Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:09,880
C'est moi le plus fort.
2
00:00:18,320 --> 00:00:18,960
C'est moi
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
qui gagne.
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,200
Mon coeur, sois sage.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,920
Viens t'asseoir.
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,640
C'est bien.
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,160
Désolée.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,479
Oui, je suis au bureau.
9
00:00:41,880 --> 00:00:43,600
On s'appelle plus tard,
mon amour.
10
00:00:55,960 --> 00:00:56,720
Excusez-moi.
11
00:00:57,200 --> 00:00:59,400
- Les urgences ?
- C'est par là.
12
00:00:59,880 --> 00:01:00,880
Merci.
13
00:01:16,680 --> 00:01:17,440
Je peux ?
14
00:01:20,040 --> 00:01:21,319
J'ai fini les visites.
15
00:01:21,560 --> 00:01:23,720
{\an5}J'y vais,
mon train part dans une heure.
16
00:01:31,360 --> 00:01:32,000
Ecoute.
17
00:01:32,640 --> 00:01:34,160
Je comprends ta déception,
18
00:01:34,800 --> 00:01:37,080
mais tu craignais
avoir tué quelqu'un.
19
00:01:37,680 --> 00:01:39,280
C'est moi qu'on a tué.
20
00:01:39,640 --> 00:01:43,560
{\an5}Si ta femme t'a trompé,
il y a 15 ans, c'est pas si grave.
21
00:01:44,240 --> 00:01:45,319
Tu plaisantes ?
22
00:01:46,160 --> 00:01:48,240
{\an5}C'est plus qu'une simple infidélité.
23
00:01:48,480 --> 00:01:50,760
J'ai passé des années,
après mon amnésie,
24
00:01:51,000 --> 00:01:54,160
{\an5}à essayer de trouver un sens
à toute cette histoire,
25
00:01:54,400 --> 00:01:56,360
et là,
je découvre que tout est faux.
26
00:01:57,960 --> 00:01:59,120
Pas tout.
27
00:02:00,480 --> 00:02:02,440
Agnese m'a menti
pendant des années.
28
00:02:02,680 --> 00:02:05,560
Elle sait que la vérité
est importante, pour moi.
29
00:02:05,800 --> 00:02:07,520
{\an5}Maintenant,
tu peux tourner la page.
30
00:02:07,760 --> 00:02:09,560
Je voudrais pouvoir
tout effacer.
31
00:02:09,800 --> 00:02:12,560
Ce qui est arrivé aujourd'hui
et à l'époque.
32
00:02:17,680 --> 00:02:18,840
Tu as raison.
33
00:02:19,720 --> 00:02:22,080
{\an5}Au moins,
tu serais pas devenu un connard.
34
00:02:23,320 --> 00:02:24,919
Ni aujourd'hui ni à l'époque.
35
00:02:25,160 --> 00:02:26,680
Je ne voulais pas dire ça.
36
00:02:55,400 --> 00:02:56,440
Tiens.
37
00:02:56,680 --> 00:02:59,280
A en juger par ta tête,
t'en as besoin.
38
00:02:59,840 --> 00:03:02,400
Cette histoire d'Agnese
m'a choqué aussi.
39
00:03:02,840 --> 00:03:04,280
- C'est fou.
- Y a pas que ça.
40
00:03:05,000 --> 00:03:06,480
J'ai vu Diana Novelli.
41
00:03:06,720 --> 00:03:08,880
La Diana d'aujourd'hui, ici.
42
00:03:09,480 --> 00:03:11,280
- Ca veut dire quoi ?
- Ca veut dire...
43
00:03:11,520 --> 00:03:15,080
Ca veut dire que les urgences
sont débordées. Maintenant,
44
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
ton hallucination est là.
45
00:03:16,560 --> 00:03:19,000
Réveille-toi,
Diana est ici.
46
00:03:19,240 --> 00:03:22,120
Sa fille a une jambe gonflée.
Elle est là
47
00:03:22,360 --> 00:03:23,280
pour un monitoring.
48
00:03:25,080 --> 00:03:27,760
Tu as sauvé sa santé mentale.
Et la mienne.
49
00:03:28,000 --> 00:03:30,600
Ma vie n'a plus de sens,
mais je suis pas fou.
50
00:03:30,840 --> 00:03:33,520
Tu exagères.
Bien sûr qu'elle a du sens.
51
00:03:33,760 --> 00:03:36,280
Je n'ai plus d'espoir
de retrouver ma mémoire
52
00:03:36,520 --> 00:03:38,120
et j'ai découvert qu'Agnese
53
00:03:38,360 --> 00:03:40,880
n'est pas la personne
que je croyais.
54
00:03:41,120 --> 00:03:41,920
Donc, moi non plus.
55
00:03:42,160 --> 00:03:43,760
{\an5}Et je me suis disputé
avec Giulia.
56
00:03:46,560 --> 00:03:47,960
C'est sûr qu'Agnese...
57
00:03:48,360 --> 00:03:51,880
Pourquoi elle lui a avoué ça,
après tant d'années ?
58
00:03:52,160 --> 00:03:53,640
Il vaut mieux mentir ?
59
00:03:55,040 --> 00:03:57,160
Comme pour la visite
chez Filippo ?
60
00:03:57,400 --> 00:03:58,280
Filippo ?
61
00:03:58,680 --> 00:03:59,800
Non, c'était Paolo.
62
00:04:00,040 --> 00:04:01,560
Paolino, il habite à Bovisa.
63
00:04:02,000 --> 00:04:03,200
J'avais dit Filippo ?
64
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
Paolino.
65
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Salut, Diana.
66
00:04:14,360 --> 00:04:15,000
Bonjour.
67
00:04:15,240 --> 00:04:17,040
Je pensais pas te revoir si vite.
68
00:04:18,080 --> 00:04:18,720
C'est lui ?
69
00:04:19,680 --> 00:04:20,320
Oui.
70
00:04:22,080 --> 00:04:23,560
Tu peux m'appeler "Doc".
71
00:04:24,360 --> 00:04:25,240
Tu es...
72
00:04:26,600 --> 00:04:28,960
Greta.
"Suspicion d'une thrombose
73
00:04:29,200 --> 00:04:31,120
"due à un hématome
post-traumatique."
74
00:04:31,360 --> 00:04:32,200
Quel trauma ?
75
00:04:32,640 --> 00:04:34,960
Je me suis fait ça,
en tombant du vélo.
76
00:04:35,200 --> 00:04:37,360
Je croyais que c'était rien,
mais après
77
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
j'ai vu que j'avais
la jambe gonflée.
78
00:04:40,160 --> 00:04:40,839
Aux urgences,
79
00:04:41,080 --> 00:04:42,720
on m'a dit que c'était lié.
80
00:04:43,120 --> 00:04:45,120
C'est possible.
Un caillot a pu se former
81
00:04:45,360 --> 00:04:48,760
et entraîner
une thrombose veineuse profonde.
82
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
On nous a dit
que l'héparine suffira.
83
00:04:51,520 --> 00:04:53,400
Un examen n'est pas nécessaire.
84
00:04:54,160 --> 00:04:55,520
Il faut valider le diagnostic.
85
00:04:57,360 --> 00:04:58,560
Mon amour, t'es là ?
86
00:04:58,800 --> 00:05:00,640
Je passe en coup de vent,
je reviendrai.
87
00:05:01,279 --> 00:05:02,720
Docteur. Salut, Diana.
88
00:05:03,279 --> 00:05:05,440
- Alors, ça va ?
- Oui.
89
00:05:06,320 --> 00:05:08,160
J'ai glissé avec mon vélo,
90
00:05:08,400 --> 00:05:09,279
sur les rails.
91
00:05:10,120 --> 00:05:11,720
Devant la fac.
92
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
Ce n'est rien.
93
00:05:16,200 --> 00:05:19,440
On doit me garder en observation
jusqu'à ce soir.
94
00:05:20,160 --> 00:05:22,760
Maman, tu peux rentrer chez toi.
95
00:05:23,000 --> 00:05:24,760
Oui, rassure-toi. Je suis là.
96
00:05:25,480 --> 00:05:26,120
D'accord.
97
00:05:26,360 --> 00:05:28,240
- On s'appelle plus tard.
- OK.
98
00:05:28,640 --> 00:05:29,839
Au revoir.
99
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
On va faire une échographie.
100
00:05:39,480 --> 00:05:40,640
Ecoute.
101
00:05:40,880 --> 00:05:43,279
Tu es peut-être
un bon médecin,
102
00:05:43,520 --> 00:05:46,760
mais je n'ai pas confiance.
Tu as eu des hallucinations.
103
00:05:47,320 --> 00:05:48,680
Je n'étais pas moi-même,
104
00:05:48,920 --> 00:05:50,440
à cause de mon traitement.
105
00:05:50,680 --> 00:05:51,760
Je l'espère.
106
00:05:59,120 --> 00:06:01,160
L'échographe va en salle de soins,
107
00:06:01,400 --> 00:06:03,880
pour confirmer
une thrombose veineuse profonde.
108
00:06:04,120 --> 00:06:05,279
Nouvelle admission ?
109
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
Elle reste pas.
110
00:06:06,760 --> 00:06:09,120
Trouve pas de complications,
j'ai pas de lits.
111
00:06:09,360 --> 00:06:10,880
J'en cherche un
pour Elisabetta.
112
00:06:11,120 --> 00:06:12,320
Son état s'est aggravé ?
113
00:06:12,560 --> 00:06:16,320
Elle a appelé. D'après sa voix,
j'ai compris que ça n'allait pas.
114
00:06:16,760 --> 00:06:18,080
Elle arrive.
115
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
La voilà.
116
00:06:20,440 --> 00:06:21,520
Salut.
117
00:06:21,760 --> 00:06:23,160
Qu'est-ce qui se passe ?
118
00:06:23,640 --> 00:06:27,720
Je sais pas. Depuis deux jours,
j'ai des nausées.
119
00:06:28,160 --> 00:06:29,600
J'ai même vomi.
J'ai pensé
120
00:06:29,839 --> 00:06:31,960
que c'était un truc
que j'avais mangé,
121
00:06:32,200 --> 00:06:35,040
mais après j'ai commencé
à avoir mal au ventre.
122
00:06:35,279 --> 00:06:36,360
Depuis deux jours ?
123
00:06:37,080 --> 00:06:37,839
T'attendais quoi ?
124
00:06:39,320 --> 00:06:41,760
On la met sous perf,
dans le couloir. Teresa,
125
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
fais un miracle.
126
00:06:43,240 --> 00:06:44,480
Envoie quelqu'un.
