All language subtitles for Gentleman in Moscow S01E05 A Gentleman in Moscow An Arrival 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:07,733 [Nina] Waar we mee bezig zijn Donetsk, het is belangrijk. 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,068 [Graaf] En hoe zit het dan je eigen leven leiden? 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,611 Je bent nog zo jong. 4 00:00:10,635 --> 00:00:11,988 Hoofdkelner Rostov. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,614 [Graaf] Weet je dat wat nooit werkt 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,992 met vrouwen? Vertrekkend ze volkomen onwetend 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,743 wat betreft uw genegenheid voor hen. 8 00:00:17,767 --> 00:00:19,662 Mag ik u naar uw tafel wijzen? 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,497 Je kunt het mij laten zien wat je maar leuk vindt. 10 00:00:21,521 --> 00:00:23,040 [gromt] 11 00:00:23,064 --> 00:00:25,001 [Anna] Minister van Cultuur! 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,669 Zo goed om je te zien nogmaals, lieverd. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,963 Eén goede beurt verdient tenslotte nog een. 14 00:00:28,987 --> 00:00:30,965 - Alexander Iljitsj? -Nina? 15 00:00:30,989 --> 00:00:32,675 Mijn man zit in de problemen. Hij is gearresteerd. 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,844 Hij is veroordeeld tot vijf jaar, corrigerende arbeid. 17 00:00:34,868 --> 00:00:36,971 Wat ik nodig heb, is iemand om over Sofia te waken 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,139 terwijl ik mezelf tot rust breng. 19 00:00:38,163 --> 00:00:39,849 Ik kom terug voor haar. 20 00:00:39,873 --> 00:00:41,684 ♪ Dramatische muziek ♪ 21 00:00:41,708 --> 00:00:43,460 22 00:00:47,881 --> 00:00:50,026 ♪ Zachte pianomuziek ♪ 23 00:00:50,050 --> 00:00:52,361 24 00:00:52,385 --> 00:00:54,471 [bonzen] 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,933 [wind fluiten] 26 00:00:59,934 --> 00:01:01,770 [deuren bonzen] 27 00:01:12,113 --> 00:01:13,823 Nou nou. 28 00:01:15,200 --> 00:01:18,411 Ik denk dat we moeten nadenken over hoe je naar bed gaat. 29 00:01:21,039 --> 00:01:22,916 Oke. Deze kant op. 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,930 Hoofdkelner Rostov? 31 00:01:41,851 --> 00:01:45,581 [lift rammelt] 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,583 ♪ contemplatieve muziek ♪ 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,692 34 00:02:01,746 --> 00:02:03,099 Het is goed. 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 Het is, het is niet zo steil als het lijkt. 36 00:02:18,596 --> 00:02:20,640 37 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Het is hier gewoon. 38 00:02:41,828 --> 00:02:44,873 Nu... hier zijn we. 39 00:02:45,874 --> 00:02:48,519 Eh 40 00:02:48,543 --> 00:02:50,187 Rust daar maar even uit, 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,189 en, eh 42 00:02:52,213 --> 00:02:55,091 we zetten je neer hier naast mij. 43 00:03:08,730 --> 00:03:11,107 44 00:03:42,096 --> 00:03:44,742 ♪ Weelderige orkestmuziek ♪ 45 00:03:44,766 --> 00:03:46,851 46 00:04:09,999 --> 00:04:12,043 47 00:04:38,152 --> 00:04:40,154 [verre klok luidt] 48 00:04:44,075 --> 00:04:47,161 [wind fluit buiten] 49 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 [vloerplanken kraken] 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 [voetstappen echo] 51 00:06:00,943 --> 00:06:02,695 [tel grunts] 52 00:06:04,113 --> 00:06:06,216 Oh. 53 00:06:06,240 --> 00:06:07,926 Ow. 54 00:06:07,950 --> 00:06:10,036 [grommen] 55 00:06:11,954 --> 00:06:13,682 Oh. 56 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Ja. 57 00:06:16,334 --> 00:06:17,394 [gromt] 58 00:06:17,418 --> 00:06:19,688 Goedemorgen, Sofia. 59 00:06:19,712 --> 00:06:21,714 [kreunt] 60 00:06:22,256 --> 00:06:25,218 Zullen we eens kijken hoe we het krijgen ontbijt je? 61 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 Vind je het niet leuk? 62 00:06:41,192 --> 00:06:44,129 Dus vertel het me. 63 00:06:44,153 --> 00:06:46,465 Hoe heet jouw dolly? 64 00:06:46,489 --> 00:06:48,050 Dolly heeft geen naam. 65 00:06:48,074 --> 00:06:49,718 Wat is dat? 66 00:06:49,742 --> 00:06:51,220 Geen naam? 67 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Maar zeker jouw popje een naam zou moeten hebben. 68 00:06:54,372 --> 00:06:57,976 - Waarom? - Zodat ze kan worden aangesproken. 69 00:06:58,000 --> 00:07:00,270 Zodat zij dat kan zijn uitgenodigd voor thee, 70 00:07:00,294 --> 00:07:02,731 van de andere kant van de kamer geroepen, 71 00:07:02,755 --> 00:07:05,067 besproken binnen gesprek bij afwezigheid, 72 00:07:05,091 --> 00:07:07,301 en opgenomen in iemands gebeden. 73 00:07:14,058 --> 00:07:15,768 Ik zal haar Dolly noemen. 74 00:07:26,154 --> 00:07:29,174 Mama zei dat je een geheime kamer had. 75 00:07:29,198 --> 00:07:31,301 Ja, dit was ook haar kamer. 76 00:07:31,325 --> 00:07:34,138 ♪ Contemplatieve muziek ♪ 77 00:07:34,162 --> 00:07:36,164 78 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 Is dit voor mij? 79 00:07:58,352 --> 00:07:59,812 Oh. 80 00:08:02,940 --> 00:08:05,127 Goed. 81 00:08:05,151 --> 00:08:07,379 Hoe moeilijk kan dit zijn? 82 00:08:07,403 --> 00:08:09,047 Ow. 83 00:08:09,071 --> 00:08:11,175 Oh. Sorry. 84 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 Ow. 85 00:08:16,329 --> 00:08:17,497 Eh... 86 00:08:24,545 --> 00:08:26,172 Goededag. 87 00:08:27,423 --> 00:08:28,799 [liftbel rinkelt] 88 00:08:31,093 --> 00:08:32,529 [Count] Je kunt het zien de hachelijke situatie waarin ik me bevind. 89 00:08:32,553 --> 00:08:36,033 Nee, ik zie de moeilijke situatie waarin Sofia zich bevindt. 90 00:08:36,057 --> 00:08:38,952 Nou... ja, best wel. 91 00:08:38,976 --> 00:08:40,329 [Marina] Wat hebben ze in vredesnaam Ben je klaar met haar haar? 92 00:08:40,353 --> 00:08:42,164 [graaf] Ik ben niet opgewassen tegen deze taak. 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Ik heb mijn uiterste best gedaan. 94 00:08:47,568 --> 00:08:49,922 Als dit moet worden een regelmatig voorkomend verschijnsel, 95 00:08:49,946 --> 00:08:51,924 je moet iemand anders vinden. Ik heb genoeg op mijn bord 96 00:08:51,948 --> 00:08:53,592 - met werk en mijn kleintje... - Ik-ik zal iemand anders zoeken. 97 00:08:53,616 --> 00:08:55,344 Ik heb gewoon wat tijd nodig. 98 00:08:55,368 --> 00:08:57,119 Sofia? 99 00:08:58,079 --> 00:09:00,140 Marina zal er voor zorgen jij tot ik terug ben. 100 00:09:00,164 --> 00:09:02,226 Zorg jij voor Dolly? 101 00:09:02,250 --> 00:09:04,126 Brave meid. 102 00:09:05,127 --> 00:09:07,129 - Bedankt. - Hoofdkelner Rostov? 103 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Beheerder Halecki graag een woord. 104 00:09:16,472 --> 00:09:18,057 Bedankt. 105 00:09:22,311 --> 00:09:24,414 Maar waar op aarde is het kind slaapt? 106 00:09:24,438 --> 00:09:26,583 Bij mij op zolder. 107 00:09:26,607 --> 00:09:29,086 Ik bedoel, het is geen Ideale situatie, dat geef ik toe. 108 00:09:29,110 --> 00:09:31,255 Er bestaan ​​instituties voor ouderloze kinderen. 