All language subtitles for El Magnifico - (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,971 [MGM lion roaring] 2 00:00:17,146 --> 00:00:24,000 [Music] 3 00:00:24,001 --> 00:00:26,967 ♪ Lamb, soon you'll smile, ♪ 4 00:00:26,997 --> 00:00:29,473 ♪ love will be here. ♪ 5 00:00:32,001 --> 00:00:34,511 ♪ Dreams left behind, ♪ 6 00:00:34,541 --> 00:00:37,600 ♪ now are here. ♪ 7 00:00:39,732 --> 00:00:41,407 ♪ Live them well, ♪ 8 00:00:41,437 --> 00:00:45,872 ♪ there's no need to regret... ♪ 9 00:00:48,001 --> 00:00:49,993 ♪ And though at times ♪ 10 00:00:50,023 --> 00:00:53,025 ♪ you'll see things around. ♪ 11 00:00:53,037 --> 00:01:02,954 ♪ Tumbling down, not knowing the season, or the reason. ♪ 12 00:01:02,984 --> 00:01:06,894 ♪ Should if a breeze turn your mind ♪ 13 00:01:06,924 --> 00:01:11,298 ♪ to one you knew, whose love's true, ♪ 14 00:01:11,328 --> 00:01:16,740 ♪ You don't choose it, only lose it. ♪ 15 00:01:16,770 --> 00:01:21,798 ♪ Then know, that you're losing control. ♪ 16 00:01:21,828 --> 00:01:28,585 ♪ It's no place you should go, don't lose control. ♪ 17 00:01:34,265 --> 00:01:40,304 ♪ Times progress and nature will change. ♪ 18 00:01:41,560 --> 00:01:50,000 ♪ All must blend to rearrange. ♪ 19 00:01:50,001 --> 00:01:55,707 ♪ Hearts remain the same and reflect. ♪ 20 00:01:57,730 --> 00:02:04,760 ♪ Where if you find, you're being lost always in the crowd, ♪ 21 00:02:04,790 --> 00:02:11,934 ♪ and all you hear's the laughter, it's you he's after. ♪ 22 00:02:11,964 --> 00:02:16,802 ♪ That knows, that you're losing control. ♪ 23 00:02:16,832 --> 00:02:23,185 ♪ It's no place you should go, don't lose control. ♪ 24 00:02:29,001 --> 00:02:31,501 Damn it, I've got a headache. 25 00:02:34,851 --> 00:02:36,042 The team's ready, Clay. 26 00:02:36,072 --> 00:02:37,919 They're ready to drop dead. 27 00:02:42,602 --> 00:02:44,181 No need to worry, Clay. 28 00:02:44,211 --> 00:02:47,000 That's the only thing that damned idiot can do. 29 00:02:47,001 --> 00:02:49,282 How come he don't let out some of his breath, 30 00:02:49,312 --> 00:02:51,971 instead of trying to bust down the door like that? 31 00:02:52,001 --> 00:02:55,079 Because that dumb-bell is dumb. 32 00:02:55,109 --> 00:02:59,078 He can't talk, except with his hands and his feet. Huh? 33 00:02:59,108 --> 00:03:00,283 Right, stupid? 34 00:03:00,313 --> 00:03:01,604 Yeah, yeah, yeah, 35 00:03:01,856 --> 00:03:03,120 Where'd you find him? 36 00:03:03,150 --> 00:03:06,116 Ah, he mosied in here one day sometime back. 37 00:03:06,293 --> 00:03:08,508 Ate a meal, couldn't pay for it. 38 00:03:08,632 --> 00:03:10,733 Let him cut some wood for the meal, 39 00:03:10,763 --> 00:03:12,751 only he got hungry and ate again. 40 00:03:12,781 --> 00:03:16,253 Ever since then I'm a whole plate of beans ahead of him. 41 00:03:17,148 --> 00:03:18,360 Ain't that right, 42 00:03:18,372 --> 00:03:19,740 you stupid clown? 43 00:03:19,770 --> 00:03:21,634 Yeah, uh-huh, yeah, uh-huh. 44 00:03:21,664 --> 00:03:23,847 Maybe your beans done it. 45 00:03:23,877 --> 00:03:25,458 Well, better get started. 46 00:03:25,488 --> 00:03:26,964 Coach leaving for Lubbock. 47 00:03:26,994 --> 00:03:29,705 Whoever's coming with me better shake it up. 48 00:03:34,001 --> 00:03:37,489 - Have a good time. - All right, thank you, sir. 49 00:03:40,001 --> 00:03:45,000 Let's get going, man. 50 00:03:45,001 --> 00:03:47,529 Ya! 51 00:03:48,775 --> 00:03:52,000 [Trumpet Playing] 52 00:03:56,001 --> 00:03:57,971 Get moving, you lame-brain. 53 00:03:58,001 --> 00:04:01,003 We got customers. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,645 Howdy. 55 00:04:30,001 --> 00:04:32,572 Get the horses, stupid. 56 00:04:34,501 --> 00:04:35,967 Turn around. 57 00:04:35,979 --> 00:04:36,718 You. 58 00:04:39,360 --> 00:04:42,327 Oh, there ain't no bounty on that idiot's head, boys. 59 00:04:42,357 --> 00:04:43,751 I'm the only one that's after him, 60 00:04:43,781 --> 00:04:46,734 and that's only for the price of a plate of beans. 61 00:04:55,877 --> 00:04:57,345 Where's the men's room? 62 00:05:02,387 --> 00:05:04,218 Specialty of the house. 63 00:05:11,935 --> 00:05:13,902 Used my old fat-back. 64 00:05:22,695 --> 00:05:24,971 How did the hunting go this time, boys? 65 00:05:25,386 --> 00:05:26,323 Bad. 66 00:05:26,353 --> 00:05:29,971 We were on McCoy's tracks, all right, but the Rangers beat us to him. 67 00:05:30,610 --> 00:05:33,166 They take the bread right out of your m... 68 00:05:42,017 --> 00:05:44,971 You know, I think we've seen that baboon somewhere. 69 00:05:45,181 --> 00:05:46,182 Hey, you. 70 00:05:46,355 --> 00:05:48,225 You ever been in Baton Rouge? 71 00:05:49,599 --> 00:05:51,612 Hanging around the bank. 72 00:05:53,000 --> 00:05:53,731 You answer. 73 00:05:53,761 --> 00:05:57,000 - Say yes sir, or no sir. - [Mumbling] 74 00:05:57,480 --> 00:06:00,000 You'll be here a long time waiting for him to answer. 75 00:06:00,001 --> 00:06:01,999 The idiot can't talk, he's a mute. 76 00:06:03,033 --> 00:06:06,163 Say, hear anything about the Englishman's bunch? 77 00:06:06,512 --> 00:06:09,000 Yeah, I hear they busted up. 78 00:06:09,595 --> 00:06:13,081 They tell me the preacher's somewhere in Arizona pushing God. 79 00:06:13,111 --> 00:06:15,819 Them religious sermons, he's a real fanatic. 80 00:06:15,849 --> 00:06:19,344 And the monkey's cooling his heels in the Yuma County jail. 81 00:06:20,081 --> 00:06:22,077 And the big fella just disappeared. 82 00:06:22,107 --> 00:06:23,534 Somebody get the Englishman? 83 00:06:23,564 --> 00:06:26,495 Nope, they found him stretched out stone dead on the prairie. 84 00:06:26,525 --> 00:06:29,404 They found out later he'd had a stroke in a bawdy house, 85 00:06:29,434 --> 00:06:31,790 while making love to an Irish tart. 86 00:06:31,820 --> 00:06:36,730 He asked to be left out there to thank this country and the prairie for all it had given him. 87 00:06:36,760 --> 00:06:38,911 Coming here from England without a cent. 88 00:06:38,941 --> 00:06:42,475 Thank the prairie. How do you like that? 89 00:06:42,650 --> 00:06:45,945 That stupid bastard of an Englishman. 90 00:06:45,975 --> 00:06:48,087 The Englishman was a gentleman and a scholar. 91 00:06:48,117 --> 00:06:49,855 Shut up, you dumb ox. 92 00:07:00,498 --> 00:07:02,154 [Sipping] 93 00:07:05,356 --> 00:07:07,000 Have something? 94 00:07:13,453 --> 00:07:15,000 How much are you worth? 95 00:07:15,855 --> 00:07:17,254 Three hundred? 96 00:07:18,000 --> 00:07:20,411 More or less. I don't remember. 97 00:07:20,854 --> 00:07:22,459 Dead or alive? 98 00:07:23,220 --> 00:07:24,582 Either way. 99 00:07:24,909 --> 00:07:29,302 If you want to see one more sun come up, better come with us peacefully. 100 00:07:30,317 --> 00:07:31,581 Look. 101 00:07:32,036 --> 00:07:36,346 The Englishman was a friend of mine and he weren't no bastard. 102 00:07:37,742 --> 00:07:39,852 No, he was an Englishman. 103 00:07:39,882 --> 00:07:44,105 I said, the Englishman weren't no bastard. 104 00:07:44,637 --> 00:07:47,967 Okay, the Englishman was no bastard. 105 00:07:48,345 --> 00:07:49,856 Feel better now? 106 00:07:52,339 --> 00:07:53,449 Nope. 107 00:07:55,092 --> 00:07:56,777 You gotta say, 108 00:07:57,068 --> 00:08:00,497 "The Englishman was no bastard, sir". 109 00:08:36,832 --> 00:08:39,066 That's better. Now hold it. 110 00:08:39,078 --> 00:08:41,822 Just till we finish our lunch. 111 00:08:43,505 --> 00:08:45,515 [Laughing] 112 00:08:49,001 --> 00:09:04,000 [Music] 113 00:09:04,001 --> 00:09:05,361 - Howdy. - Oh, yeah. 114 00:09:05,373 --> 00:09:07,518 What can I do for you? 115 00:09:07,890 --> 00:09:11,471 Well, I think that front left shoe's a little loose, can you take a look at it? 116 00:09:11,501 --> 00:09:14,662 I can see from here that horse has fallen arches. 117 00:09:15,410 --> 00:09:16,710 Well, can you fix it? 118 00:09:16,740 --> 00:09:19,000 Sure, I can fix it. 119 00:09:26,068 --> 00:09:29,173 Say, have you seen a sort of a strange fella around town? 120 00:09:29,203 --> 00:09:31,813 He's kind of a freak. 121 00:09:31,843 --> 00:09:36,000 Y'all go straight to hell after you get over to that church. 122 00:09:36,001 --> 00:09:37,351 And get there fast. 123 00:09:40,987 --> 00:09:42,210 That's him all right. 124 00:09:42,240 --> 00:09:43,725 Go on you harlot. 125 00:09:43,737 --> 00:09:46,115 To the house of the Lord. 126 00:09:46,145 --> 00:09:46,677 [Laughing] 127 00:09:46,707 --> 00:09:48,520 He always had a way with women. 128 00:09:48,684 --> 00:09:50,454 Out you sinners, everybody out! 129 00:09:50,466 --> 00:09:53,095 Over to the church, over to the church. 130 00:09:53,125 --> 00:09:55,525 Brimstone, fire, locusts! 131 00:09:55,555 --> 00:09:57,368 Let Sodom and Gomorrah repent! 132 00:09:57,398 --> 00:10:01,000 And the gates of paradise shall be open to you. 133 00:10:01,992 --> 00:10:04,192 Magdalena, what in the hell are you doing there? 134 00:10:04,222 --> 00:10:05,516 Ain't you ever gonna get on your feet? 135 00:10:05,528 --> 00:10:06,533 Let her alone. 136 00:10:06,563 --> 00:10:09,126 No more gin, get over to the church. Come on. 137 00:10:09,920 --> 00:10:13,425 Get out, hurry up, take that piano down there. 138 00:10:13,455 --> 00:10:15,838 Sing the glories of the Lord, 139 00:10:15,868 --> 00:10:20,000 and I'll guarantee you a real good future come judgment day. 140 00:10:20,001 --> 00:10:22,469 You alcoholics up there, stop wavering. 141 00:10:22,619 --> 00:10:25,401 Walk straight, on the path of the Lord. 142 00:10:26,001 --> 00:10:29,971 And all of you damn, crooked gamblers... 143 00:10:30,568 --> 00:10:35,000 I want you to stop skinning the men who have families. 144 00:10:35,001 --> 00:10:39,971 Or you shall be constrained to playing with red hot iron cards. 145 00:10:40,164 --> 00:10:43,922 Out of a deck where the Lord holds all the aces. 146 00:10:44,794 --> 00:10:47,607 And believe me brother, those cards burn. 147 00:10:47,637 --> 00:10:49,370 They're red-hot! 148 00:10:51,606 --> 00:10:52,943 And you, 149 00:10:53,710 --> 00:10:57,000 I weep when I think of what awaits you. 150 00:10:57,001 --> 00:11:01,000 You shall be forced to mate with vampires and demons. 151 00:11:01,001 --> 00:11:07,000 Saturated with the devil's own burning incandescent flesh. 152 00:11:07,407 --> 00:11:09,605 Magdalena, you're trembling. 153 00:11:09,635 --> 00:11:13,161 Perhaps there's a chance you might be saved because you're afraid, huh? 154 00:11:13,191 --> 00:11:17,000 I'm just so cold in here, so get your sermon done with. 155 00:11:17,001 --> 00:11:19,469 I've got a lot of customers waiting, 156 00:11:19,499 --> 00:11:23,706 and believe me, they're full of the devil too. 157 00:11:24,348 --> 00:11:27,721 Ah, you accursed alcoholics, 158 00:11:27,751 --> 00:11:32,783 You shall be condemned to wander the desert of eternity, 159 00:11:32,813 --> 00:11:35,679 beneath the shower of hot ashes. 160 00:11:36,030 --> 00:11:38,603 And no umbrellas, brothers. 161 00:11:38,754 --> 00:11:40,421 That don't bother me none. 162 00:11:40,645 --> 00:11:44,462 But is there a chance that we'll be able to get a snort every now and then? 163 00:11:44,492 --> 00:11:45,467 A snort, Devlin? 164 00:11:45,497 --> 00:11:47,096 Well, I guess so. 165 00:11:47,126 --> 00:11:50,252 I know the Lord's pretty hard on a man sometimes, 166 00:11:50,562 --> 00:11:56,412 But I don't think he'd deny a poor sinner a shot of good Kentucky whiskey every once in a while. 167 00:11:56,960 --> 00:11:58,858 So what do you say to that? 168 00:11:58,870 --> 00:11:59,506 Hum? 169 00:12:00,733 --> 00:12:05,353 Okay, then were all for that stuff showering down. 170 00:12:06,157 --> 00:12:09,450 And now, I want to hear everybody sing. 171 00:12:12,000 --> 00:12:28,000 [Chorus singing] 172 00:12:28,265 --> 00:12:30,992 Stop, I got a headache. 173 00:12:31,022 --> 00:12:32,762 Church is done. 174 00:12:37,000 --> 00:12:40,184 All right, up with that piano, and none of your lip. 175 00:12:40,214 --> 00:12:43,000 You're in the Lord's house, dammit! 176 00:12:44,689 --> 00:12:49,000 And get back to the saloon where you belong, you sinners. 177 00:12:49,001 --> 00:12:53,915 Stop complaining, and you ladies get on back to the saloon and spread the good word of the Lord, 178 00:12:53,945 --> 00:12:56,574 if you're going to spread anything. Go on. 179 00:12:59,339 --> 00:13:02,000 How in the Hell are you, Joe? 180 00:13:02,001 --> 00:13:04,599 Well, may I be struck dead in my tracks. 181 00:13:04,629 --> 00:13:06,604 Yeah, good luck, big brother. 182 00:13:08,615 --> 00:13:10,832 God knows it's good to see you again, Bull. 183 00:13:10,862 --> 00:13:11,684 But listen, 184 00:13:11,714 --> 00:13:16,000 Weren't we supposed to meet the Englishman and Monkey a couple of months from now in Abilene? 185 00:13:16,030 --> 00:13:19,546 - Well, that's what the Englishman said. - Well then? 186 00:13:21,044 --> 00:13:23,476 The Englishman ain't gonna make it, Joe. 187 00:13:23,506 --> 00:13:25,084 Well, why not? 188 00:13:26,731 --> 00:13:29,181 You mean somebody finally got him, huh? 189 00:13:30,762 --> 00:13:32,706 Who did it? 190 00:13:34,704 --> 00:13:37,016 One of your few mistakes, boss. 191 00:13:37,741 --> 00:13:40,191 He died in a Tucson cat house. 192 00:13:40,670 --> 00:13:42,825 Making love to an Irish working girl. 193 00:13:43,135 --> 00:13:45,607 My, what a way to die. 194 00:13:46,230 --> 00:13:48,623 Of course, it conflicts with a man coming pure to the Lord, 195 00:13:48,653 --> 00:13:51,143 But it's a fine way for a man to go. 196 00:13:51,173 --> 00:13:53,132 Well, how about Monkey? Where's he? 197 00:13:53,162 --> 00:13:56,850 Now, where in the Hell else would he be if we let him travel by himself? 198 00:13:56,880 --> 00:13:58,852 Well, don't you think we ought to go look him up? 199 00:13:58,882 --> 00:14:01,645 Yeah, I reckon so. 200 00:14:20,126 --> 00:14:25,606 Smile. Oh, voluptuous, cool-breathed Earth. 201 00:14:27,000 --> 00:14:31,625 Earth, of the slumbering and liquid trees. 202 00:14:32,527 --> 00:14:35,514 Earth, of departed sunsets. 203 00:14:35,544 --> 00:14:38,323 Earth of the mountains' misty tops. 204 00:14:39,215 --> 00:14:43,000 Of the vitreous pour of the full moon, just tinged with blue. 205 00:14:43,001 --> 00:14:45,134 Smile for your... 206 00:14:50,254 --> 00:14:55,503 Smile for your lover, for your lover cometh. 207 00:15:01,416 --> 00:15:02,588 It's a canticle. 208 00:15:02,618 --> 00:15:04,129 Yeah, it's mighty pretty. 209 00:15:04,834 --> 00:15:06,263 Walt Whitman, the poet. 210 00:15:06,275 --> 00:15:07,841 Ben Dilligan, dry goods. 211 00:15:10,576 --> 00:15:11,675 How'd you do? 212 00:15:19,930 --> 00:15:22,234 Hey, look, two cowboys. 213 00:15:22,264 --> 00:15:25,631 Yep, those are real cowboys, no doubt about it. 214 00:15:25,661 --> 00:15:28,562 - Mounted on real horses. - Yeah. 215 00:15:29,220 --> 00:15:30,971 It's the Wild West, all right. 216 00:15:38,325 --> 00:15:40,731 Look at that damn contraption. 217 00:15:41,266 --> 00:15:43,000 Finally caught up with us. 218 00:15:43,001 --> 00:15:45,046 Sneaks up on a man like a spider-web. 219 00:15:47,161 --> 00:15:48,607 Come on, let's ride. 220 00:15:48,637 --> 00:15:52,514 He was a long way from here and Monkey ain't having no picnic. 221 00:15:52,924 --> 00:15:53,672 Yeah. 222 00:15:58,868 --> 00:16:00,108 Outside! 223 00:16:07,571 --> 00:16:09,430 Come on, move! 224 00:16:10,816 --> 00:16:12,855 Dress left, front face. 225 00:16:16,157 --> 00:16:17,924 On the double! 226 00:16:18,149 --> 00:16:19,483 Move, move, move! 227 00:16:19,513 --> 00:16:21,915 One-two, one-two, one-two, one-two. 228 00:16:22,046 --> 00:16:23,578 Come on, move! 229 00:16:24,377 --> 00:16:25,720 Hands down! 230 00:16:27,990 --> 00:16:31,237 Come on, one-two, one-two, one-two. 231 00:16:39,727 --> 00:16:41,368 Come on. 232 00:16:41,808 --> 00:16:43,971 You look like a bunch of old ladies. 233 00:16:44,001 --> 00:16:46,192 One-two, one-two. 234 00:16:46,436 --> 00:16:47,355 Faster! 235 00:16:48,431 --> 00:16:49,894 Move, move, move! 236 00:16:50,989 --> 00:16:52,995 Come on, move! 237 00:16:55,607 --> 00:16:56,454 Halt! 238 00:16:57,035 --> 00:16:58,031 Hold it. 239 00:17:02,508 --> 00:17:04,135 Now look, Monkey. 