127
00:06:45,080 --> 00:06:46,720
- Appelle, si t'as besoin.
- Merci.
128
00:06:47,760 --> 00:06:49,040
Toi, avec moi.
129
00:06:49,560 --> 00:06:51,080
Désolée de t'avoir appelé.
130
00:06:53,920 --> 00:06:57,320
T'aurais dû appeler plus tôt,
je suis ton médecin.
131
00:06:57,560 --> 00:06:59,320
On va te remettre sur pied.
132
00:06:59,560 --> 00:07:00,760
Qui s'occupe de Pietro ?
133
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Ma voisine.
134
00:07:03,480 --> 00:07:04,480
Le voilà.
135
00:07:04,920 --> 00:07:07,440
C'est l'invitée
avec place côté couloir ?
136
00:07:08,160 --> 00:07:10,480
Les places côté hublot
étaient terminées.
137
00:07:10,960 --> 00:07:12,040
Mais vous avez gagné
138
00:07:12,280 --> 00:07:14,160
une de mes célèbres blagues.
139
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
Il lui faut
une solution de réhydratation,
140
00:07:16,840 --> 00:07:18,600
une numération plaquettaire
et une NFS.
141
00:07:19,240 --> 00:07:19,960
A vos ordres.
142
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
A plus tard.
143
00:07:28,000 --> 00:07:29,360
On visualise la thrombose.
144
00:07:29,600 --> 00:07:32,360
C'est un caillot
qui obstrue la circulation.
145
00:07:33,560 --> 00:07:35,240
C'est une thrombose veineuse
profonde.
146
00:07:35,480 --> 00:07:36,840
T'es tombée du vélo ?
147
00:07:37,400 --> 00:07:39,080
Bien sûr. Pourquoi ?
148
00:07:39,560 --> 00:07:41,760
J'ai la sensation
que t'as menti à ta mère.
149
00:07:42,200 --> 00:07:44,000
Tes sensations ne comptent pas.
150
00:07:44,720 --> 00:07:46,480
Je sais ce qui t'est arrivé,
151
00:07:46,720 --> 00:07:48,000
avec les hallucinations
152
00:07:48,240 --> 00:07:49,000
et le reste.
153
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
Faites-lui les gaz du sang, vite.
154
00:07:51,960 --> 00:07:53,520
- Oxygène, 4 litres.
- Oui.
155
00:07:53,760 --> 00:07:54,840
Tout de suite.
156
00:07:55,080 --> 00:07:55,960
Il se passe quoi ?
157
00:07:56,200 --> 00:07:57,280
Le caillot a peut-être
158
00:07:57,520 --> 00:07:58,720
migré jusqu'aux poumons.
159
00:07:58,960 --> 00:08:01,240
On doit vérifier
et intervenir rapidement.
160
00:08:01,840 --> 00:08:02,960
J'ai pas d'autres lits.
161
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
J'en ai juste un pour Elisabetta.
162
00:08:05,440 --> 00:08:08,960
La thrombose a peut-être provoqué
une embolie pulmonaire.
163
00:08:09,200 --> 00:08:10,680
- T'es sûr ?
- Les gaz du sang
164
00:08:10,920 --> 00:08:13,120
sont limites.
On doit faire un scan.
165
00:08:13,360 --> 00:08:15,200
J'ai augmenté la dose d'héparine.
166
00:08:15,440 --> 00:08:17,120
S'il te plaît, j'en suis sûr.
167
00:08:17,960 --> 00:08:20,360
Une simple surveillance
ne suffit pas.
168
00:08:20,600 --> 00:08:22,840
Je dois comprendre ce qu'elle a.
169
00:08:24,240 --> 00:08:25,840
Elisabetta a une thrombopénie.
170
00:08:26,560 --> 00:08:28,760
Je dois lui faire
une plasmaphérèse.
171
00:08:29,000 --> 00:08:31,200
Alors...
Elisabetta va dans la 11.
172
00:08:31,440 --> 00:08:33,920
Greta, en salle de soins.
Si ça suffit pas,
173
00:08:34,160 --> 00:08:36,440
trouve quelqu'un à transférer.
Les lits,
174
00:08:36,679 --> 00:08:38,480
ça pousse pas sur les arbres.
175
00:08:40,559 --> 00:08:41,520
Tu fais quoi là ?
176
00:08:42,000 --> 00:08:43,080
Je veux voir maman.
177
00:08:43,320 --> 00:08:46,280
Si son cas n'était pas grave,
elle resterait pas.
178
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
Non ?
179
00:08:51,559 --> 00:08:53,280
La maladie de ta mère
est sérieuse.
180
00:08:53,520 --> 00:08:54,679
Ca, tu le sais.
181
00:08:55,520 --> 00:08:58,240
On doit faire attention,
quand ça va pas.
182
00:08:58,480 --> 00:09:00,040
- Même si elle vomit ?
- Oui.
183
00:09:00,280 --> 00:09:01,600
Ca l'a affaiblie.
184
00:09:02,160 --> 00:09:04,960
Ca n'a pas l'air grave,
mais on doit s'en assurer.
185
00:09:06,040 --> 00:09:07,240
Elle est en train de mourir ?
186
00:09:08,320 --> 00:09:09,800
Non, Pietro.
187
00:09:10,240 --> 00:09:11,480
Tu me le dirais ?
188
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Je te le jure.
189
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Rassure-toi.
190
00:09:18,600 --> 00:09:20,640
Regarde s'il y a quelqu'un
sous le lit.
191
00:09:20,880 --> 00:09:23,520
Teresa a fait n'importe quoi
pour le dégoter.
192
00:09:27,040 --> 00:09:30,120
Il y a le patient invisible,
on peut pas le voir.
193
00:09:31,600 --> 00:09:32,440
Guéris vite,
194
00:09:32,679 --> 00:09:34,000
il me vole la vedette.
195
00:09:34,240 --> 00:09:35,240
Alors...
196
00:09:36,160 --> 00:09:37,880
On fait perf et plasmaphérèse.
197
00:09:38,360 --> 00:09:40,440
- Demain, on refera les examens.
- OK.
198
00:09:40,960 --> 00:09:42,600
Cesconi passera plus tard.
199
00:09:43,720 --> 00:09:44,640
Je reste là.
200
00:09:44,880 --> 00:09:47,120
Tu rentres chez toi.
Dans une heure,
201
00:09:47,360 --> 00:09:48,480
je reviens te chercher.
202
00:09:48,720 --> 00:09:50,760
Ne perds pas de temps
à te pomponner.
203
00:09:51,000 --> 00:09:51,840
Merci.
204
00:09:52,080 --> 00:09:53,120
C'est sur ma route.
205
00:09:53,840 --> 00:09:54,559
A plus tard.
206
00:09:54,800 --> 00:09:55,760
A plus tard.
207
00:09:57,559 --> 00:09:58,559
Et toi...
208
00:09:59,720 --> 00:10:00,920
essaie d'être sage.
209
00:10:07,440 --> 00:10:10,520
Je n'ai pas réussi
à lui trouver un autre lit.
210
00:10:10,760 --> 00:10:11,679
Elle dort là ?
211
00:10:11,920 --> 00:10:12,880
Ca fait rien.
212
00:10:13,120 --> 00:10:14,880
Demain, elle aura un vrai lit.
213
00:10:15,120 --> 00:10:17,000
Elle ne sort pas demain ?
214
00:10:17,240 --> 00:10:18,600
Je dois aller travailler...
215
00:10:18,840 --> 00:10:20,920
T'inquiète pas, c'est pas grave.
216
00:10:21,320 --> 00:10:23,200
Pourquoi elle reste ?
C'est grave ?
217
00:10:23,800 --> 00:10:25,760
Le scanner a confirmé l'embolie.
218
00:10:26,000 --> 00:10:27,679
Le caillot doit se résorber
219
00:10:27,920 --> 00:10:29,559
et on doit faire
d'autres examens.
220
00:10:30,280 --> 00:10:31,160
Si t'es d'accord...
221
00:10:32,000 --> 00:10:34,320
j'appelle ta mère
et je lui explique tout.
222
00:10:34,559 --> 00:10:35,880
Je lui ai dit que ça allait.
223
00:10:37,120 --> 00:10:39,480
Mais elle pensait
que tu allais sortir...
224
00:10:39,720 --> 00:10:41,120
L'urgence a été traitée.
225
00:10:41,559 --> 00:10:43,600
Pas la peine de l'inquiéter.
226
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
T'as trouvé un lit ?
227
00:10:51,679 --> 00:10:52,679
J'essaierai demain.
228
00:10:53,200 --> 00:10:54,160
Cesconi a trouvé.
229
00:10:55,120 --> 00:10:57,400
J'ai transféré une patiente
en gériatrie.
230
00:10:58,400 --> 00:10:59,040
Merci.
231
00:11:01,520 --> 00:11:02,720
Sous cette carapace,
232
00:11:02,960 --> 00:11:04,880
se cache un gentil garçon.
233
00:11:06,120 --> 00:11:06,760
Pietro ?
234
00:11:08,360 --> 00:11:09,000
Avec sa mère.
235
00:11:09,240 --> 00:11:11,040
Elle pensait qu'il était avec toi.
236
00:11:11,920 --> 00:11:13,480
Et que tu passerais la voir.
237
00:11:14,000 --> 00:11:15,800
J'ai pas eu le temps.
Tu l'as vu ?
238
00:11:35,640 --> 00:11:37,240
Ta blague n'est pas drôle.
239
00:11:37,960 --> 00:11:39,040
C'est pas une blague.
240
00:11:39,559 --> 00:11:40,520
Et alors ?
241
00:11:40,760 --> 00:11:42,000
Laisse-moi rester.
242
00:11:42,679 --> 00:11:44,120
T'es de garde, non ?
243
00:11:44,760 --> 00:11:46,600
- Je serai sage.
- Pietro...
244
00:11:51,760 --> 00:11:53,200
Demain, tu iras à l'école.
245
00:11:53,440 --> 00:11:54,360
J'appelle la voisine.
246
00:11:54,600 --> 00:11:55,840
Je m'en occupe.
247
00:11:56,080 --> 00:11:57,520
Tu dis rien à Elisabetta ?
248
00:11:57,760 --> 00:11:59,320
Elle doit se reposer.
249
00:12:00,000 --> 00:12:01,640
Dis à Teresa qu'on l'a trouvé.
250
00:12:07,200 --> 00:12:08,679
Tu vas me faire virer.
251
00:12:09,440 --> 00:12:10,520
Merci.