109 00:09:31,279 --> 00:09:33,382 We moeten zeker contact opnemen de relevante autoriteiten. 110 00:09:33,406 --> 00:09:35,092 Ze is geen ouder zonder kind. 111 00:09:35,116 --> 00:09:36,552 Haar moeder is een oude vriend van mij. 112 00:09:36,576 --> 00:09:38,095 Ze kon van iedereen zijn. 113 00:09:38,119 --> 00:09:39,429 Dit is zeer onregelmatig, Beheerder Halecki. 114 00:09:39,453 --> 00:09:42,140 Oke. Zojuist... even naar beneden pijpen, 115 00:09:42,164 --> 00:09:44,292 zou jij? 116 00:09:45,293 --> 00:09:46,937 Ik neem aan dat dit een tijdelijke situatie? 117 00:09:46,961 --> 00:09:49,565 Duidelijk. Ik ben niet in staat het hotel te verlaten. 118 00:09:49,589 --> 00:09:52,008 Wat voor soort opvoeding zou dat kunnen zijn? iemand zoals ik bieden? 119 00:09:55,553 --> 00:09:58,156 Het kind kan een maand blijven. 120 00:09:58,180 --> 00:10:01,535 Daarna, daarna, we zullen het moeten informeren, 121 00:10:01,559 --> 00:10:03,370 je weet wel. 122 00:10:03,394 --> 00:10:06,331 Een maand. Bedankt. 123 00:10:06,355 --> 00:10:09,668 Maar mocht haar aanwezigheid interfereren met uw taken 124 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 we zullen gedwongen zijn om te heroverwegen. 125 00:10:16,407 --> 00:10:18,427 - [deur gaat dicht] - Mag ik je eraan herinneren, 126 00:10:18,451 --> 00:10:21,537 Leplevski, dat ben je nog steeds adjunct-directeur. 127 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Natuurlijk. 128 00:10:32,715 --> 00:10:34,318 - [deur gaat dicht] - [ademt uit] 129 00:10:34,342 --> 00:10:35,736 [Emile] Nina is in Sevvostlag? 130 00:10:35,760 --> 00:10:38,947 Haar man kwam binnen een soort probleem. 131 00:10:38,971 --> 00:10:41,432 Ik weet zeker dat ze dat zullen doen zet het recht. 132 00:10:42,391 --> 00:10:44,328 Goed. 133 00:10:44,352 --> 00:10:47,748 Ik wou dat ik kon geven jij vanavond vrij, 134 00:10:47,772 --> 00:10:50,584 maar die van het restaurant volgeboekt, 135 00:10:50,608 --> 00:10:53,253 waaronder enkele van onze 136 00:10:53,277 --> 00:10:56,465 meest gewaardeerde partijleden. 137 00:10:56,489 --> 00:10:58,175 "Gewaardeerd"? 138 00:10:58,199 --> 00:10:59,801 - Mm. - De laatste keer die twee 139 00:10:59,825 --> 00:11:01,720 waren tegelijkertijd binnen, het eindigde in een vechtpartij. 140 00:11:01,744 --> 00:11:03,722 Dus 141 00:11:03,746 --> 00:11:05,390 Ze zullen moeten gaan zitten 142 00:11:05,414 --> 00:11:07,392 goed van elkaar gescheiden ander en ontvangen 143 00:11:07,416 --> 00:11:11,045 - identieke serviceniveaus. - [grinnikt] 144 00:11:12,713 --> 00:11:14,983 - Kan ik het bij jou achterlaten? - Ja natuurlijk. 145 00:11:15,007 --> 00:11:16,550 Goed. 146 00:11:29,105 --> 00:11:30,707 [Anna] 13.00 uur Laat jezelf binnen, 147 00:11:30,731 --> 00:11:32,024 Ik wacht. 148 00:11:33,067 --> 00:11:34,443 Geweldig Scott! 149 00:11:37,238 --> 00:11:38,489 [ademt uit] 150 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 [muziek speelt zwak] 151 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 [Teddy Wilsons "Ain't Misdragend spelen] 152 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Hallo? 153 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 [water spat zachtjes] 154 00:11:58,384 --> 00:12:00,737 Mijn oprechte excuses. 155 00:12:00,761 --> 00:12:01,738 Er is een ... geweest 156 00:12:01,762 --> 00:12:03,490 een reeks 157 00:12:03,514 --> 00:12:05,117 van ongelukkige gebeurtenissen 158 00:12:05,141 --> 00:12:08,203 geheel buiten mijn controle. 159 00:12:08,227 --> 00:12:09,371 Maar ik verzeker je, 160 00:12:09,395 --> 00:12:12,290 Ik zal het het wachten waard maken. 161 00:12:12,314 --> 00:12:13,792 Ruimte voor een kleintje. 162 00:12:13,816 --> 00:12:15,460 [gilt, hijgt] 163 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 [hijgt] 164 00:12:18,529 --> 00:12:20,298 [gromt] 165 00:12:20,322 --> 00:12:21,800 [hijgt] 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,468 - [spugen] - [stilte] 167 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Olga? 168 00:12:25,578 --> 00:12:28,223 De verdomde dingen zijn weer op de ladder geweest. 169 00:12:28,247 --> 00:12:29,582 [zucht] 170 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 Olga? 171 00:12:33,377 --> 00:12:34,479 [lied eindigt] 172 00:12:34,503 --> 00:12:36,523 Goedemiddag. 173 00:12:36,547 --> 00:12:38,358 Ik ben bang dat ik dat wel ben een beetje laat. 174 00:12:38,382 --> 00:12:40,360 [ grinnikt zachtjes] 175 00:12:40,384 --> 00:12:42,404 Trek wat kleren aan, Alexander. 176 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 - [Olga] Doe ons allemaal een plezier! - [waterspatten] 177 00:12:46,849 --> 00:12:49,703 Niets dat gewoon gebeurde was grappig. 178 00:12:49,727 --> 00:12:52,205 Oh, ik wil graag van mening verschillen. 179 00:12:52,229 --> 00:12:53,749 Ik had gehoopt dat we dat zouden zijn 180 00:12:53,773 --> 00:12:56,251 [rustig] kleren uittrekken 181 00:12:56,275 --> 00:12:57,711 in plaats van te zetten ze weer aan. 182 00:12:57,735 --> 00:12:59,588 Je bent daarin niet de enige. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,299 Maar ik heb hier repetities voor middag, gevolgd door diner. 184 00:13:02,323 --> 00:13:03,341 Oh. 185 00:13:03,365 --> 00:13:04,468 Wie is de gelukkige meneer? 186 00:13:04,492 --> 00:13:05,552 Een regisseur. 187 00:13:05,576 --> 00:13:07,763 Boris Milanovitsj. 188 00:13:07,787 --> 00:13:09,556 Ik moet zijn leidende dame zijn. 189 00:13:09,580 --> 00:13:11,183 Op het scherm of uit? 190 00:13:11,207 --> 00:13:13,727 Laten we het niet te ingewikkeld maken dingen, Alexander. 191 00:13:13,751 --> 00:13:14,853 [deur gaat open] 192 00:13:14,877 --> 00:13:17,272 Olga, 193 00:13:17,296 --> 00:13:19,232 ben je hersteld van die beproeving? 194 00:13:19,256 --> 00:13:21,133 Zoveel belofte, zo weinig aangeboden. 195 00:13:21,759 --> 00:13:24,780 Ik weet zeker dat dit de beste is sensatie die ze in jaren heeft gehad! 196 00:13:24,804 --> 00:13:26,865 Je weet de helft niet. 197 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 Ik wacht beneden. 198 00:13:30,684 --> 00:13:32,412 Wie was het meisje? 199 00:13:32,436 --> 00:13:33,789 Sofia. 200 00:13:33,813 --> 00:13:36,124 De dochter van Nina Kulikova. 201 00:13:36,148 --> 00:13:37,876 -Nina? - Ja. 202 00:13:37,900 --> 00:13:39,795 Het is jaren geleden je hebt van haar gehoord. 203 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Ze kwam naar de hotel gisteravond. 204 00:13:42,404 --> 00:13:44,257 Ik kon haar nauwelijks herkennen. 205 00:13:44,281 --> 00:13:46,343 Haar man is binnen een soort probleem. 206 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 Ze heeft mij gevraagd om voor haar te zorgen Sofia voor een tijdje. 207 00:13:51,497 --> 00:13:54,142 Dat moet je leren borstel haar haar. 208 00:13:54,166 --> 00:13:55,936 Je begint helemaal aan de uiteinden, 209 00:13:55,960 --> 00:13:58,271 - werk je omhoog. - Eigenlijk, 210 00:13:58,295 --> 00:14:00,273 Ik wilde je een gunst vragen. 