All language subtitles for Continuum - S03 E06 - Wasted Minute (720p HDTV)-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,471 --> 00:00:08,531 Vidjeli smo... 2 00:00:08,573 --> 00:00:10,633 Tko me je ubio? 3 00:00:10,675 --> 00:00:12,702 Ja sam riskirao sve kako bi se vratio k tebi. 4 00:00:12,744 --> 00:00:16,406 On ne zna i tu odluku prepu�tam tebi. Ti odlu�uje�. 5 00:00:16,448 --> 00:00:18,974 Mrtvac mi je rekao da �u dobiti neke odgovore. 6 00:00:19,016 --> 00:00:21,877 Curtis misli kako gubim vrijeme s tobom. 7 00:00:21,919 --> 00:00:24,646 Nastavit �u raditi na snimci tvog ubojstva s druge lokacije. 8 00:00:24,688 --> 00:00:26,448 Ne brini se, Kiera, prona�i �emo tvog ubojicu. 9 00:00:26,490 --> 00:00:29,018 Naslijedio sam Piron. 10 00:00:29,060 --> 00:00:32,188 Srce je slab instrument. Lako ga se prevari. 11 00:00:32,230 --> 00:00:33,823 Jo� nisi upoznao taj dio sebe. 12 00:00:33,865 --> 00:00:36,391 Dio koji �e u�initi sve kako bi pre�ivio. 13 00:00:36,433 --> 00:00:38,660 To je on. -Kada sam postao takav kreten? 14 00:00:38,702 --> 00:00:40,696 Morala sam te za�tititi i mislila sam... 15 00:00:40,738 --> 00:00:42,331 Svatko me poku�ava za�tititi, 16 00:00:42,373 --> 00:00:44,934 ali ispod toga se nalazi samo sebi�nost. 17 00:00:44,976 --> 00:00:47,536 Alec, vjerujem ti. Drugi Alec me izdao. 18 00:00:47,578 --> 00:00:50,138 Za�to si ovdje? -Emily. 19 00:00:50,180 --> 00:00:51,814 Odabrala sam tebe. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 21 00:01:16,239 --> 00:01:19,033 Pacijent Alpha Bravo 327. 22 00:01:19,075 --> 00:01:20,835 Kod 6 uni�tenje. 23 00:01:20,877 --> 00:01:23,145 Obavijestite najbli�i rod. 24 00:01:28,518 --> 00:01:31,887 Tariq? Pomozi mi. 25 00:01:34,257 --> 00:01:35,984 U redu je, Kiera. 26 00:01:36,026 --> 00:01:37,593 Izvoli. 27 00:01:39,595 --> 00:01:42,456 Neuralni sprej je beskoristan. Zna� to. 28 00:01:42,498 --> 00:01:46,727 Jedva otupi bol. 29 00:01:46,769 --> 00:01:50,130 Prona�i �e protuotrov. 30 00:01:50,172 --> 00:01:53,333 La�na nada ne donosi olak�anje. 31 00:01:53,375 --> 00:01:55,409 Kiera. 32 00:01:57,379 --> 00:02:02,276 Ti...ti...ti mi mo�e� pomo�i. 33 00:02:02,318 --> 00:02:05,512 Samo mora� biti hrabar. -Znam �to tra�i�. 34 00:02:05,554 --> 00:02:08,315 Ne mogu. 35 00:02:08,357 --> 00:02:09,917 Nemoj. 36 00:02:09,959 --> 00:02:12,085 Lijek je na putu. 37 00:02:12,127 --> 00:02:17,691 Reci mojoj obitelji da nisam imala drugog izbora. 38 00:02:17,733 --> 00:02:22,795 �uje� me? Nisam imala drugog izbora. 39 00:02:22,837 --> 00:02:25,097 Stigao je. Kiera! Stigao je. 40 00:02:25,139 --> 00:02:27,133 Nemoj mi lagati. -Kunem se. 41 00:02:27,175 --> 00:02:29,869 Lijek je stigao. 42 00:02:29,911 --> 00:02:32,880 Pogledaj. 43 00:02:50,131 --> 00:02:51,631 Pomozi mi. 44 00:03:28,357 --> 00:03:30,216 Kao da gledam piksele kako se su�e. 45 00:03:30,258 --> 00:03:33,520 Ovo nije puka ra�unalna gre�ka. 46 00:03:33,562 --> 00:03:35,088 Pa, koji je osnovni problem? 47 00:03:35,130 --> 00:03:37,323 Osim o�te�enog prijenosa, da vidimo, 48 00:03:37,365 --> 00:03:40,025 imamo softverski interpoliraju�i �um na signalu, signal je zagu�en. 49 00:03:40,067 --> 00:03:42,361 Dva identi�na CMR-a naslagana jedan na drugog 50 00:03:42,403 --> 00:03:45,698 tako da program misli da je to nemogu�e, kao �to i jest. 51 00:03:45,740 --> 00:03:48,133 Analiti�ki programi stalno izbacuju gre�ke. 52 00:03:48,175 --> 00:03:51,337 Svaki dan se osvr�em i �ekam da me netko ubije po drugi put. 53 00:03:51,379 --> 00:03:53,939 Da mogu raditi br�e ja... 54 00:03:53,981 --> 00:03:56,275 Mislim, za�to ne bih? 55 00:03:56,317 --> 00:03:59,118 �ao mi je. U pravu si. 56 00:04:02,556 --> 00:04:06,185 Ja sam Sablasni kosac koji putuje kroz vrijeme. 57 00:04:06,227 --> 00:04:08,887 Sve �to dotaknem, umre. 58 00:04:08,929 --> 00:04:10,689 Emily je �iva. 59 00:04:10,731 --> 00:04:13,926 Da, zasad. 60 00:04:13,968 --> 00:04:17,362 �to ako se vrijeme samo ispravi? 61 00:04:17,404 --> 00:04:19,031 Mislim, ne �elim zvu�ati kao Rod Sterling. 62 00:04:19,073 --> 00:04:21,766 �to ako sam samo bacio jo� nekoliko ljudi 63 00:04:21,808 --> 00:04:25,002 u zup�anike dok sam se igrao Boga? 64 00:04:25,044 --> 00:04:26,971 Zna� da moram oti�i, Kiera. 65 00:04:27,013 --> 00:04:28,706 Poznaje� me. 66 00:04:28,748 --> 00:04:31,342 To je...to je jedina opcija. -Gdje �e� oti�i? 67 00:04:31,384 --> 00:04:33,911 Ne znam, nije va�no. Samo ne �elim postati onaj Alec. 68 00:04:33,953 --> 00:04:36,147 Ne �elim biti poput njega u 2077. 69 00:04:36,189 --> 00:04:38,883 Ne mogu vi�e nanositi bol ljudima. 70 00:04:38,925 --> 00:04:41,986 To je... 71 00:04:42,028 --> 00:04:44,155 dobro znati. 72 00:04:44,197 --> 00:04:46,123 Zna�, ponekad me pogleda� 73 00:04:46,165 --> 00:04:49,667 i uhvati me jeza kao u hororu. 74 00:04:54,907 --> 00:04:56,499 Pobrinut �u se da svi programi nastave raditi 75 00:04:56,541 --> 00:04:59,537 i u�itat �u snimku direktno u tvoj CMR kad bude gotova. 76 00:05:00,979 --> 00:05:02,480 Hvala ti. 77 00:05:16,027 --> 00:05:19,154 To je kao da slu�am 16 kanala odjednom. 78 00:05:19,196 --> 00:05:23,493 Mo�da on nije tako va�an kao �to misli�. 79 00:05:23,535 --> 00:05:25,395 On je va�an. 80 00:05:25,437 --> 00:05:29,298 Njegovo otkrivenje... -Je bilo pogre�no. 81 00:05:29,340 --> 00:05:31,434 Nije znao da nam se Cameron pridru�ila 82 00:05:31,476 --> 00:05:35,271 pa koliko je njegovo otkrivenje korisno? 83 00:05:35,313 --> 00:05:36,872 Koliko je on koristan? 