Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,471 --> 00:00:08,531
Vidjeli smo...
2
00:00:08,573 --> 00:00:10,633
Tko me je ubio?
3
00:00:10,675 --> 00:00:12,702
Ja sam riskirao sve
kako bi se vratio k tebi.
4
00:00:12,744 --> 00:00:16,406
On ne zna i tu odluku
prepu�tam tebi. Ti odlu�uje�.
5
00:00:16,448 --> 00:00:18,974
Mrtvac mi je rekao da
�u dobiti neke odgovore.
6
00:00:19,016 --> 00:00:21,877
Curtis misli kako gubim vrijeme s tobom.
7
00:00:21,919 --> 00:00:24,646
Nastavit �u raditi na snimci
tvog ubojstva s druge lokacije.
8
00:00:24,688 --> 00:00:26,448
Ne brini se, Kiera,
prona�i �emo tvog ubojicu.
9
00:00:26,490 --> 00:00:29,018
Naslijedio sam Piron.
10
00:00:29,060 --> 00:00:32,188
Srce je slab instrument.
Lako ga se prevari.
11
00:00:32,230 --> 00:00:33,823
Jo� nisi upoznao taj dio sebe.
12
00:00:33,865 --> 00:00:36,391
Dio koji �e u�initi sve kako bi pre�ivio.
13
00:00:36,433 --> 00:00:38,660
To je on. -Kada sam
postao takav kreten?
14
00:00:38,702 --> 00:00:40,696
Morala sam te za�tititi i mislila sam...
15
00:00:40,738 --> 00:00:42,331
Svatko me poku�ava za�tititi,
16
00:00:42,373 --> 00:00:44,934
ali ispod toga se nalazi samo sebi�nost.
17
00:00:44,976 --> 00:00:47,536
Alec, vjerujem ti. Drugi Alec me izdao.
18
00:00:47,578 --> 00:00:50,138
Za�to si ovdje? -Emily.
19
00:00:50,180 --> 00:00:51,814
Odabrala sam tebe.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
21
00:01:16,239 --> 00:01:19,033
Pacijent Alpha Bravo 327.
22
00:01:19,075 --> 00:01:20,835
Kod 6 uni�tenje.
23
00:01:20,877 --> 00:01:23,145
Obavijestite najbli�i rod.
24
00:01:28,518 --> 00:01:31,887
Tariq? Pomozi mi.
25
00:01:34,257 --> 00:01:35,984
U redu je, Kiera.
26
00:01:36,026 --> 00:01:37,593
Izvoli.
27
00:01:39,595 --> 00:01:42,456
Neuralni sprej je beskoristan. Zna� to.
28
00:01:42,498 --> 00:01:46,727
Jedva otupi bol.
29
00:01:46,769 --> 00:01:50,130
Prona�i �e protuotrov.
30
00:01:50,172 --> 00:01:53,333
La�na nada ne donosi olak�anje.
31
00:01:53,375 --> 00:01:55,409
Kiera.
32
00:01:57,379 --> 00:02:02,276
Ti...ti...ti mi mo�e� pomo�i.
33
00:02:02,318 --> 00:02:05,512
Samo mora� biti hrabar.
-Znam �to tra�i�.
34
00:02:05,554 --> 00:02:08,315
Ne mogu.
35
00:02:08,357 --> 00:02:09,917
Nemoj.
36
00:02:09,959 --> 00:02:12,085
Lijek je na putu.
37
00:02:12,127 --> 00:02:17,691
Reci mojoj obitelji da
nisam imala drugog izbora.
38
00:02:17,733 --> 00:02:22,795
�uje� me? Nisam imala drugog izbora.
39
00:02:22,837 --> 00:02:25,097
Stigao je. Kiera! Stigao je.
40
00:02:25,139 --> 00:02:27,133
Nemoj mi lagati. -Kunem se.
41
00:02:27,175 --> 00:02:29,869
Lijek je stigao.
42
00:02:29,911 --> 00:02:32,880
Pogledaj.
43
00:02:50,131 --> 00:02:51,631
Pomozi mi.
44
00:03:28,357 --> 00:03:30,216
Kao da gledam piksele kako se su�e.
45
00:03:30,258 --> 00:03:33,520
Ovo nije puka ra�unalna gre�ka.
46
00:03:33,562 --> 00:03:35,088
Pa, koji je osnovni problem?
47
00:03:35,130 --> 00:03:37,323
Osim o�te�enog prijenosa, da vidimo,
48
00:03:37,365 --> 00:03:40,025
imamo softverski interpoliraju�i
�um na signalu, signal je zagu�en.
49
00:03:40,067 --> 00:03:42,361
Dva identi�na CMR-a
naslagana jedan na drugog
50
00:03:42,403 --> 00:03:45,698
tako da program misli da je
to nemogu�e, kao �to i jest.
51
00:03:45,740 --> 00:03:48,133
Analiti�ki programi
stalno izbacuju gre�ke.
52
00:03:48,175 --> 00:03:51,337
Svaki dan se osvr�em i �ekam
da me netko ubije po drugi put.
53
00:03:51,379 --> 00:03:53,939
Da mogu raditi br�e ja...
54
00:03:53,981 --> 00:03:56,275
Mislim, za�to ne bih?
55
00:03:56,317 --> 00:03:59,118
�ao mi je. U pravu si.
56
00:04:02,556 --> 00:04:06,185
Ja sam Sablasni kosac
koji putuje kroz vrijeme.
57
00:04:06,227 --> 00:04:08,887
Sve �to dotaknem, umre.
58
00:04:08,929 --> 00:04:10,689
Emily je �iva.
59
00:04:10,731 --> 00:04:13,926
Da, zasad.
60
00:04:13,968 --> 00:04:17,362
�to ako se vrijeme samo ispravi?
61
00:04:17,404 --> 00:04:19,031
Mislim, ne �elim zvu�ati kao Rod Sterling.
62
00:04:19,073 --> 00:04:21,766
�to ako sam samo bacio jo� nekoliko ljudi
63
00:04:21,808 --> 00:04:25,002
u zup�anike dok sam se igrao Boga?
64
00:04:25,044 --> 00:04:26,971
Zna� da moram oti�i, Kiera.
65
00:04:27,013 --> 00:04:28,706
Poznaje� me.
66
00:04:28,748 --> 00:04:31,342
To je...to je jedina
opcija. -Gdje �e� oti�i?
67
00:04:31,384 --> 00:04:33,911
Ne znam, nije va�no. Samo
ne �elim postati onaj Alec.
68
00:04:33,953 --> 00:04:36,147
Ne �elim biti poput njega u 2077.
69
00:04:36,189 --> 00:04:38,883
Ne mogu vi�e nanositi bol ljudima.
70
00:04:38,925 --> 00:04:41,986
To je...
71
00:04:42,028 --> 00:04:44,155
dobro znati.
72
00:04:44,197 --> 00:04:46,123
Zna�, ponekad me pogleda�
73
00:04:46,165 --> 00:04:49,667
i uhvati me jeza kao u hororu.