252
00:12:13,679 --> 00:12:17,080
Tu es sûr que je ne pourrai pas
retrouver mes souvenirs ?
253
00:12:19,320 --> 00:12:22,800
On a toujours cru que le baiser
entre Agnese et Bramante
254
00:12:23,040 --> 00:12:26,200
était un faux souvenir.
Si leur relation était réelle,
255
00:12:26,440 --> 00:12:28,200
mon souvenir pourrait être vrai
256
00:12:28,440 --> 00:12:30,400
et je pourrais en avoir d'autres.
257
00:12:30,640 --> 00:12:31,520
Si tu penses
258
00:12:31,760 --> 00:12:35,160
stimuler de nouveau
tes souvenirs, c'est exclu.
259
00:12:35,800 --> 00:12:38,200
C'est pas comme ça
que tu trouveras du sens.
260
00:12:38,679 --> 00:12:40,679
Ce souvenir pourrait être faux,
261
00:12:40,920 --> 00:12:42,400
ça pourrait être une empreinte
262
00:12:42,640 --> 00:12:45,040
qui s'est déposée
dans ton cerveau.
263
00:12:45,600 --> 00:12:48,679
- Mais s'il est vrai...
- Je pourrais pas t'aider.
264
00:12:49,920 --> 00:12:54,240
Si tu veux t'ôter ce doute,
c'est pas à moi qu'il faut demander.
265
00:12:57,280 --> 00:12:58,080
Entrez.
266
00:13:00,880 --> 00:13:02,559
Tu es encore au travail ?
267
00:13:03,280 --> 00:13:05,920
- C'est urgent ?
- Oui, mais ça concerne
268
00:13:06,160 --> 00:13:07,440
le Dr Sandri.
269
00:13:07,800 --> 00:13:09,600
D'accord, il est à toi.
270
00:13:13,160 --> 00:13:14,320
Désolée.
271
00:13:15,840 --> 00:13:17,160
J'ignorais qu'il était là.
272
00:13:19,720 --> 00:13:21,800
Quand on arrêtera de se cacher ?
273
00:13:22,040 --> 00:13:25,520
On est pas en train de se cacher.
Il n'y a rien, entre nous.
274
00:13:25,920 --> 00:13:28,160
Tu as peur de tes sentiments,
je sais.
275
00:13:28,400 --> 00:13:31,640
Non, je connais très bien
mes sentiments.
276
00:13:31,880 --> 00:13:33,480
Tu refuses de l'accepter,
277
00:13:33,720 --> 00:13:35,160
mais je suis patient
278
00:13:35,400 --> 00:13:37,160
et je te le répéterai
mille fois.
279
00:13:37,520 --> 00:13:41,280
Et moi, je t'écouterai mille
et mille fois encore.
280
00:13:47,280 --> 00:13:48,040
Entrez.
281
00:13:50,760 --> 00:13:52,800
Je préférais
quand tu ne frappais pas.
282
00:13:53,640 --> 00:13:55,360
J'ai juste une question.
283
00:13:56,720 --> 00:13:58,200
Comment j'ai compris ?
284
00:13:58,559 --> 00:14:00,040
Je vous ai vus ensemble ?
285
00:14:00,720 --> 00:14:03,720
- C'est vraiment nécessaire ?
- Réponds, s'il te plaît.
286
00:14:09,440 --> 00:14:11,800
J'ai avoué.
Je n'arrivais plus à te mentir.
287
00:14:14,360 --> 00:14:15,559
Comme maintenant.
288
00:14:19,200 --> 00:14:21,320
Ca change quoi,
maintenant que tu sais ?
289
00:14:23,360 --> 00:14:24,640
Rien, tu as raison.
290
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
Encore un faux espoir.
291
00:14:45,520 --> 00:14:47,400
Je craignais de l'avoir perdu.
292
00:14:48,640 --> 00:14:49,640
Quelqu'un a appelé ?
293
00:14:49,880 --> 00:14:52,280
- Genre Giulia ?
- Genre personne.
294
00:14:52,800 --> 00:14:55,280
Il fait quoi, Enrico ?
Il est en retard.
295
00:14:55,520 --> 00:14:56,600
Il était avec Barbara.
296
00:15:00,560 --> 00:15:02,920
Elle voulait un truc.
C'est quoi, cette tête ?
297
00:15:03,920 --> 00:15:04,600
C'est Enrico.
298
00:15:04,840 --> 00:15:05,760
C'était Agnese.
299
00:15:06,960 --> 00:15:08,840
Il me cache quelque chose.
300
00:15:09,080 --> 00:15:10,720
Ca doit être professionnel.
301
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
Demande-lui.
302
00:15:12,480 --> 00:15:13,880
Vous êtes encore là ?
303
00:15:14,120 --> 00:15:16,440
Pardon,
j'ai attendu qu'elle s'endorme.
304
00:15:16,680 --> 00:15:18,000
Merci. Au revoir.
305
00:15:25,520 --> 00:15:26,160
Pardon.
306
00:15:27,200 --> 00:15:28,920
- Je peux te poser une question ?
- Oui.
307
00:15:29,520 --> 00:15:31,120
Greta est tombée du vélo ?
308
00:15:32,040 --> 00:15:32,680
Pardon ?
309
00:15:33,160 --> 00:15:35,000
Elle a menti à sa mère.
310
00:15:35,880 --> 00:15:37,560
La raison ne m'intéresse pas,
311
00:15:37,800 --> 00:15:40,440
mais chaque détail est important,
pour nous.
312
00:15:40,680 --> 00:15:42,480
Elle a menti à propos de la fac.
313
00:15:42,720 --> 00:15:44,680
Elle est tombée
en allant au bureau.
314
00:15:44,920 --> 00:15:47,560
- Ca me paraît pas important.
- Non, c'est vrai.
315
00:15:48,360 --> 00:15:49,680
Mais pourquoi mentir ?
316
00:15:50,080 --> 00:15:51,880
Ca vous intéressait pas, non ?
317
00:15:52,520 --> 00:15:53,680
J'ai menti.
318
00:15:55,720 --> 00:15:57,720
Greta ne veut pas décevoir sa mère.
319
00:15:58,240 --> 00:15:59,840
Diana n'est pas au courant.
320
00:16:00,080 --> 00:16:02,360
Pour elle,
le diplôme passe avant tout.
321
00:16:03,040 --> 00:16:04,600
Et pour Greta ?
322
00:16:13,160 --> 00:16:14,320
Nous voulons une famille.
323
00:16:15,080 --> 00:16:15,720
Un enfant.
324
00:16:16,400 --> 00:16:17,840
Diana ne serait pas d'accord.
325
00:16:18,080 --> 00:16:19,880
Pour elle, il faut d'abord étudier.
326
00:16:20,120 --> 00:16:21,720
C'est pas une mauvaise idée.
327
00:16:22,000 --> 00:16:22,760
Oui, mais...
328
00:16:23,000 --> 00:16:24,280
chacun est différent.
329
00:16:24,920 --> 00:16:26,480
Ca, Diana ne l'accepte pas.
330
00:16:27,680 --> 00:16:28,560
Moi, à la fac,
331
00:16:28,800 --> 00:16:30,960
j'étais toujours super stressé.
332
00:16:31,200 --> 00:16:33,600
Je volais des psychotropes
à mon grand-père.
333
00:16:34,280 --> 00:16:37,360
Puis, j'ai compris
que j'avais pas besoin d'un diplôme.
334
00:16:38,080 --> 00:16:40,720
J'ai trouvé un boulot,
et depuis, je vais bien.
335
00:16:41,120 --> 00:16:43,480
Tu volais des psychotropes
à ton grand-père ?
336
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
C'était quoi exactement ?
337
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
Vous vous moquez ou quoi ?
338
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
Plus ou moins.
339
00:17:08,600 --> 00:17:09,560
S'il te plaît, dis oui.
340
00:17:10,640 --> 00:17:11,280
A quoi ?
341
00:17:12,200 --> 00:17:14,040
J'étais sérieuse, l'autre jour.
342
00:17:14,280 --> 00:17:16,359
J'en ai parlé à toute l'équipe.
343
00:17:16,600 --> 00:17:18,320
Deviens notre médecin.
344
00:17:19,760 --> 00:17:22,800
L'entraîneur va te faire
une proposition officielle.
345
00:17:24,520 --> 00:17:27,760
C'est pas facile, pour toi,
de quitter la médecine interne,
346
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
mais réfléchis-y.
347
00:17:29,840 --> 00:17:31,640
On travaillerait ensemble.
348
00:17:32,200 --> 00:17:33,400
L'idée te plaît ?
349
00:17:37,359 --> 00:17:40,400
Comme Laura t'a déjà dit,
je voudrais te parler.
350
00:17:40,640 --> 00:17:44,520
Je sais, vous avez honte
quand je m'entraîne avec vous.
351
00:17:45,000 --> 00:17:46,560
C'est rien, je comprends.
352
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
C'est dingue.
353
00:17:53,000 --> 00:17:55,200
Fede ?
J'ai essayé de t'appeler,
354
00:17:55,440 --> 00:17:56,720
mais tu réponds pas.
355
00:17:58,920 --> 00:17:59,680
Next,
356
00:17:59,920 --> 00:18:01,040
éteins la musique.
357
00:18:02,800 --> 00:18:04,320
Je sais, c'est pas sympa
358
00:18:04,560 --> 00:18:06,920
de débarquer sans prévenir.
359
00:18:09,800 --> 00:18:13,520
Voici Lin Wang,
une collègue de médecine interne.
360
00:18:13,760 --> 00:18:14,760
Lin, mon père.
361
00:18:15,359 --> 00:18:17,000
- Enchantée.
- De même.
362
00:18:19,560 --> 00:18:20,720
Tu as déjà dîné ?
363
00:18:20,960 --> 00:18:22,359
On a pris un tas de trucs.
364
00:18:22,600 --> 00:18:24,320
Jambon, mozzarella...
365
00:18:24,840 --> 00:18:25,920
Elle vient de Caserte.
366
00:18:27,600 --> 00:18:28,760
Je vais me laver les mains.
367
00:18:30,440 --> 00:18:32,080
Elle est jolie, la Chinoise.
368
00:18:34,440 --> 00:18:35,320
Jolie.
369
00:18:36,000 --> 00:18:36,960
Elle dort ici ?
370
00:18:37,200 --> 00:18:38,600
J'ai vu des trucs de fille.
371
00:18:39,200 --> 00:18:41,920
Elle dort ici,
parce qu'elle a des problèmes.
372
00:18:42,160 --> 00:18:44,880
Je lui ai donné la chambre d'amis.