84 00:05:36,914 --> 00:05:40,352 Dok ne shvatimo ono �to se nalazi u njemu, ne ide nikamo. 85 00:05:44,255 --> 00:05:48,316 Od trenutka kad si stigla obje smo znale koji je tvoj zadatak. 86 00:05:48,358 --> 00:05:50,452 Bila sam strpljiva. 87 00:05:50,494 --> 00:05:53,221 Nadala sam se da �e se put sam otkriti. 88 00:05:53,263 --> 00:05:57,292 Nije se otkrio. -No, kontinuum mora biti o�uvan. 89 00:05:57,334 --> 00:06:01,296 Iz prve ruke si vidjela posljedice nestabilne vremenske linije. 90 00:06:01,338 --> 00:06:02,964 Sada mora� odabrati. 91 00:06:03,006 --> 00:06:05,033 Trebam jo� vremena. 92 00:06:05,075 --> 00:06:07,302 Samo...samo jo� malo vremena. 93 00:06:07,344 --> 00:06:09,137 Cjenka� se, Kiera. 94 00:06:09,179 --> 00:06:12,541 �teta na vremenskoj liniji mo�e po�eti kao mre�kanje. 95 00:06:12,583 --> 00:06:16,845 Ali moramo djelovati prije nego �to se mre�kanje pretvori u oluju. 96 00:06:16,887 --> 00:06:19,213 Moramo odlu�no djelovati. 97 00:06:19,255 --> 00:06:22,918 Bez milosti, ho�e� re�i. -Ne, Kiera. 98 00:06:22,960 --> 00:06:26,286 S milo��u. I suosje�anjem. 99 00:06:26,328 --> 00:06:28,255 Za sve one na koje �e to utjecati. 100 00:06:28,297 --> 00:06:33,026 Govori� o ubijanju Aleca. 101 00:06:33,068 --> 00:06:34,795 I Aleca. 102 00:06:34,837 --> 00:06:37,565 �eli� sigurnost. 103 00:06:37,607 --> 00:06:41,101 �injenice koje dokazuju da si ispravno odabrala. 104 00:06:41,143 --> 00:06:43,136 Mi to nemamo. 105 00:06:43,178 --> 00:06:46,373 Ali postoji osje�aj. 106 00:06:46,415 --> 00:06:48,776 Postoji jasno�a koja se pojavi. 107 00:06:48,818 --> 00:06:50,377 Ti naga�a�. 108 00:06:50,419 --> 00:06:53,447 Oslanjamo se na znanost koliko mo�emo 109 00:06:53,489 --> 00:06:56,757 ali vjera uvijek odigra svoju ulogu na kraju. 110 00:07:00,228 --> 00:07:02,355 Bilo da je on povukao obara� ili ne, 111 00:07:02,397 --> 00:07:07,627 Alec Sadler koji je putovao kroz vrijeme je prouzro�io tvoju smrt. 112 00:07:07,669 --> 00:07:11,364 Njegovi postupci su doveli do ubojstva Eschera, njegovog vlastitog oca. 113 00:07:11,406 --> 00:07:14,367 Alec je spreman odre�i se svoje budu�nosti. 114 00:07:14,409 --> 00:07:17,436 Pobje�i �e s Emily i nikad se ne�e vratiti. 115 00:07:17,478 --> 00:07:20,172 Zar to nije dovoljno? -Zvu�i li to poput Aleca Sadlera 116 00:07:20,214 --> 00:07:24,443 koji �e se pobrinuti da se na�a budu�nost ostvari? 117 00:07:24,485 --> 00:07:27,647 Raduj se, Kiera. 118 00:07:27,689 --> 00:07:30,090 On je donio tu odluku za tebe. 119 00:07:33,194 --> 00:07:35,295 Sada je vrijeme. 120 00:07:37,665 --> 00:07:43,002 Ali ako misli� da ne mo�e� ovo rije�iti... 121 00:07:50,879 --> 00:07:52,505 To je u�asna ideja. 122 00:07:52,547 --> 00:07:55,741 Kellogg ima novac i resurse i sumnjivog je karaktera. 123 00:07:55,783 --> 00:07:57,343 Pomo�i �e nam da nestanemo. 124 00:07:57,385 --> 00:08:01,081 Nikad nije pomogao nekome kad mu to nije jo� vi�e pogodovalo. 125 00:08:02,123 --> 00:08:04,016 �to �e� morati u�initi za njega? 126 00:08:04,058 --> 00:08:07,586 �to god bude potrebno. 127 00:08:07,628 --> 00:08:10,923 Ne govori to. 128 00:08:10,965 --> 00:08:13,125 Ako se bude� rukovao s Matthewom Kelloggom, 129 00:08:13,167 --> 00:08:15,327 pobrini se da ti ostanu svi prsti nakon toga. 130 00:08:15,369 --> 00:08:17,570 Pretjerala si. 131 00:08:21,574 --> 00:08:24,502 Moramo do�i do Escherovog dosjea o meni prije nego �to igdje krenemo. 132 00:08:24,544 --> 00:08:26,304 Ako mo�emo igdje oti�i. 133 00:08:26,346 --> 00:08:29,173 Dr�ao me pod svojom �izmom. Ne �elim dati takvu mo� drugom Alecu. 134 00:08:29,215 --> 00:08:30,808 Ve� je dao par tvojih podataka policiji. 135 00:08:30,850 --> 00:08:32,351 Koliko toga jo� mo�e biti? 136 00:08:39,459 --> 00:08:40,985 Oti�imo na darknet. 137 00:08:41,027 --> 00:08:42,553 Prona�i na�in tamo. 138 00:08:42,595 --> 00:08:45,689 Bez uvrede, ali barem je Kellogg zlo koje poznajem. 139 00:08:45,731 --> 00:08:48,358 Ne dolazi u obzir da �u gledati ispod tog kamena. 140 00:08:48,400 --> 00:08:50,435 Onda ti ne�to smisli. 141 00:09:03,236 --> 00:09:08,236 NOVE PUTOVNICE. PRIVATNI LET IZVAN ZEMLJE. NOVAC. �TO �ELI� DA U�INIM? 142 00:09:26,437 --> 00:09:28,271 Ima� papire? 143 00:09:35,613 --> 00:09:38,140 Administracija se nikad ne zna organizirati. 144 00:09:38,182 --> 00:09:40,909 Samo naprijed. 145 00:09:40,951 --> 00:09:43,020 Hvala ti. 146 00:10:07,411 --> 00:10:10,112 Spoj odgovara. Po to smo do�li. 147 00:10:34,570 --> 00:10:37,472 Zaklju�ano. -Zaklju�ano! 148 00:10:42,578 --> 00:10:44,971 Evakuirajte se! Evakuirajte zgradu! 149 00:10:45,013 --> 00:10:49,609 Do�lo je do curenja kemikalije! Evakuirajte se! 150 00:10:49,651 --> 00:10:52,378 Evakuirajte se! Evakuirajte zgradu! 151 00:10:52,420 --> 00:10:54,014 Do�lo je do curenja kemikalije! 152 00:10:54,056 --> 00:10:55,556 Evakuirajte se! 153 00:10:56,758 --> 00:10:58,451 Hej, vas dvoje. 154 00:10:58,493 --> 00:11:00,894 Do�lo je do curenja kemikalije! Moramo se odmah evakuirati. 155 00:11:01,129 --> 00:11:04,024 Odlazi. -U redu �ovje�e, smiri se! �ao mi je! 156 00:11:04,066 --> 00:11:08,361 Evakuirajte se! -Dovr�imo posao! -Razumijem! 157 00:11:08,403 --> 00:11:11,031 Evakuirajte se! 158 00:11:11,073 --> 00:11:13,867 Evakuirajte zgradu! 159 00:11:13,909 --> 00:11:16,076 Do�lo je do curenja kemikalije! 160 00:11:18,045 --> 00:11:20,940 Lucas, sti�emo s teretom. 161 00:11:20,982 --> 00:11:23,809 Ovdje Jim na Ulazu B. Imam kamion koji se brzo pribli�ava. 162 00:11:23,851 --> 00:11:26,119 Potrebna mi je pomo�! Ponavljam, potrebna mi je pomo�! 