240 00:17:08,506 --> 00:17:10,261 You're gonna lose a hand, Monkey. 241 00:17:10,273 --> 00:17:11,000 You think so? 242 00:17:11,001 --> 00:17:12,332 That's right. 243 00:17:12,520 --> 00:17:16,843 What do you say to about 20 licks with the bullwhip, huh? 244 00:17:17,250 --> 00:17:19,154 - Make it ten? - Eighteen. 245 00:17:19,184 --> 00:17:20,297 Twelve? 246 00:17:21,613 --> 00:17:22,675 Fifteen? 247 00:17:22,705 --> 00:17:24,263 You got a deal. 248 00:17:24,899 --> 00:17:25,766 Okay. 249 00:17:27,968 --> 00:17:29,027 Guard! 250 00:17:43,621 --> 00:17:44,805 Yeah. 251 00:17:49,335 --> 00:17:51,456 The jacket, Monkey. Huh? 252 00:17:51,486 --> 00:17:53,532 The jacket. I gotta whip you. 253 00:17:53,562 --> 00:17:55,763 Oh, yeah, yeah. 254 00:17:56,815 --> 00:17:58,333 - Liggett. - Yes, sir. 255 00:17:58,363 --> 00:18:02,401 Give me 12-44, that is prisoner 12-44. 256 00:18:02,885 --> 00:18:07,439 I mean prisoner Monkey Smith to my office, at once! 257 00:18:07,790 --> 00:18:08,730 Yes, sir. 258 00:18:08,760 --> 00:18:10,309 What in the hell does he want? 259 00:18:10,940 --> 00:18:12,797 Get moving, you ape. 260 00:18:21,573 --> 00:18:23,718 Our flag. 261 00:18:23,966 --> 00:18:25,474 Just think, 262 00:18:25,504 --> 00:18:28,922 13 stripes and 42 stars. 263 00:18:31,198 --> 00:18:32,761 And growing. 264 00:18:33,459 --> 00:18:36,495 Well, now, gentlemen, we're here... 265 00:18:37,932 --> 00:18:39,133 Please don't. 266 00:18:47,713 --> 00:18:48,652 [Knocking] 267 00:18:49,094 --> 00:18:50,651 Come in. 268 00:18:53,539 --> 00:18:54,543 Come in. 269 00:18:59,371 --> 00:19:00,449 On your feet, you. 270 00:19:00,479 --> 00:19:03,045 Liggett! At ease. 271 00:19:03,607 --> 00:19:04,818 Monkey, 272 00:19:04,848 --> 00:19:08,527 that is, Mr. Smith, is free. 273 00:19:08,720 --> 00:19:09,483 What? 274 00:19:10,306 --> 00:19:14,922 He was up for pardon for, for, good conduct. 275 00:19:15,122 --> 00:19:16,119 Beg pardon. 276 00:19:16,149 --> 00:19:21,000 Sir, have you forgotten that this gorilla here stirred up a revolt just yesterday? 277 00:19:21,001 --> 00:19:22,610 He even beat up a guard. 278 00:19:23,059 --> 00:19:25,155 And if that ain't enough, he put a scorpion in my hat. 279 00:19:25,185 --> 00:19:27,432 - Can't you have fun around here? - Shut up! 280 00:19:28,500 --> 00:19:30,471 Listen, sir, this here is the worst. 281 00:19:30,501 --> 00:19:31,815 Do it, Liggett. 282 00:19:32,538 --> 00:19:35,909 These gentlemen have an order for his release. 283 00:19:36,031 --> 00:19:37,090 That can't be. 284 00:19:37,744 --> 00:19:39,304 Can I see the order? 285 00:19:39,626 --> 00:19:40,941 With your permission, naturally. 286 00:19:40,971 --> 00:19:41,925 Why, certainly. 287 00:19:41,955 --> 00:19:45,000 Gentlemen, would you please show him your orders? 288 00:19:45,610 --> 00:19:46,750 Show him the orders. 289 00:19:46,762 --> 00:19:48,834 Yeah, I got 'em here somewhere. 290 00:19:50,074 --> 00:19:51,465 You got them orders? 291 00:19:52,666 --> 00:19:53,732 Well, hold up. 292 00:19:53,762 --> 00:19:55,971 - Oh, excuse me, sir. - Have 'em around here someplace. 293 00:19:56,001 --> 00:19:59,513 Look and see if they ain't maybe down there. 294 00:19:59,774 --> 00:20:01,454 Well, what do you know? 295 00:20:01,466 --> 00:20:02,700 There they are. 296 00:20:03,289 --> 00:20:05,040 Right under my nose. 297 00:20:05,052 --> 00:20:07,000 Ain't that right? 298 00:20:07,001 --> 00:20:10,428 - Yeah, under the circumstances. - Uh-huh. 299 00:20:11,024 --> 00:20:12,971 What are you gents standing up for? 300 00:20:13,001 --> 00:20:14,915 Park yourselves down, fellers. 301 00:20:14,945 --> 00:20:18,971 Yeah, make yourself at home, Liggett. 302 00:20:19,288 --> 00:20:21,000 Say, how'd it go, monkey? 303 00:20:21,001 --> 00:20:23,202 Oh, not bad. Not bad. 304 00:20:23,352 --> 00:20:24,971 It could have been worse. 305 00:20:25,486 --> 00:20:27,703 How's this here prison warden treating you? 306 00:20:27,733 --> 00:20:30,103 Okay, a little lazy maybe. 307 00:20:30,300 --> 00:20:34,218 Actually, Liggett should have been the warden. Yeah, yeah. 308 00:20:35,804 --> 00:20:37,249 This badge-toter. 309 00:20:37,261 --> 00:20:38,632 How about him? 310 00:20:38,662 --> 00:20:41,880 Oh, you know how badge-toters are. 311 00:20:41,910 --> 00:20:44,202 A fair hand with a whip, too. 312 00:20:44,214 --> 00:20:45,724 Well, it figures. 313 00:20:46,001 --> 00:20:49,541 According to what I hear, folks who come to this place are pretty hard cases. 314 00:20:49,571 --> 00:20:50,597 Ain't that right? 315 00:20:51,001 --> 00:20:53,257 I think he'd get on your nerves, Bull, you know. 316 00:20:53,287 --> 00:20:55,546 Because he's always hollering. 317 00:20:56,001 --> 00:20:57,811 Yeah, never shuts up. 318 00:20:57,823 --> 00:20:59,732 That isn't nice of you. 319 00:21:02,824 --> 00:21:04,000 How do I look? 320 00:21:04,030 --> 00:21:05,892 Like the warden of a prison. 321 00:21:06,289 --> 00:21:07,888 You're right. 322 00:21:07,918 --> 00:21:11,009 - Let's get the hell out of here. - Yeah. 323 00:21:11,839 --> 00:21:13,000 Wait a minute. 324 00:21:13,030 --> 00:21:15,000 You ain't thinking about killing him, are you? 325 00:21:15,001 --> 00:21:16,000 Damn tootin'. 326 00:21:16,001 --> 00:21:17,728 - You can't. - Why not? 327 00:21:17,758 --> 00:21:20,846 Because it's Sunday and you don't work on the Lord's Day. 328 00:21:20,876 --> 00:21:22,688 - You know that. - Uh-huh. 329 00:21:24,238 --> 00:21:25,695 You sure it's Sunday? 330 00:21:25,725 --> 00:21:27,489 Of course. 331 00:21:30,677 --> 00:21:32,246 So, now what? 332 00:21:33,001 --> 00:21:34,233 Let's get a little order here, boys. 333 00:21:34,263 --> 00:21:35,514 That's all right, Lennon. 334 00:21:35,544 --> 00:21:38,399 Attention. I have some good news for you boys. 335 00:21:38,429 --> 00:21:39,952 Monkey Smith. 336 00:21:40,542 --> 00:21:43,913 That fine, upstanding Monkey Smith, 337 00:21:44,457 --> 00:21:49,222 has been pardoned for good conduct. 338 00:21:51,413 --> 00:21:56,484 He's been pardoned for having been such a good example to his fellow inmates. 339 00:21:57,262 --> 00:21:59,645 And to celebrate this event, 340 00:21:59,675 --> 00:22:04,487 Sergeant Liggett will give you an exhibition requiring great acrobatic skill. 341 00:22:04,517 --> 00:22:10,164 He'll dive into the swelling waters of the river down there. 342 00:22:11,151 --> 00:22:13,050 Ready, Liggett? 343 00:22:14,501 --> 00:22:15,864 Well now, Liggett. 344 00:22:15,876 --> 00:22:18,479 Come on, do your stuff. 345 00:22:18,683 --> 00:22:20,126 Up, man, up. 346 00:22:22,001 --> 00:22:24,815 Come on, Liggett, time's a-wastin', let's go. 347 00:22:24,845 --> 00:22:27,000 The boys, tell me the water's just fine, 348 00:22:27,030 --> 00:22:28,434 warmer than usual. 349 00:22:28,464 --> 00:22:30,229 Isn't that right, boys? 350 00:22:30,640 --> 00:22:32,097 You see? 351 00:22:32,310 --> 00:22:33,094 Go ahead. 352 00:22:33,124 --> 00:22:34,707 Hey, you're out of your mind, Liggett. 353 00:22:34,737 --> 00:22:35,971 Shut up, Lennon! 354 00:22:36,184 --> 00:22:40,000 And now the rest of you, back up, if you don't want to get splashed. 355 00:22:40,001 --> 00:22:43,158 And no applause till the act is over. 356 00:22:44,824 --> 00:22:45,981 Courage. 357 00:22:45,993 --> 00:22:47,057 Come on. 358 00:22:48,497 --> 00:22:50,279 [Screams] 359 00:22:50,309 --> 00:22:52,254 Holy sufferin' Moses. 360 00:22:54,433 --> 00:22:56,354 Did you get hurt, Liggett? 361 00:22:56,384 --> 00:22:58,321 Cold, that water. 362 00:22:59,299 --> 00:23:00,703 I expected something a little better. 363 00:23:00,715 --> 00:23:01,187 Yeah. 364 00:23:01,217 --> 00:23:04,028 But it should have killed him, and I don't think it did. 365 00:23:04,058 --> 00:23:05,597 Next time, next time. 366 00:23:05,627 --> 00:23:08,971 [Music] 367 00:23:09,001 --> 00:23:12,702 Oh, there, there, there, my precious. What a dreadful journey. 368 00:23:12,732 --> 00:23:16,000 But mommy will take good care of you. You're my hope, my beloved. 369 00:23:16,001 --> 00:23:19,000 Mommy's little darling, what's wrong with you today? 370 00:23:19,001 --> 00:23:23,342 Oh, he doesn't like traveling like this, you know. He likes to run and play. 371 00:23:23,372 --> 00:23:26,148 Well, then throw him out so he can chase the stage. 372 00:23:26,178 --> 00:23:28,454 Let the exercise keep you quiet. 373 00:23:30,001 --> 00:23:32,906 Don't listen to the nasty man. 374 00:23:34,449 --> 00:23:36,089 America, America... 375 00:23:37,588 --> 00:23:39,221 It's truly a grand country. 376 00:23:39,251 --> 00:23:41,264 Oh, it ain't, bad. 377 00:23:41,962 --> 00:23:46,251 Horace Greeley was right when he said, "Go west, young man, go west". 378 00:23:46,281 --> 00:23:48,000 Oh, is that what he said? 379 00:23:48,001 --> 00:23:50,426 Yes, it's an historic phrase by now. 380 00:23:50,456 --> 00:23:52,148 Yeah, well, the word gets around. 381 00:23:52,178 --> 00:23:55,484 Have you any idea how long it'll take to reach Tubbuck? 382 00:23:55,823 --> 00:23:58,322 In my opinion, everything goes right, 383 00:23:58,334 --> 00:24:00,000 in about three hours. 384 00:24:00,001 --> 00:24:01,837 I fail to see what could happen. 385 00:24:01,867 --> 00:24:07,180 Well, son, there's always a chance or two of gunshooters in this here part of the country. 386 00:24:07,316 --> 00:24:08,711 You don't say? 387 00:24:08,741 --> 00:24:10,636 The Hell I don't. 388 00:24:15,532 --> 00:24:19,226 I don't know why, but it ain't likely to look in a man's hat. 389 00:24:20,001 --> 00:24:22,000 Ain't that the truth? 390 00:24:22,259 --> 00:24:24,000 Don't worry, sonny. 391 00:24:24,001 --> 00:24:26,222 If they try anything with us, 392 00:24:26,252 --> 00:24:29,254 they'll end up drowning in their own blood. 393 00:24:31,030 --> 00:24:32,684 A rather determined chap, aren't you? 394 00:24:32,714 --> 00:24:33,971 [Laughing] 395 00:24:34,001 --> 00:24:36,277 I never give an inch. 396 00:24:37,720 --> 00:24:39,018 I kill. 397 00:24:40,626 --> 00:24:42,544 Well, what's the plan? 398 00:24:43,104 --> 00:24:45,000 I feel like pulling a hold-up. 399 00:24:45,001 --> 00:24:48,438 No, first we hit town to pick up some grub and some whiskey. 400 00:24:48,468 --> 00:24:52,531 Then we head for Paradise Valley to rest and meditate, then we can decide. 401 00:24:52,561 --> 00:24:54,420 Yeah, it takes a lot of money to do that. 402 00:24:54,450 --> 00:24:55,631 A lot of money. 403 00:24:56,001 --> 00:24:58,627 Well, Bull's got a hundred bucks. 404 00:25:02,105 --> 00:25:05,115 I'm robbing you, friend, so fork over that money. 405 00:25:05,145 --> 00:25:06,838 - And no tricks. - Oh, shut up. 406 00:25:06,868 --> 00:25:08,546 Fork it over, I said! 407 00:25:08,576 --> 00:25:12,545 Might as well give it to him, Bull, or he'll keep it up till dark. 408 00:25:12,575 --> 00:25:14,879 Oh, for crying out loud. 409 00:25:15,168 --> 00:25:16,301 Here. 410 00:25:16,331 --> 00:25:18,335 [Laughing] 411 00:25:19,536 --> 00:25:21,442 I always get a bang out of it. 412 00:25:21,472 --> 00:25:24,498 It's been a long time since I stuck a gun in anybody's ribs. 413 00:25:24,528 --> 00:25:26,136 Yeah, we're all out of practice. 414 00:25:26,166 --> 00:25:28,789 You just stick your gun in those beans instead. 415 00:25:28,819 --> 00:25:31,487 Hey, why don't you ask your friend up there to... 416 00:25:31,517 --> 00:25:34,857 send us a nice big fat stagecoach to hold up. 417 00:25:35,042 --> 00:25:37,257 I'll see what I can do. 418 00:25:47,825 --> 00:25:49,704 Well, what do you know. 419 00:25:51,128 --> 00:25:55,602 Won't you fellas ever get it through your heads that the ways of the Lord are infinite? 420 00:25:55,632 --> 00:25:57,685 [Laughing] 421 00:25:58,050 --> 00:26:00,940 We've stopped for a little while, Poopsy darling, 422 00:26:00,970 --> 00:26:03,807 so we could have a little doo-doo. 423 00:26:04,123 --> 00:26:05,939 Don't be frightened, your mommy's here. 424 00:26:05,969 --> 00:26:07,919 That's it, back into your little bed. 425 00:26:07,949 --> 00:26:09,341 Oh, I know it's a dreadful trip, 426 00:26:09,353 --> 00:26:11,000 but you have to sleep a while, honey. 427 00:26:11,001 --> 00:26:14,699 Oh, it's so awkward with the sweet little thing. Come on, Poopsy, close your eyes. 428 00:26:14,729 --> 00:26:16,201 Are you worried? 429 00:26:16,231 --> 00:26:18,000 To tell the truth, I don't know. 430 00:26:18,001 --> 00:26:18,832 No need to. 431 00:26:18,862 --> 00:26:21,564 Not when I got this rifle in my hands. 432 00:26:26,818 --> 00:26:28,971 Well, he's obliged it enough. 433 00:26:29,001 --> 00:26:33,855 Drop the rest of them damn gun belts, or you'll drown in your own blood. 434 00:26:35,111 --> 00:26:37,349 That goes for you too, sonny. 435 00:26:39,053 --> 00:26:42,569 All right, Mother Hubbard, out of the cupboard. 436 00:26:43,451 --> 00:26:44,617 Oh, dear, oh, dear. 437 00:26:44,647 --> 00:26:46,273 Come on. 438 00:26:50,777 --> 00:26:53,294 - Hold my horse. - Yeah, go ahead. 439 00:26:54,701 --> 00:26:57,722 The first guy that moves, kill him on sight. 440 00:26:57,752 --> 00:27:00,056 - Hey, listen, I got a family. - Oh, shut up! 441 00:27:00,086 --> 00:27:01,902 I got a family. What are you standing there like that for? 442 00:27:01,932 --> 00:27:03,203 Hand it over. 443 00:27:05,929 --> 00:27:08,853 You always travel around that light mister? 444 00:27:09,564 --> 00:27:11,212 Well, the way things are these days, 445 00:27:11,242 --> 00:27:12,499 I'd do the same thing. 446 00:27:12,529 --> 00:27:13,961 Yeah, right. 447 00:27:14,846 --> 00:27:17,006 Come on, slowpoke. 448 00:27:17,500 --> 00:27:18,817 Ah, it ain't worth it. 449 00:27:18,847 --> 00:27:22,314 Listen, don't hurt me. I've got a family, I... 450 00:27:23,593 --> 00:27:25,074 His wife must have spent it all. 451 00:27:25,104 --> 00:27:26,185 Those Eastern gals. 452 00:27:26,215 --> 00:27:28,000 They spend it like water. 453 00:27:28,001 --> 00:27:30,265 Shouldn't let her do that. 454 00:27:32,037 --> 00:27:34,575 Up with your hands and out with your money. 455 00:27:34,605 --> 00:27:37,413 If I raise my hands, I can't give you my money. 456 00:27:37,443 --> 00:27:38,465 That's right, 457 00:27:38,477 --> 00:27:40,704 I'll save you the trouble. 458 00:27:44,426 --> 00:27:47,389 These duds must cost a lot. 459 00:27:48,377 --> 00:27:50,557 Is this all you got? 460 00:27:50,587 --> 00:27:52,914 Well, good clothes today cost a fortune, 461 00:27:52,944 --> 00:27:55,000 but yes, that's all I have. 462 00:27:55,001 --> 00:27:57,203 Take a look in the coach. 463 00:27:57,378 --> 00:28:00,022 - I got a family. - Keep your hands up, family man. 464 00:28:02,145 --> 00:28:04,216 - Okay. - What do you got there? 465 00:28:05,001 --> 00:28:06,695 I don't know, but it's nice and heavy. 466 00:28:06,725 --> 00:28:08,864 Oh, no, no, please don't take my... 467 00:28:11,109 --> 00:28:11,907 It's all I have. 468 00:28:11,919 --> 00:28:13,337 You don't have it anymore. 469 00:28:15,187 --> 00:28:17,911 Thanks, lady, but you're too old. 470 00:28:38,742 --> 00:28:41,653 The poor thing has lost consciousness because of the shock. 471 00:28:41,683 --> 00:28:42,864 Keep it quiet. 472 00:28:43,697 --> 00:28:45,000 Good thing they left when they did. 473 00:28:45,001 --> 00:28:47,570 Or they would have drowned in their own blood, right? 474 00:28:47,600 --> 00:28:48,347 Yeah. 475 00:28:48,377 --> 00:28:50,314 That's right. 476 00:28:51,466 --> 00:28:54,159 I say, that's very strong tobacco, old man. 477 00:28:54,189 --> 00:28:57,500 You should smoke less, it's not good for your lungs. 478 00:28:57,530 --> 00:28:58,750 So they say. 479 00:28:58,780 --> 00:29:01,244 [Old Man Mumbling] 480 00:29:04,508 --> 00:29:07,077 Try this, it's English tobacco. 481 00:29:16,534 --> 00:29:17,735 Too sweet. 482 00:29:18,351 --> 00:29:22,632 Mix it with dry horse manure, it'll taste a lot better, and smell better too. 483 00:29:22,662 --> 00:29:24,075 Well, not having a horse, 484 00:29:24,087 --> 00:29:26,595 I'll smoke it this way for the time being. 485 00:29:27,758 --> 00:29:29,239 Suit yourself. 