211 00:14:00,297 --> 00:14:01,858 Nee. Absoluut niet. 212 00:14:01,882 --> 00:14:03,735 Stel je geen seconde voor dat ik gedwongen word 213 00:14:03,759 --> 00:14:05,845 in een soort van familie arrangement. 214 00:14:07,346 --> 00:14:09,533 Nee, dat had ik 215 00:14:09,557 --> 00:14:12,351 Ik hoopte dat ik een koffer mocht lenen. 216 00:14:13,769 --> 00:14:15,521 - Oh. - Twee, indien mogelijk. 217 00:14:16,522 --> 00:14:17,666 [ademt uit] 218 00:14:17,690 --> 00:14:19,459 - Ja. Ginder. - Oh. Bedankt. 219 00:14:19,483 --> 00:14:21,253 Ik heb ze terug nodig. 220 00:14:21,277 --> 00:14:23,672 ik vertrek morgen voor een paar weken. 221 00:14:23,696 --> 00:14:26,174 Geef het even voordat je weggaat. 222 00:14:26,198 --> 00:14:27,408 Ja. 223 00:14:41,005 --> 00:14:42,256 [deur gaat dicht] 224 00:14:45,009 --> 00:14:47,362 ♪ grillige muziek ♪ 225 00:14:47,386 --> 00:14:49,430 226 00:15:01,984 --> 00:15:03,736 [slokt, smakt met de lippen] 227 00:15:09,575 --> 00:15:11,511 ♪ snelle, gespannen muziek ♪ 228 00:15:11,535 --> 00:15:13,579 229 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 [deur krakend] 230 00:15:27,301 --> 00:15:28,469 [gromt] 231 00:15:31,722 --> 00:15:33,766 [deur krakend] 232 00:15:40,898 --> 00:15:43,543 [deur krakend] 233 00:15:43,567 --> 00:15:44,985 [vuur knettert zachtjes] 234 00:15:48,489 --> 00:15:49,591 Daar. 235 00:15:49,615 --> 00:15:51,992 Wat zeg je daarvan? 236 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 Is mama snel terug? 237 00:15:56,789 --> 00:15:58,749 Het zal nog een tijdje duren. 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 Ga slapen. 239 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Oh. 240 00:16:14,807 --> 00:16:16,350 Goedenacht, Sofia. 241 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 [gromt] 242 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 [kreunt] 243 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 [ademt uit] 244 00:16:37,496 --> 00:16:38,747 [zucht] 245 00:16:47,381 --> 00:16:48,924 Ben je wakker? 246 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Nou, dat ben ik nu. 247 00:16:53,887 --> 00:16:56,574 Ik liet Dolly achter in Marina's kamer. 248 00:16:56,598 --> 00:16:58,576 ♪ Zachte muziek ♪ 249 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 250 00:17:05,899 --> 00:17:07,901 [grommen] 251 00:17:12,614 --> 00:17:13,699 [zucht] 252 00:17:16,952 --> 00:17:19,371 253 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 [zachtjes grommen] 254 00:17:38,182 --> 00:17:40,118 ♪ intrigerende muziek ♪ 255 00:17:40,142 --> 00:17:42,394 256 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 [zwaar ademen] 257 00:18:05,793 --> 00:18:07,336 258 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 - [spuugt] - Mm. 259 00:18:19,848 --> 00:18:21,391 Oh. Oke. 260 00:18:29,942 --> 00:18:30,943 Oh. 261 00:18:33,028 --> 00:18:34,130 Rechts. 262 00:18:34,154 --> 00:18:35,632 Nu, 263 00:18:35,656 --> 00:18:36,841 Sofia, we gaan een spel spelen. 264 00:18:36,865 --> 00:18:38,635 De regels zijn heel eenvoudig. 265 00:18:38,659 --> 00:18:40,637 Je moet zo stil mogelijk blijven 266 00:18:40,661 --> 00:18:43,122 en zo stil mogelijk. 267 00:18:44,123 --> 00:18:45,457 Kan je dat doen? 268 00:18:46,625 --> 00:18:47,668 Erg goed. 269 00:19:09,022 --> 00:19:11,626 Je klok is kapot. 270 00:19:11,650 --> 00:19:13,503 Ja, daar lijkt het zeker op. 271 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 Het klonk niet. 272 00:19:15,904 --> 00:19:18,007 Nee, het is een klok met dubbele klok. 273 00:19:18,031 --> 00:19:20,426 Het luidt alleen 's middags 274 00:19:20,450 --> 00:19:21,761 en, eh, middernacht. 275 00:19:21,785 --> 00:19:22,971 Waarom? 276 00:19:22,995 --> 00:19:25,789 Omdat het was zo ontworpen. 277 00:19:28,250 --> 00:19:29,459 Waarom? 278 00:19:30,586 --> 00:19:32,480 Nou, dat is een verhaal voor een andere keer. Sofia, 279 00:19:32,504 --> 00:19:34,649 Ik moet echt afmaken dit boek voor een afspraak 280 00:19:34,673 --> 00:19:37,050 met een heel belangrijk mens vanavond. 281 00:19:40,637 --> 00:19:41,972 [snuiven] 282 00:19:43,932 --> 00:19:46,018 Oh. Zo-Sofia. 283 00:19:47,019 --> 00:19:47,996 Het spijt me. 284 00:19:48,020 --> 00:19:49,998 Het was niet mijn bedoeling om je van streek te maken. 285 00:19:50,022 --> 00:19:51,499 [stammelt] 286 00:19:51,523 --> 00:19:52,667 Wat dacht je van een verhaal? 287 00:19:52,691 --> 00:19:54,026 Zou je dat willen? 288 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Ja? Eh... 289 00:19:57,905 --> 00:19:59,174 Oh ja. 290 00:19:59,198 --> 00:20:00,508 Oke. 291 00:20:00,532 --> 00:20:02,075 Hier. Nu... 292 00:20:03,076 --> 00:20:05,013 ‘Gelukkige gezinnen 293 00:20:05,037 --> 00:20:07,098 zijn allemaal hetzelfde; 294 00:20:07,122 --> 00:20:11,251 Ieder ongelukkig gezin is dat ongelukkig op zijn eigen manier." 295 00:20:12,753 --> 00:20:14,147 [gromt zachtjes] 296 00:20:14,171 --> 00:20:16,691 Ja, misschien is Anna Karenina dat wel 297 00:20:16,715 --> 00:20:19,194 niet echt wat we hebben het nu nodig. 298 00:20:19,218 --> 00:20:20,761 Eh... 299 00:20:22,095 --> 00:20:24,574 Wil je een spel spelen? 300 00:20:24,598 --> 00:20:27,327 Niet het ‘zitten’ nog steeds rustig" één. 301 00:20:27,351 --> 00:20:29,645 Nee, niet dat spel. 302 00:20:30,646 --> 00:20:33,166 Deze vingerhoed is een heel bijzondere vingerhoed. 303 00:20:33,190 --> 00:20:35,168 Het was van mijn grootmoeder, 304 00:20:35,192 --> 00:20:39,214 en het houdt ervan zichzelf te verdwalen zodat het weer gevonden kan worden. 305 00:20:39,238 --> 00:20:42,842 Nu ga je naar de slaapkamer en tel tot 200. 306 00:20:42,866 --> 00:20:44,844 ik zal blijven 307 00:20:44,868 --> 00:20:47,996 en verberg de vingerhoed erin de grenzen van de studie. 308 00:20:48,956 --> 00:20:52,101 Je kunt tot 200 tellen, nietwaar? 309 00:20:52,125 --> 00:20:53,752 Nee. 310 00:20:54,670 --> 00:20:56,964 Maar ik weet hoe tel tweemaal tot 100. 311 00:20:57,965 --> 00:20:58,983 Goed gedaan. 312 00:20:59,007 --> 00:21:00,092 Rechts. 313 00:21:03,262 --> 00:21:05,740 ♪ Grillige muziek ♪ 314 00:21:05,764 --> 00:21:10,328 Een twee drie vier vijf, 315 00:21:10,352 --> 00:21:12,580 zes zeven... 316 00:21:12,604 --> 00:21:14,690 317 00:21:18,944 --> 00:21:21,256 97, 98, 318 00:21:21,280 --> 00:21:24,008 99, 100. 319 00:21:24,032 --> 00:21:25,176 [inhaleert] 320 00:21:25,200 --> 00:21:26,844 Een twee... 321 00:21:26,868 --> 00:21:28,954 322 00:21:32,791 --> 00:21:34,978 98, 99, 323 00:21:35,002 --> 00:21:36,396 100! 324 00:21:36,420 --> 00:21:39,006 Komt eraan! Klaar of niet! 325 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 Neem de tijd. 326 00:21:45,012 --> 00:21:46,281 Geen haast. 327 00:21:46,305 --> 00:21:48,098 - Gevonden. - Wat? 328 00:21:49,725 --> 00:21:51,184 Oh. 329 00:21:54,021 --> 00:21:54,957 Opnieuw? 330 00:21:54,981 --> 00:21:55,999 Het is jouw beurt. 331 00:21:56,023 --> 00:21:57,000 Wat is dat? 332 00:21:57,024 --> 00:21:58,251 Het is jouw beurt om te kijken 333 00:21:58,275 --> 00:21:59,961 en mijn beurt om me te verstoppen. 334 00:21:59,985 --> 00:22:01,170 [stammelt] Nee. 335 00:22:01,194 --> 00:22:02,797 S-Sofia, 336 00:22:02,821 --> 00:22:04,799 Nu, zie je, doe ik het verstoppen 337 00:22:04,823 --> 00:22:07,635 en jij doet het zoeken. 