373
00:18:45,119 --> 00:18:47,480
D'accord.
J'ai rien contre les Chinois,
374
00:18:47,720 --> 00:18:48,600
tu le sais.
375
00:18:48,840 --> 00:18:50,760
A ton âge, il faut s'amuser.
376
00:18:51,520 --> 00:18:52,840
Puis, à un moment donné,
377
00:18:53,080 --> 00:18:56,200
on tombe amoureux
et on fonde une famille.
378
00:18:56,440 --> 00:18:58,600
Puis on divorce
et on en fonde une autre.
379
00:19:01,520 --> 00:19:02,560
Alors ?
380
00:19:02,800 --> 00:19:05,480
Comment ça va,
cette expérience en médecine ?
381
00:19:05,720 --> 00:19:08,040
C'est très prenant,
mais ça se passe bien.
382
00:19:08,280 --> 00:19:10,720
C'est dur, mais en sortant de là,
383
00:19:11,000 --> 00:19:13,520
- on pourra tout faire.
- C'est très bien.
384
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
- Merci.
- Ecoute...
385
00:19:15,160 --> 00:19:16,880
Demain, passe à la clinique.
386
00:19:17,520 --> 00:19:19,320
On t'a pas vu, dernièrement.
387
00:19:19,600 --> 00:19:21,119
Demain, tu dis ?
388
00:19:21,359 --> 00:19:23,440
Non, ça va pas être possible.
389
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
Fais un effort.
390
00:19:25,960 --> 00:19:27,840
Evidemment, Lin est invitée.
391
00:19:28,359 --> 00:19:30,600
Elle connaîtra notre monde.
392
00:19:55,720 --> 00:19:57,760
- Je voulais t'appeler.
- J'ai vu.
393
00:19:58,560 --> 00:20:00,680
Je sais que pour toi
c'est difficile.
394
00:20:00,920 --> 00:20:03,119
Je veux pas minimiser
ce que tu ressens.
395
00:20:03,359 --> 00:20:05,960
Quand tout ça est arrivé,
396
00:20:06,600 --> 00:20:09,359
ça t'avait amené
à te renfermer sur toi-même.
397
00:20:09,600 --> 00:20:12,840
Mais aujourd'hui,
tu peux en sortir grandi.
398
00:20:13,080 --> 00:20:15,280
Pourquoi Agnese m'a menti,
aujourd'hui ?
399
00:20:15,520 --> 00:20:16,720
Pour te protéger ?
400
00:20:16,960 --> 00:20:18,200
Me protéger de quoi ?
401
00:20:18,440 --> 00:20:19,960
J'avais besoin de savoir.
402
00:20:20,200 --> 00:20:22,440
Et puis,
elle a fini par tout avouer.
403
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
Pardon.
404
00:20:24,080 --> 00:20:26,000
Je suis sur les nerfs.
On a admis
405
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
la fille de Diana.
406
00:20:27,480 --> 00:20:28,920
Tu voulais appeler pour ça ?
407
00:20:29,160 --> 00:20:30,680
Pour son petit ami.
408
00:20:30,920 --> 00:20:34,880
Il m'a avoué avoir pris
des benzodiazépines.
409
00:20:35,119 --> 00:20:38,840
- C'était en 2010 ou 2011.
- Je l'interrogerai, pour l'étude.
410
00:20:39,080 --> 00:20:40,640
Ce qui est intéressant,
411
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
c'est qu'il volait ça
à son grand-père,
412
00:20:43,280 --> 00:20:45,720
qui était dans un centre de soins.
413
00:20:45,960 --> 00:20:49,680
Apparemment, on en administrait
des doses massives.
414
00:20:49,920 --> 00:20:51,440
Dans un Ehpad ?
415
00:20:51,680 --> 00:20:53,520
Oui, c'est ça qui est bizarre.
416
00:20:57,240 --> 00:20:57,880
Malheureusement,
417
00:20:58,119 --> 00:21:00,400
la dysenterie d'Elisabetta
s'est intensifiée.
418
00:21:00,640 --> 00:21:02,200
Il faut refaire les analyses
419
00:21:02,440 --> 00:21:03,640
et une coproculture.
420
00:21:04,920 --> 00:21:06,720
Elle en dit quoi, Elisabetta ?
421
00:21:08,600 --> 00:21:09,880
Elle en dit quoi ?
422
00:21:11,000 --> 00:21:13,560
L'infirmière dit
qu'elle est sereine.
423
00:21:15,800 --> 00:21:17,200
Tu lui as pas parlé ?
424
00:21:17,440 --> 00:21:19,560
Je pouvais pas, j'étais avec Pietro.
425
00:21:20,680 --> 00:21:22,240
Je reviens dès que possible.
426
00:21:23,480 --> 00:21:25,240
T'as fait une garde de nuit.
427
00:21:25,480 --> 00:21:28,480
Je récupérerai
quand Giulia reviendra.
428
00:21:28,720 --> 00:21:32,119
Tu as raison. Aujourd'hui,
Martina n'est pas là non plus.
429
00:21:33,359 --> 00:21:35,000
Allez, tu dois aller à l'école.
430
00:21:35,240 --> 00:21:36,680
- Viens.
- Et mon cartable ?
431
00:21:37,600 --> 00:21:39,920
- Ton instit ne dira rien.
- Tu lui parleras.
432
00:21:40,160 --> 00:21:41,200
C'est promis.
433
00:21:41,440 --> 00:21:42,600
- On y va.
- OK.
434
00:21:46,040 --> 00:21:49,320
L'embolie ne cadre pas
avec une thrombose veineuse.
435
00:21:49,560 --> 00:21:51,880
C'est pas un problème local.
C'est plutôt
436
00:21:52,119 --> 00:21:53,600
quelque chose de systémique.
437
00:21:53,840 --> 00:21:55,400
Y a une thrombose
à l'autre jambe.
438
00:21:55,920 --> 00:21:57,720
C'est l'écho-doppler couleur.
439
00:21:58,119 --> 00:21:59,280
Elle est sous héparine ?
440
00:21:59,520 --> 00:22:00,680
- Oui.
- Bien.
441
00:22:00,920 --> 00:22:02,560
Qu'est-ce qui cause
ces thromboses ?
442
00:22:02,800 --> 00:22:04,520
- Des idées ?
- Une coagulation
443
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
intravasculaire disséminée ?
444
00:22:06,320 --> 00:22:07,080
Provoquée par ?
445
00:22:07,320 --> 00:22:09,560
Un syndrome myélodysplasique.
446
00:22:10,800 --> 00:22:13,240
Ou bien
c'est une prédisposition génétique.
447
00:22:13,480 --> 00:22:15,680
Elle prend une contraception orale ?
448
00:22:15,920 --> 00:22:17,640
Il y a le facteur hormonal
449
00:22:18,160 --> 00:22:19,960
qui peut jouer,
en cas de thrombophilie.
450
00:22:20,440 --> 00:22:21,520
Elle n'en prend pas.
451
00:22:23,160 --> 00:22:24,359
Elle pourrait mentir.
452
00:22:25,800 --> 00:22:28,119
Mais pourquoi ?
Me demanderez-vous.
453
00:22:29,400 --> 00:22:31,040
Elle paraît en avoir l'habitude.
454
00:22:31,280 --> 00:22:33,760
Nous, on n'a rien demandé.
455
00:22:34,080 --> 00:22:35,080
Je sais.
456
00:22:35,880 --> 00:22:36,800
C'est le moment
457
00:22:37,040 --> 00:22:38,680
de demander un myélogramme
458
00:22:38,920 --> 00:22:41,720
pour vérifier si c'est un syndrome
myélodysplasique.
459
00:22:44,800 --> 00:22:46,000
On va faire ça.
460
00:22:46,480 --> 00:22:48,640
Et pour la prédisposition
génétique ?
461
00:22:49,240 --> 00:22:51,359
Vérifiez le facteur V Leiden.
462
00:22:51,600 --> 00:22:55,280
Mutation du gène de la prothrombine
et dosage des protéines C et S.
463
00:23:01,520 --> 00:23:03,600
Tu utilises
une contraception orale ?
464
00:23:04,040 --> 00:23:05,920
J'ai déjà répondu aux internes.
465
00:23:06,160 --> 00:23:10,440
Tu aurais pu mentir à cause de Luca.
Il dit que vous voulez un enfant.
466
00:23:10,680 --> 00:23:12,080
Pourquoi je mentirais ?
467
00:23:12,320 --> 00:23:14,720
Pour ne pas le décevoir,
peut-être.
468
00:23:15,520 --> 00:23:17,000
Comme avec ta mère.
469
00:23:18,640 --> 00:23:20,440
Je fais ça pour la protéger.
470
00:23:29,680 --> 00:23:30,880
Ecoute-moi bien.
471
00:23:32,000 --> 00:23:33,800
Mentir, ce n'est pas protéger.
472
00:23:35,400 --> 00:23:38,920
Mon ex-femme m'a caché
quelque chose d'important,
473
00:23:39,160 --> 00:23:42,040
pendant longtemps.
J'en ai souffert encore plus.
474
00:23:42,680 --> 00:23:43,880
Je sais, mais...
475
00:23:45,280 --> 00:23:47,160
ma mère ne comprendrait pas.
476
00:23:47,400 --> 00:23:50,680
Il faudra bien lui en parler,
un jour ou l'autre.
477
00:23:50,920 --> 00:23:52,440
On cache pas une grossesse.
478
00:23:52,680 --> 00:23:54,720
Le moment venu, elle l'acceptera.
479
00:23:55,520 --> 00:23:57,240
Comme elle l'a fait avec moi.
480
00:23:57,720 --> 00:24:00,359
Elle était assistante à la fac,
à l'époque.
481
00:24:00,800 --> 00:24:01,880
Mon père s'est tiré.
482
00:24:02,760 --> 00:24:06,320
Elle s'en sortait pas
et a dû retourner chez ses parents,
483
00:24:06,560 --> 00:24:07,440
à Magenta.
484
00:24:07,720 --> 00:24:09,840
C'est pour ça qu'elle a disparu.
485
00:24:10,920 --> 00:24:12,480
Elle en souffre encore.
486
00:24:13,200 --> 00:24:13,840
C'est vrai.
487
00:24:14,440 --> 00:24:17,200
Pour elle,
je suis la cause de son échec.
488
00:24:18,000 --> 00:24:20,400
Je pense pas que ta mère
te voie ainsi.
489
00:24:21,080 --> 00:24:23,800
Si t'as peur d'avoir un enfant,
je le comprends.