486 00:29:29,269 --> 00:29:31,605 Say, you sure there's a cabin around here? 487 00:29:31,635 --> 00:29:32,789 That's what I was told. 488 00:29:32,801 --> 00:29:33,189 Why? 489 00:29:33,219 --> 00:29:34,603 I never heard that. 490 00:29:34,633 --> 00:29:38,467 Who'd ever build himself a house in the middle of the clouds with bears for neighbors? 491 00:29:38,497 --> 00:29:41,364 - A present-day Diogenes, for example. - Yeah, what? 492 00:29:41,394 --> 00:29:43,169 He was someone who was looking for a man. 493 00:29:43,199 --> 00:29:47,000 - One like that right here in the county. - Uh, not exactly. 494 00:29:47,001 --> 00:29:48,000 A bounty hunter? 495 00:29:48,001 --> 00:29:49,858 No, not that either. 496 00:29:50,565 --> 00:29:52,735 What do you expect to find up there? 497 00:29:52,859 --> 00:29:55,304 Angels, my friend. Three of them. 498 00:29:56,147 --> 00:29:56,962 Well, I'll be. 499 00:29:56,974 --> 00:29:58,806 May I drop dead in my tracks. 500 00:29:58,836 --> 00:30:01,538 Not before we reach our destination, I hope. 501 00:30:02,225 --> 00:30:03,980 There it is, just like you said. 502 00:30:04,010 --> 00:30:05,132 Well, what are we waiting for? 503 00:30:05,162 --> 00:30:06,301 Come on. 504 00:30:09,210 --> 00:30:12,141 I've got to cut out. 505 00:30:12,153 --> 00:30:14,948 Whoa, whoa there. 506 00:30:17,289 --> 00:30:18,500 Hey, I say! 507 00:30:18,790 --> 00:30:19,971 Is anyone home? 508 00:30:20,001 --> 00:30:22,054 I say, you better get out of here. 509 00:30:22,066 --> 00:30:22,754 Why? 510 00:30:22,784 --> 00:30:25,490 Because if the owner of this cabin is just a might touchy, 511 00:30:25,520 --> 00:30:29,042 there ain't nothing to stop you from catching a four-to-five slug with your forehead. 512 00:30:29,072 --> 00:30:31,476 No one ever shoots at those who come in peace, old chap. 513 00:30:31,506 --> 00:30:35,661 Well, maybe not where you come from, "old chap". 514 00:30:54,340 --> 00:30:58,769 God save you from the queen, my son. 515 00:31:11,437 --> 00:31:16,745 Few have lived quite so blessed, In love with nature, and married to beauty. 516 00:31:20,001 --> 00:31:21,956 Well, I'll try, father. 517 00:31:24,047 --> 00:31:26,138 Hey, in there. 518 00:31:26,168 --> 00:31:27,490 I'll be seeing you. 519 00:31:27,520 --> 00:31:30,500 I don't think so. 520 00:32:07,528 --> 00:32:13,366 Get them paws up, dude, and turn around real slow like, or you'll drown in your own blood. 521 00:32:14,215 --> 00:32:17,178 I think he recognizes us and wants his money back. 522 00:32:17,847 --> 00:32:20,127 Hell no, we had masks on. 523 00:32:29,439 --> 00:32:30,179 Good day, gentlemen. 524 00:32:30,191 --> 00:32:30,718 Permit me... 525 00:32:30,748 --> 00:32:31,455 Shut up, you. 526 00:32:31,467 --> 00:32:32,131 Who is he? 527 00:32:32,161 --> 00:32:34,000 Yeah, who are you? 528 00:32:34,001 --> 00:32:35,356 I told you to shut up. 529 00:32:35,386 --> 00:32:37,363 Monkey, if you'll just be quiet a minute, 530 00:32:37,393 --> 00:32:41,707 maybe this dude will be able to tell us who the hell he is and just what the heck he's doing here. 531 00:32:41,737 --> 00:32:44,475 Uh, I'm Sir Thomas Moore. 532 00:32:44,505 --> 00:32:47,000 Not the famous churchman, of course. 533 00:32:47,030 --> 00:32:50,180 I'm merely Sir Thomas Fitzpatrick Philip Moore. 534 00:32:50,210 --> 00:32:54,303 To be more precise, I should add Viscount of Essex and British Pier, 535 00:32:54,333 --> 00:32:56,202 but I don't think that matters too much. 536 00:32:56,232 --> 00:32:58,262 All right, which one is your name? 537 00:32:58,292 --> 00:32:59,288 I'm Tom Smith. 538 00:32:59,318 --> 00:33:00,313 I'll bet. 539 00:33:03,131 --> 00:33:07,135 I'm Tom Moore, son of James Moore, The Englishman. 540 00:33:08,017 --> 00:33:09,563 And you're Bull Schmidt. 541 00:33:09,575 --> 00:33:10,419 Aren't you? 542 00:33:12,001 --> 00:33:15,630 Well, that's what my ma told my pa, but you know how womenfolk are. 543 00:33:17,557 --> 00:33:18,409 Have a look. 544 00:33:22,001 --> 00:33:23,332 Hey, that's us with the Englishman. 545 00:33:23,362 --> 00:33:24,730 And this fella. 546 00:33:25,369 --> 00:33:26,754 I'll be damned. 547 00:33:27,315 --> 00:33:29,000 Tom, my boy! 548 00:33:29,030 --> 00:33:30,724 Welcome home, son! 549 00:33:30,736 --> 00:33:32,157 Welcome home! 550 00:33:32,598 --> 00:33:34,000 How was the trip? 551 00:33:34,001 --> 00:33:35,463 Oh, fine, excellent. 552 00:33:35,475 --> 00:33:36,360 Excellent? 553 00:33:36,390 --> 00:33:37,403 Yes, a fine trip. 554 00:33:37,415 --> 00:33:38,697 And very exciting. 555 00:33:38,727 --> 00:33:39,742 Exciting? 556 00:33:39,772 --> 00:33:40,737 Oh, yes, quite. 557 00:33:40,767 --> 00:33:44,085 Just think of it, we were actually held up and robbed. 558 00:33:44,115 --> 00:33:45,113 No. 559 00:33:45,143 --> 00:33:47,249 Oh, yes, it was thrilling. 560 00:33:48,441 --> 00:33:50,775 Three scoundrels held us up during a stop. 561 00:33:50,805 --> 00:33:52,385 You mean there were three of them? 562 00:33:52,415 --> 00:33:53,248 Yes. 563 00:33:54,134 --> 00:33:56,255 Not very quick mentally, though. 564 00:33:57,033 --> 00:33:58,242 They weren't? 565 00:33:58,272 --> 00:34:01,188 No, utter bunglers. 566 00:34:01,566 --> 00:34:06,439 I had it hidden down here, look, all my money. 567 00:34:06,797 --> 00:34:08,231 Yeah. 568 00:34:08,649 --> 00:34:10,749 You're a real smart one, all right. 569 00:34:10,779 --> 00:34:12,190 Yes, and imagine, 570 00:34:12,220 --> 00:34:16,971 a wealthy cattleman, one of the passengers, had hidden his wallet in his hat. 571 00:34:17,251 --> 00:34:18,510 In his hat? 572 00:34:18,540 --> 00:34:20,437 Now you learn something new every day. 573 00:34:20,467 --> 00:34:24,352 I wonder why some people never think of looking in hats. 574 00:34:24,769 --> 00:34:27,468 Cunning canine. Where'd you find him, eh? 575 00:34:27,593 --> 00:34:28,573 Well this? 576 00:34:28,585 --> 00:34:29,857 Well, uh... 577 00:34:30,152 --> 00:34:33,586 In the woods, yeah. In the woods. The woods just full of animals like this here. 578 00:34:33,616 --> 00:34:35,629 Magnificent specimen of a Yorkshire. 579 00:34:35,659 --> 00:34:37,971 Told you he wasn't no dog. 580 00:34:38,410 --> 00:34:40,631 Come on, this calls for a whistle wettin'. 581 00:34:40,661 --> 00:34:42,517 Come on in, Yes sir, that's right. 582 00:34:42,529 --> 00:34:43,912 Come on, Tom, boy. 583 00:34:43,942 --> 00:34:45,561 Good to see you, son. 584 00:34:45,573 --> 00:34:46,971 Good to see you. 585 00:34:51,177 --> 00:34:52,210 What do you say? 586 00:34:52,240 --> 00:34:53,818 You think they'll take Austin's offer? 587 00:34:53,848 --> 00:34:56,255 Well, a little chunk's better than nothing, ain't it? 588 00:34:56,285 --> 00:34:58,607 Yeah, but what if they don't bite? 589 00:34:58,619 --> 00:35:00,147 Too bad for them. 590 00:35:00,609 --> 00:35:05,006 Morton's after this land, too, and he ain't no one to mess with. 591 00:35:05,036 --> 00:35:06,004 Yeah. 592 00:35:06,034 --> 00:35:07,127 Let's go. 593 00:35:12,749 --> 00:35:15,122 Hey, what's this thing? 594 00:35:15,639 --> 00:35:18,041 Huh? Oh, a butterfly net. 595 00:35:18,206 --> 00:35:19,368 What's it for? 596 00:35:19,765 --> 00:35:21,461 To catch butterflies with. 597 00:35:21,867 --> 00:35:24,000 Well, what do you do with them after you've caught them? 598 00:35:24,030 --> 00:35:26,669 Well, you see, I'm an entomologist and agronomist. 599 00:35:26,699 --> 00:35:28,493 Poor kid, he's in bad shape, 600 00:35:28,523 --> 00:35:31,963 he's so young and already he's got one of them there diseases. 601 00:35:31,993 --> 00:35:33,818 Yeah, just like his pa. 602 00:35:33,848 --> 00:35:36,696 No, no, his daddy only had tuberculosis. 603 00:35:38,517 --> 00:35:40,043 Hey, Tom, can you play this here thing? 604 00:35:40,073 --> 00:35:41,195 Just a bit. 605 00:35:41,747 --> 00:35:43,694 Well, let's hear you do it then. 606 00:35:43,724 --> 00:35:44,894 Fiddle us a hoedown. 607 00:35:44,924 --> 00:35:45,708 Yeah. 608 00:35:46,278 --> 00:35:48,000 All right, if you like. 609 00:35:51,941 --> 00:35:55,378 Go on, fool. Grab your partners. 610 00:36:05,385 --> 00:36:07,060 That's real good, Tom. 611 00:36:07,090 --> 00:36:08,348 That's real good. 612 00:36:10,001 --> 00:36:12,311 Hey, what's in this here box? 613 00:36:12,341 --> 00:36:15,221 - Oh, just a couple of fencing swords. - Uh huh. 614 00:36:15,638 --> 00:36:16,602 And this? 615 00:36:17,001 --> 00:36:19,641 Oh, that can wait till tomorrow. 616 00:36:30,829 --> 00:36:32,213 What in tarnation is it? 617 00:36:32,243 --> 00:36:33,602 It's a bicycle. 618 00:36:33,632 --> 00:36:35,000 A bicycle? 619 00:36:35,224 --> 00:36:36,678 Yes, a bicycle. 620 00:36:37,153 --> 00:36:38,893 This here bup, bup, bup, 621 00:36:38,923 --> 00:36:40,923 whatever the hell you call it, you gonna... 622 00:36:40,953 --> 00:36:43,375 Yes, I'll mount it, and away I'll go. 623 00:36:43,405 --> 00:36:44,482 Yes. 624 00:36:45,228 --> 00:36:46,809 A little drink? 625 00:36:46,839 --> 00:36:48,180 Thank you. 626 00:36:51,400 --> 00:36:52,886 What is this stuff? 627 00:36:52,916 --> 00:36:55,414 It's whiskey, son, the best Kentucky makes. 628 00:36:55,444 --> 00:36:57,393 I think it's coal oil. 629 00:36:57,575 --> 00:36:58,862 By God, it is. 630 00:37:02,163 --> 00:37:03,516 It ain't whiskey. 631 00:37:03,546 --> 00:37:05,715 - Here, try this one. - Not bad though. 632 00:37:06,321 --> 00:37:07,501 Raw canteen. 633 00:37:07,531 --> 00:37:09,248 Here's the real stuff. 634 00:37:10,871 --> 00:37:12,454 Thanks. 635 00:37:16,057 --> 00:37:19,514 Yes, it tastes a bit better. 636 00:37:21,326 --> 00:37:22,523 Well, what a day. 637 00:37:22,535 --> 00:37:23,552 You tired? 638 00:37:24,264 --> 00:37:27,577 Well, ten days on a train is quite a strain on one, you know. 639 00:37:27,607 --> 00:37:29,885 You mean to tell me you came with all that baggage, 640 00:37:29,915 --> 00:37:31,971 clear out here in just ten days' time? 641 00:37:32,001 --> 00:37:35,618 Oh, yes, and you should see how those new Vanderbilt locomotives fly. 642 00:37:35,648 --> 00:37:36,896 Like a streak of lightning. 643 00:37:36,926 --> 00:37:39,328 You mean you like that iron horse, huh? 644 00:37:39,657 --> 00:37:42,500 Well, the Almighty created the earth without railroads. 645 00:37:42,530 --> 00:37:44,528 He knew what the hell he was doing, too. 646 00:37:44,558 --> 00:37:47,701 Oh, certainly, but progress is progress, and no one can stop it. 647 00:37:47,731 --> 00:37:49,573 But you can sure as hell avoid it. 648 00:37:50,077 --> 00:37:50,971 But how? 649 00:37:51,192 --> 00:37:56,965 Well, just keep heading west where the prairie belongs to everybody. And where that damn train ain't got to yet. 650 00:37:56,995 --> 00:37:59,534 And where there ain't no more barbed-wire fences. 651 00:37:59,564 --> 00:38:01,934 And your pa felt the same way about it, too. 652 00:38:01,964 --> 00:38:05,043 Oh, I know, but he was a dreamer. 653 00:38:05,073 --> 00:38:06,467 He was a free man. 654 00:38:06,497 --> 00:38:10,151 Well, Tom here's all wore out, so let's go bed down our bones, huh? 655 00:38:10,181 --> 00:38:11,661 Yeah, good idea. 656 00:38:12,223 --> 00:38:14,858 Come on, Turdy, let's me and you go to bed. 657 00:38:14,993 --> 00:38:15,971 Well, where are you going? 658 00:38:16,001 --> 00:38:18,253 - Outside to sleep. - Outside? 659 00:38:18,283 --> 00:38:21,349 Yeah, it's springtime, Tenderfoot, it's springtime. 660 00:38:21,379 --> 00:38:23,780 Um, are you going to sleep with all those weapons? 661 00:38:24,030 --> 00:38:26,613 - Well, we sleep, but they don't. - Oh, I see, 662 00:38:26,625 --> 00:38:29,000 There are many outlaws, aren't there? 663 00:38:29,001 --> 00:38:33,758 Oh, hell yes, there's a lot of outlaws, they're swarming all over the place. 664 00:38:33,788 --> 00:38:34,930 Good night. 665 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 It shan't be easy to make them stop dreaming, Father. 666 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 [Shouting] 667 00:39:28,001 --> 00:39:28,740 Hey. 668 00:39:29,350 --> 00:39:36,149 One, two, three, four One, two, three, four One, two, three, four. 669 00:39:36,918 --> 00:39:38,350 Am I seeing right? 670 00:39:45,920 --> 00:39:47,518 What the hell is that? 671 00:39:52,364 --> 00:39:54,194 Bah, bah, bah, 672 00:39:57,851 --> 00:40:00,000 What bit him, a tarantula? 673 00:40:00,001 --> 00:40:02,396 Man, do not forget, 674 00:40:02,426 --> 00:40:04,546 you are still an animal. 675 00:40:18,079 --> 00:40:20,578 Uh-huh, uh-huh. 676 00:40:37,405 --> 00:40:39,707 Watch out he don't knock you down. 677 00:40:39,737 --> 00:40:41,640 Good morning. 678 00:40:42,410 --> 00:40:43,339 Do you feel all right? 679 00:40:43,369 --> 00:40:45,140 - Oh, magnificent. - Are you sure? 680 00:40:45,170 --> 00:40:46,383 Oh, yes. 681 00:40:46,413 --> 00:40:48,621 [Speaking foreign language] 682 00:40:49,214 --> 00:40:52,000 Yeah, you're probably right, but what in the hell does it mean? 683 00:40:52,001 --> 00:40:54,993 A sound mind, and a sound body. 684 00:40:55,023 --> 00:40:57,666 Now, Tom, don't you pay no mind to that kind of foolishness. 685 00:40:57,696 --> 00:41:00,911 I've known a lot of crazy folks who were never sick a day in their lives, 686 00:41:00,941 --> 00:41:02,315 and the other way around too. 687 00:41:02,345 --> 00:41:04,384 Now, get yourself dressed and we'll head for town. 688 00:41:04,414 --> 00:41:06,592 It's Saturday and it's time to get drunk. 689 00:41:06,622 --> 00:41:07,498 But it's Monday. 690 00:41:07,528 --> 00:41:08,567 Saturday. 691 00:41:08,597 --> 00:41:10,180 No, yesterday was Sunday and today... 692 00:41:10,210 --> 00:41:12,339 - It's Saturday. - That's right. 693 00:41:12,369 --> 00:41:13,845 You might be right. All right. 694 00:41:13,875 --> 00:41:15,971 - I'll have a quick wash up and dress. - What are you going to do? 695 00:41:16,001 --> 00:41:17,379 Wash up and dress. 696 00:41:18,628 --> 00:41:19,287 Wash? 697 00:41:20,472 --> 00:41:21,344 Why? 698 00:41:22,288 --> 00:41:24,146 Beats the hell out of me . 699 00:41:33,047 --> 00:41:36,014 I'd forgotten about this. My father meant it for you. 700 00:41:36,399 --> 00:41:39,411 He sent it to me a few days before he, he departed. 701 00:41:43,873 --> 00:41:45,357 You going to read it? 702 00:41:53,075 --> 00:41:55,000 You should have studied harder. 703 00:42:07,403 --> 00:42:10,667 Dear friends, this is farewell. 704 00:42:13,159 --> 00:42:16,786 The doctor tells me the few coughs I have left are numbered. 705 00:42:16,816 --> 00:42:22,101 And I'm afraid he's right because there's not enough breath left in me to blow out a match. 706 00:42:22,500 --> 00:42:27,092 So, what little remains I'm spending with a magnificent Irish mare. 707 00:42:27,122 --> 00:42:31,609 I don't know whether I'll find rich green grass or tough weeds up there. 708 00:42:31,639 --> 00:42:35,726 But if there's rich grass, praise be to God. 709 00:42:36,092 --> 00:42:39,453 If there's nothing but weeds... 710 00:42:39,762 --> 00:42:41,815 Praise be to God. 711 00:42:42,383 --> 00:42:45,142 The only thing I'll miss is your friendship. 712 00:42:45,143 --> 00:42:48,070 For the rest, I have no regrets. 713 00:42:48,432 --> 00:42:50,809 I'll get the Lord to go to work... 714 00:42:51,035 --> 00:42:54,168 And take care of my dear and loyal friends. 715 00:42:54,737 --> 00:42:57,284 Signed, The Englishman. 716 00:42:58,388 --> 00:42:59,773 There's a P.S. 717 00:43:00,448 --> 00:43:01,899 I almost forgot. 718 00:43:02,335 --> 00:43:03,865 My son Tomas, 719 00:43:03,895 --> 00:43:05,231 still a green kid. 720 00:43:06,155 --> 00:43:08,678 Make a man out of him and then... 721 00:43:10,228 --> 00:43:11,710 Hit the saddle. 722 00:43:17,596 --> 00:43:19,857 You can bet on it Englishman. 723 00:43:20,148 --> 00:43:21,799 You can bet on it... 724 00:43:35,008 --> 00:43:37,971 That contraption moves right along, doesn't it? 725 00:43:38,001 --> 00:43:39,783 [Laughing] 726 00:43:39,813 --> 00:43:41,943 Doesn't even stop to relieve itself. 727 00:43:41,973 --> 00:43:43,497 [Laughing] 728 00:43:46,151 --> 00:43:48,028 Yeah, well that's progress. 729 00:43:48,058 --> 00:43:51,123 Look, if progress means holding it in, they can have it. 730 00:43:51,869 --> 00:43:53,452 Come on, get moving. 731 00:44:27,260 --> 00:44:28,456 [Horn honking] 732 00:44:37,290 --> 00:44:38,113 Hello. 