338 00:22:07,659 --> 00:22:10,221 Als je je altijd verstopte en ik deed altijd het zoeken, 339 00:22:10,245 --> 00:22:11,889 dan zou het niet een goed spel zijn. 340 00:22:11,913 --> 00:22:13,641 Nou, het-het... 341 00:22:13,665 --> 00:22:16,001 Jij zou het zijn zitten en ik spelen. 342 00:22:19,713 --> 00:22:20,815 [zucht] 343 00:22:20,839 --> 00:22:22,066 [scherp uitademen] 344 00:22:22,090 --> 00:22:23,401 Oke. Oke. 345 00:22:23,425 --> 00:22:25,218 [ grinnikt zachtjes] 346 00:22:26,386 --> 00:22:29,949 Alexander, je wilt niet gluren? 347 00:22:29,973 --> 00:22:31,284 Kijkje? 348 00:22:31,308 --> 00:22:33,328 ik laat het je weten Ik ben een Rostov. 349 00:22:33,352 --> 00:22:35,163 Ik ben beledigd de vraag zelf. 350 00:22:35,187 --> 00:22:37,123 Peek inderdaad. 351 00:22:37,147 --> 00:22:38,166 - Wat is een Rostov? - Mij. 352 00:22:38,190 --> 00:22:39,167 Ik ben. 353 00:22:39,191 --> 00:22:40,460 Ik ben een Rostov. 354 00:22:40,484 --> 00:22:43,171 Alexander Iljitsj Rostov. 355 00:22:43,195 --> 00:22:44,714 Niet spieken. 356 00:22:44,738 --> 00:22:47,342 Een twee drie, 357 00:22:47,366 --> 00:22:51,179 vier vijf zes, 358 00:22:51,203 --> 00:22:52,221 zeven, 359 00:22:52,245 --> 00:22:56,809 acht negen tien, 360 00:22:56,833 --> 00:22:59,354 11, 12... 361 00:22:59,378 --> 00:23:03,066 362 00:23:03,090 --> 00:23:05,151 177... 363 00:23:05,175 --> 00:23:07,219 [stoel schrapen] 364 00:23:09,429 --> 00:23:11,866 178, 365 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 179... 366 00:23:18,063 --> 00:23:18,999 Komt eraan! 367 00:23:19,023 --> 00:23:20,732 Klaar of niet! 368 00:23:24,361 --> 00:23:26,297 Ah. 369 00:23:26,321 --> 00:23:28,281 Nu 370 00:23:29,866 --> 00:23:31,969 waar zou het kunnen zijn? 371 00:23:31,993 --> 00:23:34,454 Ik vraag me af. 372 00:23:38,417 --> 00:23:40,085 Krijg ik het warmer? 373 00:23:42,212 --> 00:23:44,857 Warmer? Warmer? 374 00:23:44,881 --> 00:23:46,466 Hm? 375 00:24:06,528 --> 00:24:08,297 ♪ Gespannen, speelse muziek ♪ 376 00:24:08,321 --> 00:24:09,781 377 00:24:21,168 --> 00:24:22,353 Geef op? 378 00:24:22,377 --> 00:24:24,129 Absoluut niet. 379 00:24:37,934 --> 00:24:39,787 Aha! 380 00:24:39,811 --> 00:24:42,189 Heel erg slim. Omhoog kom je. 381 00:24:55,368 --> 00:24:56,971 Goed gedaan. 382 00:24:56,995 --> 00:24:58,139 Geef je het op? 383 00:24:58,163 --> 00:25:00,850 Ik geef toe. 384 00:25:00,874 --> 00:25:02,074 Is dat hetzelfde als opgeven? 385 00:25:03,084 --> 00:25:04,812 Het is hetzelfde als opgeven. 386 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Dan moet je dat zeggen. 387 00:25:08,590 --> 00:25:11,468 Ik geef het op. 388 00:25:18,099 --> 00:25:19,368 Maar dat is niet eerlijk! 389 00:25:19,392 --> 00:25:21,329 Maar jij zei dat ik het kon verberg het in de kamer. 390 00:25:21,353 --> 00:25:22,538 Toen ik het verborg, 391 00:25:22,562 --> 00:25:24,957 Je jas lag in de kamer. 392 00:25:24,981 --> 00:25:27,084 De stoel... waarom heb je het verplaatst? 393 00:25:27,108 --> 00:25:28,443 Dus je zou kijken. 394 00:25:32,197 --> 00:25:34,509 Goed gedaan, Sofia. 395 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 Goed gespeeld. 396 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 [grinnikt] 397 00:25:40,664 --> 00:25:42,099 Oke. 398 00:25:42,123 --> 00:25:43,375 Nu... 399 00:25:44,334 --> 00:25:45,603 [gromt] 400 00:25:45,627 --> 00:25:47,605 Opnieuw? 401 00:25:47,629 --> 00:25:49,464 Waarom niet? 402 00:25:51,591 --> 00:25:53,134 - [klok luidt] - Ah. 403 00:25:54,094 --> 00:25:55,947 Zie je? 404 00:25:55,971 --> 00:25:57,597 Ik zei toch dat het niet kapot was. 405 00:25:58,223 --> 00:26:01,911 Het bewegen van de stoel was pure onverschilligheid. 406 00:26:01,935 --> 00:26:03,329 De goochelarij was opmerkelijk. 407 00:26:03,353 --> 00:26:04,914 Ik had het niet kunnen doen het is zelf beter. 408 00:26:04,938 --> 00:26:07,416 [grinnikt] Jij klinkt als een liefhebbende vader. 409 00:26:07,440 --> 00:26:08,459 Eerst zal het Tsjechoslowakije zijn. 410 00:26:08,483 --> 00:26:10,127 Dan zal het Polen zijn. 411 00:26:10,151 --> 00:26:12,129 Laat de nazi's maar komen en probeer dat hier. 412 00:26:12,153 --> 00:26:14,173 Ik geef toe dat ik een gevoel van heb trots, hoewel ik dat wel kan beweren 413 00:26:14,197 --> 00:26:15,591 geen eer voor haar bedrog. 414 00:26:15,615 --> 00:26:17,134 Wij zullen ze terugdrijven de Noordzee in. 415 00:26:17,158 --> 00:26:18,511 - Precies. - [Andrey] Yasha en Ilya, 416 00:26:18,535 --> 00:26:21,097 dit is een keuken, geen roddelhuis. 417 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 Terug aan het werk. Nu! 418 00:26:25,166 --> 00:26:26,852 Oorlog. Oorlog. 419 00:26:26,876 --> 00:26:29,647 Het is het enige waar ze over praten. En toch hebben ze geen idee 420 00:26:29,671 --> 00:26:31,315 wat het werkelijk betekent. 421 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Tot je het hebt meegemaakt één, hoe kon je? 422 00:26:36,428 --> 00:26:37,488 Succes. 423 00:26:37,512 --> 00:26:38,597 Ja. 424 00:26:39,556 --> 00:26:41,200 Vergeet je boek niet. 425 00:26:41,224 --> 00:26:42,309 Oh. 426 00:26:44,227 --> 00:26:45,478 Bedankt. 427 00:26:46,563 --> 00:26:48,481 [Osip kauwt luid] 428 00:26:52,110 --> 00:26:55,006 Het is een heel lang boek. 429 00:26:55,030 --> 00:26:56,507 Ja. Nou, wees niet zo te hard voor jezelf. 430 00:26:56,531 --> 00:26:58,593 Veel mensen maken het niet het tot het einde. 431 00:26:58,617 --> 00:27:00,011 Ik heb het allemaal gelezen. 432 00:27:00,035 --> 00:27:02,888 Nou ja, uitstekend. Goed voor je. 433 00:27:02,912 --> 00:27:04,307 Het eerste deel 434 00:27:04,331 --> 00:27:07,310 over de Amerikaanse politiek systeem werkte traag. 435 00:27:07,334 --> 00:27:11,397 Ja, het eerste hoofdstuk is gedetailleerd tot een fout. 436 00:27:11,421 --> 00:27:13,941 Maar het tweede deel, op hun samenleving 437 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 is interessant. 438 00:27:16,635 --> 00:27:19,071 Ik weet zeker dat je dat niet bent de enige die dat denkt. 439 00:27:19,095 --> 00:27:21,032 ‘De liefde voor welzijn 440 00:27:21,056 --> 00:27:25,518 is nu de overhand smaak van de natie.” 441 00:27:27,354 --> 00:27:28,480 Inderdaad. 442 00:27:32,734 --> 00:27:36,005 Wat moeten we maken van de bewering 443 00:27:36,029 --> 00:27:39,216 dat is vooral democratie geschikt voor de industrie? 444 00:27:39,240 --> 00:27:43,078 Nou, dat... Ja, dat is een zeer goede plek om in te graven. 445 00:27:44,287 --> 00:27:46,474 Wat heb je daarvan gemaakt? 446 00:27:46,498 --> 00:27:47,600 Ik heb je gevraagd. 447 00:27:47,624 --> 00:27:49,644 Ja, maar als jouw docent, 448 00:27:49,668 --> 00:27:51,646 het zou nalatig van mij zijn om uw indrukken te vertekenen 449 00:27:51,670 --> 00:27:53,564 voordat je een kans hebt om ze te formuleren. 450 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Heb je het boek daadwerkelijk gelezen? 451 00:28:00,470 --> 00:28:02,323 Ik heb er 87 pagina's van gelezen. 