163 00:11:39,866 --> 00:11:44,095 Identificirali smo Travisa Vertu na sigurnosnoj snimci. 164 00:11:44,137 --> 00:11:47,732 Kao da je �elio biti siguran da znamo kako je to bio on. 165 00:11:47,774 --> 00:11:51,569 �to �e Liber8-u kamion pun Sonmanto kemikalija? 166 00:11:51,611 --> 00:11:53,204 Mo�da su se vratili na narko tr�i�te. 167 00:11:53,246 --> 00:11:55,306 Promijenili su taktiku i stekli su potporu. 168 00:11:55,348 --> 00:11:58,308 Za�to su sada promijenili robinhudovsku taktiku? -Ne znam. 169 00:11:58,350 --> 00:11:59,943 Kladim se u 20 dolara da ima nekakve veze s ovim tipom. 170 00:11:59,985 --> 00:12:02,779 Gosp. Richardson! Iznena�ena sam �to vas vidim ovdje. 171 00:12:02,821 --> 00:12:05,181 A ja sam iznena�en �to vidim da VPD 172 00:12:05,223 --> 00:12:07,417 odgovara na la�nu uzbunu. 173 00:12:07,459 --> 00:12:09,019 Liber8 se infiltrirao u kemijsko postrojenje 174 00:12:09,061 --> 00:12:11,554 i nije se potrudio da sakrije svoj identitet. 175 00:12:11,596 --> 00:12:13,389 Da, tu nema ni�eg sumnjivog. 176 00:12:13,431 --> 00:12:17,193 Ni�ta nije ukradeno. -Ba� kao i u slu�aju onih sefova? 177 00:12:17,235 --> 00:12:19,930 Na�e osoblje je ve� obavilo opse�nu inventuru. 178 00:12:19,972 --> 00:12:21,531 Ni�ta ne nedostaje. 179 00:12:21,573 --> 00:12:25,268 A osiguranje je potvrdilo da nisu u�li u nijedno osjetljivo podru�je. 180 00:12:25,310 --> 00:12:27,770 Jo� uvijek moramo obaviti istragu. 181 00:12:27,812 --> 00:12:29,472 Mo�emo po�eti sa svjedocima. 182 00:12:29,514 --> 00:12:31,582 To sam i o�ekivao. 183 00:12:38,056 --> 00:12:42,551 Hej, Betty. Provjeri je li prijavljena kra�a tanker kamiona. 184 00:12:42,593 --> 00:12:45,487 Gosp. Richardson nam je rekao da ste iznenadili lopove. 185 00:12:45,529 --> 00:12:48,524 To je to�no. Do�li su do ulaza, 186 00:12:48,566 --> 00:12:52,235 shvatio sam da su im papiri krivotvoreni i oglasio sam alarm. 187 00:12:56,973 --> 00:13:00,502 Za�to ste onda nosili gas masku? 188 00:13:00,544 --> 00:13:02,571 To je bila stresna situacija. 189 00:13:02,613 --> 00:13:04,839 Dali smo mu kisika. 190 00:13:04,881 --> 00:13:06,808 Ako nemate vi�e pitanja... 191 00:13:06,850 --> 00:13:09,911 Imate li pojma �to su tra�ili? 192 00:13:09,953 --> 00:13:14,883 Sre�om po nas, ovdje nema ni�ega �to bi im bilo korisno. 193 00:13:14,925 --> 00:13:17,786 A mislim i da je Frank ovdje dovoljno propatio. 194 00:13:17,828 --> 00:13:19,420 U pravu ste. 195 00:13:19,462 --> 00:13:22,190 Ispri�avam se. 196 00:13:22,232 --> 00:13:24,633 Ako se sjetite jo� ne�ega. 197 00:13:26,536 --> 00:13:29,564 Sada bih �eljela vidjeti one spremnike. 198 00:13:29,606 --> 00:13:31,806 Naravno. 199 00:13:34,543 --> 00:13:36,136 Halo �e odvesti Piron na vi�u razinu. 200 00:13:36,178 --> 00:13:38,072 Sve �e promijeniti! 201 00:13:38,114 --> 00:13:42,309 To je poput monitora zdravlja ali puno vi�e od toga. 202 00:13:42,351 --> 00:13:44,644 Nosi� ga na zape��u i mo�e ti re�i sve. 203 00:13:44,686 --> 00:13:46,487 Mislim, mo�e ti re�i ako... 204 00:13:51,059 --> 00:13:53,393 U redu je. Samo pri�ekaj sekundu. 205 00:13:55,329 --> 00:13:57,189 Rekao si da me nikad vi�e ne �eli� vidjeti. 206 00:13:57,231 --> 00:13:58,791 Poku�avam se pobrinuti da me ne vidi�. 207 00:13:58,833 --> 00:14:01,560 Osu�eni prijestupnici ne mogu putovati u strane zemlje. 208 00:14:01,602 --> 00:14:04,964 Mogu kada im se povrije�eni biv�i de�ki maknu s puta. 209 00:14:05,006 --> 00:14:08,067 Kakav je �ivot s romanti�nim vremenskim putnikom Alecom? 210 00:14:08,109 --> 00:14:12,571 U�iva� u apartmanu za mladence u motelu sa stjenicama? 211 00:14:12,613 --> 00:14:15,441 Zna� li koje od nas dvoje ka�njava�? 212 00:14:15,483 --> 00:14:17,343 Volim te dr�ati na uzici, Emily. 213 00:14:17,385 --> 00:14:19,519 To i njega dr�i pod kontrolom. 214 00:14:30,864 --> 00:14:33,725 Pro�itao si moj dosjee. Zna� �to sam u�inila. 215 00:14:33,767 --> 00:14:35,727 Za �to sam sposobna. 216 00:14:35,769 --> 00:14:40,306 Prere�i veze s nama ili �u ja prerezati tebe sljede�i put. 217 00:14:43,009 --> 00:14:45,210 Uzice se lome, Alec. 218 00:14:51,351 --> 00:14:53,443 Ovo postrojenje ve�inom pravi agrikulturalne proizvode. 219 00:14:53,485 --> 00:14:55,412 Herbicide. Gnojiva. 220 00:14:55,454 --> 00:14:57,714 �ak ni amonijev nitrat koji se koristi za izradu oru�ja. 221 00:14:57,756 --> 00:15:00,184 U mom vremenu Sonmanto uzgaja hranu. 222 00:15:00,226 --> 00:15:02,953 Razvija lijekove, cjepiva. 223 00:15:02,995 --> 00:15:06,791 �ak mi je jednom spasio �ivot. 224 00:15:06,833 --> 00:15:09,726 Gosp. Richardson, �to je u ovim spremnicima? 225 00:15:09,768 --> 00:15:13,163 Otpad. Transportiramo ga svaki drugi tjedan. 226 00:15:13,205 --> 00:15:14,730 Kakva vrsta otpada? 227 00:15:14,772 --> 00:15:16,900 Nusprodukt eksperimentalnog visokorodnog agensa. 228 00:15:16,942 --> 00:15:20,036 Potpuno je benigan. �elite li broj patenta? 229 00:15:20,078 --> 00:15:23,406 Uklju�en je u va� inventar? -Ne. 230 00:15:23,448 --> 00:15:25,474 Par jezgri jabuka se vjerojatno nalazi 231 00:15:25,516 --> 00:15:29,453 u recikla�noj kutiji 2, kad smo ve� temeljiti. 232 00:15:32,390 --> 00:15:36,552 Gosp. Richardson, morat �u pogledati sigurnosnu snimku provale. 233 00:15:36,594 --> 00:15:38,428 Svakako. 234 00:15:42,099 --> 00:15:44,159 Alec, jesi li tu? 235 00:15:44,201 --> 00:15:46,403 Trebam tvoju pomo�. 236 00:15:58,404 --> 00:16:00,604 DOLAZNI POZIV OD: KIERA CAMERON 237 00:16:14,404 --> 00:16:16,604 LIBER8 JE UKRAO KEMIJSKI OTPAD. 238 00:16:23,740 --> 00:16:26,300 Kakav otpad? 