733 00:44:51,842 --> 00:44:53,139 Lively lot, aren't they? 734 00:44:53,169 --> 00:44:55,377 Yeah, a little too lively. 735 00:44:58,568 --> 00:45:01,528 Why don't we begin the day right and have a couple of nice drinks? 736 00:45:01,558 --> 00:45:03,205 Isn't it a bit early to start drinking? 737 00:45:03,235 --> 00:45:05,651 Never too early when you're thirsty. 738 00:45:08,091 --> 00:45:09,253 I say... 739 00:45:09,283 --> 00:45:12,052 I've got some shopping to do, so why don't you chaps go ahead. 740 00:45:12,082 --> 00:45:13,481 I'll join you in a little while. 741 00:45:13,511 --> 00:45:15,815 Alright, because we've got some buying to do. 742 00:45:15,845 --> 00:45:17,152 - Damn tootin' - See you later then. 743 00:45:20,420 --> 00:45:21,341 Ah, too bad. 744 00:45:21,371 --> 00:45:24,541 - Now that's a sight for sore eyes. - Well, look who's there. 745 00:45:24,571 --> 00:45:25,936 Howdy Tim. 746 00:45:27,699 --> 00:45:30,237 Look at all them cute little brats he's got. 747 00:45:30,267 --> 00:45:30,826 Yeah. 748 00:45:30,856 --> 00:45:33,000 - Hi Susie. - Where's the Englishman? 749 00:45:33,369 --> 00:45:36,444 Well, he's, uh, waiting for us. 750 00:45:36,628 --> 00:45:37,971 How's things going, Tim? 751 00:45:38,500 --> 00:45:40,034 Well, I'll tell you. 752 00:45:40,064 --> 00:45:42,664 The family keeps increasing, work keeps decreasing. 753 00:45:42,694 --> 00:45:44,291 People ain't shooting each other. 754 00:45:44,321 --> 00:45:46,662 There ain't been a corpse here in over a week. 755 00:45:46,692 --> 00:45:49,072 Even the cowpokes ain't the same no more. 756 00:45:49,102 --> 00:45:52,435 They don't bust up the saloon, break chairs, nothing. 757 00:45:52,465 --> 00:45:54,325 The world has changed. 758 00:45:54,355 --> 00:45:57,000 - Boy, I... - Not for us, old-timer. 759 00:45:57,030 --> 00:45:58,412 [Laughing] 760 00:45:58,442 --> 00:46:00,500 Hey, you're not thinking of... 761 00:46:00,530 --> 00:46:02,648 As Holy Joe here says, 762 00:46:02,678 --> 00:46:04,982 "The ways of the Lord are informal". 763 00:46:05,012 --> 00:46:07,757 Infinite, Bull, not informal, infinite. 764 00:46:07,787 --> 00:46:09,597 Yeah, something like that. 765 00:46:09,627 --> 00:46:11,829 Thank you, friends, thank you. 766 00:46:12,103 --> 00:46:13,333 We've got to help him. 767 00:46:13,363 --> 00:46:15,203 He's got a lot of mouths to feed. 768 00:46:15,233 --> 00:46:16,256 Uh-huh. 769 00:46:17,677 --> 00:46:20,810 Another load of that damn barbed wire progress. 770 00:46:22,137 --> 00:46:23,764 Let's go get a drink. 771 00:46:28,681 --> 00:46:30,434 Morning, Miss Austen. 772 00:46:33,405 --> 00:46:34,597 Good day, Jeremiah. 773 00:46:34,627 --> 00:46:36,224 Have my books arrived yet? 774 00:46:36,254 --> 00:46:37,494 No, Miss Austen. 775 00:46:37,524 --> 00:46:40,874 I'm sorry, but nobody in Tucson's ever even heard a word of that fella. 776 00:46:40,904 --> 00:46:41,971 What was his name? 777 00:46:42,001 --> 00:46:44,042 Byron, George Gordon Byron. 778 00:46:44,072 --> 00:46:46,116 Oh, yeah, that's it. 779 00:46:46,146 --> 00:46:47,400 But it's not possible. 780 00:46:47,430 --> 00:46:50,693 Well, I even asked the suppliers from Flagstaff and Prescott. 781 00:46:50,723 --> 00:46:52,892 No one's heard of him, the sheriff, nobody. 782 00:46:52,922 --> 00:46:56,053 Excuse me, Miss, but perhaps I can help you. 783 00:46:56,083 --> 00:46:58,555 Thank you, but I don't see how you can. 784 00:46:58,585 --> 00:46:59,971 Oh, why, you shouldn't, and besides. 785 00:47:00,001 --> 00:47:01,701 Oh, no, it's really quite simple. 786 00:47:01,731 --> 00:47:03,851 I've nearly all the works of Lord Byron. 787 00:47:03,881 --> 00:47:04,868 Oh, really? 788 00:47:05,324 --> 00:47:06,312 Oh, really. 789 00:47:06,342 --> 00:47:08,707 And I'd be delighted to lend you the books, if I can. 790 00:47:08,737 --> 00:47:12,157 Oh, thank you, but I'll have to ask my father's permission first. 791 00:47:13,754 --> 00:47:15,891 Well, that's only proper. 792 00:47:17,576 --> 00:47:19,375 You're living in town? 793 00:47:20,891 --> 00:47:21,971 No, I'm. 794 00:47:23,377 --> 00:47:26,651 I'm a house guest with friends who have a... 795 00:47:26,681 --> 00:47:28,356 They have a cottage up on the plateau. 796 00:47:28,386 --> 00:47:29,709 - That's how I came to town. - Oh, really? 797 00:47:29,739 --> 00:47:31,079 Yes. 798 00:47:31,109 --> 00:47:33,979 Oh, it's very beautiful up there. 799 00:47:38,259 --> 00:47:40,576 Yes, it's very, very... 800 00:47:40,606 --> 00:47:42,362 - I know. - Flat. 801 00:47:43,352 --> 00:47:45,581 Yes, you're right. 802 00:47:46,341 --> 00:47:48,110 Anything else? 803 00:47:48,477 --> 00:47:49,657 Yes. 804 00:47:49,687 --> 00:47:52,000 When? When can I see you again? 805 00:47:52,642 --> 00:47:54,492 We could talk about Lord Byron. 806 00:47:54,522 --> 00:47:56,186 Sunday, I think, if that's all right for you. 807 00:47:56,216 --> 00:47:57,039 Oh, fine. 808 00:47:57,069 --> 00:47:58,432 That's tomorrow then, where? 809 00:47:58,462 --> 00:48:00,836 But tomorrow's Tuesday. 810 00:48:02,030 --> 00:48:02,898 Tuesday? 811 00:48:02,928 --> 00:48:03,740 Yes. 812 00:48:03,992 --> 00:48:05,358 Today's Monday. 813 00:48:06,200 --> 00:48:07,672 By George, you're right. 814 00:48:07,847 --> 00:48:10,680 Today's Monday, after which comes Tuesday. 815 00:48:10,894 --> 00:48:12,102 Where? 816 00:48:12,132 --> 00:48:15,854 I often go to the woods on the plateau to gather bluebells. 817 00:48:15,884 --> 00:48:19,757 Fine, well then, till bluebell. 818 00:48:20,412 --> 00:48:21,797 Till Sunday. 819 00:48:36,541 --> 00:48:37,795 What do I owe you? 820 00:48:37,825 --> 00:48:40,300 One fifty for the merchandise. 821 00:48:40,609 --> 00:48:43,000 And nothing for the advice. 822 00:48:43,030 --> 00:48:43,823 What? 823 00:48:44,104 --> 00:48:47,276 Leave that girl alone. You'll be better off, friend. 824 00:48:47,306 --> 00:48:47,971 Why? 825 00:48:48,879 --> 00:48:52,219 Because if Morton Clayton gets to hear about them bluebells... 826 00:48:52,249 --> 00:48:56,772 The doctor will have a fine time trying to fit your bones back together again, young fella. 827 00:48:56,802 --> 00:48:57,818 Morton Clayton? 828 00:48:57,949 --> 00:48:58,830 Who is he? 829 00:48:58,860 --> 00:49:00,442 He's Orson's foreman. 830 00:49:00,955 --> 00:49:02,776 And he's got his eye on that girl. 831 00:49:03,018 --> 00:49:08,262 And it seems like old man Orson ain't entirely displeased with the idea of grandchildren. 832 00:49:14,730 --> 00:49:16,960 Thank you for your advice. 833 00:49:16,990 --> 00:49:21,100 But I'm really not interested in the problem of Mr. Orson's descendants. 834 00:49:21,130 --> 00:49:24,127 And even less in the anger of his lovesick foreman. 835 00:49:24,157 --> 00:49:25,822 Goodbye. 836 00:49:25,852 --> 00:49:28,878 Watch your head, you'll need it. 837 00:49:32,368 --> 00:49:34,212 What's he doing, picking on Mr. Orson? 838 00:49:34,242 --> 00:49:35,902 No, bluebells with his daughter. 839 00:49:35,932 --> 00:49:39,499 Yeah, she come in looking for a book, and he says to her... 840 00:49:41,076 --> 00:49:42,052 Tom. 841 00:49:43,975 --> 00:49:47,028 Now that you're all grown up, boy, I guess I can tell you. 842 00:49:47,058 --> 00:49:50,165 Did you know your pa had a real weakness for women? 843 00:49:50,589 --> 00:49:52,882 - Oh, really? - Oh, did he ever. 844 00:49:52,912 --> 00:49:57,396 In fact, it was a woman that caused your pa to leave his country in kind of a hurry. 845 00:49:57,426 --> 00:49:58,000 Oh? 846 00:49:58,030 --> 00:49:58,894 Yep. 847 00:49:59,745 --> 00:50:02,829 It was a gal named Vicki that got him in trouble. 848 00:50:02,859 --> 00:50:06,123 I believe he called her Vicki Regina, or something like that. 849 00:50:06,153 --> 00:50:07,971 You mean Victoria Regina? 850 00:50:08,192 --> 00:50:09,839 Yeah, that's right, Victoria. 851 00:50:09,869 --> 00:50:11,117 Queen Victoria. 852 00:50:11,147 --> 00:50:14,749 Hey, that's it, Queenie, that's what he called her, did you know her? 853 00:50:14,779 --> 00:50:16,082 Uh... 854 00:50:16,460 --> 00:50:18,261 No, but I've heard her spoken of. 855 00:50:18,291 --> 00:50:20,486 Well, it seems that uh... 856 00:50:20,728 --> 00:50:24,777 She got insulted when your pa married one of her ladies without her permission. 857 00:50:24,807 --> 00:50:27,544 And he just hauled up and told her to go to Hell. 858 00:50:28,142 --> 00:50:31,033 Oh, all them bawdy-house madams are alike. 859 00:50:31,239 --> 00:50:34,130 Every time one of their girls wants to get... 860 00:50:35,033 --> 00:50:36,504 Don't take it too hard, Tom. 861 00:50:36,534 --> 00:50:39,000 It ain't your fault that your ma was a... 862 00:50:39,001 --> 00:50:41,017 Well, hell, you ain't alone. 863 00:50:41,047 --> 00:50:44,736 Look at Bull and Monkey here, their ma's was in the game too, right, boys? 864 00:50:44,766 --> 00:50:45,869 Yep. 865 00:50:46,141 --> 00:50:50,767 No, the important thing, sir, is to be in this world. 866 00:50:51,013 --> 00:50:57,147 And to enjoy all the beautiful things that the good Lord has spread before us. 867 00:50:57,177 --> 00:51:02,036 Like, for example, this good old Kentucky whiskey. 868 00:51:02,263 --> 00:51:05,434 - God bless you, son. - Yeah, God bless us. 869 00:51:05,464 --> 00:51:07,237 Hey, we're over here. 870 00:51:07,267 --> 00:51:10,140 Hold it, Morton. No hardware in here. 871 00:51:19,128 --> 00:51:21,971 - Hey, how was the trip, Morton? - Fine. 872 00:51:23,713 --> 00:51:27,440 I bring in 10,000 head of cattle and old man Austin sells 20,000. 873 00:51:28,421 --> 00:51:30,009 I can't bring 'em in fast enough. 874 00:51:31,255 --> 00:51:32,693 Hey, did the barbed-wire get here? 875 00:51:32,723 --> 00:51:36,631 Yep, 500 rolls of it, enough to fence in the whole doggone state. 876 00:51:36,661 --> 00:51:37,813 Drew the last lot today. 877 00:51:37,843 --> 00:51:39,043 Uh-huh. What else is new? 878 00:51:39,073 --> 00:51:39,740 Oh, 879 00:51:39,770 --> 00:51:43,000 - There's a little delicate matter. - What? 880 00:51:43,030 --> 00:51:46,656 Fella here's been messin' with Miss Austin. 881 00:51:47,267 --> 00:51:51,070 - Not this boy scout sittin' here. - Yeah, that's him. 882 00:52:01,747 --> 00:52:03,971 Hey, Tom. Some beans, huh? 883 00:52:04,289 --> 00:52:06,045 Excellent. The sauce is truly delicious. 884 00:52:06,075 --> 00:52:07,956 I must compliment the chef. 885 00:52:08,594 --> 00:52:09,705 Uh, the cook. 886 00:52:10,071 --> 00:52:14,125 I'd advise you to do it now, friend, otherwise you'll miss the stage. 887 00:52:14,155 --> 00:52:16,010 It leaves in two minutes. 888 00:52:16,040 --> 00:52:17,813 Are you speaking with me? 889 00:52:17,843 --> 00:52:19,768 Yeah, I'm talkin' to you. 890 00:52:19,798 --> 00:52:22,547 - That's right. You speakin' to him? - Yeah, him. 891 00:52:22,577 --> 00:52:23,651 He's speakin' to you. 892 00:52:23,681 --> 00:52:25,612 That's right, no doubt about it. 893 00:52:26,581 --> 00:52:29,544 I have the vague suspicion you're trying to provoke me. 894 00:52:29,574 --> 00:52:31,365 That's right, buster. 895 00:52:38,736 --> 00:52:40,673 Oh, for crying out loud. 896 00:52:41,167 --> 00:52:45,204 Now look here, Morton, I already told you I don't want no brawlin' in... 897 00:52:46,370 --> 00:52:47,677 [Laughing] 898 00:52:48,648 --> 00:52:51,630 - You was sayin'. - The suspicion was right. 899 00:52:51,972 --> 00:52:52,983 Um, hmm. 900 00:52:53,564 --> 00:52:55,784 I don't know what you're so angry about. 901 00:52:56,144 --> 00:52:58,469 Anyway, I imagine it's useless to ask. 902 00:53:23,608 --> 00:53:24,515 Ow! 903 00:53:27,362 --> 00:53:29,654 You gonna finish your beans, Tom? 904 00:53:29,684 --> 00:53:30,836 No, thank you. 905 00:53:31,844 --> 00:53:33,000 How about another one? 906 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Yep. 907 00:53:53,473 --> 00:53:55,223 Never mind, monkey. 908 00:53:55,253 --> 00:53:57,679 He's gotta learn to chew his own bones. 909 00:53:59,699 --> 00:54:01,441 We gonna climb up on that stage? 910 00:54:01,471 --> 00:54:02,000 Huh? 911 00:54:02,001 --> 00:54:04,489 I said it's time for you to clear out. 912 00:54:04,748 --> 00:54:07,259 - I wouldn't count on it. - You wouldn't, huh? 913 00:54:07,289 --> 00:54:09,700 No. All right, that's enough. 914 00:54:13,225 --> 00:54:14,617 What'd you say? 915 00:54:14,647 --> 00:54:16,208 He's just a boy. 916 00:54:16,238 --> 00:54:17,670 Well, you're a grown-up. 917 00:54:17,700 --> 00:54:19,434 Why don't you take his place? 918 00:54:20,422 --> 00:54:22,515 All right, be you in a minute. 919 00:54:24,926 --> 00:54:27,434 That's about the worst idea you ever had. 920 00:54:28,249 --> 00:54:30,380 That's right. That's the worst. 921 00:54:38,496 --> 00:54:40,394 Loser pays for all the damages. 922 00:54:40,424 --> 00:54:41,876 Suits me. 923 00:58:09,409 --> 00:58:11,880 All right, that's enough of that! 924 00:58:11,910 --> 00:58:14,000 Whoop, that ought to hold you! 925 00:58:41,343 --> 00:58:43,386 You want to try some more? 926 00:58:47,545 --> 00:58:49,000 I'll kill you! 927 00:58:49,001 --> 00:58:50,241 I'll kill you! 928 00:59:01,258 --> 00:59:02,240 You had enough? 929 00:59:02,270 --> 00:59:03,423 Forget it. 930 00:59:07,589 --> 00:59:09,274 Hold on, mister! 931 00:59:22,335 --> 00:59:24,000 Hey, did okay, huh? 932 00:59:24,001 --> 00:59:24,920 Uh, huh. 933 00:59:24,950 --> 00:59:26,971 Hey, where's the kid? 934 00:59:27,719 --> 00:59:29,153 He's resting. 935 00:59:33,950 --> 00:59:35,335 Come home, Tom. 936 00:59:37,932 --> 00:59:39,724 Come on up, Tom, son. 937 00:59:39,754 --> 00:59:41,971 - Let's go home. - He's ready. 938 00:59:43,485 --> 00:59:45,393 Wait till I get my hat on. 939 00:59:46,000 --> 00:59:48,001 Mmm. 940 00:59:50,001 --> 00:59:51,199 Ah. 941 00:59:52,001 --> 00:59:54,000 Heh, heh, heh. 942 01:00:05,232 --> 01:00:06,608 Ah, yep. 943 01:00:22,837 --> 01:00:28,245 Say, you fellas ain't sore about all that fun we had that day at the stagecoach station, are you? 944 01:00:28,275 --> 01:00:30,177 No, we don't hold grudges. 945 01:00:30,207 --> 01:00:32,000 Well, I'm sure glad to hear that. 946 01:00:32,001 --> 01:00:34,147 Any more news of your friends? 947 01:00:34,177 --> 01:00:36,276 Well, if I ain't mistaken, 948 01:00:36,402 --> 01:00:38,465 they ought to be, 949 01:00:38,495 --> 01:00:40,808 behind you, right along now. 950 01:00:41,261 --> 01:00:43,971 Ain't no use in turning around, boys. 951 01:00:44,395 --> 01:00:46,000 We ain't no prettier. 952 01:00:46,001 --> 01:00:47,000 Heh, heh, heh. 953 01:00:47,001 --> 01:00:48,000 Heh, heh, heh. 954 01:00:48,001 --> 01:00:49,000 Heh, heh, heh. 955 01:00:54,293 --> 01:00:57,123 Monkey, uh, are you gonna get the table? 956 01:00:59,806 --> 01:01:03,000 I must say, you fellas are a hard-headed lot. 957 01:01:03,162 --> 01:01:05,437 That one got his caught in the door somewhere. 958 01:01:05,467 --> 01:01:07,313 Heh, heh, heh. 959 01:01:14,785 --> 01:01:17,041 [Screaming] 960 01:01:18,581 --> 01:01:19,876 Take hold of Terry. 961 01:01:19,906 --> 01:01:21,000 That's Jerry. 962 01:01:21,001 --> 01:01:23,000 Got his two-wheel contraption? 963 01:01:23,157 --> 01:01:23,999 I got it. 964 01:01:24,029 --> 01:01:25,000 Let's go. 965 01:01:25,652 --> 01:01:26,908 Thanks, friends. God bless you. 966 01:01:26,938 --> 01:01:28,330 Thanks, huh? 967 01:01:28,360 --> 01:01:29,190 Come back soon. 968 01:01:29,220 --> 01:01:30,880 Anytime, Tim. Come on Tim. 969 01:01:30,910 --> 01:01:32,000 Anytime. Come on. 970 01:01:32,496 --> 01:01:33,232 Git. 971 01:01:34,211 --> 01:01:34,929 Git. 972 01:01:46,668 --> 01:01:49,049 What are you doing? That ain't no horse. 973 01:01:52,582 --> 01:01:55,297 It's the easiest thing in the world, old man. 974 01:01:55,327 --> 01:01:56,726 Like being on horseback. 975 01:01:56,756 --> 01:01:59,264 It's a pretty lame horse. Come on, give me a hand here. 976 01:01:59,294 --> 01:01:59,971 Here we go. 977 01:02:00,001 --> 01:02:00,876 Come on. 978 01:02:00,906 --> 01:02:02,001 Ride on. 979 01:02:02,924 --> 01:02:04,000 What do you think I'm doing? 980 01:02:04,001 --> 01:02:05,770 How am I doing? Yeah, faster. 981 01:02:07,433 --> 01:02:07,971 Excellent. 982 01:02:09,271 --> 01:02:11,441 Here I come. 983 01:02:11,770 --> 01:02:13,455 You've got to use the pedals. 