74
00:04:54,907 --> 00:04:56,499
Pobrinut �u se da svi
programi nastave raditi
75
00:04:56,541 --> 00:04:59,537
i u�itat �u snimku direktno
u tvoj CMR kad bude gotova.
76
00:05:00,979 --> 00:05:02,480
Hvala ti.
77
00:05:16,027 --> 00:05:19,154
To je kao da slu�am 16 kanala odjednom.
78
00:05:19,196 --> 00:05:23,493
Mo�da on nije tako va�an kao �to misli�.
79
00:05:23,535 --> 00:05:25,395
On je va�an.
80
00:05:25,437 --> 00:05:29,298
Njegovo otkrivenje...
-Je bilo pogre�no.
81
00:05:29,340 --> 00:05:31,434
Nije znao da nam se Cameron pridru�ila
82
00:05:31,476 --> 00:05:35,271
pa koliko je njegovo otkrivenje korisno?
83
00:05:35,313 --> 00:05:36,872
Koliko je on koristan?
84
00:05:36,914 --> 00:05:40,352
Dok ne shvatimo ono �to se
nalazi u njemu, ne ide nikamo.
85
00:05:44,255 --> 00:05:48,316
Od trenutka kad si stigla obje
smo znale koji je tvoj zadatak.
86
00:05:48,358 --> 00:05:50,452
Bila sam strpljiva.
87
00:05:50,494 --> 00:05:53,221
Nadala sam se da �e se put sam otkriti.
88
00:05:53,263 --> 00:05:57,292
Nije se otkrio. -No,
kontinuum mora biti o�uvan.
89
00:05:57,334 --> 00:06:01,296
Iz prve ruke si vidjela posljedice
nestabilne vremenske linije.
90
00:06:01,338 --> 00:06:02,964
Sada mora� odabrati.
91
00:06:03,006 --> 00:06:05,033
Trebam jo� vremena.
92
00:06:05,075 --> 00:06:07,302
Samo...samo jo� malo vremena.
93
00:06:07,344 --> 00:06:09,137
Cjenka� se, Kiera.
94
00:06:09,179 --> 00:06:12,541
�teta na vremenskoj liniji
mo�e po�eti kao mre�kanje.
95
00:06:12,583 --> 00:06:16,845
Ali moramo djelovati prije nego
�to se mre�kanje pretvori u oluju.
96
00:06:16,887 --> 00:06:19,213
Moramo odlu�no djelovati.
97
00:06:19,255 --> 00:06:22,918
Bez milosti, ho�e� re�i. -Ne, Kiera.
98
00:06:22,960 --> 00:06:26,286
S milo��u. I suosje�anjem.
99
00:06:26,328 --> 00:06:28,255
Za sve one na koje �e to utjecati.
100
00:06:28,297 --> 00:06:33,026
Govori� o ubijanju Aleca.
101
00:06:33,068 --> 00:06:34,795
I Aleca.
102
00:06:34,837 --> 00:06:37,565
�eli� sigurnost.
103
00:06:37,607 --> 00:06:41,101
�injenice koje dokazuju
da si ispravno odabrala.
104
00:06:41,143 --> 00:06:43,136
Mi to nemamo.
105
00:06:43,178 --> 00:06:46,373
Ali postoji osje�aj.
106
00:06:46,415 --> 00:06:48,776
Postoji jasno�a koja se pojavi.
107
00:06:48,818 --> 00:06:50,377
Ti naga�a�.
108
00:06:50,419 --> 00:06:53,447
Oslanjamo se na znanost koliko mo�emo
109
00:06:53,489 --> 00:06:56,757
ali vjera uvijek odigra
svoju ulogu na kraju.
110
00:07:00,228 --> 00:07:02,355
Bilo da je on povukao obara� ili ne,
111
00:07:02,397 --> 00:07:07,627
Alec Sadler koji je putovao kroz
vrijeme je prouzro�io tvoju smrt.
112
00:07:07,669 --> 00:07:11,364
Njegovi postupci su doveli do ubojstva
Eschera, njegovog vlastitog oca.
113
00:07:11,406 --> 00:07:14,367
Alec je spreman odre�i
se svoje budu�nosti.
114
00:07:14,409 --> 00:07:17,436
Pobje�i �e s Emily i
nikad se ne�e vratiti.
115
00:07:17,478 --> 00:07:20,172
Zar to nije dovoljno? -Zvu�i
li to poput Aleca Sadlera
116
00:07:20,214 --> 00:07:24,443
koji �e se pobrinuti da
se na�a budu�nost ostvari?
117
00:07:24,485 --> 00:07:27,647
Raduj se, Kiera.
118
00:07:27,689 --> 00:07:30,090
On je donio tu odluku za tebe.
119
00:07:33,194 --> 00:07:35,295
Sada je vrijeme.
120
00:07:37,665 --> 00:07:43,002
Ali ako misli� da ne mo�e� ovo rije�iti...
121
00:07:50,879 --> 00:07:52,505
To je u�asna ideja.
122
00:07:52,547 --> 00:07:55,741
Kellogg ima novac i resurse
i sumnjivog je karaktera.
123
00:07:55,783 --> 00:07:57,343
Pomo�i �e nam da nestanemo.
124
00:07:57,385 --> 00:08:01,081
Nikad nije pomogao nekome kad
mu to nije jo� vi�e pogodovalo.
125
00:08:02,123 --> 00:08:04,016
�to �e� morati u�initi za njega?
126
00:08:04,058 --> 00:08:07,586
�to god bude potrebno.
127
00:08:07,628 --> 00:08:10,923
Ne govori to.
128
00:08:10,965 --> 00:08:13,125
Ako se bude� rukovao
s Matthewom Kelloggom,
129
00:08:13,167 --> 00:08:15,327
pobrini se da ti ostanu
svi prsti nakon toga.
130
00:08:15,369 --> 00:08:17,570
Pretjerala si.
131
00:08:21,574 --> 00:08:24,502
Moramo do�i do Escherovog dosjea o
meni prije nego �to igdje krenemo.
132
00:08:24,544 --> 00:08:26,304
Ako mo�emo igdje oti�i.
133
00:08:26,346 --> 00:08:29,173
Dr�ao me pod svojom �izmom. Ne
�elim dati takvu mo� drugom Alecu.
134
00:08:29,215 --> 00:08:30,808
Ve� je dao par tvojih podataka policiji.
135
00:08:30,850 --> 00:08:32,351
Koliko toga jo� mo�e biti?
136
00:08:39,459 --> 00:08:40,985
Oti�imo na darknet.
137
00:08:41,027 --> 00:08:42,553
Prona�i na�in tamo.
138
00:08:42,595 --> 00:08:45,689
Bez uvrede, ali barem je
Kellogg zlo koje poznajem.
139
00:08:45,731 --> 00:08:48,358
Ne dolazi u obzir da �u
gledati ispod tog kamena.
140
00:08:48,400 --> 00:08:50,435
Onda ti ne�to smisli.
141
00:09:03,236 --> 00:09:08,236
NOVE PUTOVNICE. PRIVATNI LET IZVAN
ZEMLJE. NOVAC. �TO �ELI� DA U�INIM?