239 00:16:26,342 --> 00:16:28,903 Imam potpis kemijskog traga. Mo�e� li ga analizirati? 240 00:16:28,945 --> 00:16:31,079 U redu, po�alji ga. 241 00:16:32,749 --> 00:16:36,444 Trebala si nazvati drugog Aleca. 242 00:16:36,486 --> 00:16:38,680 �eljela sam razgovarati s tobom. 243 00:16:38,722 --> 00:16:41,048 Objasniti sve �to se doga�a. 244 00:16:41,090 --> 00:16:43,117 To je mje�avina raznih kemikalija. 245 00:16:43,159 --> 00:16:45,319 Obi�no se koristi kod uzgoja usjeva. 246 00:16:45,361 --> 00:16:48,256 Mo�e� li mi re�i je li opasna? 247 00:16:48,298 --> 00:16:51,393 Nikad ne zna� �to je opasno, dok ne postane opasno. 248 00:16:52,535 --> 00:16:56,229 Alec. Morala sam otkriti tko... 249 00:16:56,271 --> 00:16:57,865 Ako on... -Kiera, slu�aj. 250 00:16:57,907 --> 00:17:00,367 Ove kemikalije koje si prona�la. Otpad. 251 00:17:00,409 --> 00:17:03,270 Ako se pomije�aju sa sumporovodikom i mangan dioksidom, 252 00:17:03,312 --> 00:17:05,672 njihov efekt na ljudsko tijelo mo�e biti katastrofi�an. 253 00:17:05,714 --> 00:17:08,442 Jesu li ti spojevi te�ko dobavljivi? -Nimalo. 254 00:17:08,484 --> 00:17:10,076 Ako ne mo�e� kupiti sumporovodik, 255 00:17:10,077 --> 00:17:12,546 mo�e� ga napraviti od sredstva protiv kukaca i teku�ine za �i��enje wc-a. 256 00:17:12,588 --> 00:17:15,181 Mangan dioksid se nalazi u ve�ini baterija za ku�ansku upotrebu. 257 00:17:15,223 --> 00:17:18,384 Pomije�aj to s otpadom i dobio si biolo�ko oru�je. 258 00:17:18,426 --> 00:17:20,853 Kamion pun te stvari uz pravu opremu 259 00:17:20,895 --> 00:17:24,290 i dobila si majku svih kemijskih oru�ja. 260 00:17:24,332 --> 00:17:27,901 Liber8 �e otrovati cijeli grad. 261 00:17:29,408 --> 00:17:30,934 Moramo prona�i protuotrov. 262 00:17:30,976 --> 00:17:34,036 Postoji razlika izme�u prediktivnog modeliranja i egzaktne znanosti. 263 00:17:34,078 --> 00:17:35,972 Nemamo vremena za testove, Alec. 264 00:17:36,014 --> 00:17:38,707 Moramo brzo djelovati ako Liber8 tako odlu�i. 265 00:17:38,749 --> 00:17:41,777 Piron ima kemi�are, mogu im zadati da rade na ovome. 266 00:17:41,819 --> 00:17:44,347 Hvala ti, Alec. -Ne radim to za tebe. 267 00:17:44,389 --> 00:17:47,416 Nije me briga za koga to radi�. 268 00:17:47,458 --> 00:17:49,518 Samo mi je drago �to si tu, to je sve. 269 00:17:49,560 --> 00:17:51,228 Bit �u u kontaktu. 270 00:17:54,532 --> 00:17:57,166 U redu, evo kamiona koji prilazi. 271 00:18:01,405 --> 00:18:04,433 Svakako ste ih otjerali. 272 00:18:04,475 --> 00:18:06,568 Betty nije prona�la nijedan ukradeni kamion. 273 00:18:06,610 --> 00:18:08,804 Moramo otkriti kamo su oti�li prije nego �to bude prekasno. 274 00:18:08,846 --> 00:18:10,472 Prekasno za �to? 275 00:18:10,514 --> 00:18:13,450 Va� bezopasni otpad mo�e biti pretvoren u oru�je. 276 00:18:16,587 --> 00:18:18,579 Tako elegantan a ipak tako smrtonosan. 277 00:18:18,621 --> 00:18:20,282 Spoj je smrtonosan? 278 00:18:20,324 --> 00:18:21,917 Sada? 279 00:18:21,959 --> 00:18:26,195 Jo� ne. Dok se ne pomije�a s aktivatorom i izlo�i zraku. 280 00:18:51,420 --> 00:18:52,947 Ovo nije dobar trenutak. 281 00:18:52,989 --> 00:18:55,849 Alec, Liber8 je pobjegao s biokemijskim otpadom 282 00:18:55,891 --> 00:18:57,784 i ukradenim tanker kamionom. 283 00:18:57,826 --> 00:19:00,354 Nisam siguran da sam ja tvoj tip za to. -Mora� biti. 284 00:19:00,396 --> 00:19:03,990 Drugi Alec ve� radi na protuotrovu ako do�e do najgoreg. 285 00:19:04,032 --> 00:19:06,059 Zna�i dva Aleca su bolja od jednog. 286 00:19:06,101 --> 00:19:07,860 Napokon. 287 00:19:07,902 --> 00:19:09,462 Pretpostavljam da provjerava� policijske izvje�taje? 288 00:19:09,504 --> 00:19:11,064 Provjeravamo, to je jo� uvijek u tijeku. 289 00:19:11,106 --> 00:19:13,840 Zasad ni�ta nismo prona�li. -Da vidim �to ja mogu prona�i. 290 00:19:17,445 --> 00:19:20,206 Tri kapi �e biti dovoljne. -Dovoljne za �to? 291 00:19:20,248 --> 00:19:22,408 Dovoljne da ubiju tebe. Mene. 292 00:19:22,450 --> 00:19:23,977 Travisa. 293 00:19:24,219 --> 00:19:25,744 Njega tako�er. 294 00:19:25,786 --> 00:19:27,815 Zna�i, ne smije se izlo�iti zraku? 295 00:19:29,657 --> 00:19:31,617 Dobro je �to si ti ovdje. 296 00:19:31,659 --> 00:19:33,318 Sat otkucava. 297 00:19:33,360 --> 00:19:35,294 Idemo. 298 00:19:37,565 --> 00:19:39,291 U redu, prona�ao sam ne�to. 299 00:19:39,333 --> 00:19:42,728 Mora da je Liber8 uklonio sve identifikacijske oznake s kamiona. 300 00:19:42,770 --> 00:19:44,730 Ali na vrhu kamiona je ostao trag ID broja. 301 00:19:44,772 --> 00:19:46,839 Uspore�ujem ga s bazom podataka. 302 00:19:49,075 --> 00:19:52,303 Evergreen Petroleum je vlasnik tog tankera za �tetne tvari. 303 00:19:52,345 --> 00:19:54,271 To je �udno. Za�to nisu prijavili da je ukraden? 304 00:19:54,313 --> 00:19:56,508 Otkrit �emo. Hvala, Alec. 305 00:19:56,550 --> 00:19:58,216 Kiera, prije nego �to poklopi� samo sam ti �elio re�i... 306 00:20:01,655 --> 00:20:03,656 Zbogom... 307 00:20:16,635 --> 00:20:18,762 Hej. Nestali kamion pripada Ever... 308 00:20:18,804 --> 00:20:20,964 Evergreen Petroleumu. Da. Znam. 309 00:20:21,006 --> 00:20:23,200 Zamolio sam te da provjeri� taj kamion prije dva i pol sata. 310 00:20:23,242 --> 00:20:26,504 Sadler ga je prona�ao za 5 minuta i 4 klika mi�em. 311 00:20:26,546 --> 00:20:29,605 Tebi je ovo igra, Betty? -Optu�uje� me za... 312 00:20:29,647 --> 00:20:31,841 Davanje Liber8-u vi�e vremena za bijeg? Da. Optu�ujem. 313 00:20:31,883 --> 00:20:33,476 Carlose. Polako. 