452 00:28:02,347 --> 00:28:05,493 De omstandigheden speelden een rol. 453 00:28:05,517 --> 00:28:08,144 Onverwachte omstandigheden. 454 00:28:09,437 --> 00:28:11,523 Het jonge meisje dat bij jou blijven. 455 00:28:14,567 --> 00:28:17,088 Ja, de dochter van een vriend. 456 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 Nina Kulikova? 457 00:28:20,615 --> 00:28:22,593 Het is een ongelukkige situatie. 458 00:28:22,617 --> 00:28:25,537 Ze volgde haar echtgenoot naar Siberië. 459 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 Dat was een fout. 460 00:28:29,624 --> 00:28:32,228 Jonge meisjes worden bang 461 00:28:32,252 --> 00:28:33,712 als hun moeder hen verlaat. 462 00:28:35,338 --> 00:28:36,732 Je moet gaan. 463 00:28:36,756 --> 00:28:39,568 ♪ Rustige, peinzende muziek ♪ 464 00:28:39,592 --> 00:28:42,554 Oh. Bedankt. 465 00:28:44,347 --> 00:28:45,432 Alexander? 466 00:28:50,437 --> 00:28:51,539 We zullen het de volgende keer bespreken, 467 00:28:51,563 --> 00:28:53,440 en ik verwacht jou het gelezen te hebben. 468 00:29:03,658 --> 00:29:05,052 [deur gaat open] 469 00:29:05,076 --> 00:29:06,494 Sorry dat ik te laat ben. 470 00:29:08,163 --> 00:29:09,724 Sofia. 471 00:29:09,748 --> 00:29:11,392 Moet je niet slapen? 472 00:29:11,416 --> 00:29:13,227 [Marina] Ze wilde om op je te wachten. 473 00:29:13,251 --> 00:29:15,420 Heb er zelfs op aangedrongen. 474 00:29:16,045 --> 00:29:18,649 Nou, bedankt, Marina. Ik heb sprak met de kamermeisjes, 475 00:29:18,673 --> 00:29:20,609 en Natasha gaat om voor Sofia te zorgen 476 00:29:20,633 --> 00:29:22,445 als ik moet werken. 477 00:29:22,469 --> 00:29:23,446 Goedenacht, Sofia. 478 00:29:23,470 --> 00:29:25,781 Goedenacht, tante Marina. 479 00:29:25,805 --> 00:29:28,117 - [deur gaat open] - Tante Marina? 480 00:29:28,141 --> 00:29:30,101 - [deur gaat dicht] -Jullie hebben vrienden gemaakt. 481 00:29:31,186 --> 00:29:33,164 Zal de klok om middernacht luiden? 482 00:29:33,188 --> 00:29:35,064 Ja het zal. 483 00:29:36,858 --> 00:29:39,110 Zou jij willen weet je er meer over? 484 00:29:42,238 --> 00:29:46,761 Mijn vader heeft opdracht gegeven het is van Breguet, 485 00:29:46,785 --> 00:29:49,579 de beste klokkenmaker van Parijs. 486 00:29:50,663 --> 00:29:52,725 Hij zei altijd dat een man dat niet zou moeten doen 487 00:29:52,749 --> 00:29:54,769 te nauw op de klok letten 488 00:29:54,793 --> 00:29:57,396 maar moet ijverig zijn en ijverig in de ochtend. 489 00:29:57,420 --> 00:30:00,191 En toen, toen de klok slaat 12, 490 00:30:00,215 --> 00:30:01,692 hij had moeten bereiken 491 00:30:01,716 --> 00:30:04,278 alles wat hij nodig heeft voor de dag. 492 00:30:04,302 --> 00:30:06,197 En hoe zit het met de rest van de dag? 493 00:30:06,221 --> 00:30:08,223 - [klokgeluiden] - Ah. 494 00:30:11,643 --> 00:30:13,704 Nou, dat zou zo moeten zijn doorgebracht in wijze vrijheid, 495 00:30:13,728 --> 00:30:15,539 lezen en wat heb je. 496 00:30:15,563 --> 00:30:17,416 En de tweede bel? 497 00:30:17,440 --> 00:30:19,543 Ach, nou, 498 00:30:19,567 --> 00:30:23,297 zeer zeker een protest, een uitlating, 499 00:30:23,321 --> 00:30:25,174 want iedereen die het hoort 500 00:30:25,198 --> 00:30:27,742 zou al in bed moeten liggen. 501 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Goedenacht, oom Alexander. 502 00:30:33,331 --> 00:30:34,642 Oh. 503 00:30:34,666 --> 00:30:36,143 Goedenacht, Sofia. 504 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 Welterusten. 505 00:30:46,386 --> 00:30:47,554 [diep ademhalen] 506 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 [zachtjes grommen] 507 00:30:56,604 --> 00:30:58,582 Wil je meedoen? 508 00:30:58,606 --> 00:31:00,918 Kom op dan. 509 00:31:00,942 --> 00:31:03,587 Je gaat naar beneden... 510 00:31:03,611 --> 00:31:05,673 [diep ademhalen] 511 00:31:05,697 --> 00:31:07,675 ♪ rustige, zachte muziek ♪ 512 00:31:07,699 --> 00:31:09,742 513 00:31:15,999 --> 00:31:17,375 Allemachtig. 514 00:31:25,842 --> 00:31:27,760 [zwaar ademen] 515 00:31:30,388 --> 00:31:32,432 516 00:31:36,603 --> 00:31:38,855 517 00:32:07,717 --> 00:32:09,236 En wie zou het moeten zien 518 00:32:09,260 --> 00:32:11,906 de blinde prinses Golitsyn? 519 00:32:11,930 --> 00:32:13,991 De zoon van de smid. 520 00:32:14,015 --> 00:32:15,534 Precies dezelfde. 521 00:32:15,558 --> 00:32:17,328 En het herinneren van de vriendelijkheid van de prinses 522 00:32:17,352 --> 00:32:18,412 al die jaren daarvoor, 523 00:32:18,436 --> 00:32:20,539 hij bracht haar terug naar zijn huis, 524 00:32:20,563 --> 00:32:23,417 en de rest leefden ze uit van hun leven samen. 525 00:32:23,441 --> 00:32:25,753 Ik hou van gelukkige eindes. 526 00:32:25,777 --> 00:32:27,487 Dat doe ik ook. 527 00:32:28,571 --> 00:32:30,615 [lichte pianomuziek] 528 00:32:33,993 --> 00:32:36,329 Ik wou dat we naar buiten konden gaan. 529 00:32:41,125 --> 00:32:44,295 Het voelt lang sinds mama weg is. 530 00:32:46,631 --> 00:32:48,484 Wanneer je moeder was een jong meisje, 531 00:32:48,508 --> 00:32:51,070 zij had de leiding over dit hotel. 532 00:32:51,094 --> 00:32:52,738 Niemand 533 00:32:52,762 --> 00:32:54,573 en niets zou dat kunnen haar ervan weerhouden te gaan 534 00:32:54,597 --> 00:32:56,057 waar ze heen wilde. 535 00:32:59,018 --> 00:33:01,020 Ze komt terug? 536 00:33:02,397 --> 00:33:04,357 Natuurlijk zal ze dat doen. 537 00:33:05,984 --> 00:33:07,962 [Olga] Absoluut onzin. 538 00:33:07,986 --> 00:33:11,298 Mevrouw Urbanova wel heb haar suite. 539 00:33:11,322 --> 00:33:12,716 [Bisschop] Natuurlijk, technisch gezien, 540 00:33:12,740 --> 00:33:15,302 en ik weet zeker dat je het beseft dit is de kamer niet, 541 00:33:15,326 --> 00:33:17,429 in feite die van kameraad Urbanova. 542 00:33:17,453 --> 00:33:18,806 Het was op haar naam geboekt. 543 00:33:18,830 --> 00:33:20,975 Nou ja, de boeking er moest veranderd worden. 544 00:33:20,999 --> 00:33:22,643 We hebben er nog veel meer suites waarvan ik zeker weet... 545 00:33:22,667 --> 00:33:24,728 [Olga] Nou, dat stel ik voor dat je de gast verplaatst 546 00:33:24,752 --> 00:33:26,438 die u in Suite 317 heeft 547 00:33:26,462 --> 00:33:27,880 naar een van die andere kamers. 548 00:33:30,008 --> 00:33:31,735 Iedereen houdt van Anna Urbanova, 549 00:33:31,759 --> 00:33:34,429 vooral onze kameraden in het politburo. 550 00:33:36,681 --> 00:33:39,493 Ik zou ze misschien kunnen voorstellen hou van Mila Federova 551 00:33:39,517 --> 00:33:40,893 een beetje meer. 552 00:33:41,853 --> 00:33:44,999 Zeker waar Secretaris-generaal Stalin. 553 00:33:45,023 --> 00:33:47,459 Hij heeft haar net gemaakt Eervolle eerste actrice 554 00:33:47,483 --> 00:33:48,711 van de Russische Federatie. 555 00:33:48,735 --> 00:33:50,838 Vasily, wil je spreek met deze... man? 556 00:33:50,862 --> 00:33:51,964 [Bisschop] De suites op de tweede verdieping 557 00:33:51,988 --> 00:33:53,048 zijn echt prachtig. 558 00:33:53,072 --> 00:33:54,717 Wat is er met mijn kamer gebeurd? 559 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 Kamer 317 is opnieuw toegewezen. 560 00:34:03,833 --> 00:34:05,394 Zie de bagage naar mijn kamer. 561 00:34:05,418 --> 00:34:08,046 Ik moet feliciteren Stalins nieuwe lieveling. 