490
00:24:25,840 --> 00:24:26,800
Non...
491
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
je n'ai pas peur.
492
00:24:28,680 --> 00:24:30,240
Il n'y a rien de mal.
493
00:24:30,480 --> 00:24:31,920
Je ne dirai rien à Luca,
494
00:24:32,160 --> 00:24:34,520
mais dis-moi si tu prends la pilule,
495
00:24:34,760 --> 00:24:36,080
c'est très important.
496
00:24:36,920 --> 00:24:38,359
Greta, s'il te plaît.
497
00:24:38,600 --> 00:24:40,680
C'est pas ma faute,
si j'y arrive pas.
498
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Ecoute...
499
00:24:48,960 --> 00:24:50,600
Lin ! Federico !
Aidez-moi !
500
00:24:51,960 --> 00:24:53,920
Il me faut quelque chose
pour éponger.
501
00:24:54,160 --> 00:24:54,880
Vite.
502
00:24:56,119 --> 00:24:58,359
Une poche.
Il faut poser une perf
503
00:24:58,600 --> 00:24:59,800
et lui faire un scan.
504
00:25:00,040 --> 00:25:01,240
- Vite.
- OK.
505
00:25:10,840 --> 00:25:12,920
Appelle la chirurgie,
on doit l'opérer.
506
00:25:13,160 --> 00:25:14,160
D'accord.
507
00:25:19,960 --> 00:25:21,160
Ca va, Doc ?
508
00:25:21,720 --> 00:25:22,840
Le scan de Greta
509
00:25:23,080 --> 00:25:25,680
montre un épanchement
dans la cavité péritonéale.
510
00:25:25,920 --> 00:25:27,520
Il faut l'opérer en urgence.
511
00:25:27,960 --> 00:25:29,359
- Et ?
- J'ai peut-être
512
00:25:29,600 --> 00:25:32,480
surdosé l'héparine, alors...
513
00:25:33,280 --> 00:25:36,280
il est possible que l'hémorragie
soit de ma faute.
514
00:25:36,840 --> 00:25:38,320
C'est forcément lié à ça ?
515
00:25:38,560 --> 00:25:39,760
Et à quoi d'autre ?
516
00:25:40,800 --> 00:25:42,600
J'arrive même plus à réfléchir.
517
00:25:42,840 --> 00:25:45,119
Diana a raison
de penser que je suis fou.
518
00:25:45,359 --> 00:25:47,359
Je sais même pas
poser un diagnostic.
519
00:25:47,600 --> 00:25:49,680
C'est juste un incident de parcours.
520
00:25:50,560 --> 00:25:52,240
Tu veux en parler à Giulia ?
521
00:25:52,480 --> 00:25:54,280
Non, Giulia veut s'en aller.
522
00:25:54,520 --> 00:25:56,840
Il faut s'habituer
à se passer d'elle.
523
00:25:58,800 --> 00:26:01,800
Agnese te fait souffrir
et tu te disputes avec Giulia ?
524
00:26:05,160 --> 00:26:07,880
Ce qui nous arrive
peut avoir des conséquences
525
00:26:08,119 --> 00:26:10,160
aussi imprévues que positives.
526
00:26:10,400 --> 00:26:12,119
Même si ça nous fait souffrir.
527
00:26:12,359 --> 00:26:14,440
Ma séparation
m'a conduite à Enrico.
528
00:26:14,680 --> 00:26:15,880
Et toi, à Giulia.
529
00:26:19,000 --> 00:26:20,400
Tu lui as parlé de Barbara ?
530
00:26:23,480 --> 00:26:25,960
J'ai toujours peur
de paraître obsédée
531
00:26:26,200 --> 00:26:27,080
et jalouse.
532
00:26:27,600 --> 00:26:29,440
Mais ce soir, je lui parlerai.
533
00:26:29,680 --> 00:26:31,400
Maintenant, appelle Giulia.
534
00:26:31,760 --> 00:26:33,359
Je dois aussi appeler Diana.
535
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
Courage.
536
00:26:50,440 --> 00:26:53,400
On doit juste
identifier l'infection. Rassure-toi.
537
00:26:53,840 --> 00:26:55,160
Je suis pas inquiète.
538
00:26:55,400 --> 00:26:57,800
Vous faites tous de votre mieux.
539
00:26:59,119 --> 00:27:01,440
Je voudrais te demander
un petit service.
540
00:27:02,280 --> 00:27:03,400
Bien sûr, dis-moi.
541
00:27:03,760 --> 00:27:05,320
Apprends-moi
une blague belge.
542
00:27:05,560 --> 00:27:07,359
Je voudrais la ressortir à Pietro.
543
00:27:09,280 --> 00:27:11,400
Je n'ai plus de blagues belges.
544
00:27:12,720 --> 00:27:14,400
Mais j'ai des blagues croates.
545
00:27:17,880 --> 00:27:18,880
Oui, j'ai osé.
546
00:27:20,880 --> 00:27:22,720
Tu vois ?
Il y a toujours du positif.
547
00:27:23,680 --> 00:27:26,800
Si on m'avait pas hospitalisée,
je t'aurais pas rencontré.
548
00:27:27,280 --> 00:27:28,960
Ca a l'air d'un compliment.
549
00:27:29,640 --> 00:27:30,720
C'en est un.
550
00:27:30,960 --> 00:27:33,680
J'ai pas revu ta collègue.
Elle s'appelle...
551
00:27:34,280 --> 00:27:36,880
Martina.
Elle est pas là, aujourd'hui.
552
00:27:37,760 --> 00:27:40,960
Et moi qui espérais
ne pas te la faire regretter.
553
00:27:43,320 --> 00:27:47,880
Et Damiano, il a une bonne raison
de ne pas être passé ?
554
00:27:49,119 --> 00:27:50,320
Pas une seule fois.
555
00:27:53,119 --> 00:27:54,760
Il se cherche des excuses ?
556
00:28:00,080 --> 00:28:00,720
Salut.
557
00:28:00,960 --> 00:28:02,359
Salut, Martina.
558
00:28:03,240 --> 00:28:04,800
- Alors ?
- Bon...
559
00:28:05,600 --> 00:28:07,920
L'avocat a été clair,
je risque
560
00:28:08,160 --> 00:28:09,160
deux procès au pénal :
561
00:28:09,400 --> 00:28:11,560
pour exercice illégal
et usage de faux.
562
00:28:12,160 --> 00:28:13,200
Usage de faux ?
563
00:28:13,440 --> 00:28:16,480
J'ai écrit une déclaration
disant que j'ai un diplôme
564
00:28:16,720 --> 00:28:18,040
et je l'ai signée.
565
00:28:18,280 --> 00:28:20,840
Tu vas pas avouer
et finir au tribunal ?
566
00:28:22,840 --> 00:28:23,720
Non.
567
00:28:23,960 --> 00:28:26,000
Je peux essayer
de passer mon examen,
568
00:28:26,240 --> 00:28:29,920
avant de me faire pincer.
Ensuite, je ferai une demande
569
00:28:30,160 --> 00:28:31,440
de spécialisation.
570
00:28:31,880 --> 00:28:33,440
Mais pas à l'Ambrosiano.
571
00:28:33,760 --> 00:28:36,000
Je devrai changer d'hôpital
et de ville.
572
00:28:36,520 --> 00:28:37,680
Ca serait dommage.
573
00:28:38,280 --> 00:28:39,280
Oui.
574
00:28:41,440 --> 00:28:42,720
Mais j'ai pas le choix.
575
00:28:42,960 --> 00:28:44,920
C'est faux.
T'es déjà interne
576
00:28:45,160 --> 00:28:47,880
et tu as raté ton examen cent fois.
577
00:28:48,120 --> 00:28:50,680
Tu peux pas être sûre
que tu vas l'avoir.
578
00:28:51,320 --> 00:28:53,720
Non, bien sûr.
Mais j'ai pas le choix.
579
00:28:54,440 --> 00:28:55,640
Je dois essayer.
580
00:28:56,760 --> 00:28:58,000
Voici les statistiques
581
00:28:58,240 --> 00:29:01,120
sur l'usage des benzodiazépines
dans les hôpitaux.
582
00:29:01,360 --> 00:29:06,040
Mais si on parle des pharmacies,
les ventes sont plus élevées.
583
00:29:06,280 --> 00:29:07,240
Merci.
584
00:29:07,960 --> 00:29:11,240
Je peux avoir aussi les données
relatives aux Ehpad ?
585
00:29:12,040 --> 00:29:13,360
- Oui.
- Il me faudrait
586
00:29:13,600 --> 00:29:17,880
les données de la période 2010-2011.
Dans les hôpitaux
587
00:29:18,120 --> 00:29:20,360
- et les Ehpad.
- J'ai besoin de temps.
588
00:29:20,600 --> 00:29:21,640
Bien sûr.
589
00:29:21,880 --> 00:29:25,080
Je vais faire des photocopies
et tout envoyer à Milan.
590
00:29:25,320 --> 00:29:26,120
Attends.
591
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
Je viens de me rappeler que,
en 2011,
592
00:29:29,160 --> 00:29:32,080
ton chef avait demandé
les mêmes infos sur les benzos
593
00:29:32,320 --> 00:29:33,480
dans les Ehpad.
594
00:29:34,160 --> 00:29:37,760
Tu voulais faire une recherche
sur les benzos et les Ehpad.
595
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Merci.
596
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
Et puis, tu as changé d'avis.
597
00:29:42,440 --> 00:29:44,480
- Je sais pas pourquoi.
- C'est évident.
598
00:29:44,720 --> 00:29:46,200
J'avais d'autres soucis.
599
00:29:47,440 --> 00:29:49,760
Surtout après mon retour
de New York.
600
00:29:50,000 --> 00:29:50,920
T'as jamais renoncé
601
00:29:51,160 --> 00:29:54,000
à ton travail
pour des questions personnelles.
602
00:29:54,240 --> 00:29:55,400
Pour cette question,
603
00:29:55,640 --> 00:29:58,480
j'avais renoncé à mon rapport
avec les patients.
604
00:29:59,960 --> 00:30:02,800
Et parfois,
je me dis que c'était mieux.
605
00:30:03,040 --> 00:30:04,960
T'es inquiète
pour la fille de Diana ?
606
00:30:06,200 --> 00:30:09,720
J'ai perdu trop de temps
avec mes questions.
607
00:30:09,960 --> 00:30:11,720
J'ai pas réussi
à faire une synthèse.
608
00:30:12,680 --> 00:30:14,960
Tu manques beaucoup au service.
609
00:30:16,240 --> 00:30:17,280
Au service ?