314 00:20:33,518 --> 00:20:36,012 Tvoj �ovjek me nadgleda. Provjeri moj rad. 315 00:20:36,054 --> 00:20:39,549 17 tvrtki u Lower Mainlandu koristi kamion koji si naveo. 316 00:20:39,591 --> 00:20:41,184 Nazvala sam svaku od njih. 317 00:20:41,226 --> 00:20:43,586 Evergreen je bio �etvrti. -�to su ti rekli? 318 00:20:43,628 --> 00:20:45,321 Kako im ni�ta ne nedostaje. 319 00:20:45,363 --> 00:20:47,524 Zatim je upravitelj skladi�ta prona�ao GPS jedinicu 320 00:20:47,566 --> 00:20:50,026 na podu utovara u Ladneru. 321 00:20:50,068 --> 00:20:52,461 Liber8 je pametan, znali su kako �e ga odspojiti. 322 00:20:52,503 --> 00:20:54,396 To je bilo prije pola sata. 323 00:20:54,438 --> 00:20:57,866 U redu. Carlose... -Nisam zavr�ila. 324 00:20:57,908 --> 00:21:00,602 Nazvala sam bolnice tra�e�i voza�a. 325 00:21:00,644 --> 00:21:02,538 Bio je u Delta bolnici s potresom mozga. 326 00:21:02,580 --> 00:21:04,573 Nije vidio tko ga je napao, 327 00:21:04,615 --> 00:21:07,642 ali njegov mobitel je ostao u pretincu za rukavice. 328 00:21:07,684 --> 00:21:09,478 Jo� je uklju�en? -Da. 329 00:21:09,520 --> 00:21:11,646 Mogu li se sada vratiti pra�enju GPS-a na mobitelu? 330 00:21:11,688 --> 00:21:14,456 To sam ti do�la re�i. -Da. 331 00:21:19,629 --> 00:21:22,957 Suzila sam ga na podru�je od 15 ulica u isto�nom Vancouveru. 332 00:21:22,999 --> 00:21:24,658 Usporedit �u to s drugim davateljima usluge 333 00:21:24,700 --> 00:21:28,329 ali bih trebala imati lokaciju za sedam, mo�da osam minuta. 334 00:21:28,371 --> 00:21:32,500 U redu, upozori specijalce i po�alji lokaciju u auto. 335 00:21:32,542 --> 00:21:35,103 I Betty? 336 00:21:35,145 --> 00:21:37,605 �im je dobijem, ti �e� je dobiti. 337 00:21:37,647 --> 00:21:41,082 Trebala bi promijeniti pona�anje. 338 00:21:57,900 --> 00:21:59,492 Nadala sam se ti�em pristupu. 339 00:21:59,534 --> 00:22:03,463 Nevidljivu Kieru je te�ko objasniti desecima svjedoka. 340 00:22:03,505 --> 00:22:05,098 Uzev�i u obzir s �ime bi se mogli suo�iti unutra, 341 00:22:05,140 --> 00:22:08,368 mislim da je oprez najbolja opcija. 342 00:22:08,410 --> 00:22:10,110 Zna�, samo za pokazivanje. 343 00:22:33,534 --> 00:22:35,735 Policija! Ne mi�ite se! 344 00:23:22,948 --> 00:23:24,715 Nemoj. 345 00:23:29,855 --> 00:23:31,414 Oslobodite se. 346 00:23:31,456 --> 00:23:33,051 Ne! 347 00:23:35,293 --> 00:23:37,020 Upomo�! 348 00:23:37,062 --> 00:23:39,463 Izlazite, odmah! Tr�ite! 349 00:23:52,476 --> 00:23:53,977 Kiera! 350 00:24:09,558 --> 00:24:11,126 Kiera. 351 00:24:34,316 --> 00:24:38,844 Ima� sre�e �to si �iva. 352 00:24:38,886 --> 00:24:43,983 �to je sa specijalcima? -Svi su na broju ali su svi po�initelji mrtvi. 353 00:24:44,025 --> 00:24:46,719 Mo�da to tvoje super odijelo dolazi s 9 �ivota. 354 00:24:46,761 --> 00:24:48,521 �to nam je promaklo? 355 00:24:48,563 --> 00:24:50,223 Nisam siguran. 356 00:24:50,265 --> 00:24:52,125 Zna�, mo�da bi Alec mogao pomo�i. 357 00:24:52,167 --> 00:24:54,227 Ili bi Alec mogao pomo�i. 358 00:24:54,269 --> 00:24:56,762 Obojica ve� poma�u. 359 00:24:56,804 --> 00:24:58,364 Udru�ili su snage. 360 00:24:58,406 --> 00:25:00,532 Fantasti�no. 361 00:25:00,574 --> 00:25:02,074 Ne�to se doga�a, Carlose. 362 00:25:02,110 --> 00:25:03,703 Travis i Sonya su odavno oti�li. 363 00:25:04,145 --> 00:25:05,738 Vjerojatno s oru�jem. 364 00:25:06,480 --> 00:25:08,206 Betty zove. 365 00:25:08,248 --> 00:25:13,345 Hej, �to ima? -Do�lo je do razvoja situacije u sjedi�tu Sonmanta. 366 00:25:13,387 --> 00:25:15,013 Izgleda da smo dobili na� odgovor. 367 00:25:15,055 --> 00:25:16,622 Hvala. 368 00:25:22,028 --> 00:25:23,755 Trebat �e mu pola sata da stigne do farme. 369 00:25:23,797 --> 00:25:26,257 Kad shvati da ga mama nije zvala, bit �e prekasno. 370 00:25:26,299 --> 00:25:27,992 U�i i iza�i �to br�e mo�e�. 371 00:25:28,034 --> 00:25:30,028 Ne izigravaj heroja. 372 00:25:30,070 --> 00:25:32,530 Uzmi �to Kellogg �eli i na�i �emo se na mjestu sastanka. 373 00:25:32,572 --> 00:25:34,098 Oti�i �emo do njega zajedno. 374 00:25:34,140 --> 00:25:35,667 Zatim �emo zauvijek oti�i. 375 00:25:35,709 --> 00:25:37,869 U redu, shvatio sam. 376 00:25:37,911 --> 00:25:41,271 Gledaj, ako ne�to po�e po zlu... -Ne�e. -Ali ako po�e... 377 00:25:41,313 --> 00:25:42,906 Razgovarali smo o ovome. Samo nemoj da te uhvati. 378 00:25:42,948 --> 00:25:44,849 Uhvati koga? 379 00:25:47,485 --> 00:25:49,045 Vidimo se uskoro. 380 00:25:49,087 --> 00:25:51,022 Da. 381 00:26:02,434 --> 00:26:04,360 Dobar dan gosp. Sadler. 382 00:26:04,402 --> 00:26:07,530 Gosp. Sadler! Zar niste ne�to zaboravili? 383 00:26:07,572 --> 00:26:10,140 Sada imamo novi protokol, gospodine. 384 00:26:16,981 --> 00:26:19,416 Samo tako nastavite. 385 00:26:21,953 --> 00:26:25,147 Alec, stavit �u te na razglas. �to si otkrio? 386 00:26:25,189 --> 00:26:26,816 Moji kemi�ari ka�u da je sekvenciranje sporo. 387 00:26:26,858 --> 00:26:28,450 Primijenio sam teraflope snage na to. 388 00:26:28,492 --> 00:26:30,052 Zasad nema dobrih vijesti. 389 00:26:30,094 --> 00:26:32,121 Mrtvozornik ti je poslao dosjee o jednoj �rtvi plina. 390 00:26:32,163 --> 00:26:34,256 Jesi li ga primio? -Da, proslijedio sam ga mom timu. 391 00:26:34,298 --> 00:26:38,460 Ka�u da izgleda kao neurotoksin koji napada krvo�ilni sustav. 392 00:26:38,502 --> 00:26:43,032 A ove vene? Izgledaju poput ne�ega iz japanskog horor filma. 393 00:26:43,074 --> 00:26:47,668 Ljubi�aste vene? -Isko�ile su mu kroz ko�u na cijelom tijelu. 394 00:26:47,710 --> 00:26:49,637 Rje�enje 16. 395 00:26:49,679 --> 00:26:54,075 To je bojni otrov koji se koristio u grani�nim ratovima u 2066. 