hier vandaag is gebeurd.
840
00:50:59,056 --> 00:51:01,075
Je kunt doen wat je wilt.
841
00:51:01,099 --> 00:51:03,369
Het maakt mij niet uit.
842
00:51:03,393 --> 00:51:05,437
♪
843
00:51:41,181 --> 00:51:43,743
Oké, laten we
je naar bed brengen.
844
00:51:43,767 --> 00:51:45,852
- Wil je mij instoppen?
- Natuurlijk.
845
00:51:49,689 --> 00:51:51,525
Daar zijn we.
846
00:51:59,116 --> 00:52:01,594
[Sofia] Oom Alexander?
847
00:52:01,618 --> 00:52:02,887
[graaf] Hmm?
848
00:52:02,911 --> 00:52:04,830
Komt mama morgen?
849
00:52:07,165 --> 00:52:09,185
Ik weet het niet.
850
00:52:09,209 --> 00:52:11,461
Zal ze ooit komen?
851
00:52:16,591 --> 00:52:18,176
Ik weet het niet.
852
00:52:19,970 --> 00:52:21,114
Maar totdat ze dat doet,
853
00:52:21,138 --> 00:52:24,117
jij blijft hier bij mij.
854
00:52:24,141 --> 00:52:26,726
En ik zal voor je zorgen
zolang het duurt.
855
00:52:28,687 --> 00:52:30,456
Zelfs voor altijd?
856
00:52:30,480 --> 00:52:33,084
Zelfs voor altijd.
857
00:52:33,108 --> 00:52:36,129
♪ Rustige, opbeurende muziek ♪
858
00:52:36,153 --> 00:52:39,489
Ga nu maar wat slapen.
859
00:52:40,991 --> 00:52:42,659
Welterusten.
860
00:52:53,170 --> 00:52:56,524
[verteller] De weken
ging voorbij zonder een woord te zeggen.
861
00:52:56,548 --> 00:52:59,593
Weken werden maanden.
862
00:53:00,552 --> 00:53:03,513
Maar mijn moeder nooit
kwam voor mij terug.
863
00:53:07,517 --> 00:53:09,036
[wind fluiten]
864
00:53:09,060 --> 00:53:12,957
Jaren later probeerde ik het
ontdekken wat er met haar is gebeurd,
865
00:53:12,981 --> 00:53:15,585
maar er was geen record.
866
00:53:15,609 --> 00:53:19,029
Misschien is het verloren gegaan
de chaos die volgde.
867
00:53:20,989 --> 00:53:23,676
Ze was mijn hele leven.
868
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
En toen was ze plotseling weg.
869
00:53:28,330 --> 00:53:31,082
Ik ben er nooit achter gekomen
wat er precies is gebeurd.
870
00:53:34,002 --> 00:53:36,105
Ze verdween gewoon in
871
00:53:36,129 --> 00:53:38,548
de uitgestrektheid van
het Russische Oosten.
872
00:53:43,053 --> 00:53:45,031
♪ Langzame, dramatische muziek ♪
873
00:53:45,055 --> 00:53:47,140
♪
874
00:54:04,157 --> 00:54:06,093
♪ Sombere pianomuziek ♪
875
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
♪
876
00:54:34,729 --> 00:54:40,729
♪
59885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.