610
00:30:17,920 --> 00:30:18,920
Ecoute.
611
00:30:19,400 --> 00:30:20,520
Je voulais pas dire
612
00:30:20,760 --> 00:30:23,640
que notre histoire
n'a pas été importante, mais...
613
00:30:24,160 --> 00:30:25,280
Il est où ?
614
00:30:25,520 --> 00:30:27,640
- Je vais te tuer !
- Arrête !
615
00:30:27,880 --> 00:30:29,080
C'est quoi, ça ?
616
00:30:30,880 --> 00:30:32,200
On est dans un hôpital !
617
00:30:32,440 --> 00:30:34,440
Greta n'avait rien
et a fini au bloc.
618
00:30:34,680 --> 00:30:37,880
On savait qu'il pouvait y avoir
des complications.
619
00:30:48,320 --> 00:30:50,680
Allons prendre l'air, ça te calmera.
620
00:30:51,320 --> 00:30:52,000
Excusez-moi.
621
00:31:00,200 --> 00:31:02,000
Il a peur pour Greta.
622
00:31:02,920 --> 00:31:03,920
Et moi aussi.
623
00:31:04,160 --> 00:31:05,880
Je vais la ramener chez elle.
624
00:31:08,160 --> 00:31:10,560
Si seulement
je ne t'avais jamais croisé.
625
00:31:19,280 --> 00:31:20,360
Ils ont raison.
626
00:31:20,600 --> 00:31:23,200
Soit l'héparine
a favorisé l'hémorragie,
627
00:31:23,440 --> 00:31:27,080
soit la cause est une maladie
systémique. Tu dois creuser.
628
00:31:28,920 --> 00:31:32,040
L'opération s'est bien passée.
On la ramène en réa.
629
00:31:32,280 --> 00:31:34,040
Elle pourra pas être transférée.
630
00:31:34,280 --> 00:31:37,000
On attend Federico
et on reprogramme les examens
631
00:31:37,240 --> 00:31:38,280
qu'on voulait faire.
632
00:31:41,080 --> 00:31:42,400
Des mauvaises nouvelles ?
633
00:31:43,720 --> 00:31:44,880
Il y a un souci ?
634
00:31:50,480 --> 00:31:52,760
L'infection d'Elisabetta
est une shigelle.
635
00:31:53,680 --> 00:31:54,600
T'aurais dû le dire.
636
00:31:54,840 --> 00:31:56,160
Je viens de le faire.
637
00:31:56,400 --> 00:32:00,000
J'ai déjà lancé le traitement,
je n'avais pas besoin
638
00:32:00,240 --> 00:32:01,120
d'approbation.
639
00:32:01,960 --> 00:32:03,080
OK, merci.
640
00:32:03,320 --> 00:32:05,280
Par contre, ça serait bien
641
00:32:05,520 --> 00:32:07,280
si tu parlais à Elisabetta.
642
00:32:07,800 --> 00:32:10,960
Je ne veux pas savoir
pourquoi tu l'évites, mais...
643
00:32:11,600 --> 00:32:12,240
parle-lui.
644
00:32:28,760 --> 00:32:29,960
Tu es venu ?
645
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
Tu as raison.
646
00:32:35,600 --> 00:32:39,160
Je craignais que les choses
soient pas claires, entre nous.
647
00:32:40,040 --> 00:32:42,000
Qu'il y ait des malentendus.
648
00:32:43,440 --> 00:32:45,160
Je savais pas comment te le dire.
649
00:32:46,880 --> 00:32:48,560
Tu n'as pas à te justifier.
650
00:32:49,520 --> 00:32:53,160
Je comprends pourquoi
tu peux pas être amoureux de moi.
651
00:32:54,440 --> 00:32:55,760
T'as vu mon état ?
652
00:32:56,000 --> 00:32:58,080
Le problème c'est pas toi,
c'est moi.
653
00:32:59,160 --> 00:33:00,840
Je suis pas prêt
à retomber amoureux.
654
00:33:01,080 --> 00:33:03,200
On vous a brisé le coeur, docteur.
655
00:33:04,360 --> 00:33:07,360
"Des soucis avec une fille",
comme dirait l'autre.
656
00:33:08,040 --> 00:33:12,520
Pour pas te donner de faux espoirs,
j'ai pas été proche comme médecin.
657
00:33:14,440 --> 00:33:15,080
Excuse-moi.
658
00:33:16,680 --> 00:33:20,240
Je préférerais
que tu sois proche de moi comme ami.
659
00:33:21,120 --> 00:33:22,600
Je peux supporter l'idée
660
00:33:22,840 --> 00:33:24,320
que tu sois pas amoureux,
661
00:33:24,560 --> 00:33:27,680
mais pas celle
de plus jamais te revoir.
662
00:33:39,360 --> 00:33:40,920
Je tiens beaucoup à toi.
663
00:33:43,640 --> 00:33:45,320
Pardon de t'avoir évitée.
664
00:33:47,760 --> 00:33:48,400
On fait la paix ?
665
00:33:51,800 --> 00:33:53,280
- Salut.
- Salut, mon poussin.
666
00:33:54,080 --> 00:33:56,240
Je voulais te dire une autre chose.
667
00:33:56,480 --> 00:33:58,280
Je dois absolument te la dire.
668
00:33:59,520 --> 00:34:00,840
Pietro a dormi ici...
669
00:34:01,080 --> 00:34:02,080
T'es une balance !
670
00:34:02,320 --> 00:34:06,160
Je dois demander à ta mère
si tu peux dormir chez moi.
671
00:34:06,720 --> 00:34:08,080
On se gavera de glaces
672
00:34:08,320 --> 00:34:10,480
- et de jeux vidéo...
- S'il te plaît.
673
00:34:11,200 --> 00:34:12,960
- S'il te plaît.
- Allez.
674
00:34:15,719 --> 00:34:16,360
OK.
675
00:34:18,840 --> 00:34:20,120
On peut tout faire.
676
00:34:20,360 --> 00:34:23,280
On est à la pointe en tout :
diagnostic, suivi...
677
00:34:23,520 --> 00:34:25,360
- Bonsoir, professeur.
- ... laser.
678
00:34:26,040 --> 00:34:27,680
Et aussi greffe de cornée.
679
00:34:28,000 --> 00:34:29,320
- Par ici.
- Merci.
680
00:34:29,600 --> 00:34:31,560
On fait aussi des formations.
681
00:34:32,200 --> 00:34:34,800
Federico pourra
se rafraîchir la mémoire,
682
00:34:35,040 --> 00:34:36,840
en sortant de médecine interne.
683
00:34:38,840 --> 00:34:40,600
Tu as des souvenirs
d'ophtalmologie ?
684
00:34:40,840 --> 00:34:42,640
J'ai obtenu les meilleures notes,
685
00:34:42,880 --> 00:34:44,840
il y a 3 mois à peine.
686
00:34:45,440 --> 00:34:46,520
Voyons un peu.
687
00:34:47,120 --> 00:34:48,400
Une question facile.
688
00:34:49,120 --> 00:34:53,400
Un jeune de 13 ans avec diminution
de la vue. Voici ses examens.
689
00:34:55,400 --> 00:34:59,719
Je devrais au moins l'examiner,
faire son anamnèse, non ?
690
00:35:01,239 --> 00:35:02,800
Lin, tu veux essayer ?
691
00:35:03,120 --> 00:35:05,840
Federico est le meilleur,
dans ce domaine.
692
00:35:06,080 --> 00:35:07,640
Je l'espère bien.
693
00:35:11,840 --> 00:35:13,560
Ca lui prend trop de temps.
694
00:35:17,520 --> 00:35:19,239
On dirait un kératocône.
695
00:35:21,360 --> 00:35:22,360
On dirait ?
696
00:35:23,760 --> 00:35:24,960
C'en est un.
697
00:35:50,640 --> 00:35:51,760
Désolé,
698
00:35:52,080 --> 00:35:53,800
j'ai cru que c'était Diana.
699
00:35:54,520 --> 00:35:56,280
Elle voudrait pas me voir ici.
700
00:35:56,520 --> 00:35:58,239
La partie n'est pas terminée.
701
00:35:58,480 --> 00:36:01,080
Je suis prête à parier
sur tes intuitions.
702
00:36:02,680 --> 00:36:03,680
Merci.
703
00:36:04,280 --> 00:36:06,280
Tu as raison à propos d'Enrico.
704
00:36:07,280 --> 00:36:08,920
Je ne dois pas m'inquiéter.
705
00:36:25,800 --> 00:36:27,160
J'allais partir.
706
00:36:27,400 --> 00:36:29,239
Désolée, j'ai fini très tard.
707
00:36:29,480 --> 00:36:31,600
Tu peux prétexter une urgence,
non ?
708
00:36:31,840 --> 00:36:33,040
Je veux pas le faire.
709
00:36:33,440 --> 00:36:35,040
T'as raison, question d'éthique.
710
00:36:36,040 --> 00:36:38,040
- Je m'en charge.
- Non...
711
00:36:38,760 --> 00:36:40,160
Barbara, c'est...
712
00:36:52,719 --> 00:36:53,360
C'est super beau,
713
00:36:53,600 --> 00:36:54,920
ils vont tous adorer.
714
00:36:55,640 --> 00:36:56,440
Tous ?
715
00:36:56,680 --> 00:36:58,880
Je vois mes copains
et je dors chez Roby.
716
00:37:02,000 --> 00:37:03,360
Maman est triste,
717
00:37:03,600 --> 00:37:04,760
elle a besoin de toi.
718
00:37:05,000 --> 00:37:06,400
- Tu me raconteras.
- OK.
719
00:37:06,640 --> 00:37:08,200
Ne vous couchez pas tard.
720
00:37:11,640 --> 00:37:12,320
T'es triste ?
721
00:37:13,400 --> 00:37:15,480
Je ne pouvais pas lui expliquer.
722
00:37:16,080 --> 00:37:17,480
Et à moi ?
723
00:37:18,640 --> 00:37:22,160
J'ai inventé une histoire
concernant Andrea et son passé.
724
00:37:22,880 --> 00:37:24,960
Ca n'a pas été facile,
sur le moment,
725
00:37:25,200 --> 00:37:27,480
mais au moins,
il est passé à autre chose.
726
00:37:29,239 --> 00:37:30,400
Assieds-toi.
727
00:37:31,840 --> 00:37:33,840
Je voulais pas
en parler aujourd'hui,
728
00:37:34,080 --> 00:37:37,360
mais Manuel n'est pas là.
Alors, c'est le bon moment.