396 00:26:54,117 --> 00:26:55,744 Mo�da znam �to je ovo. 397 00:26:55,786 --> 00:26:57,946 Kemijska oru�ja su legalna u budu�nosti? 398 00:26:57,988 --> 00:27:01,415 Efikasna su. Koriste se. 399 00:27:01,457 --> 00:27:03,017 Liber8 je otkrio kako da ga proizvede 400 00:27:03,059 --> 00:27:04,953 koriste�i Sonmantove otpadne kemikalije? 401 00:27:04,995 --> 00:27:07,897 Zato nam treba protuotrov, Alec. Nemamo mnogo vremena. 402 00:27:13,735 --> 00:27:16,237 Kiera, obavijestit �u te kad budem imao ne�to. 403 00:27:17,673 --> 00:27:19,373 Okreni auto. 404 00:27:25,114 --> 00:27:26,640 Netko je dojavio novinarima. 405 00:27:26,682 --> 00:27:28,608 Kladim se da je to na� nestali kemijski otpad. 406 00:27:28,650 --> 00:27:31,211 Moramo ra��istiti podru�je. -Ako odlu�e izazvati eksploziju, 407 00:27:31,253 --> 00:27:33,680 nigdje se ne�emo mo�i skloniti. 408 00:27:33,722 --> 00:27:37,984 Mo�e li mi netko objasniti za�to je medijski cirkus ovdje? 409 00:27:38,026 --> 00:27:39,819 Hashtag Liber8Razotkriva 410 00:27:39,861 --> 00:27:42,489 Prenose ovo na Twitteru? -Preko 200,000 sljedbenika. 411 00:27:42,531 --> 00:27:45,533 Liber8-ova predstava. -Ali s kojom svrhom? 412 00:28:41,053 --> 00:28:43,881 Toliko su se namu�ili samo da ostave kamion ovdje? 413 00:28:43,923 --> 00:28:45,615 Simbolika. 414 00:28:45,657 --> 00:28:48,418 Ostavili su toksi�ni otpad koji se mo�e 415 00:28:48,460 --> 00:28:51,788 pretvoriti u oru�je na Sonmantovom pragu. 416 00:28:51,830 --> 00:28:53,490 Dame i gospodo iz medija. 417 00:28:53,532 --> 00:28:55,559 Zovem se Gord Solomon 418 00:28:55,601 --> 00:28:59,829 i ja sam pravni zastupnik za grupu poznatu kao Liber8. 419 00:28:59,871 --> 00:29:02,298 U redu, to je to. -Ne, pri�ekaj. Da vidimo �to smjera. 420 00:29:02,340 --> 00:29:07,904 U ovom kamionu se nalazi kemijski otpad. 421 00:29:07,946 --> 00:29:10,605 Premda ne �elite staviti ovo na svoj 422 00:29:10,647 --> 00:29:14,444 povrtnjak, u svom trenutnom stanju je benigno. 423 00:29:14,886 --> 00:29:18,547 Ali ako dodate par uobi�ajenih ku�anskih kemikalija 424 00:29:18,589 --> 00:29:24,353 u ovu Sonmantovu smjesu, ona postane otrovni plin 425 00:29:24,395 --> 00:29:26,989 koji se mo�e upotrijebiti u kemijskim napadima. 426 00:29:27,031 --> 00:29:28,798 Polako, agentice Cameron. Ne �elite... 427 00:29:29,666 --> 00:29:31,927 Snimate ovo? Imam poruku za vas. 428 00:29:31,969 --> 00:29:33,862 Ka�u da �ete znati, citiram, 429 00:29:33,904 --> 00:29:35,864 budu�e posljedice ovoga. 430 00:29:35,906 --> 00:29:37,432 Ti si potr�ko za teroriste. 431 00:29:37,474 --> 00:29:42,771 Liber8 �eli da svi znate kako Sonmanto stvara opasno oru�je! 432 00:29:42,813 --> 00:29:44,373 To je Liber8-ovo djelo! 433 00:29:44,415 --> 00:29:47,376 Sonmanto je svjestan potencijala za izradu oru�ja. 434 00:29:47,418 --> 00:29:50,812 Zapravo, oni ve� profitiraju od ove stvari. -Dosta. 435 00:29:50,854 --> 00:29:53,848 Odvedimo gosp. Solomona odavde i udaljimo medije. 436 00:29:53,890 --> 00:29:55,449 Mogu li ove optu�be biti dokazane? 437 00:29:55,491 --> 00:29:57,085 Vi ste takozvani slobodni mediji! 438 00:29:57,127 --> 00:29:58,787 Sami to otkrijte. 439 00:29:58,829 --> 00:30:00,388 Liber8 osloba�a! 440 00:30:00,430 --> 00:30:02,023 Sloboda informacija. 441 00:30:02,065 --> 00:30:03,624 Odstupi. 442 00:30:03,666 --> 00:30:05,200 Sloboda informacija. 443 00:30:10,105 --> 00:30:12,073 Hej, jesi li dobro? 444 00:30:13,909 --> 00:30:16,970 Pre�ivjela sam u skladi�tu jer sam cijepljena. 445 00:30:17,012 --> 00:30:19,840 Deseci tisu�a ljudi. 446 00:30:19,882 --> 00:30:25,245 Moji prijatelji su umrli u agoniji. 447 00:30:25,287 --> 00:30:29,850 Sonmanto je stvorio lijek. 448 00:30:29,892 --> 00:30:32,326 Nemoj mi re�i da su tako�er stvorili... 449 00:30:35,630 --> 00:30:37,766 Idemo odavde. 450 00:30:39,851 --> 00:30:45,181 Bila sam u bitci kada je ta kemikalija upotrijebljena protiv mog voda. 451 00:30:45,223 --> 00:30:49,653 To je bila najgora bol koju sam ikad iskusila. 452 00:30:51,095 --> 00:30:56,292 Sonmanto me spasio kad sam mislila da mi nema spasa. 453 00:30:56,334 --> 00:30:59,302 Liber8 zna to. 454 00:31:03,107 --> 00:31:07,136 Ali oni misle da znaju ne�to vi�e. 455 00:31:07,178 --> 00:31:09,337 Sje�a� se kad je Richardson inzistirao da Sonmanto 456 00:31:09,379 --> 00:31:14,042 ni�ta nije izgubio u plja�ki onih sefova? 457 00:31:14,084 --> 00:31:18,981 �to ako su izgubili upravo ovakve informacije. 458 00:31:19,023 --> 00:31:20,548 Kako to misli�? 459 00:31:20,590 --> 00:31:25,253 Korporacije �pijuniraju druge korporacije sve vrijeme, to�no? 460 00:31:25,295 --> 00:31:27,890 Sada je Liber8 provalio u one sefove. 461 00:31:27,932 --> 00:31:31,926 �to ako su ukrali te informacije? 462 00:31:31,968 --> 00:31:34,795 To bi objasnilo za�to su tako�er napali Fermitasov server. 463 00:31:34,837 --> 00:31:38,966 U ovom vremenu, tvrtke se jo� uvijek nadme�u. 464 00:31:39,008 --> 00:31:40,735 Korporativni kongres ne postoji. 465 00:31:40,777 --> 00:31:44,906 To je ono �to Liber8 poku�ava sprije�iti. 466 00:31:44,948 --> 00:31:46,741 A mi ne mo�emo ni�ta od toga dokazati. 467 00:31:46,783 --> 00:31:48,917 Pri�ekaj. Alec? 468 00:31:50,820 --> 00:31:52,654 Radi se o kemijskom otpadu. 469 00:31:59,028 --> 00:32:02,957 �to s njim? -Mo�e� li otkriti da li ga je Sonmanto pretvorio u oru�je? 470 00:32:02,999 --> 00:32:04,959 Mislio sam da ti je trebao lijek? 471 00:32:05,001 --> 00:32:07,962 Trebam oboje. -Ali na ovo mo�e� �ekati, to�no? 472 00:32:08,004 --> 00:32:11,966 �ekat �u dok ne bude upotrijebljeno na nekome? 