142
00:09:26,437 --> 00:09:28,271
Ima� papire?
143
00:09:35,613 --> 00:09:38,140
Administracija se nikad
ne zna organizirati.
144
00:09:38,182 --> 00:09:40,909
Samo naprijed.
145
00:09:40,951 --> 00:09:43,020
Hvala ti.
146
00:10:07,411 --> 00:10:10,112
Spoj odgovara. Po to smo do�li.
147
00:10:34,570 --> 00:10:37,472
Zaklju�ano. -Zaklju�ano!
148
00:10:42,578 --> 00:10:44,971
Evakuirajte se!
Evakuirajte zgradu!
149
00:10:45,013 --> 00:10:49,609
Do�lo je do curenja
kemikalije! Evakuirajte se!
150
00:10:49,651 --> 00:10:52,378
Evakuirajte se!
Evakuirajte zgradu!
151
00:10:52,420 --> 00:10:54,014
Do�lo je do curenja kemikalije!
152
00:10:54,056 --> 00:10:55,556
Evakuirajte se!
153
00:10:56,758 --> 00:10:58,451
Hej, vas dvoje.
154
00:10:58,493 --> 00:11:00,894
Do�lo je do curenja kemikalije!
Moramo se odmah evakuirati.
155
00:11:01,129 --> 00:11:04,024
Odlazi. -U redu �ovje�e,
smiri se! �ao mi je!
156
00:11:04,066 --> 00:11:08,361
Evakuirajte se!
-Dovr�imo posao! -Razumijem!
157
00:11:08,403 --> 00:11:11,031
Evakuirajte se!
158
00:11:11,073 --> 00:11:13,867
Evakuirajte zgradu!
159
00:11:13,909 --> 00:11:16,076
Do�lo je do curenja kemikalije!
160
00:11:18,045 --> 00:11:20,940
Lucas, sti�emo s teretom.
161
00:11:20,982 --> 00:11:23,809
Ovdje Jim na Ulazu B. Imam
kamion koji se brzo pribli�ava.
162
00:11:23,851 --> 00:11:26,119
Potrebna mi je pomo�!
Ponavljam, potrebna mi je pomo�!
163
00:11:39,866 --> 00:11:44,095
Identificirali smo Travisa
Vertu na sigurnosnoj snimci.
164
00:11:44,137 --> 00:11:47,732
Kao da je �elio biti siguran
da znamo kako je to bio on.
165
00:11:47,774 --> 00:11:51,569
�to �e Liber8-u kamion
pun Sonmanto kemikalija?
166
00:11:51,611 --> 00:11:53,204
Mo�da su se vratili na narko tr�i�te.
167
00:11:53,246 --> 00:11:55,306
Promijenili su taktiku
i stekli su potporu.
168
00:11:55,348 --> 00:11:58,308
Za�to su sada promijenili
robinhudovsku taktiku? -Ne znam.
169
00:11:58,350 --> 00:11:59,943
Kladim se u 20 dolara da ima
nekakve veze s ovim tipom.
170
00:11:59,985 --> 00:12:02,779
Gosp. Richardson! Iznena�ena
sam �to vas vidim ovdje.
171
00:12:02,821 --> 00:12:05,181
A ja sam iznena�en �to vidim da VPD
172
00:12:05,223 --> 00:12:07,417
odgovara na la�nu uzbunu.
173
00:12:07,459 --> 00:12:09,019
Liber8 se infiltrirao
u kemijsko postrojenje
174
00:12:09,061 --> 00:12:11,554
i nije se potrudio da
sakrije svoj identitet.
175
00:12:11,596 --> 00:12:13,389
Da, tu nema ni�eg sumnjivog.
176
00:12:13,431 --> 00:12:17,193
Ni�ta nije ukradeno. -Ba�
kao i u slu�aju onih sefova?
177
00:12:17,235 --> 00:12:19,930
Na�e osoblje je ve�
obavilo opse�nu inventuru.
178
00:12:19,972 --> 00:12:21,531
Ni�ta ne nedostaje.
179
00:12:21,573 --> 00:12:25,268
A osiguranje je potvrdilo da nisu
u�li u nijedno osjetljivo podru�je.
180
00:12:25,310 --> 00:12:27,770
Jo� uvijek moramo obaviti istragu.
181
00:12:27,812 --> 00:12:29,472
Mo�emo po�eti sa svjedocima.
182
00:12:29,514 --> 00:12:31,582
To sam i o�ekivao.
183
00:12:38,056 --> 00:12:42,551
Hej, Betty. Provjeri je li
prijavljena kra�a tanker kamiona.
184
00:12:42,593 --> 00:12:45,487
Gosp. Richardson nam je rekao
da ste iznenadili lopove.
185
00:12:45,529 --> 00:12:48,524
To je to�no. Do�li su do ulaza,
186
00:12:48,566 --> 00:12:52,235
shvatio sam da su im papiri
krivotvoreni i oglasio sam alarm.
187
00:12:56,973 --> 00:13:00,502
Za�to ste onda nosili gas masku?
188
00:13:00,544 --> 00:13:02,571
To je bila stresna situacija.
189
00:13:02,613 --> 00:13:04,839
Dali smo mu kisika.
190
00:13:04,881 --> 00:13:06,808
Ako nemate vi�e pitanja...
191
00:13:06,850 --> 00:13:09,911
Imate li pojma �to su tra�ili?
192
00:13:09,953 --> 00:13:14,883
Sre�om po nas, ovdje nema
ni�ega �to bi im bilo korisno.
193
00:13:14,925 --> 00:13:17,786
A mislim i da je Frank
ovdje dovoljno propatio.
194
00:13:17,828 --> 00:13:19,420
U pravu ste.
195
00:13:19,462 --> 00:13:22,190
Ispri�avam se.
196
00:13:22,232 --> 00:13:24,633
Ako se sjetite jo� ne�ega.
197
00:13:26,536 --> 00:13:29,564
Sada bih �eljela vidjeti one spremnike.
198
00:13:29,606 --> 00:13:31,806
Naravno.
199
00:13:34,543 --> 00:13:36,136
Halo �e odvesti Piron na vi�u razinu.
200
00:13:36,178 --> 00:13:38,072
Sve �e promijeniti!
201
00:13:38,114 --> 00:13:42,309
To je poput monitora zdravlja
ali puno vi�e od toga.
202
00:13:42,351 --> 00:13:44,644
Nosi� ga na zape��u i mo�e ti re�i sve.
203
00:13:44,686 --> 00:13:46,487
Mislim, mo�e ti re�i ako...
204
00:13:51,059 --> 00:13:53,393
U redu je. Samo pri�ekaj sekundu.
205
00:13:55,329 --> 00:13:57,189
Rekao si da me nikad
vi�e ne �eli� vidjeti.
206
00:13:57,231 --> 00:13:58,791
Poku�avam se pobrinuti da me ne vidi�.
207
00:13:58,833 --> 00:14:01,560
Osu�eni prijestupnici ne
mogu putovati u strane zemlje.
208
00:14:01,602 --> 00:14:04,964
Mogu kada im se povrije�eni
biv�i de�ki maknu s puta.