984 01:02:17,363 --> 01:02:20,000 As soon as you turn, you lose the damn reins. 985 01:02:20,001 --> 01:02:21,818 Well, why'd you turn so sharply? 986 01:02:21,848 --> 01:02:23,421 Cause I was following my can. 987 01:02:23,451 --> 01:02:25,001 Well, what'd you expect? 988 01:02:31,163 --> 01:02:33,409 Here Turdy, come to your ol' daddy. 989 01:02:33,439 --> 01:02:36,000 Everything becomes easy with application and effort. 990 01:02:36,001 --> 01:02:38,448 Even learning how to read and write. 991 01:02:39,153 --> 01:02:41,607 You all know how to read and write, don't you? 992 01:02:41,637 --> 01:02:43,612 Neither one of them can, Tom. 993 01:02:43,642 --> 01:02:46,000 Since when did you learn how to write? 994 01:02:46,333 --> 01:02:49,000 Maybe I can't write, but I can read. 995 01:02:49,672 --> 01:02:51,740 If you can read, then you can write. 996 01:02:51,770 --> 01:02:53,997 Is that so? Of course. 997 01:02:54,667 --> 01:02:55,442 How? 998 01:02:56,493 --> 01:02:58,459 Read a sentence in your book. 999 01:03:00,440 --> 01:03:04,000 "And King Solomon reigned over all Israel". 1000 01:03:04,331 --> 01:03:05,288 Fine, exactly. 1001 01:03:05,318 --> 01:03:08,182 Now, if you had to write that phrase, how would you do it? 1002 01:03:08,666 --> 01:03:10,955 I don't know how. How would I? 1003 01:03:11,381 --> 01:03:14,680 Simply copy it. Exactly as it's written there. 1004 01:03:17,058 --> 01:03:19,000 - By golly, you're right. - You see? 1005 01:03:19,030 --> 01:03:23,483 Yeah, but say if, uh, you wanted to write, uh, for example, 1006 01:03:23,599 --> 01:03:25,971 "Five horsemen are coming this way," how would you do it? 1007 01:03:26,550 --> 01:03:28,000 Well, that all depends... 1008 01:03:28,001 --> 01:03:30,512 Now, if they were packing stars on their chest, I guess I... 1009 01:03:30,542 --> 01:03:32,000 What are you're trying to say? 1010 01:04:01,172 --> 01:04:04,000 Howdy. Mind if we dismount? 1011 01:04:04,538 --> 01:04:05,923 Yes, I do. 1012 01:04:10,084 --> 01:04:12,566 I'm Austin, Frank Austin. Happy to meet you. 1013 01:04:12,596 --> 01:04:15,480 Well, that don't seem like nothing to be too happy about. 1014 01:04:15,510 --> 01:04:19,000 I want to apologize for what happened yesterday in the saloon. 1015 01:04:19,001 --> 01:04:21,344 Morton here likes his fun, 1016 01:04:21,374 --> 01:04:23,522 but sometimes he exaggerates a bit. 1017 01:04:23,552 --> 01:04:25,000 It's already forgotten. 1018 01:04:25,869 --> 01:04:27,291 Ain't it, Morton? 1019 01:04:29,854 --> 01:04:32,161 Anyhow, they'll pay for the damages. 1020 01:04:32,191 --> 01:04:35,000 You came all the way out here just to tell us that? 1021 01:04:35,001 --> 01:04:37,155 Well, yes, but there is something else. 1022 01:04:37,185 --> 01:04:38,240 Something else? 1023 01:04:38,375 --> 01:04:40,568 Which one of you is Thomas Moore? 1024 01:04:40,598 --> 01:04:41,730 I am, sir. 1025 01:04:41,760 --> 01:04:43,714 I understand this land is yours. 1026 01:04:43,744 --> 01:04:44,971 Yes, it's ours. 1027 01:04:45,478 --> 01:04:48,000 Exactly how do you mean, "ours"? 1028 01:04:48,030 --> 01:04:48,819 Ours. 1029 01:04:48,849 --> 01:04:52,000 Well, still, it's registered in your name, so I'm asking you. 1030 01:04:52,001 --> 01:04:53,344 What, Mr. Austin? 1031 01:04:53,374 --> 01:04:54,583 To sell it to me. 1032 01:04:54,613 --> 01:04:56,356 None of you work on it, from what I can see. 1033 01:04:56,386 --> 01:04:59,808 Yeah, that's one thing that'll never happen, and you can bet on it. 1034 01:04:59,838 --> 01:05:01,326 [Laughing] 1035 01:05:01,356 --> 01:05:03,461 Well, then sell it to me. 1036 01:05:05,805 --> 01:05:09,719 - It's not for sale, Mr. Austin. - I'm offering 20,000, young fellow. 1037 01:05:09,983 --> 01:05:12,000 Well, it's a good offer. 1038 01:05:12,001 --> 01:05:13,489 I'll make it 30,000. 1039 01:05:13,917 --> 01:05:16,105 - Tom, you want to sell? - No, no. 1040 01:05:16,117 --> 01:05:18,000 My father bought this land to keep intact. 1041 01:05:18,410 --> 01:05:22,000 He used to love those words, "How beautiful for spacious skies". 1042 01:05:22,001 --> 01:05:23,000 That's right. 1043 01:05:23,001 --> 01:05:24,000 Yep. 1044 01:05:24,001 --> 01:05:25,000 So long, Austin. 1045 01:05:25,544 --> 01:05:26,872 Think it over, boy. 1046 01:05:26,902 --> 01:05:29,000 You might be sorry you refused my offer. 1047 01:05:29,001 --> 01:05:31,587 You should change your mind, let me know. 1048 01:05:31,617 --> 01:05:33,408 Certainly. Good day, sir. 1049 01:05:42,944 --> 01:05:46,191 What's he want with this land, when he's already got so much? 1050 01:05:46,221 --> 01:05:48,789 Austin's the richest cattleman in the state. 1051 01:05:48,819 --> 01:05:49,879 He's greedy. 1052 01:05:49,909 --> 01:05:51,222 Oh, no, he's smart. 1053 01:05:51,252 --> 01:05:52,855 He knows that it's fertile land, 1054 01:05:52,885 --> 01:05:55,068 and I can tell you that as an agronomist. 1055 01:05:57,821 --> 01:05:59,327 See how rich with humus it is. 1056 01:05:59,357 --> 01:06:03,778 One need only scratch it, and it will bring forth its marvelous yield. 1057 01:06:05,986 --> 01:06:09,138 Tom, that's a handful of horse dung you're holding. 1058 01:06:15,570 --> 01:06:17,320 Yuck. Oh, dear. 1059 01:06:17,350 --> 01:06:18,869 A real expert. 1060 01:06:19,937 --> 01:06:23,457 Sure is going to take a long time to make a man out of him. 1061 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 [Birds chirping] 1062 01:06:31,477 --> 01:06:34,000 What a bunch of buzzards. 1063 01:06:34,001 --> 01:06:35,460 What's the matter? 1064 01:06:35,490 --> 01:06:37,799 It tells in here about a fella named Paul, 1065 01:06:37,829 --> 01:06:40,483 who spent his whole life writing letters to his neighbors, 1066 01:06:40,513 --> 01:06:43,465 and not a single solitary one ever answered him. 1067 01:06:44,348 --> 01:06:46,677 Perhaps those he wrote to only knew how to read. 1068 01:06:46,707 --> 01:06:48,933 Yeah, but even so. 1069 01:06:53,186 --> 01:06:54,881 Have a look. 1070 01:06:55,782 --> 01:06:56,809 Cunning, isn't she? 1071 01:06:57,160 --> 01:06:58,000 Now, relax. 1072 01:06:58,001 --> 01:06:58,883 It's an ant. 1073 01:06:58,913 --> 01:07:00,000 Do you mean to tell me that... 1074 01:07:00,001 --> 01:07:01,521 Tom, come outside. I want to show you something. 1075 01:07:01,551 --> 01:07:02,915 I'll be with you in a moment. 1076 01:07:02,945 --> 01:07:05,841 Look, you've been writing that letter for days now. 1077 01:07:05,871 --> 01:07:07,188 It's not a letter. 1078 01:07:07,218 --> 01:07:09,309 It's a report to my professor of natural history, 1079 01:07:09,339 --> 01:07:13,525 telling him about the lack of interest of the ants in this part of the world. 1080 01:07:13,737 --> 01:07:15,104 They don't... 1081 01:07:15,134 --> 01:07:17,922 They don't work as hard as they do elsewhere. 1082 01:07:17,952 --> 01:07:20,000 - Oh. - That's spying, ain't it? 1083 01:07:20,001 --> 01:07:21,205 It's not spying. 1084 01:07:21,235 --> 01:07:22,841 It's scientific observation. 1085 01:07:23,001 --> 01:07:23,846 Oh, hell. 1086 01:07:23,876 --> 01:07:27,483 Why don't you just tell him ants are smarter here than any place else in the world. 1087 01:07:27,513 --> 01:07:29,459 Now, come on outside. 1088 01:07:30,097 --> 01:07:31,860 Oh, all right. 1089 01:07:33,661 --> 01:07:34,890 [Dog barking] 1090 01:07:38,554 --> 01:07:39,910 Look. 1091 01:07:40,579 --> 01:07:45,626 That, as you can plainly see by the shape of his head and his tail, is a horse, tenderfoot. 1092 01:07:45,924 --> 01:07:47,222 He's all yours. 1093 01:07:47,252 --> 01:07:47,971 Mine? 1094 01:07:48,001 --> 01:07:49,000 Yep. 1095 01:07:49,001 --> 01:07:50,096 All yours. 1096 01:07:51,746 --> 01:07:54,875 Monkey wanted to have him branded with your initials on him, 1097 01:07:54,905 --> 01:07:56,000 but you know how it is... 1098 01:07:56,030 --> 01:07:57,197 We just didn't have time. 1099 01:07:57,227 --> 01:08:00,384 My dear chaps, well, he must have cost you a fortune. 1100 01:08:00,414 --> 01:08:01,971 No, he's a bargain. 1101 01:08:02,259 --> 01:08:04,293 A real lucky bargain. 1102 01:08:04,995 --> 01:08:06,520 Well, what do you think? 1103 01:08:06,550 --> 01:08:08,739 Oh, he's magnificent. 1104 01:08:08,751 --> 01:08:11,000 Well, now, let's see if you can stay in the saddle. 1105 01:08:11,001 --> 01:08:11,931 Yeah. 1106 01:08:11,961 --> 01:08:16,000 Well, I was already fox hunting in England at the age of 10. 1107 01:08:16,001 --> 01:08:17,596 You know how that's done, don't you? 1108 01:08:17,626 --> 01:08:19,446 Dogs, beaters, trumpeters. 1109 01:08:19,476 --> 01:08:22,460 Well, now, we got a few foxes around here too, 1110 01:08:22,472 --> 01:08:24,719 but we're just plum out of trumpeters. 1111 01:08:24,749 --> 01:08:27,444 But you could always try using that violin, if you like. 1112 01:08:27,474 --> 01:08:29,000 [Laughing] 1113 01:08:29,001 --> 01:08:31,522 Come on, let's see you sit in the saddle. 1114 01:08:33,906 --> 01:08:34,661 What's wrong? 1115 01:08:34,691 --> 01:08:37,000 There ain't no hole in it. 1116 01:08:41,846 --> 01:08:45,108 The stirrup's a little bit too long, but I'll ride him. 1117 01:08:45,956 --> 01:08:47,000 Yoiks! 1118 01:08:56,795 --> 01:09:01,000 He rides too much like one of them there "gentlemen". 1119 01:09:02,221 --> 01:09:04,564 Ride him western style, Tom. 1120 01:09:04,594 --> 01:09:06,289 The way you seen us do it. 1121 01:09:06,319 --> 01:09:08,000 [Horse Snorting] 1122 01:09:09,025 --> 01:09:10,977 Yeah, that's the way to go. 1123 01:09:11,007 --> 01:09:13,000 [Cheering] 1124 01:09:28,368 --> 01:09:32,000 Yeah, that's all right. That's a little better. 1125 01:09:34,775 --> 01:09:35,705 Ho! 1126 01:09:38,804 --> 01:09:40,215 Good boy! Go on! 1127 01:09:41,249 --> 01:09:44,000 Well, do I stay in the saddle all right? 1128 01:09:44,381 --> 01:09:48,159 Not bad, but let's see if you can stay on your feet. 1129 01:09:50,257 --> 01:09:51,264 Thank you. 1130 01:09:52,372 --> 01:09:55,325 But, what am I supposed to do with this cannon? 1131 01:09:55,355 --> 01:09:59,386 Well, there's a lot of things you could do with that sick shooter you got there. 1132 01:09:59,416 --> 01:10:04,222 Like when someone advises you to get out of town on the stage and you don't feel like it. 1133 01:10:04,462 --> 01:10:06,000 I ought to shoot him? 1134 01:10:06,001 --> 01:10:08,000 Well, if he insists, yeah. 1135 01:10:08,001 --> 01:10:11,768 There's no reason in the world that would cause me to assert my rights with a gun in my hand. 1136 01:10:11,798 --> 01:10:12,988 Oh, well, listen, Tom. 1137 01:10:13,018 --> 01:10:14,751 You can't go around naked like that. 1138 01:10:14,781 --> 01:10:16,660 Why, a man without a gun just ain't a man. 1139 01:10:16,690 --> 01:10:17,711 That's right. 1140 01:10:17,741 --> 01:10:19,269 He's not, then what is he, then? 1141 01:10:19,299 --> 01:10:21,841 Well, he's somebody that ain't got no... 1142 01:10:22,215 --> 01:10:23,202 Yeah, you know. 1143 01:10:23,232 --> 01:10:24,540 Yes, I see your point. 1144 01:10:24,570 --> 01:10:27,905 But believe me, it takes much more courage to go about... 1145 01:10:34,054 --> 01:10:35,236 [Horse snorting] 1146 01:10:42,608 --> 01:10:44,429 Who's that? 1147 01:10:46,056 --> 01:10:48,535 She might be his daughter, Mr. Austin's. 1148 01:10:48,565 --> 01:10:49,746 Hmm... 1149 01:10:50,476 --> 01:10:51,473 Where are you going? 1150 01:10:51,503 --> 01:10:52,923 It's Saturday, we're going to town. 1151 01:10:52,953 --> 01:10:54,184 It's Sunday. 1152 01:10:54,734 --> 01:10:56,000 What's got into him? 1153 01:10:56,001 --> 01:10:57,270 He's going nuts. 1154 01:10:59,772 --> 01:11:03,491 And upon my return, we'll discuss that unusual calendar of yours. 1155 01:11:03,521 --> 01:11:05,000 What's he talking about? 1156 01:11:05,244 --> 01:11:06,532 I don't know. 1157 01:11:11,590 --> 01:11:12,559 Yoiks! 1158 01:11:17,720 --> 01:11:21,196 What's he need all them books for if he's going butterfly hunting? 1159 01:11:21,226 --> 01:11:25,470 Well, if he can't catch her with that butterfly net, he'll just heave one of them books at her. 1160 01:11:25,500 --> 01:11:28,300 I've seen women get booted around and slapped around, 1161 01:11:28,330 --> 01:11:31,831 but I ain't never seen one get romanced with a book before. 1162 01:11:33,472 --> 01:11:35,000 Now, where are you going? 1163 01:11:35,001 --> 01:11:36,211 Breath of air. 1164 01:11:37,760 --> 01:11:39,503 Now Turdy, you to keep watch. 1165 01:11:39,533 --> 01:11:42,971 [Dog Growling] 1166 01:11:47,270 --> 01:11:50,789 He ain't much of a man with men, but with women he ain't too bad, huh? 1167 01:11:50,819 --> 01:11:51,598 Yeah. 1168 01:11:51,628 --> 01:11:53,235 Better than nothing. 1169 01:12:05,649 --> 01:12:09,687 [Whistling] 1170 01:12:09,717 --> 01:12:13,000 You just gave your last recital, friend. 1171 01:12:13,678 --> 01:12:21,000 [Trumpet playing] 1172 01:12:22,021 --> 01:12:24,452 Where is the preacher, Hidin'? 1173 01:12:26,953 --> 01:12:29,258 He's out doing important business. 1174 01:12:31,631 --> 01:12:34,865 Too bad, so I think we'll just wait for him here. 1175 01:12:34,895 --> 01:12:37,279 That's okay. Please do. 1176 01:12:43,158 --> 01:12:45,000 [Laughing] 1177 01:12:45,001 --> 01:12:47,206 That wasn't long, was it? 1178 01:12:59,459 --> 01:13:02,364 - Isn't there a way we can... - Drop your guns. 1179 01:13:03,000 --> 01:13:10,409 [Violin playing] 1180 01:13:10,439 --> 01:13:13,255 Giveth of thy spirit and sweet nature. 1181 01:13:13,285 --> 01:13:16,000 Giveth of thy strength and fortitude. 1182 01:13:16,726 --> 01:13:20,000 Giveth everything you got in your pockets and clear out of here. 1183 01:13:20,001 --> 01:13:23,000 Before we break every bone in your head. 1184 01:13:25,092 --> 01:13:27,291 Thank you, brothers. Thank you. 1185 01:13:28,766 --> 01:13:29,971 Come on. 1186 01:13:30,530 --> 01:13:32,000 What'll happen? 1187 01:13:33,360 --> 01:13:35,000 Wanna know something? 1188 01:13:35,001 --> 01:13:37,832 They're good boys. Really good boys. 1189 01:13:37,862 --> 01:13:40,000 Good heads on their shoulders. 1190 01:14:04,403 --> 01:14:06,000 Candida. Candida Austin. 1191 01:14:06,001 --> 01:14:07,607 Oh, that's a beautiful name. 1192 01:14:07,637 --> 01:14:11,013 Yours is a beautiful name, too, and so distinguished. 1193 01:14:11,043 --> 01:14:13,569 Thomas Fitzpatrick Philip Moore. 1194 01:14:13,960 --> 01:14:15,504 Viscount of Essex 1195 01:14:15,534 --> 01:14:17,876 - and a British... - Oh, just call me Tom. 1196 01:14:17,906 --> 01:14:20,103 That's good. Tom is so much nicer. 1197 01:14:20,133 --> 01:14:22,880 - Yes, Tom is, rather. - Mm-hmm. 1198 01:14:23,161 --> 01:14:26,341 - Um, shall we sit down? - Mm-hmm. 1199 01:14:30,191 --> 01:14:31,993 I'll hitch up here. 1200 01:15:07,366 --> 01:15:09,000 Listen, Candida. 1201 01:15:09,248 --> 01:15:11,999 Don't think me too audacious or disrespectful, 1202 01:15:12,029 --> 01:15:13,971 - but I... - Yes. 1203 01:15:15,205 --> 01:15:17,000 Well, I... 1204 01:15:17,001 --> 01:15:18,741 You what? 1205 01:15:18,915 --> 01:15:21,401 Um, I. 1206 01:15:22,001 --> 01:15:23,000 I don't have a pistol. 1207 01:15:23,001 --> 01:15:23,422 No? 1208 01:15:23,452 --> 01:15:25,926 But I assure you that I have... 1209 01:15:28,371 --> 01:15:32,000 I don't want to sound too banal, but I, I... 1210 01:15:32,433 --> 01:15:34,000 And so do I, Tom. 1211 01:15:34,001 --> 01:15:37,000 - Oh, really? - Uh, huh. 1212 01:15:37,001 --> 01:15:39,677 Oh, from the very first moment I saw you. 1213 01:15:39,707 --> 01:15:41,213 I, even before. 1214 01:15:41,243 --> 01:15:42,367 Even before? 1215 01:15:42,397 --> 01:15:45,955 Always, Tom. I've been waiting. 1216 01:15:45,985 --> 01:15:47,162 Are you certain? 1217 01:15:47,192 --> 01:15:48,934 You doubt me? 1218 01:15:51,211 --> 01:15:55,000 Well, you see, this may seem strange to you, but I've got my principles. 1219 01:15:55,001 --> 01:15:57,515 I've opted for monogamy. 1220 01:15:57,545 --> 01:15:59,489 That is, I mean to say... 1221 01:15:59,519 --> 01:16:02,849 I want there to be only one woman in my life, and so... 1222 01:16:04,458 --> 01:16:07,129 - I don't want to break... - Break it? 1223 01:16:07,439 --> 01:16:10,361 You won't have to break that vow, Tom, because... 