729
00:37:40,440 --> 00:37:43,520
Après l'incident d'Andrea
et l'enquête sur le covid...
730
00:37:44,400 --> 00:37:46,400
j'ai vraiment cru
qu'on y arriverait.
731
00:37:46,640 --> 00:37:48,040
- Davide...
- Attends.
732
00:37:48,320 --> 00:37:49,560
Laisse-moi parler.
733
00:37:50,440 --> 00:37:51,640
J'ai une liaison.
734
00:37:52,880 --> 00:37:54,040
C'est sérieux.
735
00:37:54,760 --> 00:37:56,080
Avec une collègue.
736
00:37:57,440 --> 00:37:59,360
On s'est connus après le covid.
737
00:37:59,840 --> 00:38:02,560
Ensuite,
tu as choisi Manuel et moi.
738
00:38:02,840 --> 00:38:04,040
Et c'était bien.
739
00:38:04,719 --> 00:38:06,520
Mais finalement,
j'ai compris que...
740
00:38:07,640 --> 00:38:09,280
ton coeur est ailleurs.
741
00:38:09,520 --> 00:38:10,719
Tu veux me quitter ?
742
00:38:12,480 --> 00:38:13,160
Oui.
743
00:38:15,640 --> 00:38:16,520
Et Manuel ?
744
00:38:19,560 --> 00:38:21,120
J'ai renoncé à tout,
pour nous.
745
00:38:21,360 --> 00:38:23,080
T'aurais pas dû le faire.
746
00:38:24,360 --> 00:38:27,400
On préservera Manuel,
on fera de notre mieux.
747
00:38:27,640 --> 00:38:29,960
Tu pourras enfin récupérer Andrea.
748
00:38:59,080 --> 00:39:02,000
Le meilleur endroit,
si on a pas envie de rentrer.
749
00:39:04,200 --> 00:39:06,160
Ne dis pas
que je ne te connais pas.
750
00:39:07,760 --> 00:39:09,960
Ne dis pas :
"C'est pas ce que tu crois."
751
00:39:10,200 --> 00:39:11,760
C'est pas ce que tu crois.
752
00:39:13,560 --> 00:39:14,560
C'est pire.
753
00:39:16,960 --> 00:39:19,840
Barbara a une...
maladie psychiatrique.
754
00:39:20,680 --> 00:39:23,719
- Ca, c'est l'excuse...
- C'est la vérité.
755
00:39:24,239 --> 00:39:26,400
C'est le syndrome de Clérambault.
756
00:39:27,160 --> 00:39:30,560
Elle est convaincue
d'être l'objet de mon amour.
757
00:39:30,800 --> 00:39:33,320
Barbara croit
que je suis amoureux d'elle.
758
00:39:34,200 --> 00:39:35,400
Et que tu es un obstacle.
759
00:39:35,640 --> 00:39:38,200
- Tu l'as encouragée.
- Non, je te jure.
760
00:39:38,760 --> 00:39:39,640
Mais j'ai eu tort.
761
00:39:42,040 --> 00:39:43,960
Parce qu'au début...
762
00:39:46,360 --> 00:39:47,560
ça me flattait.
763
00:39:48,120 --> 00:39:51,640
Et je n'ai pas compris
que c'était une pathologie grave.
764
00:39:52,120 --> 00:39:53,440
Tu aurais pu me le dire.
765
00:39:53,680 --> 00:39:54,840
Je suis un crétin.
766
00:39:55,080 --> 00:39:58,400
Je pensais pouvoir tout arranger
et je voulais la protéger.
767
00:39:58,640 --> 00:39:59,840
Je t'aime...
768
00:40:00,280 --> 00:40:01,440
Maraldi.
769
00:40:06,239 --> 00:40:09,160
Je veux te croire, Enrico Sandri.
770
00:40:10,160 --> 00:40:11,320
Tu comptes faire quoi ?
771
00:40:11,560 --> 00:40:13,680
Parce que t'es loin
d'avoir réussi.
772
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
Ce syndrome a 3 phases.
773
00:40:17,080 --> 00:40:19,239
Espoir, déception, rancune.
774
00:40:22,040 --> 00:40:25,640
Il faut déconstruire l'espoir,
en affirmant la réalité.
775
00:40:25,880 --> 00:40:30,320
Même si elle verra dans chaque geste
la confirmation de ce qu'elle croit.
776
00:40:31,200 --> 00:40:33,120
Puis ça commencera à changer.
777
00:40:33,440 --> 00:40:36,320
Si on détruit son espoir
de façon trop brusque,
778
00:40:36,760 --> 00:40:39,960
la déception
pourrait la pousser au suicide.
779
00:40:40,680 --> 00:40:42,160
- Mon Dieu !
- Oui.
780
00:40:42,920 --> 00:40:46,920
Si elle dépasse cette phase,
elle pourrait arriver à la rancune,
781
00:40:47,760 --> 00:40:49,600
et pourrait essayer de me tuer.
782
00:40:50,480 --> 00:40:51,800
Ou de te tuer.
783
00:40:53,920 --> 00:40:56,320
Combien de temps ça prendra ?
784
00:40:57,760 --> 00:40:58,960
Je ne sais pas.
785
00:40:59,560 --> 00:41:01,120
Je sais seulement que...
786
00:41:01,640 --> 00:41:04,960
maintenant que je te l'ai dit,
je pense pouvoir y arriver.
787
00:41:11,040 --> 00:41:12,640
T'es vraiment un crétin.
788
00:41:14,680 --> 00:41:16,120
N'essaie plus jamais
789
00:41:16,360 --> 00:41:18,760
de me mentir,
ou c'est moi qui vais te tuer.
790
00:41:19,000 --> 00:41:20,280
Appelle-moi "ourson".
791
00:41:20,520 --> 00:41:21,360
Pas maintenant.
792
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
T'as raison.
793
00:42:53,000 --> 00:42:55,640
Il faut trouver sa pathologie
avant son transfert.
794
00:42:56,080 --> 00:42:58,320
On fera comme Giulia,
on la trouvera ici.
795
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
Venez.
796
00:43:08,280 --> 00:43:10,160
- Heureux de te revoir.
- Merci.
797
00:43:10,400 --> 00:43:12,520
J'allais briefer Cesconi
sur Elisabetta.
798
00:43:12,760 --> 00:43:14,120
T'as résolu ton problème ?
799
00:43:15,480 --> 00:43:17,400
C'est en cours de résolution.
800
00:43:18,320 --> 00:43:19,400
Toi, ça va mieux ?
801
00:43:21,040 --> 00:43:22,520
L'autre soir, t'étais triste.
802
00:43:26,200 --> 00:43:27,680
Tu vois l'équipe de Laura ?
803
00:43:28,800 --> 00:43:32,880
Ils voudraient m'embaucher
comme leur médecin référent.
804
00:43:33,120 --> 00:43:34,160
Vraiment ?
805
00:43:36,000 --> 00:43:36,640
C'est bien.
806
00:43:38,360 --> 00:43:39,400
Tu veux faire ça ?
807
00:43:40,960 --> 00:43:42,280
Quitter la médecine interne ?
808
00:43:42,880 --> 00:43:44,200
J'y réfléchis.
809
00:43:45,760 --> 00:43:47,000
Ca te paraît impossible ?
810
00:43:47,600 --> 00:43:48,600
Alors ?
811
00:43:49,960 --> 00:43:52,560
Les plaquettes
ne sont pas remontées.
812
00:43:52,800 --> 00:43:54,440
Les résultats ne sont pas bons.
813
00:43:54,680 --> 00:43:56,440
La shigelle
a aggravé son purpura.
814
00:43:56,680 --> 00:43:58,760
Elle doit sortir de cette spirale.
815
00:43:59,000 --> 00:44:02,080
Il faut lui dire qu'elle reste là,
pour l'instant.
816
00:44:02,320 --> 00:44:03,520
Je m'en occupe.
817
00:44:07,120 --> 00:44:08,480
Quel soulagement.
818
00:44:10,320 --> 00:44:12,680
Je peux pas annoncer
une mauvaise nouvelle.
819
00:44:14,320 --> 00:44:16,719
Voilà pourquoi
je réfléchis à cette offre.
820
00:44:17,520 --> 00:44:20,680
Si tu ressens la nécessité
de quitter le service,
821
00:44:21,000 --> 00:44:23,080
tu dois le faire,
même si c'est dur.
822
00:44:28,760 --> 00:44:32,280
Tu es en train de me dire
que le purpura s'est aggravé ?
823
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
Il n'y a plus rien à faire ?
824
00:44:34,719 --> 00:44:38,520
Non, on élimine la shigelle
et on se concentre sur le reste.
825
00:44:39,239 --> 00:44:42,120
Tu sortiras d'ici
quand tu seras remise sur pied.
826
00:44:43,200 --> 00:44:45,960
Je vais m'occuper de Pietro.
Il reste avec moi.
827
00:44:46,200 --> 00:44:48,400
Non, merci. Je...
828
00:44:49,600 --> 00:44:50,520
J'appelle ma soeur.
829
00:44:54,239 --> 00:44:55,800
Elle travaille loin.
830
00:44:57,880 --> 00:44:59,440
Mais on a fait un pacte,
831
00:44:59,680 --> 00:45:01,600
quand on m'a diagnostiqué
le purpura.
832
00:45:01,840 --> 00:45:04,800
Ca me dérange pas de le garder,
vraiment.
833
00:45:05,040 --> 00:45:07,080
Je sais et je t'en remercie.
834
00:45:08,280 --> 00:45:09,440
Sauf que...
835
00:45:10,000 --> 00:45:11,920
Pietro s'est attaché à toi.
836
00:45:13,160 --> 00:45:15,560
Je ne peux permettre qu'il y ait...
837
00:45:16,000 --> 00:45:17,560
des malentendus.
838
00:45:20,120 --> 00:45:22,480
Je ne veux pas
qu'il te voie comme un père.
839
00:45:23,160 --> 00:45:24,160
Désolée.
840
00:45:25,200 --> 00:45:25,960
Tu as raison.
841
00:45:28,680 --> 00:45:30,000
Je te laisse appeler.
842
00:45:43,960 --> 00:45:44,600
J'ai plus d'idées.
843
00:45:45,040 --> 00:45:47,960
On dirait que c'est pas
une maladie auto-immune.
844
00:45:48,200 --> 00:45:49,440
En effet.
845
00:45:49,800 --> 00:45:50,960
Facteur V Leiden ?
846
00:45:52,800 --> 00:45:53,920
Négatif.
847
00:45:57,120 --> 00:45:59,600
Et la mutation du gène
de la prothrombine aussi.