209
00:14:05,006 --> 00:14:08,067
Kakav je �ivot s romanti�nim
vremenskim putnikom Alecom?
210
00:14:08,109 --> 00:14:12,571
U�iva� u apartmanu za mladence
u motelu sa stjenicama?
211
00:14:12,613 --> 00:14:15,441
Zna� li koje od nas dvoje ka�njava�?
212
00:14:15,483 --> 00:14:17,343
Volim te dr�ati na uzici, Emily.
213
00:14:17,385 --> 00:14:19,519
To i njega dr�i pod kontrolom.
214
00:14:30,864 --> 00:14:33,725
Pro�itao si moj dosjee.
Zna� �to sam u�inila.
215
00:14:33,767 --> 00:14:35,727
Za �to sam sposobna.
216
00:14:35,769 --> 00:14:40,306
Prere�i veze s nama ili �u ja
prerezati tebe sljede�i put.
217
00:14:43,009 --> 00:14:45,210
Uzice se lome, Alec.
218
00:14:51,351 --> 00:14:53,443
Ovo postrojenje ve�inom pravi
agrikulturalne proizvode.
219
00:14:53,485 --> 00:14:55,412
Herbicide. Gnojiva.
220
00:14:55,454 --> 00:14:57,714
�ak ni amonijev nitrat koji
se koristi za izradu oru�ja.
221
00:14:57,756 --> 00:15:00,184
U mom vremenu Sonmanto uzgaja hranu.
222
00:15:00,226 --> 00:15:02,953
Razvija lijekove, cjepiva.
223
00:15:02,995 --> 00:15:06,791
�ak mi je jednom spasio �ivot.
224
00:15:06,833 --> 00:15:09,726
Gosp. Richardson, �to
je u ovim spremnicima?
225
00:15:09,768 --> 00:15:13,163
Otpad. Transportiramo
ga svaki drugi tjedan.
226
00:15:13,205 --> 00:15:14,730
Kakva vrsta otpada?
227
00:15:14,772 --> 00:15:16,900
Nusprodukt eksperimentalnog
visokorodnog agensa.
228
00:15:16,942 --> 00:15:20,036
Potpuno je benigan.
�elite li broj patenta?
229
00:15:20,078 --> 00:15:23,406
Uklju�en je u va� inventar? -Ne.
230
00:15:23,448 --> 00:15:25,474
Par jezgri jabuka se vjerojatno nalazi
231
00:15:25,516 --> 00:15:29,453
u recikla�noj kutiji 2,
kad smo ve� temeljiti.
232
00:15:32,390 --> 00:15:36,552
Gosp. Richardson, morat �u
pogledati sigurnosnu snimku provale.
233
00:15:36,594 --> 00:15:38,428
Svakako.
234
00:15:42,099 --> 00:15:44,159
Alec, jesi li tu?
235
00:15:44,201 --> 00:15:46,403
Trebam tvoju pomo�.
236
00:15:58,404 --> 00:16:00,604
DOLAZNI POZIV OD: KIERA CAMERON
237
00:16:14,404 --> 00:16:16,604
LIBER8 JE UKRAO KEMIJSKI OTPAD.
238
00:16:23,740 --> 00:16:26,300
Kakav otpad?
239
00:16:26,342 --> 00:16:28,903
Imam potpis kemijskog traga.
Mo�e� li ga analizirati?
240
00:16:28,945 --> 00:16:31,079
U redu, po�alji ga.
241
00:16:32,749 --> 00:16:36,444
Trebala si nazvati drugog Aleca.
242
00:16:36,486 --> 00:16:38,680
�eljela sam razgovarati s tobom.
243
00:16:38,722 --> 00:16:41,048
Objasniti sve �to se doga�a.
244
00:16:41,090 --> 00:16:43,117
To je mje�avina raznih kemikalija.
245
00:16:43,159 --> 00:16:45,319
Obi�no se koristi kod uzgoja usjeva.
246
00:16:45,361 --> 00:16:48,256
Mo�e� li mi re�i je li opasna?
247
00:16:48,298 --> 00:16:51,393
Nikad ne zna� �to je opasno,
dok ne postane opasno.
248
00:16:52,535 --> 00:16:56,229
Alec. Morala sam otkriti tko...
249
00:16:56,271 --> 00:16:57,865
Ako on... -Kiera, slu�aj.
250
00:16:57,907 --> 00:17:00,367
Ove kemikalije koje si prona�la. Otpad.
251
00:17:00,409 --> 00:17:03,270
Ako se pomije�aju sa
sumporovodikom i mangan dioksidom,
252
00:17:03,312 --> 00:17:05,672
njihov efekt na ljudsko
tijelo mo�e biti katastrofi�an.
253
00:17:05,714 --> 00:17:08,442
Jesu li ti spojevi te�ko
dobavljivi? -Nimalo.
254
00:17:08,484 --> 00:17:10,076
Ako ne mo�e� kupiti sumporovodik,
255
00:17:10,077 --> 00:17:12,546
mo�e� ga napraviti od sredstva protiv
kukaca i teku�ine za �i��enje wc-a.
256
00:17:12,588 --> 00:17:15,181
Mangan dioksid se nalazi u ve�ini
baterija za ku�ansku upotrebu.
257
00:17:15,223 --> 00:17:18,384
Pomije�aj to s otpadom i
dobio si biolo�ko oru�je.
258
00:17:18,426 --> 00:17:20,853
Kamion pun te stvari uz pravu opremu
259
00:17:20,895 --> 00:17:24,290
i dobila si majku svih kemijskih oru�ja.
260
00:17:24,332 --> 00:17:27,901
Liber8 �e otrovati cijeli grad.
261
00:17:29,408 --> 00:17:30,934
Moramo prona�i protuotrov.
262
00:17:30,976 --> 00:17:34,036
Postoji razlika izme�u prediktivnog
modeliranja i egzaktne znanosti.
263
00:17:34,078 --> 00:17:35,972
Nemamo vremena za testove, Alec.
264
00:17:36,014 --> 00:17:38,707
Moramo brzo djelovati
ako Liber8 tako odlu�i.
265
00:17:38,749 --> 00:17:41,777
Piron ima kemi�are, mogu
im zadati da rade na ovome.
266
00:17:41,819 --> 00:17:44,347
Hvala ti, Alec. -Ne radim to za tebe.
267
00:17:44,389 --> 00:17:47,416
Nije me briga za koga to radi�.
268
00:17:47,458 --> 00:17:49,518
Samo mi je drago �to si tu, to je sve.
269
00:17:49,560 --> 00:17:51,228
Bit �u u kontaktu.
270
00:17:54,532 --> 00:17:57,166
U redu, evo kamiona koji prilazi.
271
00:18:01,405 --> 00:18:04,433
Svakako ste ih otjerali.
272
00:18:04,475 --> 00:18:06,568
Betty nije prona�la
nijedan ukradeni kamion.
273
00:18:06,610 --> 00:18:08,804
Moramo otkriti kamo su oti�li
prije nego �to bude prekasno.
274
00:18:08,846 --> 00:18:10,472
Prekasno za �to?