473 00:32:12,008 --> 00:32:13,641 U redu, da vidimo. 474 00:32:17,746 --> 00:32:20,507 Ovo je poput �pijuna protiv �pijuna. Piron ima dosjee o svima. 475 00:32:20,549 --> 00:32:23,243 Ima li �to o Dereku Richardsonu ili Sonmantu? 476 00:32:23,285 --> 00:32:24,885 Pogledat �u. 477 00:32:26,855 --> 00:32:28,823 Richardson je oti�ao u Dubai. 478 00:32:34,130 --> 00:32:35,689 �eljet �e� pro�itati ovo. 479 00:32:35,731 --> 00:32:38,492 Poslat �u to tvom CMR-u. -Mo�e� li to poslati i Carlosu? 480 00:32:38,534 --> 00:32:40,300 Da, va�i. 481 00:32:43,204 --> 00:32:45,498 Seronjo. 482 00:32:45,540 --> 00:32:47,533 Ne mo�e� prestati krasti od mene. 483 00:32:47,575 --> 00:32:49,669 Prvo si ukrao moj �ivot a sada krade� moje dosjee. 484 00:32:49,711 --> 00:32:52,772 Alec? 485 00:32:52,814 --> 00:32:55,008 Alec? 486 00:32:55,050 --> 00:32:56,810 Carlose, moram i�i. 487 00:32:56,852 --> 00:32:58,485 Da. 488 00:33:01,022 --> 00:33:03,048 Jebote. 489 00:33:03,090 --> 00:33:05,651 Liber8 nas naziva negativcima. 490 00:33:05,693 --> 00:33:08,887 Kao da smo u onom...kako se zove ona Supermanova stvar? 491 00:33:08,929 --> 00:33:10,723 Bizarro Svijet. 492 00:33:10,765 --> 00:33:12,725 Mjesto gdje je dobro lo�e, a lo�e je dobro. 493 00:33:12,767 --> 00:33:14,360 To je to, detektive. 494 00:33:14,402 --> 00:33:17,196 Ali u ovom svijetu, rekli ste da va�a tvrtka nije imala pojma 495 00:33:17,238 --> 00:33:20,766 o mogu�oj izradi oru�ja od va�eg otpadnog materijala. 496 00:33:20,808 --> 00:33:22,635 To je to�no. 497 00:33:22,677 --> 00:33:26,872 Za�to ste se sastali s �e�enskim separatistima u Dubaiju prije tri mjeseca? 498 00:33:26,914 --> 00:33:30,208 Bio sam u Dubaiju zbog bioin�enjerske konferencije. 499 00:33:30,250 --> 00:33:31,844 I nisam imao nijedan takav sastanak. 500 00:33:31,886 --> 00:33:35,014 Zna�i, �ifrirana komunikacija izme�u vas i d�ihadskog vodstva. 501 00:33:35,056 --> 00:33:37,882 To tako�er nije istina? 502 00:33:37,924 --> 00:33:40,685 Definitivno nije. 503 00:33:40,727 --> 00:33:43,721 Kada ste planirali prodati protuotrov? 504 00:33:43,763 --> 00:33:45,322 Ili ste samo namjeravali pri�ekati bolju cijenu? 505 00:33:45,364 --> 00:33:47,191 Stali ste na stranu terorista i njihovih la�i, policaj�e. 506 00:33:47,233 --> 00:33:49,426 Stao sam na stranu istine. 507 00:33:49,468 --> 00:33:51,829 Barem jednom, Liber8 je u�inio malo dobra. 508 00:33:51,871 --> 00:33:55,466 Podigli su otira�, a vi ste ispuzali van. 509 00:33:55,508 --> 00:33:57,701 Privodim vas. 510 00:33:57,743 --> 00:33:59,335 �to si sada uzeo od mene? 511 00:33:59,377 --> 00:34:01,204 Sve �to mora� u�initi jest pustiti nas. 512 00:34:01,246 --> 00:34:03,840 Ja vas ne spre�avam. -Izdana je potjernica za Emily. 513 00:34:03,882 --> 00:34:05,410 Zbog toga ne mo�e oti�i. 514 00:34:05,417 --> 00:34:07,210 Ne mogu pristupiti svojim bankovnim ra�unima. 515 00:34:07,252 --> 00:34:08,812 MOJIM ra�unima. 516 00:34:08,854 --> 00:34:10,781 Ne mo�emo dobiti putovnice. 517 00:34:10,823 --> 00:34:13,424 A nabavka la�ne putovnice je protuzakonita. 518 00:34:16,528 --> 00:34:18,287 Pogledaj se. Pogledaj u �to te pretvorila. 519 00:34:18,329 --> 00:34:21,623 Ovo nismo mi. -Samo me pusti da odem odavde. 520 00:34:21,665 --> 00:34:23,859 Bit �e nemogu�e objasniti bilo �to drugo. 521 00:34:23,901 --> 00:34:28,530 Sve je mogu�e objasniti kad ima� dovoljno mo�i i novca. 522 00:34:28,572 --> 00:34:31,100 Idiote! 523 00:34:31,142 --> 00:34:34,403 Jo� uvijek si zaljubljen u Emily. -Te�ko. 524 00:34:34,445 --> 00:34:38,473 Mogu pristupiti svakom dosjeu u tvom direktoriju osim onom o njoj. 525 00:34:38,515 --> 00:34:42,511 �vrsto si ga zaklju�ao, pa bih rekao da si jo� zaljubljen. 526 00:34:42,553 --> 00:34:46,248 Ali ona je zavr�ila s tobom. -Misli� da si neka bolja verzija mene? 527 00:34:46,290 --> 00:34:48,417 Alec 2.0? 528 00:34:48,459 --> 00:34:50,385 Ni�ta me ne zaustavlja da naredim tvoje uhi�enje. 529 00:34:50,427 --> 00:34:52,262 Mogu zamisliti desetke... 530 00:34:54,632 --> 00:34:56,358 Ne. 531 00:34:56,400 --> 00:34:58,327 Mi nismo takva vrsta ljudi. 532 00:34:58,369 --> 00:35:00,836 Nema� pojma kakav sam ja �ovjek. 533 00:35:03,206 --> 00:35:05,541 Odmah �e� izbrisati taj dosjee. 534 00:35:30,400 --> 00:35:32,393 U redu, ja �u sada oti�i. 535 00:35:32,435 --> 00:35:34,027 Ostani sjediti. 536 00:35:34,069 --> 00:35:35,929 Zna� da se ne�e� izvu�i odavde. 537 00:35:35,971 --> 00:35:37,564 Ho�u. 538 00:35:37,606 --> 00:35:41,776 Ne�e� to u�initi. -Kao �to sam rekao, nema� pojma. 539 00:35:45,014 --> 00:35:48,008 Baci ga. -Kiera, zarobio je Emily i zarobio je mene. 540 00:35:48,050 --> 00:35:51,211 Samo �elimo oti�i. -Poku�ao me ubiti. -Sve izokre�e. 541 00:35:51,253 --> 00:35:53,247 Prevario me. 542 00:35:53,289 --> 00:35:54,889 To nisam ja. 543 00:36:04,653 --> 00:36:06,947 Je li mrtav? -Uspavan. 544 00:36:06,989 --> 00:36:09,149 Moram ga izvu�i odavde brzo i potajno. 545 00:36:09,191 --> 00:36:11,584 �to �e� u�initi s njim? 546 00:36:11,626 --> 00:36:14,754 Ne�e ti vi�e smetati. 547 00:36:14,796 --> 00:36:18,124 Hvala ti. -Ja sam na tvojoj strani, Alec. 548 00:36:18,166 --> 00:36:21,327 Mora� to znati. 549 00:36:21,369 --> 00:36:23,604 U redu, javi mi �to si otkrio. 550 00:36:30,145 --> 00:36:32,905 Richardson se dr�i svoje pri�e. 551 00:36:32,947 --> 00:36:35,775 Ne �eli ni�ta priznati i rekao je da �eli i�i na sud. 552 00:36:35,817 --> 00:36:39,344 Da, to mi odgovara. Imamo dovoljno. -Mo�da. 553 00:36:39,386 --> 00:36:40,913 Sonmanto ima duboke d�epove 554 00:36:40,955 --> 00:36:44,149 a glavni odvjetnik ima plitku vre�u. 555 00:36:44,191 --> 00:36:45,885 Richardson i Sonmanto su kriminalci. 