562 00:34:09,464 --> 00:34:10,882 Mila! 563 00:34:16,637 --> 00:34:18,365 Bedankt. 564 00:34:18,389 --> 00:34:20,784 [liftbel rinkelt] 565 00:34:20,808 --> 00:34:22,435 Kom met mij mee. 566 00:34:32,195 --> 00:34:33,714 [schraapt keel] 567 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Verdieping twee, alstublieft. Snel. Snel. 568 00:34:42,538 --> 00:34:44,749 Goedemiddag. 569 00:34:46,209 --> 00:34:48,812 Goedemiddag lieverd. 570 00:34:48,836 --> 00:34:52,024 Ik zag dat je aangekomen was bij de hotel met Anna Urbanova. 571 00:34:52,048 --> 00:34:55,069 Ik vraag me af of ze erg is druk vanmiddag? 572 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 Kameraad Urbanova heeft het altijd druk. 573 00:35:02,183 --> 00:35:05,579 Wanneer heb je voor het laatst gegeven? dit arme meisje een haarwasbeurt? 574 00:35:05,603 --> 00:35:08,606 Ik heb alleen een simpele wastafel in mijn kamer. 575 00:35:10,858 --> 00:35:12,086 [zucht] 576 00:35:12,110 --> 00:35:13,945 Kom met mij mee, lieverd. 577 00:35:18,491 --> 00:35:19,927 Ik heb al je films gezien. 578 00:35:19,951 --> 00:35:22,662 Mijn moeder nam mij altijd mee toen ik een klein meisje was. 579 00:35:23,830 --> 00:35:26,433 Wat lief. 580 00:35:26,457 --> 00:35:27,601 Eerlijk gezegd, dat ben ik geweest mezelf ziek maken 581 00:35:27,625 --> 00:35:28,936 over wat je zou zeggen. 582 00:35:28,960 --> 00:35:30,854 Ik hoop alleen dat ik leef aan uw verwachtingen. 583 00:35:30,878 --> 00:35:32,189 Zo vaak kunnen onze helden dat zijn 584 00:35:32,213 --> 00:35:34,549 een vreselijke teleurstelling in het vlees. 585 00:35:39,679 --> 00:35:41,806 Maar dat bedoelde je niet. 586 00:35:48,104 --> 00:35:49,790 Jij nam mijn deel. 587 00:35:49,814 --> 00:35:51,917 Het werd mij aangeboden. 588 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Ik wist niet dat je dat zou doen er is iets beloofd. 589 00:36:01,826 --> 00:36:03,828 Goed voor je. 590 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Je zou Mathilde kunnen spelen. 591 00:36:10,251 --> 00:36:12,187 De moeder? Je moeder? 592 00:36:12,211 --> 00:36:13,897 Je zou er geweldig in zijn, 593 00:36:13,921 --> 00:36:16,150 en het zou zo'n zijn eer om met u samen te werken. 594 00:36:16,174 --> 00:36:17,526 Hoe oud ben je? 595 00:36:17,550 --> 00:36:18,944 Oh God. 596 00:36:18,968 --> 00:36:20,487 Hoe oud denk je dat ik ben? 597 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Nee. Niet doen, niet doen... antwoord daar niet op. 598 00:36:30,855 --> 00:36:32,690 Veel geluk lieverd. 599 00:36:37,195 --> 00:36:41,032 [Olga zingt in het Russisch] 600 00:36:52,168 --> 00:36:54,629 [gaat door met zingen] 601 00:36:59,050 --> 00:37:01,695 [graaf] Ik zou liegen als ik dat niet zei 602 00:37:01,719 --> 00:37:03,030 Ik heb best genoten het bedrijf hebben. 603 00:37:03,054 --> 00:37:04,907 Is er een geweest woord van Nina? 604 00:37:04,931 --> 00:37:06,617 Mm. Niets. 605 00:37:06,641 --> 00:37:08,785 Ik dacht misschien een van je vrienden op het feest 606 00:37:08,809 --> 00:37:10,746 kan misschien helpen. 607 00:37:10,770 --> 00:37:13,665 - Vrienden zijn wispelturig. - Hm. 608 00:37:13,689 --> 00:37:15,918 Sofia vroeg wie voor haar zou zorgen 609 00:37:15,942 --> 00:37:18,086 als haar moeder niet terugkwam. 610 00:37:18,110 --> 00:37:19,588 Wat zei je? 611 00:37:19,612 --> 00:37:21,215 Nou ja, dat is er niets wat ik kon zeggen. 612 00:37:21,239 --> 00:37:24,760 Hoe begin je te praten? een kind over zoiets? 613 00:37:24,784 --> 00:37:26,929 Nou ja, misschien moet je dat wel doen. 614 00:37:26,953 --> 00:37:29,848 Nee, Nina komt terug. Jij ken haar niet zoals ik. 615 00:37:29,872 --> 00:37:31,099 En als ze dat niet doet? 616 00:37:31,123 --> 00:37:32,100 Nou, ik betwijfel het Sofia zou willen 617 00:37:32,124 --> 00:37:33,727 voor altijd bij mij blijven. 618 00:37:33,751 --> 00:37:35,270 Waarom niet? 619 00:37:35,294 --> 00:37:36,730 Nou, dat is het niet juist, een klein meisje, 620 00:37:36,754 --> 00:37:38,148 Samen met iemand op een zolder wonen 621 00:37:38,172 --> 00:37:40,067 beperkt tot het leven in een hotel. 622 00:37:40,091 --> 00:37:41,652 Ze heeft iemand nodig die dat kan 623 00:37:41,676 --> 00:37:43,570 breng haar naar school, laat haar de wereld zien. 624 00:37:43,594 --> 00:37:44,988 - Zeg het niet... - Op dit moment in haar leven, 625 00:37:45,012 --> 00:37:46,323 wat ze werkelijk is behoeften is een moeder. 626 00:37:46,347 --> 00:37:48,242 Nou, blijkbaar is dat zo alles waar ik nu goed voor ben. 627 00:37:48,266 --> 00:37:49,743 [lichtere gekletter] 628 00:37:49,767 --> 00:37:51,578 - Wat? - Ik heb je gecrediteerd 629 00:37:51,602 --> 00:37:52,913 met meer fantasie dan dat, 630 00:37:52,937 --> 00:37:54,417 maar dat was ik duidelijk wel helemaal verkeerd. 631 00:37:55,648 --> 00:37:57,918 Wel, het lijkt erop dat ik een gevoelige snaar heb geraakt. 632 00:37:57,942 --> 00:38:01,755 [zucht] Nee. Nee, niets zo belangrijk. 633 00:38:01,779 --> 00:38:04,699 Alleen dat kind Mila heeft mijn rol gestolen. 634 00:38:05,992 --> 00:38:08,053 Oh. 635 00:38:08,077 --> 00:38:10,037 Het spijt me. 636 00:38:12,707 --> 00:38:14,625 En dat is niet wat Ik vroeg het aan jou. 637 00:38:16,210 --> 00:38:19,064 Maar als Sofia blijft met mij, nou ja, nog langer, 638 00:38:19,088 --> 00:38:22,985 Ze heeft iemand nodig die kan haar mee naar buiten nemen. 639 00:38:23,009 --> 00:38:24,802 Wat ze nodig heeft is liefde. 640 00:38:26,053 --> 00:38:28,973 Kinderen verwelken de wijnstok zonder. 641 00:38:30,099 --> 00:38:31,785 Ik werd geacht om zorg voor mijn zus. 642 00:38:31,809 --> 00:38:33,245 Ik heb haar jammerlijk in de steek gelaten. 643 00:38:33,269 --> 00:38:36,748 Je bent nog steeds de beste dat kleine meisje heeft. 644 00:38:36,772 --> 00:38:38,292 Nou, in mijn eentje ben ik niet genoeg. 645 00:38:38,316 --> 00:38:41,295 - [deur gaat open] - [Olga] Daar zijn we dan. 646 00:38:41,319 --> 00:38:43,696 Fris en schoon. 647 00:38:46,949 --> 00:38:49,243 ♪ Langzame, dramatische muziek ♪ 648 00:38:50,286 --> 00:38:51,722 Schrijven. 649 00:38:51,746 --> 00:38:53,140 Naar mij. 650 00:38:53,164 --> 00:38:54,832 Elke maand. 651 00:38:58,044 --> 00:38:59,378 Zorg voor mama voor mij. 652 00:39:03,090 --> 00:39:05,694 Doe geen domme dingen, hmm? 653 00:39:05,718 --> 00:39:09,180 En vergeet niet wie je bent bent of waar je vandaan komt. 654 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Ik zou het nooit kunnen. 655 00:39:12,725 --> 00:39:13,851 Tot ziens, papa. 656 00:39:16,270 --> 00:39:19,023 657 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 Je gaat moet mij laten gaan. 658 00:39:42,963 --> 00:39:45,383 659 00:40:12,451 --> 00:40:14,745 [Ik speel Chopin's Nocturne Op. 9, nr. 2] 660 00:40:18,082 --> 00:40:19,726 [graaf] Misschien wel moeilijk te geloven zijn, 661 00:40:19,750 --> 00:40:23,855 maar dit plein was ooit het hart van de Moskouse samenleving. 662 00:40:23,879 --> 00:40:26,358 De beste Rus gezinnen aten hier, 663 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 prinsen en prinsessen schouder aan schouder met... 664 00:40:31,262 --> 00:40:32,805 Sofia? 