275
00:18:10,514 --> 00:18:13,450
Va� bezopasni otpad mo�e
biti pretvoren u oru�je.
276
00:18:16,587 --> 00:18:18,579
Tako elegantan a ipak tako smrtonosan.
277
00:18:18,621 --> 00:18:20,282
Spoj je smrtonosan?
278
00:18:20,324 --> 00:18:21,917
Sada?
279
00:18:21,959 --> 00:18:26,195
Jo� ne. Dok se ne pomije�a
s aktivatorom i izlo�i zraku.
280
00:18:51,420 --> 00:18:52,947
Ovo nije dobar trenutak.
281
00:18:52,989 --> 00:18:55,849
Alec, Liber8 je pobjegao
s biokemijskim otpadom
282
00:18:55,891 --> 00:18:57,784
i ukradenim tanker kamionom.
283
00:18:57,826 --> 00:19:00,354
Nisam siguran da sam ja
tvoj tip za to. -Mora� biti.
284
00:19:00,396 --> 00:19:03,990
Drugi Alec ve� radi na
protuotrovu ako do�e do najgoreg.
285
00:19:04,032 --> 00:19:06,059
Zna�i dva Aleca su bolja od jednog.
286
00:19:06,101 --> 00:19:07,860
Napokon.
287
00:19:07,902 --> 00:19:09,462
Pretpostavljam da provjerava�
policijske izvje�taje?
288
00:19:09,504 --> 00:19:11,064
Provjeravamo, to je jo� uvijek u tijeku.
289
00:19:11,106 --> 00:19:13,840
Zasad ni�ta nismo prona�li.
-Da vidim �to ja mogu prona�i.
290
00:19:17,445 --> 00:19:20,206
Tri kapi �e biti
dovoljne. -Dovoljne za �to?
291
00:19:20,248 --> 00:19:22,408
Dovoljne da ubiju tebe. Mene.
292
00:19:22,450 --> 00:19:23,977
Travisa.
293
00:19:24,219 --> 00:19:25,744
Njega tako�er.
294
00:19:25,786 --> 00:19:27,815
Zna�i, ne smije se izlo�iti zraku?
295
00:19:29,657 --> 00:19:31,617
Dobro je �to si ti ovdje.
296
00:19:31,659 --> 00:19:33,318
Sat otkucava.
297
00:19:33,360 --> 00:19:35,294
Idemo.
298
00:19:37,565 --> 00:19:39,291
U redu, prona�ao sam ne�to.
299
00:19:39,333 --> 00:19:42,728
Mora da je Liber8 uklonio sve
identifikacijske oznake s kamiona.
300
00:19:42,770 --> 00:19:44,730
Ali na vrhu kamiona
je ostao trag ID broja.
301
00:19:44,772 --> 00:19:46,839
Uspore�ujem ga s bazom podataka.
302
00:19:49,075 --> 00:19:52,303
Evergreen Petroleum je vlasnik
tog tankera za �tetne tvari.
303
00:19:52,345 --> 00:19:54,271
To je �udno. Za�to nisu
prijavili da je ukraden?
304
00:19:54,313 --> 00:19:56,508
Otkrit �emo. Hvala, Alec.
305
00:19:56,550 --> 00:19:58,216
Kiera, prije nego �to poklopi�
samo sam ti �elio re�i...
306
00:20:01,655 --> 00:20:03,656
Zbogom...
307
00:20:16,635 --> 00:20:18,762
Hej. Nestali kamion pripada Ever...
308
00:20:18,804 --> 00:20:20,964
Evergreen Petroleumu. Da. Znam.
309
00:20:21,006 --> 00:20:23,200
Zamolio sam te da provjeri�
taj kamion prije dva i pol sata.
310
00:20:23,242 --> 00:20:26,504
Sadler ga je prona�ao za
5 minuta i 4 klika mi�em.
311
00:20:26,546 --> 00:20:29,605
Tebi je ovo igra, Betty?
-Optu�uje� me za...
312
00:20:29,647 --> 00:20:31,841
Davanje Liber8-u vi�e vremena
za bijeg? Da. Optu�ujem.
313
00:20:31,883 --> 00:20:33,476
Carlose. Polako.
314
00:20:33,518 --> 00:20:36,012
Tvoj �ovjek me nadgleda.
Provjeri moj rad.
315
00:20:36,054 --> 00:20:39,549
17 tvrtki u Lower Mainlandu
koristi kamion koji si naveo.
316
00:20:39,591 --> 00:20:41,184
Nazvala sam svaku od njih.
317
00:20:41,226 --> 00:20:43,586
Evergreen je bio
�etvrti. -�to su ti rekli?
318
00:20:43,628 --> 00:20:45,321
Kako im ni�ta ne nedostaje.
319
00:20:45,363 --> 00:20:47,524
Zatim je upravitelj skladi�ta
prona�ao GPS jedinicu
320
00:20:47,566 --> 00:20:50,026
na podu utovara u Ladneru.
321
00:20:50,068 --> 00:20:52,461
Liber8 je pametan, znali
su kako �e ga odspojiti.
322
00:20:52,503 --> 00:20:54,396
To je bilo prije pola sata.
323
00:20:54,438 --> 00:20:57,866
U redu. Carlose... -Nisam zavr�ila.
324
00:20:57,908 --> 00:21:00,602
Nazvala sam bolnice tra�e�i voza�a.
325
00:21:00,644 --> 00:21:02,538
Bio je u Delta bolnici s potresom mozga.
326
00:21:02,580 --> 00:21:04,573
Nije vidio tko ga je napao,
327
00:21:04,615 --> 00:21:07,642
ali njegov mobitel je ostao
u pretincu za rukavice.
328
00:21:07,684 --> 00:21:09,478
Jo� je uklju�en? -Da.
329
00:21:09,520 --> 00:21:11,646
Mogu li se sada vratiti
pra�enju GPS-a na mobitelu?
330
00:21:11,688 --> 00:21:14,456
To sam ti do�la re�i. -Da.
331
00:21:19,629 --> 00:21:22,957
Suzila sam ga na podru�je od
15 ulica u isto�nom Vancouveru.
332
00:21:22,999 --> 00:21:24,658
Usporedit �u to s
drugim davateljima usluge
333
00:21:24,700 --> 00:21:28,329
ali bih trebala imati lokaciju
za sedam, mo�da osam minuta.
334
00:21:28,371 --> 00:21:32,500
U redu, upozori specijalce
i po�alji lokaciju u auto.
335
00:21:32,542 --> 00:21:35,103
I Betty?
336
00:21:35,145 --> 00:21:37,605
�im je dobijem, ti �e� je dobiti.
337
00:21:37,647 --> 00:21:41,082
Trebala bi promijeniti pona�anje.
338
00:21:57,900 --> 00:21:59,492
Nadala sam se ti�em pristupu.
339
00:21:59,534 --> 00:22:03,463
Nevidljivu Kieru je te�ko
objasniti desecima svjedoka.
340
00:22:03,505 --> 00:22:05,098
Uzev�i u obzir s �ime bi
se mogli suo�iti unutra,
341
00:22:05,140 --> 00:22:08,368
mislim da je oprez najbolja opcija.