848
00:45:59,840 --> 00:46:01,640
L'INR est à 2,5.
849
00:46:02,040 --> 00:46:04,880
Vu la quantité d'anticoagulants
administrés,
850
00:46:05,120 --> 00:46:06,120
c'est normal.
851
00:46:06,360 --> 00:46:08,880
La cause de l'hémorragie
peut être une autre.
852
00:46:09,600 --> 00:46:11,840
Ca, on dirait une ancienne fracture.
853
00:46:12,080 --> 00:46:12,719
Oui.
854
00:46:12,960 --> 00:46:16,320
Ca peut avoir favorisé une rétention
entraînant l'hémorragie.
855
00:46:16,840 --> 00:46:18,200
Le dosage était bon.
856
00:46:18,440 --> 00:46:20,760
Il y avait une fragilité,
à cet endroit-là.
857
00:46:21,000 --> 00:46:25,080
Elle nous a parlé d'une fracture
de la dernière côte ?
858
00:46:26,320 --> 00:46:27,800
Moi, j'en vois une autre.
859
00:46:30,800 --> 00:46:32,080
C'est pas ma faute,
860
00:46:32,320 --> 00:46:33,080
j'y arrive pas.
861
00:46:33,320 --> 00:46:34,120
Je vais te tuer !
862
00:46:43,080 --> 00:46:45,280
Quand il a une idée,
il part en courant.
863
00:46:45,880 --> 00:46:47,200
T'as assuré.
864
00:46:47,800 --> 00:46:50,440
Comme toujours,
quand t'es pas bloqué.
865
00:46:51,520 --> 00:46:52,840
Comme hier, avec ton père.
866
00:46:53,440 --> 00:46:54,600
Mon père ?
867
00:46:55,400 --> 00:46:59,560
Tu sens toujours son regard sur toi.
C'est un truc inconscient.
868
00:47:00,320 --> 00:47:02,800
Toi, tu es en train de me dire...
869
00:47:03,120 --> 00:47:05,160
que j'ai un problème
avec mon père ?
870
00:47:07,440 --> 00:47:09,880
Heureusement, on l'oublie parfois.
871
00:47:14,560 --> 00:47:15,760
Ca devrait aller mieux.
872
00:47:16,440 --> 00:47:18,000
Merci, je m'en occupe.
873
00:47:25,760 --> 00:47:27,120
Je suis pas infaillible,
874
00:47:27,360 --> 00:47:29,320
mais j'ai des bonnes intuitions.
875
00:47:30,640 --> 00:47:32,840
Celle que j'ai eue à ton sujet
m'inquiète.
876
00:47:33,880 --> 00:47:35,280
De quoi tu parles ?
877
00:47:35,719 --> 00:47:37,040
Luca te fait du mal.
878
00:47:37,800 --> 00:47:39,320
T'es pas tombée du vélo.
879
00:47:39,800 --> 00:47:42,840
On a trouvé plusieurs traces
de fractures.
880
00:47:44,000 --> 00:47:45,160
C'est lui ?
881
00:47:47,680 --> 00:47:49,239
Il n'était pas comme ça, avant.
882
00:47:50,280 --> 00:47:51,040
Avant quoi ?
883
00:47:51,280 --> 00:47:53,560
Je voulais aller
au planning familial...
884
00:47:54,719 --> 00:47:58,120
pour qu'on trouve le problème,
avant qu'il se fâche encore.
885
00:47:59,080 --> 00:48:02,160
Quand on aura un enfant,
tout s'arrangera.
886
00:48:02,400 --> 00:48:04,600
Il te bat,
car tu tombes pas enceinte ?
887
00:48:06,719 --> 00:48:08,320
Je tombe enceinte, mais...
888
00:48:09,760 --> 00:48:11,680
j'ai eu trois fausses couches.
889
00:48:12,920 --> 00:48:13,920
Trois ?
890
00:48:14,680 --> 00:48:16,080
Avant dix semaines
d'aménorrhée ?
891
00:48:16,719 --> 00:48:17,680
Oui.
892
00:48:21,440 --> 00:48:23,280
Luca dit que mon corps refuse,
893
00:48:23,520 --> 00:48:25,640
que je l'aime pas
autant qu'il m'aime.
894
00:48:26,440 --> 00:48:28,440
Non, Greta.
Luca ne t'aime pas.
895
00:48:29,719 --> 00:48:30,360
C'est clair ?
896
00:48:30,880 --> 00:48:31,880
C'est simple.
897
00:48:32,960 --> 00:48:37,920
Ecoute-moi bien,
personne peut te dire qu'il t'aime
898
00:48:38,160 --> 00:48:40,200
s'il lève la main sur toi.
899
00:48:40,719 --> 00:48:42,040
C'est très grave.
900
00:48:43,400 --> 00:48:44,920
Mais là, on doit penser...
901
00:48:46,719 --> 00:48:48,000
Ecoutez, j'ai trouvé.
902
00:48:48,239 --> 00:48:50,440
C'est le syndrome
des antiphospholipides.
903
00:48:50,960 --> 00:48:52,960
Elle risque une nouvelle thrombose.
904
00:48:53,200 --> 00:48:54,400
A tout moment.
905
00:48:54,640 --> 00:48:55,760
C'est un infarctus.
906
00:48:56,520 --> 00:48:57,600
Aspirine.
907
00:48:57,840 --> 00:48:58,560
Nitrates.
908
00:48:58,800 --> 00:49:00,880
Clopidogrel. Allez, vite.
909
00:49:01,560 --> 00:49:02,239
Regarde-moi.
910
00:49:02,760 --> 00:49:04,239
On est là, tranquille.
911
00:49:13,120 --> 00:49:15,280
Tu peux t'en occuper,
s'il te plaît ?
912
00:49:20,080 --> 00:49:21,280
Rassure-toi.
913
00:49:22,120 --> 00:49:23,600
Tout est sous contrôle.
914
00:49:24,560 --> 00:49:27,440
Et le chirurgien
s'apprête à opérer Greta.
915
00:49:28,719 --> 00:49:30,680
On a trouvé
la cause des thromboses.
916
00:49:30,920 --> 00:49:33,840
Avec le bon traitement,
il n'y aura plus de problème.
917
00:49:38,080 --> 00:49:39,080
Merci.
918
00:49:41,560 --> 00:49:42,440
Je suis désolée.
919
00:49:42,880 --> 00:49:45,880
- Pour ce que j'ai dit.
- T'inquiète pas.
920
00:49:46,360 --> 00:49:47,680
C'est compréhensible.
921
00:49:51,760 --> 00:49:52,960
C'est fou, la vie.
922
00:49:54,920 --> 00:49:56,719
Tu voulais arrêter la médecine,
923
00:49:57,440 --> 00:49:59,320
je t'ai convaincu de continuer.
924
00:50:01,160 --> 00:50:04,480
Et 25 ans plus tard,
tu sauves la vie de ma fille.
925
00:50:04,880 --> 00:50:05,560
Oui.
926
00:50:06,160 --> 00:50:07,160
C'est dingue.
927
00:50:12,200 --> 00:50:13,600
Selon une de mes amies...
928
00:50:15,840 --> 00:50:18,440
tout ce qui nous arrive dans la vie,
929
00:50:18,680 --> 00:50:21,360
même ce qui nous fait souffrir,
930
00:50:22,120 --> 00:50:24,120
peut avoir
des conséquences positives.
931
00:50:25,840 --> 00:50:28,760
On a sauvé la vie de Greta,
grâce à une série
932
00:50:29,000 --> 00:50:30,239
de situations négatives.
933
00:50:32,320 --> 00:50:34,160
Son syndrome était latent.
934
00:50:35,080 --> 00:50:38,120
Les fausses couches
ont entraîné les violences de Luca,
935
00:50:38,360 --> 00:50:39,800
qui ont déclenché la maladie.
936
00:50:41,840 --> 00:50:43,160
Si tout ce bordel
937
00:50:43,400 --> 00:50:44,600
n'était pas arrivé...
938
00:50:46,320 --> 00:50:49,239
Greta aurait pu mourir
d'un infarctus,
939
00:50:49,480 --> 00:50:51,080
sans que tu saches pourquoi.
940
00:50:54,360 --> 00:50:55,520
Luca Rivoli ?
941
00:50:57,480 --> 00:50:59,360
- Oui.
- Veuillez nous suivre.
942
00:50:59,600 --> 00:51:01,080
Il y a une plainte
contre vous.
943
00:51:03,440 --> 00:51:04,760
T'es un sale lâche.
944
00:51:06,480 --> 00:51:08,360
Réglons ça entre hommes.
945
00:51:08,600 --> 00:51:10,080
Tu dois disparaître.
946
00:51:11,000 --> 00:51:12,480
Greta a porté plainte.
947
00:51:13,360 --> 00:51:15,320
Je ne veux plus jamais te voir.
948
00:51:20,120 --> 00:51:21,960
Je n'arrive pas à y croire,
949
00:51:22,200 --> 00:51:23,640
je n'avais rien remarqué.
950
00:51:23,880 --> 00:51:25,080
Ce n'est pas facile.
951
00:51:25,600 --> 00:51:27,480
Mais tu dois être heureuse.
952
00:51:27,719 --> 00:51:31,360
Greta a risqué de mourir,
mais elle se fera plus jamais avoir.
953
00:51:32,520 --> 00:51:34,160
Elle a compris, en une journée,
954
00:51:34,400 --> 00:51:37,200
ce que d'autres femmes
comprennent en des années.
955
00:51:38,440 --> 00:51:39,680
C'est bien.
956
00:51:43,520 --> 00:51:44,520
Merci.
957
00:52:12,239 --> 00:52:12,880
Des soucis
958
00:52:13,120 --> 00:52:13,920
dans le service ?
959
00:52:14,160 --> 00:52:16,840
Non, on s'en sort même sans toi.
960
00:52:17,640 --> 00:52:19,840
Tu es là,
même quand tu n'es pas là.
961
00:52:24,040 --> 00:52:25,280
Mais moi, j'ai du mal.
962
00:52:27,640 --> 00:52:28,840
Tu me manques.
963
00:52:30,760 --> 00:52:32,560
Et je parle pas du travail.
964
00:52:34,680 --> 00:52:36,160
Toi aussi, tu me manques.
965
00:52:36,960 --> 00:52:37,960
Demain, je serai là.
966
00:52:39,680 --> 00:52:40,880
J'ai hâte.
967
00:52:41,960 --> 00:52:43,160
Bonne nuit.
968
00:53:06,839 --> 00:53:06,840
...
67401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.