665 00:40:39,103 --> 00:40:41,856 Dit speelde toen mama wegging. 666 00:40:46,819 --> 00:40:49,238 Dan zullen wij gaan terug naar onze kamer. 667 00:40:53,033 --> 00:40:54,201 Alexander Rostov? 668 00:40:57,997 --> 00:41:00,809 [graaf] Sofia's moeder misschien loop nu elke dag door de deur. 669 00:41:00,833 --> 00:41:02,769 [Bisschop] Of misschien wel nooit meer iets van gehoord. 670 00:41:02,793 --> 00:41:04,521 Wat zal dat betekenen? 671 00:41:04,545 --> 00:41:07,107 Het meisje zou in moeten wonen een hotelzolder met een crimineel? 672 00:41:07,131 --> 00:41:08,442 Het zal niet zover komen, 673 00:41:08,466 --> 00:41:10,110 en mijn criminele dagen liggen al lang achter mij. 674 00:41:10,134 --> 00:41:12,195 [spott] Het is wie je bent. 675 00:41:12,219 --> 00:41:14,448 Je vraagt ​​een geweldige deal van mij, Alexander. 676 00:41:14,472 --> 00:41:17,451 Je zei zelf: het is... Het is hier geen plaats voor een kind. 677 00:41:17,475 --> 00:41:19,411 - Ik deed. - En in deze kamer, 678 00:41:19,435 --> 00:41:21,875 je zei dat je dat niet kon voor onbepaalde tijd voor haar zorgen. 679 00:41:23,355 --> 00:41:25,375 Het is meer dan een maand geleden. 680 00:41:25,399 --> 00:41:27,419 - Mijn mening is veranderd. - Ik ben bang voor de beslissing 681 00:41:27,443 --> 00:41:29,129 is al gemaakt. 682 00:41:29,153 --> 00:41:31,423 Ik heb het op mij genomen om contact op te nemen de relevante autoriteiten. 683 00:41:31,447 --> 00:41:33,842 Het meisje zal dat zijn vanavond opgehaald. 684 00:41:33,866 --> 00:41:35,093 Ik heb je nooit gevraagd dat te doen. 685 00:41:35,117 --> 00:41:36,303 Om haar waarheen te brengen? 686 00:41:36,327 --> 00:41:37,971 Naar een instelling waar ze zal zijn 687 00:41:37,995 --> 00:41:39,598 tot haar verzorgd moeder komt voor haar terug. 688 00:41:39,622 --> 00:41:41,975 Een weeshuis? 689 00:41:41,999 --> 00:41:44,084 Stalin zorgt voor iedereen Russische kinderen. 690 00:41:45,336 --> 00:41:48,964 Bent u het er niet mee eens, Manager Halecki? 691 00:41:55,054 --> 00:41:56,156 Eh... 692 00:41:56,180 --> 00:41:57,991 Als u de familie van het kind was, 693 00:41:58,015 --> 00:42:00,952 het zou natuurlijk een andere zaak zijn, 694 00:42:00,976 --> 00:42:02,537 maar, ehm 695 00:42:02,561 --> 00:42:04,581 zoals het is, 696 00:42:04,605 --> 00:42:07,459 Ik ben bang dat ik geen keus heb. 697 00:42:07,483 --> 00:42:09,461 Het meisje moet gaan. 698 00:42:09,485 --> 00:42:11,463 ♪ Onheilspellende, sombere muziek ♪ 699 00:42:11,487 --> 00:42:13,572 700 00:42:33,425 --> 00:42:35,886 Zal ik Dolly naar bed brengen? 701 00:42:40,724 --> 00:42:45,479 Sofia, er is iets wij moeten bespreken. 702 00:42:48,107 --> 00:42:50,442 De mensen van het hotel 703 00:42:51,735 --> 00:42:54,673 denk dat jij misschien beter bent ergens anders verblijven, 704 00:42:54,697 --> 00:42:57,324 waar er veel zijn kinderen om mee te spelen. 705 00:42:58,409 --> 00:43:00,554 ♪ Langzame, dramatische muziek ♪ 706 00:43:00,578 --> 00:43:03,557 Ben jij er ook bij? 707 00:43:03,581 --> 00:43:07,018 Nou ja, het ding over deze plek is 708 00:43:07,042 --> 00:43:10,129 er zijn alleen kinderen toegestaan ​​om daar te wonen. 709 00:43:12,548 --> 00:43:16,969 Als het een plek voor kinderen is, wie heeft dan de leiding? 710 00:43:17,595 --> 00:43:20,156 Nou, er zullen er een paar zijn volwassenen die voor je zorgen. 711 00:43:20,180 --> 00:43:22,975 Misschien zelfs degenen die het weten hoe je je haar kamt. 712 00:43:25,728 --> 00:43:27,980 Maar ik wil bij jou zijn. 713 00:43:29,064 --> 00:43:31,317 En je bent nu goed in haar. 714 00:43:33,569 --> 00:43:36,989 Je gaat met iedereen spelen deze andere kinderen, en... 715 00:43:38,282 --> 00:43:40,427 En dan komt je moeder 716 00:43:40,451 --> 00:43:43,597 en breng je naar je papa. 717 00:43:43,621 --> 00:43:45,724 Je gaat met de lange trein. 718 00:43:45,748 --> 00:43:47,583 719 00:43:49,168 --> 00:43:51,587 Het is moeilijk voor je begrijp het, maar ik. 720 00:43:54,465 --> 00:43:56,717 Ik ben niet de beste persoon om voor je te zorgen. 721 00:43:57,718 --> 00:44:00,679 Ik kan niet alles leveren de dingen die je nodig hebt. 722 00:44:04,058 --> 00:44:07,353 Kleding, een opleiding. 723 00:44:09,605 --> 00:44:12,083 Zie je 724 00:44:12,107 --> 00:44:14,252 deze kamer is alles wat ik heb, 725 00:44:14,276 --> 00:44:16,129 en het is geen plaats voor een klein meisje. 726 00:44:16,153 --> 00:44:20,425 Ik-ik ben niet... [stammelt] 727 00:44:20,449 --> 00:44:22,594 Het is geen goede plek. 728 00:44:22,618 --> 00:44:24,596 En... 729 00:44:24,620 --> 00:44:27,223 ik weet het niet zeker 730 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 dat ik een goed mens voor je ben. 731 00:44:31,543 --> 00:44:33,396 732 00:44:33,420 --> 00:44:35,506 Hou je niet van mij? 733 00:44:38,634 --> 00:44:41,011 Ik doe. Natuurlijk hou ik van jou. 734 00:44:41,804 --> 00:44:44,616 Waarom kan ik dan niet blijven? 735 00:44:44,640 --> 00:44:46,517 Ik wil bij je blijven. 736 00:44:59,738 --> 00:45:01,341 Ik weet dat het veel gevraagd is, 737 00:45:01,365 --> 00:45:02,717 en dat zou ik nooit doen denk slecht over je 738 00:45:02,741 --> 00:45:04,702 omdat je nee zegt. 739 00:45:13,794 --> 00:45:15,397 ♪ Sombere, dramatische muziek ♪ 740 00:45:15,421 --> 00:45:16,523 741 00:45:16,547 --> 00:45:18,716 [liftbel rinkelt] 742 00:45:46,618 --> 00:45:48,412 Twee droge martini's. 743 00:45:53,542 --> 00:45:55,228 Goedeavond. 744 00:45:55,252 --> 00:45:56,336 Avond. 745 00:45:57,755 --> 00:45:59,673 Ik heb Boris gesproken. 746 00:46:00,799 --> 00:46:02,736 Ik vertelde hem dat ik dat niet was juist voor het onderdeel. 747 00:46:02,760 --> 00:46:04,446 Nu, waarom in vredesnaam 748 00:46:04,470 --> 00:46:06,197 zou je zoiets zeggen Dat? Je bent er perfect voor. 749 00:46:06,221 --> 00:46:08,533 Ik voelde me slecht. 750 00:46:08,557 --> 00:46:10,744 Je voelde? Oh lieverd, 751 00:46:10,768 --> 00:46:12,454 als je de laatste bent dag in deze branche, 752 00:46:12,478 --> 00:46:15,665 jij laat jouw gevoelens aan de deur. 753 00:46:15,689 --> 00:46:17,751 Dank je, Audrius. 754 00:46:17,775 --> 00:46:19,109 Bedankt. 755 00:46:20,569 --> 00:46:22,404 Op jouw succes. 756 00:46:29,870 --> 00:46:31,514 Het is water. 757 00:46:31,538 --> 00:46:34,184 Mila, dit is Audrius. 758 00:46:34,208 --> 00:46:36,102 - Hij wordt je vriend. - Aangenaam kennis te maken. 759 00:46:36,126 --> 00:46:37,562 Je hebt een Audrius nodig 760 00:46:37,586 --> 00:46:39,606 in elke hotelbar jij ga met deze mannen mee, 761 00:46:39,630 --> 00:46:41,524 wiens grappen je maakt gedwongen worden om te lachen 762 00:46:41,548 --> 00:46:44,360 voor de volgende tien jaren van je leven. 763 00:46:44,384 --> 00:46:46,804 Ze zullen meer willen nemen dan je zou willen geven. 764 00:46:48,430 --> 00:46:50,700 Je moet op een koord lopen. 765 00:46:50,724 --> 00:46:52,535 Geef ze gewoon genoeg aanmoediging 766 00:46:52,559 --> 00:46:54,871 te geloven dat ze een geschoten, maar niet zo veel 767 00:46:54,895 --> 00:46:57,356 ze voelen zich benadeeld als ze het doel missen. 