342
00:22:08,410 --> 00:22:10,110
Zna�, samo za pokazivanje.
343
00:22:33,534 --> 00:22:35,735
Policija! Ne mi�ite se!
344
00:23:22,948 --> 00:23:24,715
Nemoj.
345
00:23:29,855 --> 00:23:31,414
Oslobodite se.
346
00:23:31,456 --> 00:23:33,051
Ne!
347
00:23:35,293 --> 00:23:37,020
Upomo�!
348
00:23:37,062 --> 00:23:39,463
Izlazite, odmah! Tr�ite!
349
00:23:52,476 --> 00:23:53,977
Kiera!
350
00:24:09,558 --> 00:24:11,126
Kiera.
351
00:24:34,316 --> 00:24:38,844
Ima� sre�e �to si �iva.
352
00:24:38,886 --> 00:24:43,983
�to je sa specijalcima? -Svi su na
broju ali su svi po�initelji mrtvi.
353
00:24:44,025 --> 00:24:46,719
Mo�da to tvoje super
odijelo dolazi s 9 �ivota.
354
00:24:46,761 --> 00:24:48,521
�to nam je promaklo?
355
00:24:48,563 --> 00:24:50,223
Nisam siguran.
356
00:24:50,265 --> 00:24:52,125
Zna�, mo�da bi Alec mogao pomo�i.
357
00:24:52,167 --> 00:24:54,227
Ili bi Alec mogao pomo�i.
358
00:24:54,269 --> 00:24:56,762
Obojica ve� poma�u.
359
00:24:56,804 --> 00:24:58,364
Udru�ili su snage.
360
00:24:58,406 --> 00:25:00,532
Fantasti�no.
361
00:25:00,574 --> 00:25:02,074
Ne�to se doga�a, Carlose.
362
00:25:02,110 --> 00:25:03,703
Travis i Sonya su odavno oti�li.
363
00:25:04,145 --> 00:25:05,738
Vjerojatno s oru�jem.
364
00:25:06,480 --> 00:25:08,206
Betty zove.
365
00:25:08,248 --> 00:25:13,345
Hej, �to ima? -Do�lo je do razvoja
situacije u sjedi�tu Sonmanta.
366
00:25:13,387 --> 00:25:15,013
Izgleda da smo dobili na� odgovor.
367
00:25:15,055 --> 00:25:16,622
Hvala.
368
00:25:22,028 --> 00:25:23,755
Trebat �e mu pola sata da stigne do farme.
369
00:25:23,797 --> 00:25:26,257
Kad shvati da ga mama nije
zvala, bit �e prekasno.
370
00:25:26,299 --> 00:25:27,992
U�i i iza�i �to br�e mo�e�.
371
00:25:28,034 --> 00:25:30,028
Ne izigravaj heroja.
372
00:25:30,070 --> 00:25:32,530
Uzmi �to Kellogg �eli i na�i
�emo se na mjestu sastanka.
373
00:25:32,572 --> 00:25:34,098
Oti�i �emo do njega zajedno.
374
00:25:34,140 --> 00:25:35,667
Zatim �emo zauvijek oti�i.
375
00:25:35,709 --> 00:25:37,869
U redu, shvatio sam.
376
00:25:37,911 --> 00:25:41,271
Gledaj, ako ne�to po�e po
zlu... -Ne�e. -Ali ako po�e...
377
00:25:41,313 --> 00:25:42,906
Razgovarali smo o ovome.
Samo nemoj da te uhvati.
378
00:25:42,948 --> 00:25:44,849
Uhvati koga?
379
00:25:47,485 --> 00:25:49,045
Vidimo se uskoro.
380
00:25:49,087 --> 00:25:51,022
Da.
381
00:26:02,434 --> 00:26:04,360
Dobar dan gosp. Sadler.
382
00:26:04,402 --> 00:26:07,530
Gosp. Sadler! Zar niste ne�to zaboravili?
383
00:26:07,572 --> 00:26:10,140
Sada imamo novi protokol, gospodine.
384
00:26:16,981 --> 00:26:19,416
Samo tako nastavite.
385
00:26:21,953 --> 00:26:25,147
Alec, stavit �u te na
razglas. �to si otkrio?
386
00:26:25,189 --> 00:26:26,816
Moji kemi�ari ka�u da
je sekvenciranje sporo.
387
00:26:26,858 --> 00:26:28,450
Primijenio sam teraflope snage na to.
388
00:26:28,492 --> 00:26:30,052
Zasad nema dobrih vijesti.
389
00:26:30,094 --> 00:26:32,121
Mrtvozornik ti je poslao
dosjee o jednoj �rtvi plina.
390
00:26:32,163 --> 00:26:34,256
Jesi li ga primio? -Da,
proslijedio sam ga mom timu.
391
00:26:34,298 --> 00:26:38,460
Ka�u da izgleda kao neurotoksin
koji napada krvo�ilni sustav.
392
00:26:38,502 --> 00:26:43,032
A ove vene? Izgledaju poput
ne�ega iz japanskog horor filma.
393
00:26:43,074 --> 00:26:47,668
Ljubi�aste vene? -Isko�ile su
mu kroz ko�u na cijelom tijelu.
394
00:26:47,710 --> 00:26:49,637
Rje�enje 16.
395
00:26:49,679 --> 00:26:54,075
To je bojni otrov koji se koristio
u grani�nim ratovima u 2066.
396
00:26:54,117 --> 00:26:55,744
Mo�da znam �to je ovo.
397
00:26:55,786 --> 00:26:57,946
Kemijska oru�ja su legalna u budu�nosti?
398
00:26:57,988 --> 00:27:01,415
Efikasna su. Koriste se.
399
00:27:01,457 --> 00:27:03,017
Liber8 je otkrio kako da ga proizvede
400
00:27:03,059 --> 00:27:04,953
koriste�i Sonmantove otpadne kemikalije?
401
00:27:04,995 --> 00:27:07,897
Zato nam treba protuotrov,
Alec. Nemamo mnogo vremena.
402
00:27:13,735 --> 00:27:16,237
Kiera, obavijestit �u
te kad budem imao ne�to.
403
00:27:17,673 --> 00:27:19,373
Okreni auto.
404
00:27:25,114 --> 00:27:26,640
Netko je dojavio novinarima.
405
00:27:26,682 --> 00:27:28,608
Kladim se da je to na�
nestali kemijski otpad.
406
00:27:28,650 --> 00:27:31,211
Moramo ra��istiti podru�je.
-Ako odlu�e izazvati eksploziju,
407
00:27:31,253 --> 00:27:33,680
nigdje se ne�emo mo�i skloniti.
408
00:27:33,722 --> 00:27:37,984
Mo�e li mi netko objasniti
za�to je medijski cirkus ovdje?
409
00:27:38,026 --> 00:27:39,819
Hashtag Liber8Razotkriva
410
00:27:39,861 --> 00:27:42,489
Prenose ovo na Twitteru?
-Preko 200,000 sljedbenika.
411
00:27:42,531 --> 00:27:45,533
Liber8-ova predstava.