1224 01:16:10,391 --> 01:16:13,000 I'll be the only woman in your life. 1225 01:16:16,728 --> 01:16:18,971 I'm sorry. 1226 01:16:29,636 --> 01:16:32,188 Oh, I've always dreamed of you, my love. 1227 01:16:32,596 --> 01:16:35,656 I knew that one day my Viscount Charming would arrive, 1228 01:16:35,686 --> 01:16:38,590 on a beautiful white charger, and then... 1229 01:16:38,620 --> 01:16:40,508 Oh, I do have a white horse. 1230 01:16:40,538 --> 01:16:42,177 - Really? - Uh, huh. 1231 01:16:42,207 --> 01:16:45,557 Then we'll call this beautiful day, "The Day of the White Horses". 1232 01:16:45,587 --> 01:16:46,210 Why? 1233 01:16:46,240 --> 01:16:49,000 Because I've dreamed of you on a white horse. 1234 01:16:49,001 --> 01:16:51,000 You have a white horse. 1235 01:16:51,001 --> 01:16:54,393 And last night, a white horse was stolen from my father. 1236 01:16:54,724 --> 01:16:56,000 With a, with a saddle? 1237 01:16:56,001 --> 01:16:57,000 No. 1238 01:16:57,001 --> 01:16:59,872 But what difference does a horse make, really? 1239 01:16:59,902 --> 01:17:02,457 The important thing is that you're here with me. 1240 01:17:02,487 --> 01:17:06,272 Oh, yes, that's the only important thing, but a horse is a... 1241 01:17:09,878 --> 01:17:13,971 - Yes, only if the horse was stolen... - Heavens, it's late! 1242 01:17:14,001 --> 01:17:17,000 My father's probably sent somebody out to look for me. 1243 01:17:17,001 --> 01:17:20,131 When... When shall I see you again? Here, let me. 1244 01:17:20,161 --> 01:17:22,000 Yippee! 1245 01:17:22,001 --> 01:17:24,000 When shall I see you again? 1246 01:17:24,001 --> 01:17:26,000 I don't know, perhaps Sunday. 1247 01:17:26,001 --> 01:17:27,702 I'll be here, waiting. 1248 01:17:27,732 --> 01:17:29,000 So will I. 1249 01:17:29,001 --> 01:17:30,233 I'll dream of you. 1250 01:17:30,263 --> 01:17:31,109 Me too. 1251 01:17:31,139 --> 01:17:33,000 - Bye. - Cheerio. 1252 01:17:35,044 --> 01:17:36,472 Goodbye. 1253 01:17:38,000 --> 01:17:44,471 [Whistling] 1254 01:17:44,501 --> 01:17:46,162 Real pretty gal. 1255 01:17:46,540 --> 01:17:48,000 Fascinating. 1256 01:17:48,597 --> 01:17:52,732 [Whistling] 1257 01:17:56,961 --> 01:17:59,708 Just happened to be passing by this way, and I thought... 1258 01:17:59,738 --> 01:18:02,316 Thought you'd inform me at what time the stage departs, eh? 1259 01:18:02,346 --> 01:18:05,000 - On the button. - But I'm not leaving. 1260 01:18:05,001 --> 01:18:06,313 And I say you are. 1261 01:18:06,343 --> 01:18:07,465 No, I'm not. 1262 01:18:07,495 --> 01:18:08,785 You're not, huh? 1263 01:18:13,523 --> 01:18:17,458 Ever try one of those rolling chairs with a seat in between the wheels? 1264 01:18:17,488 --> 01:18:20,423 No, but it seems to me they'd be somewhat uncomfortable. 1265 01:18:21,076 --> 01:18:22,000 Hmm. 1266 01:18:22,916 --> 01:18:27,607 Mister, you lose the next stage out of here, and I personally will put you in a wheelchair. 1267 01:18:27,637 --> 01:18:29,000 [Laughter] 1268 01:18:35,621 --> 01:18:36,434 Hey. 1269 01:18:41,881 --> 01:18:43,741 What'd she do, throw a book at him? 1270 01:18:43,771 --> 01:18:45,517 [Laughing] 1271 01:18:45,547 --> 01:18:47,682 Either that or he missed the stage again. 1272 01:18:47,712 --> 01:18:49,382 Yep, that's about it. 1273 01:18:52,186 --> 01:18:53,469 Come on, Tom. 1274 01:18:53,499 --> 01:18:55,307 He's out like a light. 1275 01:18:55,571 --> 01:18:57,591 I've been hunting butterflies... 1276 01:18:57,621 --> 01:19:01,704 Yeah, well, you sure picked one with a hell of a right wing, my friend. 1277 01:19:04,739 --> 01:19:07,748 You know, you come right down to it, the kid's got guts. 1278 01:19:07,778 --> 01:19:09,000 Yeah, but that's about all. 1279 01:19:09,030 --> 01:19:10,560 And he needs more than that to mess around with Morton. 1280 01:19:10,590 --> 01:19:12,517 He's playing for keeps. 1281 01:19:13,235 --> 01:19:16,673 Yeah, his old man would have plugged Morton between the eyes by now. 1282 01:19:16,703 --> 01:19:19,720 Well, the boy's just gonna have to wake up to that fact. 1283 01:19:20,388 --> 01:19:22,403 Well, he better do it quick. 1284 01:19:22,433 --> 01:19:24,729 This thing can't go on forever. 1285 01:19:26,047 --> 01:19:29,000 Oh, easy there. You all right, boy? 1286 01:19:30,102 --> 01:19:31,274 Morton, huh? 1287 01:19:32,881 --> 01:19:36,568 Yeah, a real coyote, that Morton, taking it out on you like he did. 1288 01:19:36,598 --> 01:19:38,236 Oh, he's just jealous. 1289 01:19:38,266 --> 01:19:41,175 Oh, so you're both chasing the same butterfly, huh? 1290 01:19:41,205 --> 01:19:42,000 Yes. 1291 01:19:42,597 --> 01:19:43,583 Well, now, 1292 01:19:43,613 --> 01:19:47,390 I'd say it's time you learn how to use this thing and get her over with. 1293 01:19:47,420 --> 01:19:50,520 Oh, no, I prefer being assassinated to being an assassin. 1294 01:19:50,550 --> 01:19:52,915 Morton will go along with that. 1295 01:19:54,320 --> 01:19:55,326 Perhaps. 1296 01:19:57,264 --> 01:19:58,552 Oh, yes. 1297 01:19:59,145 --> 01:20:03,299 And by the way, tomorrow you'll return the white horse and the saddle to its rightful owner, huh? 1298 01:20:03,329 --> 01:20:04,297 Rightful owner? 1299 01:20:04,327 --> 01:20:05,529 What in the hell does that mean? 1300 01:20:05,559 --> 01:20:09,646 Oh, Tom, you don't really think I stole that horse and saddle, do you? 1301 01:20:09,676 --> 01:20:11,579 Yes, I do. You purloined them. 1302 01:20:11,609 --> 01:20:14,000 - Hey, wait a second... - I don't know what you're trying to say. 1303 01:20:14,001 --> 01:20:16,701 - All I can tell is that... - You stole them. 1304 01:20:21,767 --> 01:20:24,089 Did you really buy that saddle? 1305 01:20:24,119 --> 01:20:26,975 Huh? Geez. You think I'm loco? 1306 01:20:27,304 --> 01:20:28,561 Uh-huh. 1307 01:20:40,528 --> 01:20:42,004 Hello there. 1308 01:20:42,034 --> 01:20:45,777 Oh, it's you! Well, now, miracles do happen, don't they? 1309 01:20:45,807 --> 01:20:47,745 - Is this your saddle? - Well, yeah. 1310 01:20:47,775 --> 01:20:49,421 Well, not exactly that, is... 1311 01:20:49,451 --> 01:20:51,877 It was stolen off a customer of mine a few days ago. 1312 01:20:51,907 --> 01:20:54,463 Well, we found it outside of town. 1313 01:20:54,493 --> 01:20:56,470 - Yeah. - I think she must have lost it. 1314 01:20:56,500 --> 01:20:58,870 Pretty doggone hard to lose the saddle you're sitting on. 1315 01:20:58,900 --> 01:21:00,655 Uh-huh, and he was probably killed. 1316 01:21:00,685 --> 01:21:04,005 No, no, he wasn't killed. He come awful close to it, though. 1317 01:21:04,035 --> 01:21:06,228 A fellow comes riding by and threatens him. 1318 01:21:06,258 --> 01:21:08,779 He got off that horse pretty quick, my customer. 1319 01:21:08,809 --> 01:21:10,489 I guess that shaved his skin. 1320 01:21:10,501 --> 01:21:12,852 Uh, can you tell me where I can find a horse? 1321 01:21:12,882 --> 01:21:14,636 Where? Well, right here from me. 1322 01:21:14,666 --> 01:21:16,000 Come and have a look around. 1323 01:21:16,001 --> 01:21:18,234 Hey, is he really gonna buy a horse? 1324 01:21:18,264 --> 01:21:20,352 Now, look at this here bay. 1325 01:21:20,648 --> 01:21:21,907 Isn't he a beauty? 1326 01:21:21,937 --> 01:21:24,141 Now, let's not get carried away. 1327 01:21:24,171 --> 01:21:26,224 Here, hold Turdy for me. 1328 01:21:29,327 --> 01:21:31,296 Well, that's a pretty fair horse. 1329 01:21:31,326 --> 01:21:33,560 Uh, I believe you, but... 1330 01:21:33,590 --> 01:21:35,536 - I want a white horse. - White? 1331 01:21:35,566 --> 01:21:36,971 Why, white? 1332 01:21:37,001 --> 01:21:38,592 Because I want a white horse. 1333 01:21:38,622 --> 01:21:39,618 Do you have one? 1334 01:21:39,648 --> 01:21:43,000 - Yeah, I got one, but, uh... - But? 1335 01:21:43,255 --> 01:21:45,301 He's a little, uh... 1336 01:21:45,331 --> 01:21:46,851 - A little... - Well, he's really... 1337 01:21:46,881 --> 01:21:47,723 What? 1338 01:21:48,238 --> 01:21:50,795 I ain't much to describe him. 1339 01:21:53,381 --> 01:21:55,268 Holy mound. 1340 01:21:55,298 --> 01:21:57,180 The gentleman wants a live horse. 1341 01:21:57,210 --> 01:21:58,403 He's alive. 1342 01:21:58,433 --> 01:22:00,000 How much do you want for him? 1343 01:22:00,001 --> 01:22:01,892 Well, Tom, he can't stand up? 1344 01:22:01,922 --> 01:22:03,364 If you pat him on the head, it'd kill him. 1345 01:22:03,394 --> 01:22:04,837 Now, you quit exaggerating. 1346 01:22:04,867 --> 01:22:06,000 He's just a little tuckered out. 1347 01:22:06,001 --> 01:22:07,799 He's a good horse and smart, too. 1348 01:22:07,829 --> 01:22:10,158 Columbus, you stay there! He's smart. 1349 01:22:10,188 --> 01:22:13,286 Look, if that horse was smart, he'd have committed suicide ten years ago. 1350 01:22:13,316 --> 01:22:14,794 How much do you want for him? 1351 01:22:14,824 --> 01:22:15,649 And a saddle? 1352 01:22:15,679 --> 01:22:16,424 Of course. 1353 01:22:16,696 --> 01:22:20,095 Well, saddle costs you $40, including the horse. 1354 01:22:20,125 --> 01:22:22,000 We'll bury him for ten. 1355 01:22:22,220 --> 01:22:23,971 Well, all right. 1356 01:22:24,233 --> 01:22:25,724 $30, horse and saddle. 1357 01:22:25,754 --> 01:22:31,000 Fellas, stop digging that well and saddle that horse. 1358 01:22:31,001 --> 01:22:32,705 I'll use him to flavor my tobacco. 1359 01:22:32,735 --> 01:22:34,175 Oh, he's perfect for that. 1360 01:22:34,205 --> 01:22:35,288 You'll have a good blend. 1361 01:22:35,318 --> 01:22:36,971 He's pungent to dry. 1362 01:22:37,422 --> 01:22:40,075 - I'll come for him in a while. - Alright. 1363 01:22:42,122 --> 01:22:42,926 [Coughing] 1364 01:22:42,956 --> 01:22:45,636 I always cough around horses. 1365 01:22:49,356 --> 01:22:51,000 All right, old timer. 1366 01:22:51,001 --> 01:22:53,000 Give it one more good try. 1367 01:22:53,298 --> 01:22:54,780 So just as he's getting set... 1368 01:22:54,810 --> 01:22:56,349 Hey, Tim. 1369 01:22:57,104 --> 01:22:58,000 Howdy, boys. 1370 01:22:58,001 --> 01:22:58,770 How's the kids? 1371 01:22:58,800 --> 01:23:00,237 How you doing? 1372 01:23:00,575 --> 01:23:01,873 What's that? 1373 01:23:01,903 --> 01:23:03,268 This is Tom Smith. 1374 01:23:03,298 --> 01:23:04,745 He's a friend of ours. 1375 01:23:04,775 --> 01:23:05,833 You like it here? 1376 01:23:05,863 --> 01:23:07,000 Very much, thank you. 1377 01:23:07,001 --> 01:23:08,000 Tim's okay. 1378 01:23:08,001 --> 01:23:10,000 He's the town carpenter. 1379 01:23:10,001 --> 01:23:12,000 I see that you're quite busy. 1380 01:23:12,001 --> 01:23:13,221 Hey, Tim. 1381 01:23:13,251 --> 01:23:15,686 What's the ruckus over at the saloon all about? 1382 01:23:15,716 --> 01:23:18,277 I guess it's 'cause the new gal's just arrived. 1383 01:23:20,143 --> 01:23:22,310 Iris is here and her redheads. 1384 01:23:22,587 --> 01:23:24,000 Come yesterday from Tucson. 1385 01:23:24,001 --> 01:23:26,000 Is Petey with them? 1386 01:23:26,001 --> 01:23:27,362 Sure thing. 1387 01:23:27,895 --> 01:23:30,000 Tom, there's a gal you got to meet. 1388 01:23:30,001 --> 01:23:32,956 She only knows one thing, but... 1389 01:23:33,489 --> 01:23:34,564 What a thing. 1390 01:23:36,001 --> 01:23:37,233 I can imagine. 1391 01:23:37,263 --> 01:23:38,259 Well, goodbye. 1392 01:23:38,289 --> 01:23:39,000 Goodbye. 1393 01:23:39,001 --> 01:23:40,000 Hey, hey, where you going? 1394 01:23:40,001 --> 01:23:40,672 To the bank. 1395 01:23:40,702 --> 01:23:41,912 Well, hold up, I'll go with you. 1396 01:23:41,942 --> 01:23:44,015 No, thanks. I'll go alone. 1397 01:23:46,001 --> 01:23:48,615 Say, Tim, you seen any of Austin's bunch around? 1398 01:23:48,645 --> 01:23:50,377 Yeah. They're all over town. 1399 01:23:50,407 --> 01:23:51,797 All over town. 1400 01:23:51,827 --> 01:23:53,192 Hey. 1401 01:23:54,001 --> 01:23:56,763 You're not thinking of... 1402 01:23:57,092 --> 01:24:00,626 Well, your young'uns sure look like they could use some... 1403 01:24:00,656 --> 01:24:01,700 Shoes. 1404 01:24:10,616 --> 01:24:12,000 Uh, good morning, Mr. Austin. 1405 01:24:12,001 --> 01:24:13,971 Oh, it's you, is it? 1406 01:24:14,345 --> 01:24:16,000 I suppose it is. 1407 01:24:21,093 --> 01:24:22,662 Rather nice day, don't you think? 1408 01:24:22,692 --> 01:24:24,907 Yeah, very nice. 1409 01:24:25,720 --> 01:24:28,061 Bit warm, but pleasantly so, don't you think? 1410 01:24:28,091 --> 01:24:31,000 Boy, I'll give you a little free advice. 1411 01:24:31,001 --> 01:24:31,805 Thank you, sir. 1412 01:24:31,835 --> 01:24:33,490 Good advice is hard to come by. 1413 01:24:33,520 --> 01:24:37,421 Leave my daughter alone or you're gonna regret it. 1414 01:24:37,644 --> 01:24:39,241 That's not very good advice. 1415 01:24:39,271 --> 01:24:42,083 I'm sorry, really. Really, really sorry. 1416 01:24:44,721 --> 01:24:49,310 I just figured it's a pretty good idea to get moving, while you got time. 1417 01:24:55,443 --> 01:24:58,270 - Mr. Austin. - Hey, Morton, what you up to? 1418 01:24:58,588 --> 01:25:02,578 Well, it took me a little while, but I finally found that wheelchair. 1419 01:25:06,662 --> 01:25:09,546 Oh, I'm so sorry, sir, really. I'm terribly sorry. 1420 01:25:09,576 --> 01:25:12,000 - How clumsy of me. - Oh... Oh... 1421 01:25:14,480 --> 01:25:15,939 And then... 1422 01:25:15,969 --> 01:25:19,423 The Englishman took Maureen's head into his hands, 1423 01:25:20,136 --> 01:25:23,388 kissed her forehead and said, 1424 01:25:23,794 --> 01:25:27,262 "Thank you." Coughed a little and died. 1425 01:25:27,881 --> 01:25:29,000 And Maureen? 1426 01:25:29,001 --> 01:25:30,550 Oh, 1427 01:25:30,580 --> 01:25:33,378 it was a terrible blow for that girl. 1428 01:25:33,827 --> 01:25:36,190 She loved him so much. 1429 01:25:36,442 --> 01:25:39,599 Dear thing said that she'd never wash again, 1430 01:25:39,957 --> 01:25:45,003 so that she wouldn't lose the smell of the perfume he'd left on her skin. 1431 01:25:46,240 --> 01:25:47,751 Poor girl... 1432 01:25:47,781 --> 01:25:49,228 How she stinks. 1433 01:25:52,917 --> 01:25:55,309 Hey, cheer up. Here comes the kid. 1434 01:25:56,492 --> 01:25:58,835 Hey, Tom, come on and join us, boy. 1435 01:25:58,865 --> 01:26:02,613 Yeah, Tom, we'd like you to meet Iris and Speedy. 1436 01:26:04,778 --> 01:26:06,000 I'm honoured. 1437 01:26:06,001 --> 01:26:07,976 Where were you holed up? 1438 01:26:08,006 --> 01:26:09,001 Hmm? 1439 01:26:09,031 --> 01:26:10,627 Hello, Tom. 1440 01:26:10,657 --> 01:26:11,771 I hope you're well. 1441 01:26:11,801 --> 01:26:13,010 Still on my feet. 1442 01:26:13,040 --> 01:26:15,389 [Laughing] 1443 01:26:15,419 --> 01:26:18,608 Let's go, Speedy. I'm going to need some help. 1444 01:26:18,638 --> 01:26:20,922 Hey, Speedy, bring us a drink, huh. 1445 01:26:20,934 --> 01:26:23,000 And make it speedy, will you? 1446 01:26:23,001 --> 01:26:26,000 Hey, Speedy, they found your shoe under the bed. 1447 01:26:26,820 --> 01:26:30,752 Hey, Tom, what do you think of them? 1448 01:26:32,137 --> 01:26:34,350 I would like to know them better. It'll take some time. 1449 01:26:34,380 --> 01:26:36,000 Yeah, that's right, that's right. 1450 01:26:39,476 --> 01:26:43,000 Go up now, Ebenezer. It's bad to do it on a full stomach. 1451 01:26:43,001 --> 01:26:44,000 Go on. 1452 01:26:46,131 --> 01:26:48,000 You staying in, Morton. 1453 01:26:51,702 --> 01:26:53,775 Hey, Tom, uh... 1454 01:26:53,805 --> 01:26:57,532 Have you made up you mind? Are you going to stick it out here or head back east? 1455 01:26:57,562 --> 01:26:59,383 I've decided to remain. 1456 01:26:59,413 --> 01:27:00,713 Now, that's the style, son. 1457 01:27:00,743 --> 01:27:03,971 Find yourself a good gal, settle down and raise a family. 1458 01:27:04,001 --> 01:27:06,264 That's exactly what I intend to do. 1459 01:27:06,294 --> 01:27:09,000 Oh, you mean you found yourself a chicken, huh? 1460 01:27:09,001 --> 01:27:12,000 Oh, well, she's not a chicken. 1461 01:27:12,001 --> 01:27:16,971 She's a swan, a beautiful white swan. 1462 01:27:17,978 --> 01:27:20,484 I ain't up on birds, but a swan sounds like... 1463 01:27:20,514 --> 01:27:23,000 Something soft and cuddly, yeah. 1464 01:27:23,030 --> 01:27:26,000 Especially if it's a swan worth thinking of. 1465 01:27:29,809 --> 01:27:31,823 Look at me, Blue Eyes. 1466 01:27:31,853 --> 01:27:33,594 You're so damn cute. 1467 01:27:33,624 --> 01:27:37,000 I can't tell you what a woman would give to have you lie in her arms. 1468 01:27:37,001 --> 01:27:39,710 - Thank you. - Shut up, Sadie. 