768 00:46:58,440 --> 00:47:00,192 Houd de controle. 769 00:47:02,528 --> 00:47:03,422 Hoe? 770 00:47:03,446 --> 00:47:04,714 Elke keer als ik een drankje bestel 771 00:47:04,738 --> 00:47:06,424 met twee vingers omhoog zo in de lucht, 772 00:47:06,448 --> 00:47:08,259 ongeacht wat ik heb besteld, 773 00:47:08,283 --> 00:47:10,136 - Audrius hier... - Serveert water. 774 00:47:10,160 --> 00:47:11,513 Op die manier, terwijl zij dat zijn 775 00:47:11,537 --> 00:47:12,764 diep in hun kopjes, 776 00:47:12,788 --> 00:47:14,390 en moeite om hun evenwicht bewaren... 777 00:47:14,414 --> 00:47:16,542 Ik kan op het koord lopen. 778 00:47:19,419 --> 00:47:20,605 Nou, loop maar mee. 779 00:47:20,629 --> 00:47:22,339 Ze wachten op je. 780 00:47:29,721 --> 00:47:31,866 Dat was aardig van je. 781 00:47:31,890 --> 00:47:34,577 Ik word zachter op mijn oude dag. 782 00:47:34,601 --> 00:47:36,371 Je bent nog niet zo oud. 783 00:47:36,395 --> 00:47:37,497 En er zijn nog meer films, 784 00:47:37,521 --> 00:47:38,915 en andere regisseurs. 785 00:47:38,939 --> 00:47:41,525 Nee. Nee, dat doe ik niet geloof dat die er zijn. 786 00:47:43,235 --> 00:47:46,840 Ik heb mijn tijd uitgezeten, ik heb het gedaan mijn geld verdiend, en... 787 00:47:46,864 --> 00:47:48,842 Ik ben klaar met het spelen van die partijen. 788 00:47:48,866 --> 00:47:50,844 ♪ Rustige, dramatische muziek ♪ 789 00:47:50,868 --> 00:47:52,428 790 00:47:52,452 --> 00:47:54,347 [lacht] 791 00:47:54,371 --> 00:47:57,207 Ik heb nooit beseft wat een opluchting het zou zijn om dat te zeggen. 792 00:47:58,375 --> 00:48:00,937 Wat ga je doen? 793 00:48:00,961 --> 00:48:04,190 Ik heb altijd van theater gehouden, 794 00:48:04,214 --> 00:48:05,733 en Tsjechov is een veel betere schrijver 795 00:48:05,757 --> 00:48:07,843 dan het ministerie voor Propaganda. 796 00:48:09,720 --> 00:48:10,822 Het was leuk. 797 00:48:10,846 --> 00:48:13,390 Het heeft. 798 00:48:14,558 --> 00:48:16,560 Dank je, Anna. 799 00:48:17,811 --> 00:48:19,747 Je bent goed geweest ik door de jaren heen, 800 00:48:19,771 --> 00:48:24,210 en dat zal ik altijd blijven dankbaar voor uw discretie. 801 00:48:24,234 --> 00:48:26,695 Niemand zal er ooit van horen jouw zaak van mij. 802 00:48:29,865 --> 00:48:32,427 Ik sta voor altijd bij je in het krijt. 803 00:48:32,451 --> 00:48:34,888 ♪ Rustige, dramatische muziek ♪ 804 00:48:34,912 --> 00:48:37,348 Het is een opluchting dat je dat zegt, omdat er één gunst is 805 00:48:37,372 --> 00:48:39,249 Ik moet het aan je vragen. 806 00:48:54,723 --> 00:48:56,659 Alles goed met je? 807 00:48:56,683 --> 00:48:58,852 Verrassend genoeg. 808 00:49:00,979 --> 00:49:02,749 [liftbel rinkelt] 809 00:49:02,773 --> 00:49:04,775 810 00:49:15,827 --> 00:49:17,055 Daar is ze. 811 00:49:17,079 --> 00:49:19,206 En ik wil er geen drukte. Laten we het snel maken. 812 00:49:20,040 --> 00:49:21,392 Kom op, Sofia. 813 00:49:21,416 --> 00:49:22,793 Het is goed. 814 00:49:29,383 --> 00:49:30,319 [Olga] Dat kun je niet zijn veel ouder geweest 815 00:49:30,343 --> 00:49:31,653 toen ik je vond. 816 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 817 00:49:35,555 --> 00:49:39,476 Er gaat geen dag voorbij dat ik dat ben ben er niet eeuwig dankbaar voor. 818 00:49:47,317 --> 00:49:49,003 [Bisschop] Mevrouw Stravinsky zal nu voor haar zorgen. 819 00:49:49,027 --> 00:49:51,488 Waar zijn de spullen van het kind? 820 00:49:52,531 --> 00:49:55,301 Mijn nichtje zal dat zijn hier bij mij blijven. 821 00:49:55,325 --> 00:49:56,970 Uw nicht? 822 00:49:56,994 --> 00:49:58,972 Ze is zijn nichtje niet. Dat zegt hij alleen maar. 823 00:49:58,996 --> 00:50:00,497 Meneer Halecki? 824 00:50:01,164 --> 00:50:04,477 Je zei wel of ze dat was familie zou dit mogelijk zijn 825 00:50:04,501 --> 00:50:05,669 dat ze blijft. 826 00:50:07,963 --> 00:50:09,732 Oom Alexander, ik ben moe. 827 00:50:09,756 --> 00:50:10,984 Ik heb andere kinderen Ik moet opnemen. 828 00:50:11,008 --> 00:50:12,777 Komt het kind? met mij of niet? 829 00:50:12,801 --> 00:50:14,404 Jij bent de beheerder van dit hotel. 830 00:50:14,428 --> 00:50:16,072 Ik geloof dat de beslissing aan jou is 831 00:50:16,096 --> 00:50:18,390 over wie blijft binnen zijn muren. 832 00:50:20,892 --> 00:50:24,497 Mag ik haar terugbrengen naar mijn kamer? 833 00:50:24,521 --> 00:50:26,440 834 00:50:29,568 --> 00:50:30,795 Natuurlijk. 835 00:50:30,819 --> 00:50:34,465 Mijn verontschuldigingen, Kameraad Stravinski. 836 00:50:34,489 --> 00:50:36,009 Het lijkt erop dat je dat bent geweest hier ten onrechte uitgenodigd. 837 00:50:36,033 --> 00:50:37,802 Dit is absurd. 838 00:50:37,826 --> 00:50:38,869 [graaf] Kom op, Sofia. 839 00:50:56,428 --> 00:50:59,032 Mensen zullen het ontdekken wat hier vandaag is gebeurd. 840 00:50:59,056 --> 00:51:01,075 Je kunt doen wat je wilt. 841 00:51:01,099 --> 00:51:03,369 Het maakt mij niet uit. 842 00:51:03,393 --> 00:51:05,437 843 00:51:41,181 --> 00:51:43,743 Oké, laten we je naar bed brengen. 844 00:51:43,767 --> 00:51:45,852 - Wil je mij instoppen? - Natuurlijk. 845 00:51:49,689 --> 00:51:51,525 Daar zijn we. 846 00:51:59,116 --> 00:52:01,594 [Sofia] Oom Alexander? 847 00:52:01,618 --> 00:52:02,887 [graaf] Hmm? 848 00:52:02,911 --> 00:52:04,830 Komt mama morgen? 849 00:52:07,165 --> 00:52:09,185 Ik weet het niet. 850 00:52:09,209 --> 00:52:11,461 Zal ze ooit komen? 851 00:52:16,591 --> 00:52:18,176 Ik weet het niet. 852 00:52:19,970 --> 00:52:21,114 Maar totdat ze dat doet, 853 00:52:21,138 --> 00:52:24,117 jij blijft hier bij mij. 854 00:52:24,141 --> 00:52:26,726 En ik zal voor je zorgen zolang het duurt. 855 00:52:28,687 --> 00:52:30,456 Zelfs voor altijd? 856 00:52:30,480 --> 00:52:33,084 Zelfs voor altijd. 857 00:52:33,108 --> 00:52:36,129 ♪ Rustige, opbeurende muziek ♪ 858 00:52:36,153 --> 00:52:39,489 Ga nu maar wat slapen. 859 00:52:40,991 --> 00:52:42,659 Welterusten. 860 00:52:53,170 --> 00:52:56,524 [verteller] De weken ging voorbij zonder een woord te zeggen. 861 00:52:56,548 --> 00:52:59,593 Weken werden maanden. 862 00:53:00,552 --> 00:53:03,513 Maar mijn moeder nooit kwam voor mij terug. 863 00:53:07,517 --> 00:53:09,036 [wind fluiten] 864 00:53:09,060 --> 00:53:12,957 Jaren later probeerde ik het ontdekken wat er met haar is gebeurd, 865 00:53:12,981 --> 00:53:15,585 maar er was geen record. 866 00:53:15,609 --> 00:53:19,029 Misschien is het verloren gegaan de chaos die volgde. 867 00:53:20,989 --> 00:53:23,676 Ze was mijn hele leven. 868 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 En toen was ze plotseling weg. 869 00:53:28,330 --> 00:53:31,082 Ik ben er nooit achter gekomen wat er precies is gebeurd. 870 00:53:34,002 --> 00:53:36,105 Ze verdween gewoon in 871 00:53:36,129 --> 00:53:38,548 de uitgestrektheid van het Russische Oosten. 872 00:53:43,053 --> 00:53:45,031 ♪ Langzame, dramatische muziek ♪ 873 00:53:45,055 --> 00:53:47,140 874 00:54:04,157 --> 00:54:06,093 ♪ Sombere pianomuziek ♪ 875 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 876 00:54:34,729 --> 00:54:40,729 59885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.