-Ali s kojom svrhom?
412
00:28:41,053 --> 00:28:43,881
Toliko su se namu�ili samo
da ostave kamion ovdje?
413
00:28:43,923 --> 00:28:45,615
Simbolika.
414
00:28:45,657 --> 00:28:48,418
Ostavili su toksi�ni otpad koji se mo�e
415
00:28:48,460 --> 00:28:51,788
pretvoriti u oru�je na Sonmantovom pragu.
416
00:28:51,830 --> 00:28:53,490
Dame i gospodo iz medija.
417
00:28:53,532 --> 00:28:55,559
Zovem se Gord Solomon
418
00:28:55,601 --> 00:28:59,829
i ja sam pravni zastupnik
za grupu poznatu kao Liber8.
419
00:28:59,871 --> 00:29:02,298
U redu, to je to. -Ne,
pri�ekaj. Da vidimo �to smjera.
420
00:29:02,340 --> 00:29:07,904
U ovom kamionu se nalazi kemijski otpad.
421
00:29:07,946 --> 00:29:10,605
Premda ne �elite staviti ovo na svoj
422
00:29:10,647 --> 00:29:14,444
povrtnjak, u svom
trenutnom stanju je benigno.
423
00:29:14,886 --> 00:29:18,547
Ali ako dodate par uobi�ajenih
ku�anskih kemikalija
424
00:29:18,589 --> 00:29:24,353
u ovu Sonmantovu smjesu,
ona postane otrovni plin
425
00:29:24,395 --> 00:29:26,989
koji se mo�e upotrijebiti
u kemijskim napadima.
426
00:29:27,031 --> 00:29:28,798
Polako, agentice Cameron. Ne �elite...
427
00:29:29,666 --> 00:29:31,927
Snimate ovo? Imam poruku za vas.
428
00:29:31,969 --> 00:29:33,862
Ka�u da �ete znati, citiram,
429
00:29:33,904 --> 00:29:35,864
budu�e posljedice ovoga.
430
00:29:35,906 --> 00:29:37,432
Ti si potr�ko za teroriste.
431
00:29:37,474 --> 00:29:42,771
Liber8 �eli da svi znate kako
Sonmanto stvara opasno oru�je!
432
00:29:42,813 --> 00:29:44,373
To je Liber8-ovo djelo!
433
00:29:44,415 --> 00:29:47,376
Sonmanto je svjestan
potencijala za izradu oru�ja.
434
00:29:47,418 --> 00:29:50,812
Zapravo, oni ve� profitiraju
od ove stvari. -Dosta.
435
00:29:50,854 --> 00:29:53,848
Odvedimo gosp. Solomona
odavde i udaljimo medije.
436
00:29:53,890 --> 00:29:55,449
Mogu li ove optu�be biti dokazane?
437
00:29:55,491 --> 00:29:57,085
Vi ste takozvani slobodni mediji!
438
00:29:57,127 --> 00:29:58,787
Sami to otkrijte.
439
00:29:58,829 --> 00:30:00,388
Liber8 osloba�a!
440
00:30:00,430 --> 00:30:02,023
Sloboda informacija.
441
00:30:02,065 --> 00:30:03,624
Odstupi.
442
00:30:03,666 --> 00:30:05,200
Sloboda informacija.
443
00:30:10,105 --> 00:30:12,073
Hej, jesi li dobro?
444
00:30:13,909 --> 00:30:16,970
Pre�ivjela sam u skladi�tu
jer sam cijepljena.
445
00:30:17,012 --> 00:30:19,840
Deseci tisu�a ljudi.
446
00:30:19,882 --> 00:30:25,245
Moji prijatelji su umrli u agoniji.
447
00:30:25,287 --> 00:30:29,850
Sonmanto je stvorio lijek.
448
00:30:29,892 --> 00:30:32,326
Nemoj mi re�i da su tako�er stvorili...
449
00:30:35,630 --> 00:30:37,766
Idemo odavde.
450
00:30:39,851 --> 00:30:45,181
Bila sam u bitci kada je ta kemikalija
upotrijebljena protiv mog voda.
451
00:30:45,223 --> 00:30:49,653
To je bila najgora bol
koju sam ikad iskusila.
452
00:30:51,095 --> 00:30:56,292
Sonmanto me spasio kad sam
mislila da mi nema spasa.
453
00:30:56,334 --> 00:30:59,302
Liber8 zna to.
454
00:31:03,107 --> 00:31:07,136
Ali oni misle da znaju ne�to vi�e.
455
00:31:07,178 --> 00:31:09,337
Sje�a� se kad je Richardson
inzistirao da Sonmanto
456
00:31:09,379 --> 00:31:14,042
ni�ta nije izgubio u plja�ki onih sefova?
457
00:31:14,084 --> 00:31:18,981
�to ako su izgubili
upravo ovakve informacije.
458
00:31:19,023 --> 00:31:20,548
Kako to misli�?
459
00:31:20,590 --> 00:31:25,253
Korporacije �pijuniraju druge
korporacije sve vrijeme, to�no?
460
00:31:25,295 --> 00:31:27,890
Sada je Liber8 provalio u one sefove.
461
00:31:27,932 --> 00:31:31,926
�to ako su ukrali te informacije?
462
00:31:31,968 --> 00:31:34,795
To bi objasnilo za�to su
tako�er napali Fermitasov server.
463
00:31:34,837 --> 00:31:38,966
U ovom vremenu, tvrtke
se jo� uvijek nadme�u.
464
00:31:39,008 --> 00:31:40,735
Korporativni kongres ne postoji.
465
00:31:40,777 --> 00:31:44,906
To je ono �to Liber8 poku�ava sprije�iti.
466
00:31:44,948 --> 00:31:46,741
A mi ne mo�emo ni�ta od toga dokazati.
467
00:31:46,783 --> 00:31:48,917
Pri�ekaj. Alec?
468
00:31:50,820 --> 00:31:52,654
Radi se o kemijskom otpadu.
469
00:31:59,028 --> 00:32:02,957
�to s njim? -Mo�e� li otkriti da li
ga je Sonmanto pretvorio u oru�je?
470
00:32:02,999 --> 00:32:04,959
Mislio sam da ti je trebao lijek?
471
00:32:05,001 --> 00:32:07,962
Trebam oboje. -Ali na
ovo mo�e� �ekati, to�no?
472
00:32:08,004 --> 00:32:11,966
�ekat �u dok ne bude
upotrijebljeno na nekome?
473
00:32:12,008 --> 00:32:13,641
U redu, da vidimo.
474
00:32:17,746 --> 00:32:20,507
Ovo je poput �pijuna protiv
�pijuna. Piron ima dosjee o svima.
475
00:32:20,549 --> 00:32:23,243
Ima li �to o Dereku
Richardsonu ili Sonmantu?
476
00:32:23,285 --> 00:32:24,885
Pogledat �u.
477
00:32:26,855 --> 00:32:28,823
Richardson je oti�ao u Dubai.
478
00:32:34,130 --> 00:32:35,689
�eljet �e� pro�itati ovo.
479
00:32:35,731 --> 00:32:38,492
Poslat �u to tvom CMR-u.