556 00:36:45,927 --> 00:36:49,455 Prodaju kemijska oru�ja. -Imam hitnijih problema s onim sranjem 557 00:36:49,497 --> 00:36:51,490 koje si napravio ispred medija. 558 00:36:51,532 --> 00:36:53,125 Ho�e� re�i Kierinim sranjem? 559 00:36:53,167 --> 00:36:55,194 Kada te Richardson optu�io da si stao na stranu Liber8-a, 560 00:36:55,236 --> 00:36:57,429 dao je vode�i ton ve�era�njim vijestima. 561 00:36:57,471 --> 00:37:00,833 To nije ono �to sam radio. -Ali to �e tako izgledati. 562 00:37:00,875 --> 00:37:03,769 Pozabavit �e� se s papirologijom dok se mediji ne smire. 563 00:37:03,811 --> 00:37:08,207 Radit �u uredski posao zato �to su krivi ljudi otkrili istinu? 564 00:37:08,249 --> 00:37:10,242 Ti si javni slu�benik. 565 00:37:10,284 --> 00:37:13,778 Hvata� kriminalce. Ne mo�e� sugerirati da su mo�da u pravu. 566 00:37:13,820 --> 00:37:15,614 U vezi bilo �ega. 567 00:37:15,656 --> 00:37:17,516 Sloboda govora! 568 00:37:17,558 --> 00:37:22,695 Ima� je. Samo je ne mo�e� koristiti ispred kamera. 569 00:37:28,536 --> 00:37:31,930 Od svih korporativnih licemjera, Sonmanto je mo�da najgori. 570 00:37:31,972 --> 00:37:33,532 �ak su i mene prevarili. 571 00:37:33,574 --> 00:37:35,567 Pa, to je dio pobjede. 572 00:37:35,609 --> 00:37:37,668 Sonmanto ne�e biti vi�en kao heroj. 573 00:37:37,710 --> 00:37:40,538 Ne u ovom vremenu. Niti ikad. 574 00:37:40,580 --> 00:37:42,140 Promijenili smo povijest, du�o. 575 00:37:42,182 --> 00:37:43,741 Oni �e jo� uvijek praviti onaj otrov. 576 00:37:43,783 --> 00:37:45,510 Ljudi �e jo� uvijek umrijeti. 577 00:37:45,552 --> 00:37:47,978 Ne. Ne�e. 578 00:37:48,020 --> 00:37:50,448 Zato �to �emo ih preduhitriti do protuotrova za 50 godina. 579 00:37:50,490 --> 00:37:53,083 Podigni rukav. -Za�to? 580 00:37:53,125 --> 00:37:57,255 Tijekom rata, kada je Sonmanto napokon pustio lijek za 16, 581 00:37:57,297 --> 00:38:00,924 cijepljen si kao i sve vojno osoblje, to�no? 582 00:38:00,966 --> 00:38:03,060 Da. S vremenom. 583 00:38:03,102 --> 00:38:04,662 Standardna procedura. 584 00:38:04,704 --> 00:38:08,199 �to zna�i da je antivirus jo� uvijek u tvom tijelu. 585 00:38:08,841 --> 00:38:12,310 A mi �emo ga besplatno dijeliti. 586 00:38:20,052 --> 00:38:23,881 Ne mo�e� pro�i dalje. 587 00:38:23,923 --> 00:38:26,750 Gdje ga vodite? 588 00:38:26,792 --> 00:38:29,493 Ve� zna�. 589 00:39:26,684 --> 00:39:30,812 Ne. 590 00:39:30,854 --> 00:39:35,057 Kiera! 591 00:40:06,790 --> 00:40:08,683 Za�to si ga dovela k meni? 592 00:40:08,725 --> 00:40:10,518 �eljela si ga neutralizirati. 593 00:40:10,560 --> 00:40:12,487 Makla sam ga s ulice. 594 00:40:12,529 --> 00:40:15,757 Ne mora umrijeti. 595 00:40:15,799 --> 00:40:19,327 Sigurna si da je ovo ispravna odluka? 596 00:40:19,369 --> 00:40:23,697 Priznao je da ne �eli slijediti svoju sudbinu. 597 00:40:23,739 --> 00:40:26,433 Postao je nasilan. 598 00:40:26,475 --> 00:40:30,069 Opsesivan. 599 00:40:30,111 --> 00:40:32,172 �to �e se sada dogoditi s njim? 600 00:40:32,214 --> 00:40:34,240 Znam da su �rtve te�ke Kiera, 601 00:40:34,282 --> 00:40:36,810 ali s vremenom ih svi moramo u�initi. 602 00:40:36,852 --> 00:40:40,888 Postoji velika razlika izme�u �rtvovanja i izdaje. 603 00:40:54,034 --> 00:40:56,295 Mo�da se nismo slagali, 604 00:40:56,337 --> 00:41:00,733 ali upravo sam izdala svog prijatelja. 605 00:41:00,775 --> 00:41:03,436 Prijatelja koji je prvi tebe izdao. 606 00:41:03,478 --> 00:41:07,573 Slijedio je svoje srce. 607 00:41:07,615 --> 00:41:12,712 Ne�to �to bih ja trebala �e��e raditi. 608 00:41:12,754 --> 00:41:15,756 Skoro sam zaboravila. 609 00:41:20,193 --> 00:41:24,255 Zna�i li ovo da smo zavr�ili? 610 00:41:24,297 --> 00:41:30,161 Nadala sam se da smo sklopili povjerenje. 611 00:41:30,203 --> 00:41:32,063 Jo� uvijek imamo posla. 612 00:41:32,105 --> 00:41:33,631 Liber8 je jo� uvijek u igri. 613 00:41:33,673 --> 00:41:36,200 A moramo prona�i i drugi vremenski ure�aj. 614 00:41:36,242 --> 00:41:38,703 Kojeg bi trebali uskoro otkriti. 615 00:41:38,745 --> 00:41:42,841 Kada si bila u CPS-u, bio je dobar osje�aj pripadati ne�emu, zar ne? 616 00:41:43,383 --> 00:41:44,976 Da. 617 00:41:45,018 --> 00:41:47,820 VPD ti nikad ne mo�e to pru�iti. 618 00:42:00,132 --> 00:42:03,267 Ali mogla bi imati dom, ovdje s nama. 619 00:42:06,238 --> 00:42:09,433 Kiera? 620 00:42:09,475 --> 00:42:11,108 Kiera, �to nije u redu? 621 00:42:16,648 --> 00:42:18,441 To si ti. 622 00:42:18,483 --> 00:42:20,050 Znala sam. 623 00:42:22,088 --> 00:42:23,621 Kiera! 624 00:42:34,099 --> 00:42:35,691 Stoji� li ti iza ovoga? 625 00:42:35,733 --> 00:42:38,561 Iza �ega? Jesi li poludjela? �to to radi�? 626 00:42:38,603 --> 00:42:41,064 Curtis je bio taj koji me ubio. 627 00:42:41,106 --> 00:42:43,666 A sada �u mu vratiti uslugu. 628 00:42:43,708 --> 00:42:46,602 Kiera, mora� prestati. Ovo je ludost. 629 00:42:46,644 --> 00:42:48,805 Je li to istina, Curtise? 630 00:42:48,847 --> 00:42:51,206 Jesi li ti slobodni Slobodnjak? 631 00:42:51,248 --> 00:42:52,783 Nikad mi nisi bila duhovita. 632 00:43:18,684 --> 00:43:22,184 Engleska sinkronizacija: caioalbanezi www.addic7ed.com 633 00:43:22,285 --> 00:43:25,785 Prijevod s engleskog i obrada: Plague 634 00:43:26,305 --> 00:43:32,563 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org48814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.