1469 01:27:39,740 --> 01:27:42,112 [Laughing] 1470 01:27:42,473 --> 01:27:46,985 Morton. I thought I told you I don't want no trouble. 1471 01:27:51,698 --> 01:27:54,203 All right, on your feet, you. 1472 01:27:54,233 --> 01:27:56,052 Hey, I'm talking to you. 1473 01:27:57,114 --> 01:27:59,000 - Who, me? - Yeah. 1474 01:28:32,042 --> 01:28:34,181 The devil's not as ugly as they say. 1475 01:28:34,211 --> 01:28:36,000 Oh, he's ugly, Tom. 1476 01:28:36,001 --> 01:28:39,642 In fact, he's outside waiting for you in case you didn't get the point. 1477 01:28:39,672 --> 01:28:42,547 - Come on out, boy. - Yeah. 1478 01:28:42,881 --> 01:28:44,919 He's trying to provoke you. Just sit tight. 1479 01:28:44,949 --> 01:28:47,000 Come on out, you coward. 1480 01:28:47,001 --> 01:28:48,828 No, don't pay him no mind. 1481 01:28:48,858 --> 01:28:49,971 But he called me a coward. 1482 01:28:50,001 --> 01:28:51,646 I can't just ignore him, madam. 1483 01:28:51,676 --> 01:28:55,682 It's better to be a live coward than a dead hero. Now listen to me, boy. 1484 01:28:55,712 --> 01:28:58,000 I'm waiting for you. 1485 01:28:59,137 --> 01:29:00,971 Sorry. Sorry, ma'am. 1486 01:29:01,372 --> 01:29:02,507 See you later, eh? 1487 01:29:02,537 --> 01:29:03,630 Yeah. 1488 01:29:04,165 --> 01:29:07,680 That's what my father told my mother the day before they got married. 1489 01:29:07,710 --> 01:29:10,000 We ain't seen him since. 1490 01:29:24,925 --> 01:29:27,813 Uh, would you? 1491 01:29:38,639 --> 01:29:42,455 Get inside. Go on, go on, hurry. Go on, go on, get in. 1492 01:29:57,428 --> 01:29:59,029 You've got to do something. 1493 01:29:59,059 --> 01:30:00,484 It's too late to stop. 1494 01:30:00,514 --> 01:30:02,232 He's an ugly customer, that one. 1495 01:30:02,262 --> 01:30:03,342 I know him. 1496 01:30:05,801 --> 01:30:07,000 I'm waiting. 1497 01:30:11,757 --> 01:30:13,209 Pick up the gun. 1498 01:30:15,164 --> 01:30:18,108 - Why? - What do you mean, why? 1499 01:30:18,138 --> 01:30:19,372 Why? 1500 01:30:19,402 --> 01:30:21,551 You're a gentleman, aren't you? 1501 01:30:22,091 --> 01:30:22,798 Oh. 1502 01:30:23,340 --> 01:30:25,124 Hold it, Tommy. Hold it. 1503 01:30:25,154 --> 01:30:27,803 Hey, Morton, you forgot something. 1504 01:30:27,833 --> 01:30:30,845 Explain the game to him. He doesn't know it. 1505 01:30:30,875 --> 01:30:33,341 - Why don't you do it? - All right. 1506 01:30:33,371 --> 01:30:35,570 It's real simple, Tom. 1507 01:30:35,600 --> 01:30:38,971 As soon as you touch that gun, he's gonna kill you. 1508 01:30:39,001 --> 01:30:40,443 Right, Morton? 1509 01:30:40,473 --> 01:30:41,828 Yeah, that's it. 1510 01:30:43,454 --> 01:30:45,483 Without giving me time to pick it up? 1511 01:30:45,513 --> 01:30:48,493 As you touch it, he draws. 1512 01:30:48,523 --> 01:30:49,800 That's ridiculous. 1513 01:30:49,830 --> 01:30:51,761 I've never had a gun in my hand in my life, 1514 01:30:51,791 --> 01:30:54,281 and he's stupid enough to kill me. 1515 01:30:56,001 --> 01:30:57,145 Afraid? 1516 01:30:57,175 --> 01:30:58,067 What's that? 1517 01:30:58,097 --> 01:30:59,662 Are you scared? 1518 01:30:59,692 --> 01:31:01,540 Of course I'm scared. 1519 01:31:06,713 --> 01:31:08,786 Then get out of town fast. 1520 01:31:08,816 --> 01:31:11,057 I wouldn't think of doing that. 1521 01:31:23,020 --> 01:31:26,207 Marvelous, Morton. Morton, very good. 1522 01:31:26,594 --> 01:31:29,336 You're an excellent marksman. Very good. 1523 01:31:29,724 --> 01:31:31,416 Is the show over? 1524 01:31:31,707 --> 01:31:35,000 I said, bend down now and pick up that gun. 1525 01:31:35,001 --> 01:31:37,000 You think I'm mad? 1526 01:31:37,617 --> 01:31:38,971 - Why, you. - Morton. 1527 01:31:48,968 --> 01:31:51,382 Come on, let's go. That's enough. 1528 01:31:55,153 --> 01:31:56,842 Next time, I'll kill you. 1529 01:31:56,872 --> 01:31:58,590 All right, go for now. 1530 01:32:03,353 --> 01:32:06,452 He was scared out of his pants, if you ask me. 1531 01:32:06,482 --> 01:32:08,000 Hey, wait a minute. 1532 01:32:11,943 --> 01:32:12,849 What happened? 1533 01:32:12,879 --> 01:32:13,748 Oh, nothing. 1534 01:32:13,778 --> 01:32:17,200 He just said something about you being scared, or something like that. 1535 01:32:17,230 --> 01:32:19,000 He was right. 1536 01:32:21,394 --> 01:32:22,559 Shall we go? 1537 01:32:22,589 --> 01:32:26,038 It's embarrassing, but I'm afraid I have to change my undergarments. 1538 01:32:28,896 --> 01:32:30,852 He weren't scared, he was terrified. 1539 01:32:30,882 --> 01:32:32,039 Yeah, sure. 1540 01:32:32,334 --> 01:32:33,971 Come on, Turdy. 1541 01:32:37,899 --> 01:32:39,953 Son of a bitch... 1542 01:32:40,736 --> 01:32:42,776 You even cheat at solitaire. 1543 01:32:42,806 --> 01:32:46,223 Don't hurt nobody, and helps the game considerably. 1544 01:32:46,494 --> 01:32:48,116 You ought to think about your health, Tom, 1545 01:32:48,146 --> 01:32:50,572 instead of playing around there with them ants. 1546 01:32:50,602 --> 01:32:52,000 You're in trouble, boy. 1547 01:32:52,840 --> 01:32:54,000 Big trouble. 1548 01:32:54,357 --> 01:32:56,845 The importance of these ants will far outlive Morton. 1549 01:32:56,875 --> 01:32:58,617 They can be very useful to mankind. 1550 01:32:58,647 --> 01:33:00,971 Yes, especially since they don't know how to shoot. 1551 01:33:01,943 --> 01:33:04,254 Quiet, I'm trying to concentrate. 1552 01:33:05,317 --> 01:33:08,387 A man as close to his maker as you wouldn't cheat. 1553 01:33:18,236 --> 01:33:20,000 Oh, what a night. 1554 01:33:23,024 --> 01:33:25,000 And look at that moon. 1555 01:33:25,182 --> 01:33:27,267 Yeah, it's a good night for a hold up. 1556 01:33:27,297 --> 01:33:29,176 Is that all you can think of? 1557 01:33:29,206 --> 01:33:30,396 Well, a man's got to live. 1558 01:33:30,426 --> 01:33:33,908 Why don't you chaps try earning your bread like other human beings? 1559 01:33:33,938 --> 01:33:35,671 Oh, Tom, let's talk serious. 1560 01:33:35,701 --> 01:33:37,515 What are you going to do? 1561 01:33:37,992 --> 01:33:39,742 I shall stay right here. 1562 01:33:40,485 --> 01:33:44,741 I shall establish a model ranch, and you three shall help me operate it. 1563 01:33:46,065 --> 01:33:48,607 [Dog growling menacingly] 1564 01:33:48,637 --> 01:33:50,339 Hand me the brute. 1565 01:33:51,334 --> 01:33:53,384 Look here, even Morton works. 1566 01:33:53,414 --> 01:33:57,170 He may be a son of an unknown father, but at least he works. 1567 01:33:57,200 --> 01:33:58,388 He ain't working. 1568 01:33:58,418 --> 01:34:00,809 He's fixed to catch the biggest quarry around here, 1569 01:34:00,839 --> 01:34:03,269 and ain't about to let you snatch it out of his trap. 1570 01:34:03,299 --> 01:34:06,380 - By quarry, he means your swan. - Exactly. 1571 01:34:08,717 --> 01:34:09,908 I can see it now. 1572 01:34:09,938 --> 01:34:12,737 As soon as they're married, Austin will have an accident, 1573 01:34:12,767 --> 01:34:14,476 and Morton will take over the whole shebang. 1574 01:34:14,506 --> 01:34:17,636 - What the devil are you talking about? - Wake up, son. It's late. 1575 01:34:17,666 --> 01:34:19,477 Yeah. I can't go to sleep. 1576 01:34:20,630 --> 01:34:22,000 Listen, I... 1577 01:36:16,857 --> 01:36:18,406 Oh, Tom! 1578 01:36:19,416 --> 01:36:20,656 Hello. 1579 01:36:21,547 --> 01:36:22,787 Yippee! 1580 01:36:23,155 --> 01:36:25,196 You and I'll have a talk later. 1581 01:36:25,625 --> 01:36:30,574 Please excuse the delay, but I simply can't imagine what's gotten into him today. 1582 01:36:31,743 --> 01:36:33,000 Oh. 1583 01:36:35,528 --> 01:36:37,000 Oh. 1584 01:36:45,001 --> 01:36:47,000 Oh. 1585 01:36:47,840 --> 01:36:49,729 - Let's sit down. - Mm-hmm. 1586 01:37:04,504 --> 01:37:06,702 Is something wrong, Candida? 1587 01:37:07,665 --> 01:37:09,175 Tom, 1588 01:37:09,205 --> 01:37:12,991 what I was afraid of has become a reality, unfortunately. 1589 01:37:13,540 --> 01:37:15,000 What happened? 1590 01:37:16,717 --> 01:37:17,967 Come, tell me. 1591 01:37:18,783 --> 01:37:20,129 My father wants... 1592 01:37:21,202 --> 01:37:23,127 Wants me to marry Morton. 1593 01:37:24,017 --> 01:37:25,616 That's horrible. 1594 01:37:25,646 --> 01:37:28,501 It's worse than that, but what can I do? 1595 01:37:28,531 --> 01:37:31,943 He says he's old and tired and wants a man in the house. 1596 01:37:31,973 --> 01:37:36,051 A strong, decisive man, who can keep the ranch going. 1597 01:37:36,497 --> 01:37:39,528 And if this man, besides being a good cattleman, 1598 01:37:39,558 --> 01:37:41,299 would be my husband, 1599 01:37:41,329 --> 01:37:42,549 he'd be content. 1600 01:37:42,579 --> 01:37:44,365 Yes, you can count on that. 1601 01:37:44,395 --> 01:37:45,222 What? 1602 01:37:45,252 --> 01:37:46,259 Nothing. 1603 01:37:47,248 --> 01:37:49,488 I'll speak to your father and I'll convince him. 1604 01:37:49,500 --> 01:37:51,242 Oh, Tom, after what happened in town? 1605 01:37:51,272 --> 01:37:52,007 Exactly. 1606 01:37:52,037 --> 01:37:53,886 He must have understood the stuff I'm made of. 1607 01:37:53,916 --> 01:37:56,324 No, Tom, it wasn't clear to him at all. 1608 01:37:56,354 --> 01:37:57,147 Oh. 1609 01:37:57,486 --> 01:37:59,662 For him, a man who doesn't, 1610 01:37:59,692 --> 01:38:01,482 chew tobacco, 1611 01:38:01,512 --> 01:38:05,967 or spit 20 yards or shoot a hole in the first tin can he finds underfoot, 1612 01:38:06,543 --> 01:38:08,112 just isn't a man. 1613 01:38:08,557 --> 01:38:09,699 Yes, but... 1614 01:38:09,729 --> 01:38:11,892 Is he expert at shooting tins? 1615 01:38:11,922 --> 01:38:14,013 Oh, Morton can hit anything, Tom. 1616 01:38:14,043 --> 01:38:15,068 Tins, lizards. 1617 01:38:15,098 --> 01:38:18,458 Why, even the crickets keep quiet when they see him. 1618 01:38:18,488 --> 01:38:19,490 And the oak trees, 1619 01:38:19,520 --> 01:38:24,301 there's not a leaf that hits the ground that doesn't have a hole in the middle of it. 1620 01:38:25,369 --> 01:38:27,000 Oh, Tom, my love, 1621 01:38:27,030 --> 01:38:29,508 let's run away, far away, please. 1622 01:38:29,764 --> 01:38:31,740 That's out of the question, my dear. 1623 01:38:31,770 --> 01:38:33,877 Then it's goodbye, now and forever. 1624 01:38:33,907 --> 01:38:35,959 I don't want to cry at your funeral. 1625 01:38:35,989 --> 01:38:38,620 But, Candida, there must be a way out. 1626 01:38:38,969 --> 01:38:40,913 I know there is. 1627 01:38:41,436 --> 01:38:43,249 Uh-huh, yes. 1628 01:38:43,279 --> 01:38:44,362 What? 1629 01:38:44,664 --> 01:38:49,191 The answer is in the last rhyme of the poem that you didn't finish, 1630 01:38:49,221 --> 01:38:51,439 when we first met on the train. 1631 01:38:52,823 --> 01:38:54,528 Smile, 1632 01:38:55,197 --> 01:38:56,814 for your lover comes. 1633 01:38:56,844 --> 01:38:58,383 Your lover comes. 1634 01:38:58,413 --> 01:39:01,005 Prodigal, you have given me love. 1635 01:39:01,257 --> 01:39:04,070 Therefore I, to you give love. 1636 01:39:04,273 --> 01:39:07,058 Oh, unspeakable passion, love. 1637 01:39:12,660 --> 01:39:16,000 Your lover comes. Prodigal, you have given me love. 1638 01:39:16,001 --> 01:39:18,079 Therefore I to you give love. 1639 01:39:18,109 --> 01:39:20,615 Oh, unspeakable passion, love. 1640 01:39:23,749 --> 01:39:27,000 Unspeakable passion, love. 1641 01:39:27,507 --> 01:39:28,728 Oh! 1642 01:39:30,849 --> 01:39:35,000 Ah, Lord Byron knew everything, didn't he? 1643 01:39:35,701 --> 01:39:38,000 Not everything. 1644 01:39:41,067 --> 01:39:43,584 Englishman, what a dirty job you left us. 1645 01:39:43,614 --> 01:39:45,971 Yeah, that's for dang sure. 1646 01:39:59,773 --> 01:40:02,324 Hey, you feel all right? 1647 01:40:06,405 --> 01:40:11,000 Oh, unspeakable passion, love... 1648 01:40:11,001 --> 01:40:14,055 What the hell's the matter with that kid now? 1649 01:40:19,631 --> 01:40:20,793 Uh-oh. 1650 01:40:30,887 --> 01:40:33,105 Hey, hey, what are you doing? 1651 01:40:35,981 --> 01:40:38,861 - How does this bloody thing work? - Not like that. 1652 01:40:40,478 --> 01:40:43,000 Hey, that should do the trick, right? 1653 01:40:43,001 --> 01:40:48,000 Don't know what changed your mind, Tom, but it must be a damn good reason. 1654 01:40:48,001 --> 01:40:49,569 You said it, kid. 1655 01:40:49,599 --> 01:40:51,202 You're damn tooting. 1656 01:40:51,680 --> 01:40:56,265 I shall crush Clayton Morton, like a violet between the pages 1657 01:40:56,295 --> 01:40:58,125 of a book of poetry. 1658 01:40:58,802 --> 01:41:01,824 Actions speak louder than words. 1659 01:41:01,854 --> 01:41:03,000 Take that. 1660 01:41:03,220 --> 01:41:05,131 All right, when do we start? 1661 01:41:05,161 --> 01:41:06,867 What do you mean, when do we start? 1662 01:41:06,897 --> 01:41:07,826 Now! 1663 01:41:07,856 --> 01:41:11,725 Well, then, damn it, get out of those city clothes and dress like a man for a change. 1664 01:41:11,755 --> 01:41:12,854 Ridiculous. 1665 01:41:12,884 --> 01:41:16,086 - I'm not going to a masquerade. - Tom. 1666 01:41:18,001 --> 01:41:21,390 Tom Fitzfillmore. 1667 01:41:21,564 --> 01:41:24,081 These are the clothes of your father. 1668 01:41:24,652 --> 01:41:28,235 He wore them in the last holdup we pulled together. 1669 01:42:01,493 --> 01:42:04,880 I wonder what it was that made him change his mind about things. 1670 01:42:04,910 --> 01:42:06,750 Well, it wouldn't be Morton. 1671 01:42:07,187 --> 01:42:09,000 [Thud] 1672 01:42:19,000 --> 01:42:22,000 [Footsteps] 1673 01:42:25,324 --> 01:42:28,207 Now, that boy sure looked like his father. 1674 01:42:28,565 --> 01:42:31,000 Come here, Tom. 1675 01:42:33,117 --> 01:42:35,619 The Englishman, all over again. 1676 01:42:42,084 --> 01:42:43,062 Mm-hmm. 1677 01:42:47,788 --> 01:42:48,505 Hmm. 1678 01:42:48,535 --> 01:42:50,480 Them pants fit you like a glove. 1679 01:42:50,510 --> 01:42:52,857 Well, except, they're a little bit loose in the seat. 1680 01:42:52,887 --> 01:42:54,513 Well, if you happen to sit in them, 1681 01:42:54,543 --> 01:42:56,699 it's better that they're not too tight. 1682 01:42:56,729 --> 01:42:59,210 All right, let's think about the job. 1683 01:42:59,240 --> 01:43:01,335 I'll teach you how to bust 'em up. 1684 01:43:01,365 --> 01:43:05,375 Monkey, he'll explain why there's so many optimists in the graveyard. 1685 01:43:05,405 --> 01:43:07,834 And Holy Joe, will worry about the rest. 1686 01:43:07,950 --> 01:43:09,137 Well, I'm ready. 1687 01:43:09,167 --> 01:43:12,106 All right, there's one thing you gotta remember. 1688 01:43:12,136 --> 01:43:15,429 Never forget the reason why you're fighting. 1689 01:43:16,472 --> 01:43:17,634 Ah... 1690 01:43:18,620 --> 01:43:20,431 What's your grinning at? 1691 01:43:22,127 --> 01:43:22,824 Oh. 1692 01:43:22,854 --> 01:43:24,227 Let's begin. 1693 01:43:24,257 --> 01:43:27,141 The first thing, never trust anybody, 1694 01:43:27,171 --> 01:43:28,894 even your best friend. 1695 01:43:28,924 --> 01:43:30,268 - You got it? - Got it. 1696 01:43:30,280 --> 01:43:32,158 - You real sure? - Sure. 1697 01:43:32,188 --> 01:43:33,281 Put 'er there. 1698 01:43:33,311 --> 01:43:34,000 Ooh! 1699 01:43:34,001 --> 01:43:34,891 Ah! 1700 01:43:34,921 --> 01:43:35,971 Ooh! 1701 01:43:37,063 --> 01:43:38,263 That was unfair! 1702 01:43:38,293 --> 01:43:39,357 Exactly. 1703 01:43:39,387 --> 01:43:42,166 You know, you don't have to block with your chin, Tom. 1704 01:43:42,196 --> 01:43:44,311 You can always use your arms. 1705 01:43:47,366 --> 01:43:50,203 - Don't be too rough on 'em. - All right. 1706 01:43:50,530 --> 01:43:51,557 Ah... 1707 01:43:52,001 --> 01:43:53,286 Oh... 1708 01:43:54,001 --> 01:43:56,971 [Laughing] 1709 01:44:01,403 --> 01:44:03,813 - Watch out for this one. - Ooh! 1710 01:44:03,843 --> 01:44:07,000 All right, come on, try it again. You ready? 1711 01:44:08,518 --> 01:44:10,054 Get mad, dammit. 1712 01:44:10,084 --> 01:44:11,613 And remember why you're mad. 1713 01:44:11,643 --> 01:44:13,000 Now, come on. 1714 01:44:14,214 --> 01:44:16,577 That's right, now you're getting there. 1715 01:44:16,607 --> 01:44:18,276 Block like I told you. 1716 01:44:18,737 --> 01:44:19,570 Ooh! 1717 01:44:20,955 --> 01:44:22,943 I didn't tell you to swing like that. 1718 01:44:22,973 --> 01:44:25,062 You can never trust anybody. 1719 01:44:26,030 --> 01:44:27,561 Come and get it. 1720 01:44:38,457 --> 01:44:40,000 How are you? 1721 01:44:40,959 --> 01:44:44,000 He'll be all right when I get through with him. 1722 01:44:49,438 --> 01:44:51,663 You all take over, huh? 1723 01:44:53,107 --> 01:44:55,000 Hey, where are you going, Bull? 1724 01:44:55,001 --> 01:44:56,971 I'll be gone for a spell. 1725 01:44:57,536 --> 01:45:00,000 You get back to work, time's running out. 1726 01:45:00,001 --> 01:45:02,000 Them damn ants are behaving like ants. 1727 01:45:02,001 --> 01:45:03,886 What ants are you talking about? 1728 01:45:03,916 --> 01:45:05,363 The worst kind. 1729 01:45:05,668 --> 01:45:08,310 I suppose it's useless to ask what exactly he means, huh? 1730 01:45:08,340 --> 01:45:10,684 You're getting smarter every day, son. 1731 01:45:10,714 --> 01:45:12,000 Be seeing you. 1732 01:45:12,001 --> 01:45:12,854 Take care. 1733 01:45:12,884 --> 01:45:14,414 Good luck. 1734 01:45:16,962 --> 01:45:18,096 Okay, Junior, 1735 01:45:18,126 --> 01:45:19,703 let's get started. 1736 01:45:20,753 --> 01:45:22,000 You know what an optimist is? 1737 01:45:22,001 --> 01:45:23,244 Yes, of course. 1738 01:45:23,690 --> 01:45:26,441 A feller stretched out in a coffin with his hands across his belly. 1739 01:45:26,471 --> 01:45:28,911 So keep your eyes and ears open. 1740 01:45:29,222 --> 01:45:33,547 Now set that holster there snug up against your leg with a tie down. 1741 01:45:34,001 --> 01:45:36,000 Should I tie it in a bow? 1742 01:45:36,001 --> 01:45:38,067 Yeah, tie it in a bow. 1743 01:45:46,830 --> 01:45:47,741 Ready. 1744 01:45:58,570 --> 01:46:01,225 What are you glaring at me like that for? 1745 01:46:01,255 --> 01:46:03,971 Two ways of making a fella sweat. 1746 01:46:04,678 --> 01:46:07,512 Look at him like you're gonna end his days on Earth now, 1747 01:46:07,542 --> 01:46:08,703 like this. 1748 01:46:11,567 --> 01:46:13,000 Or smile. 1749 01:46:13,355 --> 01:46:18,000 Like you're so damn sure of yourself that you ain't worried none at all. 1750 01:46:18,956 --> 01:46:19,838 Clear? 1751 01:46:20,001 --> 01:46:21,766 Uh, yes, it's clear. 1752 01:46:21,796 --> 01:46:23,006 Okay, try. 1753 01:46:35,148 --> 01:46:37,309 I think you better smile, Tom. 1754 01:46:38,040 --> 01:46:39,750 I think it's better, too. 1755 01:46:39,780 --> 01:46:41,135 Now watch the draw. 1756 01:46:42,903 --> 01:46:44,927 As you draw, 1757 01:46:44,957 --> 01:46:46,303 pull back the hammer. 1758 01:46:46,333 --> 01:46:47,146 To gain time. 1759 01:46:47,176 --> 01:46:48,720 Exactly, and shoot. 1760 01:46:50,217 --> 01:46:51,355 It's very simple. 1761 01:46:51,385 --> 01:46:53,000 - Yeah, - Yes. 1762 01:46:53,001 --> 01:46:55,469 Speed plus action equals X plus Y. 1763 01:46:55,499 --> 01:46:59,856 Or power developed which you cannot detect because the energy factor is unknown to us. 1764 01:46:59,886 --> 01:47:02,289 - Uh-huh. - Yeah, sounds about right. 1765 01:47:02,938 --> 01:47:05,397 Shoot at that, the block over there. 1766 01:47:08,505 --> 01:47:10,221 No. 1767 01:47:10,251 --> 01:47:11,983 I'll hit that tin can. 1768 01:47:12,856 --> 01:47:13,708 Yeah? 1769 01:47:14,333 --> 01:47:15,214 Yes. 1770 01:47:20,609 --> 01:47:22,000 It was an accident. 1771 01:47:29,804 --> 01:47:33,183 Son, you ain't told us all there is to know about you. 1772 01:47:33,213 --> 01:47:34,666 It's quite simple, really. 1773 01:47:34,696 --> 01:47:35,393 Yeah? 1774 01:47:35,423 --> 01:47:36,721 It is, huh? 1775 01:47:37,200 --> 01:47:39,696 Well, just try shooting without aiming. 1776 01:47:39,726 --> 01:47:40,819 Yeah. 1777 01:47:42,030 --> 01:47:43,775 Theoretically, I would be able to hit it. 1778 01:47:43,805 --> 01:47:44,723 Yeah? 1779 01:47:44,753 --> 01:47:46,375 Yes, theoretically. 1780 01:47:48,241 --> 01:47:50,401 If you aim your finger in a direction, 1781 01:47:50,431 --> 01:47:51,912 or at an object, 1782 01:47:51,942 --> 01:47:54,922 the finger goes exactly in the direction indicated. 1783 01:47:54,952 --> 01:47:59,000 In our case, the pistol barrel replaces the finger, understand? 1784 01:47:59,226 --> 01:48:01,415 Uh-huh, uh-huh. 1785 01:48:02,001 --> 01:48:05,128 Now try and aim your finger at the tin can, and see. 1786 01:48:07,081 --> 01:48:08,097 Umm, hmm. 1787 01:48:08,127 --> 01:48:09,270 Have a look. 1788 01:48:14,872 --> 01:48:16,692 My God, you're right. 1789 01:48:16,722 --> 01:48:17,786 You see? 1790 01:48:17,816 --> 01:48:18,994 He's right. 1791 01:48:23,508 --> 01:48:26,093 Of course, it requires a great deal of practice. 1792 01:48:26,123 --> 01:48:27,952 That's what I told you, didn't I? 1793 01:48:27,982 --> 01:48:28,990 Practice. 1794 01:48:41,673 --> 01:48:43,872 Iris, these shoes I bought from you are killing me. 1795 01:48:43,902 --> 01:48:44,918 How are you? 1796 01:48:44,948 --> 01:48:46,676 Hello, Iris. What about a drink? 1797 01:48:46,706 --> 01:48:48,453 Not here, let's sit down. 1798 01:48:48,483 --> 01:48:49,946 I'm tired as hell. 1799 01:48:52,001 --> 01:48:53,388 I want my money back on the shoes. 1800 01:48:53,418 --> 01:48:54,220 What? 1801 01:48:54,250 --> 01:48:54,876 Ooh... 1802 01:48:54,906 --> 01:48:55,719 What's wrong? 1803 01:48:55,749 --> 01:48:56,959 It's Maureen. 1804 01:48:57,347 --> 01:48:59,000 I've been upstairs. 1805 01:48:59,001 --> 01:49:01,000 Poor fellow. 1806 01:49:01,165 --> 01:49:03,625 Well, how did things go in Phoenix? 1807 01:49:04,642 --> 01:49:07,615 Well, just like you said, it was him all right. 1808 01:49:08,058 --> 01:49:11,221 I recognized him the minute I laid eyes on him. 1809 01:49:11,884 --> 01:49:13,801 He took off without paying Irene. 1810 01:49:13,831 --> 01:49:15,025 And two days later, 1811 01:49:15,037 --> 01:49:17,000 I saw his face on a reward poster. 1812 01:49:17,001 --> 01:49:17,941 Don't worry. 1813 01:49:17,971 --> 01:49:19,519 I'll see Irene gets her money. 1814 01:49:19,549 --> 01:49:20,866 Ah, forget it. 1815 01:49:20,896 --> 01:49:22,000 How's our boy? 1816 01:49:22,179 --> 01:49:24,727 Well, he should be ready by now, 1817 01:49:24,917 --> 01:49:28,000 considering who he has for teachers. 1818 01:49:30,176 --> 01:49:31,493 Set one up here. 1819 01:49:42,120 --> 01:49:43,309 Oh, he's leaving, huh? 1820 01:49:43,339 --> 01:49:44,104 Yep. 1821 01:49:44,134 --> 01:49:45,731 Smart fellow, that dude. 1822 01:49:45,761 --> 01:49:47,660 Well, now, there was nothing else he could do, 1823 01:49:47,690 --> 01:49:49,550 so he, made up his mind. 1824 01:49:49,580 --> 01:49:52,101 I'll come and say goodbye when he leaves. 1825 01:49:52,131 --> 01:49:53,439 You do that. 1826 01:50:02,532 --> 01:50:04,949 Hey, when the devil are we leaving? 1827 01:50:05,739 --> 01:50:06,639 You there. 1828 01:50:06,669 --> 01:50:09,142 If you're leaving, get aboard. 1829 01:50:09,172 --> 01:50:10,724 Shut up and wait. 1830 01:50:10,931 --> 01:50:12,286 What'd he say? 1831 01:50:12,316 --> 01:50:13,284 Shut up. 1832 01:50:32,980 --> 01:50:35,000 Well, here's the passenger. 1833 01:50:35,001 --> 01:50:40,854 [Dramatic music] 1834 01:51:03,093 --> 01:51:04,750 Scuse us, huh? 1835 01:51:04,780 --> 01:51:07,212 - Hey. - The coach is waiting for. 1836 01:51:18,035 --> 01:51:19,691 Well, make up your mind. 1837 01:51:19,721 --> 01:51:21,140 Shut up and wait. 1838 01:51:23,290 --> 01:51:24,047 Inside, all of you. 1839 01:51:24,077 --> 01:51:26,000 Come on, scat, disappear. 1840 01:51:30,234 --> 01:51:31,372 Yoinks. 1841 01:51:51,587 --> 01:51:53,985 Well, all right, friend. 1842 01:51:54,015 --> 01:51:55,709 They're waiting for you. 1843 01:52:00,292 --> 01:52:01,790 You're the one who's leaving. 1844 01:52:01,820 --> 01:52:02,989 I'm staying here. 1845 01:52:03,019 --> 01:52:04,269 What'd you say? 1846 01:52:04,812 --> 01:52:05,872 You heard me. 1847 01:52:05,902 --> 01:52:07,915 Morton? Yeah, just fine. 1848 01:52:07,945 --> 01:52:08,970 [Laughing] 1849 01:52:34,064 --> 01:52:35,062 Oh, Dad. 1850 01:52:36,481 --> 01:52:37,604 Stop them. 1851 01:52:37,924 --> 01:52:39,469 Morton will kill him. 1852 01:52:39,778 --> 01:52:41,669 Not if he decides to get on that stage. 1853 01:52:41,699 --> 01:52:42,676 Mmm hmm... 1854 01:52:54,937 --> 01:52:59,445 You've got 10 seconds to lower your tail and get out of here. 1855 01:52:59,475 --> 01:53:01,904 This time I'll kill you more. 1856 01:53:06,015 --> 01:53:07,167 Well, fine. 1857 01:53:07,952 --> 01:53:09,430 Why don't you try? 1858 01:53:20,379 --> 01:53:21,888 I'll turn around. 1859 01:53:21,918 --> 01:53:23,708 It'll be easier for you. 1860 01:53:53,068 --> 01:53:54,114 Bullseye. 1861 01:54:06,910 --> 01:54:09,339 Come on now, Morton, don't just stand there. 1862 01:54:09,369 --> 01:54:11,657 I've only got one bullet left. 1863 01:54:12,484 --> 01:54:13,375 Well? 1864 01:54:13,927 --> 01:54:16,970 Are you going to take that stagecoach or not? 1865 01:54:24,539 --> 01:54:27,984 Perhaps this trick will help you make up your mind, huh? 1866 01:54:28,372 --> 01:54:30,493 On signal, throw him the gun. 1867 01:54:44,323 --> 01:54:46,971 You know, Daddy, Tom is a Viscount. 1868 01:54:48,815 --> 01:54:50,179 Forget it, Morton. 1869 01:54:50,209 --> 01:54:51,748 He's a Viscount. 1870 01:54:52,668 --> 01:54:54,266 See here, old man. 1871 01:54:55,012 --> 01:54:57,000 You keep your mouth shut. 1872 01:55:06,666 --> 01:55:09,113 Don't you want to continue, Morton? 1873 01:55:09,427 --> 01:55:12,151 Without the guns, if you got the guts. 1874 01:55:13,121 --> 01:55:14,000 Oh. 1875 01:55:24,069 --> 01:55:27,000 I'm going to flatten you like a bookmark. 1876 01:55:27,001 --> 01:55:28,470 [Laughing] 1877 01:55:39,356 --> 01:55:41,544 I'd try a different tactic. 1878 01:55:41,574 --> 01:55:43,280 That one doesn't work. 1879 01:55:53,998 --> 01:55:58,000 Speed plus action develops the intangible energy. 1880 01:56:00,663 --> 01:56:02,000 Can we leave now, sir? 1881 01:56:02,001 --> 01:56:03,021 Uh-uh. 1882 01:56:03,033 --> 01:56:04,169 What'd he say? 1883 01:56:04,199 --> 01:56:05,342 He said no. 1884 01:56:18,609 --> 01:56:20,971 Not too bad for a dude, huh? 1885 01:56:21,385 --> 01:56:23,107 You said it, I didn't. 1886 01:57:30,838 --> 01:57:31,806 Sorry. 1887 01:57:32,204 --> 01:57:34,945 Now look, Morton, this has got to sto... 1888 01:57:36,523 --> 01:57:38,475 Oh, and you're carrying me too far. 1889 01:57:38,505 --> 01:57:41,376 I said I want no brawling in here... 1890 01:57:43,398 --> 01:57:44,918 Stay where you are, 1891 01:57:44,948 --> 01:57:47,000 or you'll never move again. 1892 01:57:47,837 --> 01:57:50,133 [Barking] 1893 01:58:06,115 --> 01:58:07,723 Where the hell's my shoe? 1894 01:58:07,753 --> 01:58:11,095 Come on, Tom, I'll stay with you for nothing if you win. 1895 01:58:23,808 --> 01:58:26,667 I surrender, I surrender, all right? 1896 01:58:26,697 --> 01:58:28,390 I beg your pardon, is that what you're saying? 1897 01:58:28,420 --> 01:58:29,971 Yeah, yeah. 1898 01:58:30,772 --> 01:58:31,829 How much does he owe you? 1899 01:58:31,859 --> 01:58:32,793 - Was it $10? - Uh-huh. 1900 01:58:32,823 --> 01:58:34,570 $10, but forget it. 1901 01:58:35,282 --> 01:58:36,309 Uh-uh. 1902 01:58:36,706 --> 01:58:38,335 She says forget it. 1903 01:58:45,207 --> 01:58:48,000 Hey, go see what they're doing. 1904 01:58:50,191 --> 01:58:52,000 Don't just stand there. 1905 01:58:52,615 --> 01:58:55,501 - Who, me? - Yeah, you. 1906 01:59:01,703 --> 01:59:05,806 - They look nice and friendly from here. - Well, get back to your place. 1907 01:59:07,730 --> 01:59:09,968 You sure got 'em trained. 1908 01:59:25,402 --> 01:59:26,989 You're crowding me? 1909 01:59:35,294 --> 01:59:36,872 Ready? En guard. 1910 01:59:37,749 --> 01:59:39,173 Parry, thrust. 1911 01:59:40,156 --> 01:59:41,822 Parry, thrust. 1912 01:59:42,897 --> 01:59:43,856 En guard. 1913 01:59:43,886 --> 01:59:45,473 I'll thrust you. 1914 01:59:46,206 --> 01:59:48,000 Take that, I tell you. 1915 01:59:49,350 --> 01:59:50,715 Touché. 1916 02:00:52,220 --> 02:00:54,000 Pretty good, Tom. 1917 02:00:54,001 --> 02:00:56,056 - Pretty good. - Thank you. 1918 02:01:10,698 --> 02:01:12,419 Can't we leave yet? 1919 02:01:12,449 --> 02:01:14,000 No, get the hell out of there. 1920 02:01:14,001 --> 02:01:16,000 We've got a new bunch of passengers. 1921 02:01:19,173 --> 02:01:21,786 Get in there, boys. Don't take all day. 1922 02:01:27,680 --> 02:01:29,374 I got a present here for you. 1923 02:01:29,404 --> 02:01:31,000 It's a going-away present. 1924 02:01:31,001 --> 02:01:32,605 Hey, what's that? 1925 02:01:33,585 --> 02:01:36,891 Well, Tom, it's sort of a ticket for our friend here to get lost. 1926 02:01:36,921 --> 02:01:37,971 Yeah. 1927 02:01:40,567 --> 02:01:41,525 Well. 1928 02:01:42,001 --> 02:01:43,586 Well, that's it. 1929 02:01:44,341 --> 02:01:46,229 Hey, you knew he was wanted. 1930 02:01:46,259 --> 02:01:48,000 Well, you know how it is. 1931 02:01:48,001 --> 02:01:48,721 Mm-hmm. 1932 02:01:48,751 --> 02:01:50,000 Why didn't you tell me? 1933 02:01:51,903 --> 02:01:55,777 Well, uh, we... We just wanted to, uh, 1934 02:01:55,807 --> 02:01:59,267 make sure you could handle it all by yourself. That's why. 1935 02:02:00,184 --> 02:02:01,248 Yeah, I see. 1936 02:02:01,278 --> 02:02:02,647 Yeah, yeah. 1937 02:02:06,321 --> 02:02:07,038 Go on. 1938 02:02:08,588 --> 02:02:09,392 Hyah! 1939 02:02:16,208 --> 02:02:17,499 Well, 1940 02:02:17,529 --> 02:02:20,515 I've changed. Now it's up to you, chaps, to change too. 1941 02:02:20,545 --> 02:02:21,971 Let's go home. 1942 02:02:25,767 --> 02:02:27,190 Tom, uh. 1943 02:02:28,227 --> 02:02:30,086 We're pulling out, boy. 1944 02:02:31,190 --> 02:02:32,676 The ants have arrived, huh? 1945 02:02:32,706 --> 02:02:34,875 Yeah, that, that's right, son. 1946 02:02:38,229 --> 02:02:39,585 Stop dreaming. 1947 02:02:39,615 --> 02:02:40,530 This is 1880. 1948 02:02:40,542 --> 02:02:42,000 You can't evade progress forever. 1949 02:02:42,001 --> 02:02:44,662 The West... well, the West is finished. 1950 02:02:45,523 --> 02:02:48,906 Son, as long as we can see a sunset, 1951 02:02:49,051 --> 02:02:51,000 there'll be a West. 1952 02:02:51,395 --> 02:02:54,299 I guess we're gonna have to follow that sunset. 1953 02:02:56,275 --> 02:02:58,000 I wish you were right. 1954 02:02:58,761 --> 02:03:02,113 But I'm sure you'll come back, and we'll work together. 1955 02:03:02,143 --> 02:03:04,673 You sure got a nail in your head about that, ain't you? 1956 02:03:04,703 --> 02:03:06,227 I'll be waiting for you. 1957 02:03:06,257 --> 02:03:07,859 Huh! Let's go. 1958 02:03:07,889 --> 02:03:11,162 Here, hold Turdy for me, while I get on my horse. 1959 02:03:24,915 --> 02:03:25,917 Goodbye. 1960 02:03:27,631 --> 02:03:29,557 - So long, Tom. - Bye, Tom. 1961 02:03:29,587 --> 02:03:31,000 Good luck. 1962 02:03:36,655 --> 02:03:38,456 I'll be waiting for you. 1963 02:03:38,747 --> 02:03:41,757 You can reach us in the promised land, Tom. 1964 02:03:51,674 --> 02:03:53,125 Let's pick bluebells. 1965 02:03:53,155 --> 02:03:55,000 Mmm, not now. 1966 02:03:55,540 --> 02:03:57,000 Oh. 1967 02:03:57,001 --> 02:03:57,879 Hmm. 1968 02:04:01,662 --> 02:04:06,000 We humbly thank thee, Lord, for giving us a West without end... 1969 02:04:06,001 --> 02:04:07,971 Aw, shut up! 1970 02:04:08,433 --> 02:04:10,000 Woah. 1971 02:04:28,373 --> 02:04:30,206 Looks like the kid was right. 1972 02:04:30,236 --> 02:04:32,730 The ways of the Lord are beyond understanding. 1973 02:04:32,760 --> 02:04:34,000 Let's go back. 1974 02:04:34,001 --> 02:04:38,205 ♪ And just as lions searching for their prey, ♪ 1975 02:04:38,720 --> 02:04:44,000 ♪ Bringing down any pride on growing, ♪ 1976 02:04:45,133 --> 02:04:47,971 ♪ Never knowing ♪ 1977 02:04:48,630 --> 02:04:52,503 ♪ It's you he's after, that knows ♪ 1978 02:04:52,533 --> 02:04:56,417 ♪ That you're losing control ♪ 1979 02:04:56,447 --> 02:04:59,654 ♪ It's no place you should go ♪ 1980 02:04:59,684 --> 02:05:02,000 ♪ Don't lose control. ♪ 140563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.