-Mo�e� li to poslati i Carlosu?
480
00:32:38,534 --> 00:32:40,300
Da, va�i.
481
00:32:43,204 --> 00:32:45,498
Seronjo.
482
00:32:45,540 --> 00:32:47,533
Ne mo�e� prestati krasti od mene.
483
00:32:47,575 --> 00:32:49,669
Prvo si ukrao moj �ivot
a sada krade� moje dosjee.
484
00:32:49,711 --> 00:32:52,772
Alec?
485
00:32:52,814 --> 00:32:55,008
Alec?
486
00:32:55,050 --> 00:32:56,810
Carlose, moram i�i.
487
00:32:56,852 --> 00:32:58,485
Da.
488
00:33:01,022 --> 00:33:03,048
Jebote.
489
00:33:03,090 --> 00:33:05,651
Liber8 nas naziva negativcima.
490
00:33:05,693 --> 00:33:08,887
Kao da smo u onom...kako se
zove ona Supermanova stvar?
491
00:33:08,929 --> 00:33:10,723
Bizarro Svijet.
492
00:33:10,765 --> 00:33:12,725
Mjesto gdje je dobro
lo�e, a lo�e je dobro.
493
00:33:12,767 --> 00:33:14,360
To je to, detektive.
494
00:33:14,402 --> 00:33:17,196
Ali u ovom svijetu, rekli ste
da va�a tvrtka nije imala pojma
495
00:33:17,238 --> 00:33:20,766
o mogu�oj izradi oru�ja od
va�eg otpadnog materijala.
496
00:33:20,808 --> 00:33:22,635
To je to�no.
497
00:33:22,677 --> 00:33:26,872
Za�to ste se sastali s �e�enskim
separatistima u Dubaiju prije tri mjeseca?
498
00:33:26,914 --> 00:33:30,208
Bio sam u Dubaiju zbog
bioin�enjerske konferencije.
499
00:33:30,250 --> 00:33:31,844
I nisam imao nijedan takav sastanak.
500
00:33:31,886 --> 00:33:35,014
Zna�i, �ifrirana komunikacija
izme�u vas i d�ihadskog vodstva.
501
00:33:35,056 --> 00:33:37,882
To tako�er nije istina?
502
00:33:37,924 --> 00:33:40,685
Definitivno nije.
503
00:33:40,727 --> 00:33:43,721
Kada ste planirali prodati protuotrov?
504
00:33:43,763 --> 00:33:45,322
Ili ste samo namjeravali
pri�ekati bolju cijenu?
505
00:33:45,364 --> 00:33:47,191
Stali ste na stranu terorista
i njihovih la�i, policaj�e.
506
00:33:47,233 --> 00:33:49,426
Stao sam na stranu istine.
507
00:33:49,468 --> 00:33:51,829
Barem jednom, Liber8
je u�inio malo dobra.
508
00:33:51,871 --> 00:33:55,466
Podigli su otira�, a
vi ste ispuzali van.
509
00:33:55,508 --> 00:33:57,701
Privodim vas.
510
00:33:57,743 --> 00:33:59,335
�to si sada uzeo od mene?
511
00:33:59,377 --> 00:34:01,204
Sve �to mora� u�initi jest pustiti nas.
512
00:34:01,246 --> 00:34:03,840
Ja vas ne spre�avam. -Izdana
je potjernica za Emily.
513
00:34:03,882 --> 00:34:05,410
Zbog toga ne mo�e oti�i.
514
00:34:05,417 --> 00:34:07,210
Ne mogu pristupiti
svojim bankovnim ra�unima.
515
00:34:07,252 --> 00:34:08,812
MOJIM ra�unima.
516
00:34:08,854 --> 00:34:10,781
Ne mo�emo dobiti putovnice.
517
00:34:10,823 --> 00:34:13,424
A nabavka la�ne putovnice
je protuzakonita.
518
00:34:16,528 --> 00:34:18,287
Pogledaj se. Pogledaj
u �to te pretvorila.
519
00:34:18,329 --> 00:34:21,623
Ovo nismo mi. -Samo me
pusti da odem odavde.
520
00:34:21,665 --> 00:34:23,859
Bit �e nemogu�e objasniti bilo �to drugo.
521
00:34:23,901 --> 00:34:28,530
Sve je mogu�e objasniti kad
ima� dovoljno mo�i i novca.
522
00:34:28,572 --> 00:34:31,100
Idiote!
523
00:34:31,142 --> 00:34:34,403
Jo� uvijek si zaljubljen
u Emily. -Te�ko.
524
00:34:34,445 --> 00:34:38,473
Mogu pristupiti svakom dosjeu u
tvom direktoriju osim onom o njoj.
525
00:34:38,515 --> 00:34:42,511
�vrsto si ga zaklju�ao, pa
bih rekao da si jo� zaljubljen.
526
00:34:42,553 --> 00:34:46,248
Ali ona je zavr�ila s tobom. -Misli�
da si neka bolja verzija mene?
527
00:34:46,290 --> 00:34:48,417
Alec 2.0?
528
00:34:48,459 --> 00:34:50,385
Ni�ta me ne zaustavlja
da naredim tvoje uhi�enje.
529
00:34:50,427 --> 00:34:52,262
Mogu zamisliti desetke...
530
00:34:54,632 --> 00:34:56,358
Ne.
531
00:34:56,400 --> 00:34:58,327
Mi nismo takva vrsta ljudi.
532
00:34:58,369 --> 00:35:00,836
Nema� pojma kakav sam ja �ovjek.
533
00:35:03,206 --> 00:35:05,541
Odmah �e� izbrisati taj dosjee.
534
00:35:30,400 --> 00:35:32,393
U redu, ja �u sada oti�i.
535
00:35:32,435 --> 00:35:34,027
Ostani sjediti.
536
00:35:34,069 --> 00:35:35,929
Zna� da se ne�e� izvu�i odavde.
537
00:35:35,971 --> 00:35:37,564
Ho�u.
538
00:35:37,606 --> 00:35:41,776
Ne�e� to u�initi. -Kao
�to sam rekao, nema� pojma.
539
00:35:45,014 --> 00:35:48,008
Baci ga. -Kiera, zarobio
je Emily i zarobio je mene.
540
00:35:48,050 --> 00:35:51,211
Samo �elimo oti�i. -Poku�ao
me ubiti. -Sve izokre�e.
541
00:35:51,253 --> 00:35:53,247
Prevario me.
542
00:35:53,289 --> 00:35:54,889
To nisam ja.
543
00:36:04,653 --> 00:36:06,947
Je li mrtav? -Uspavan.
544
00:36:06,989 --> 00:36:09,149
Moram ga izvu�i odavde brzo i potajno.
545
00:36:09,191 --> 00:36:11,584
�to �e� u�initi s njim?
546
00:36:11,626 --> 00:36:14,754
Ne�e ti vi�e smetati.
547
00:36:14,796 --> 00:36:18,124
Hvala ti. -Ja sam na
tvojoj strani, Alec.
548
00:36:18,166 --> 00:36:21,327
Mora� to znati.
549
00:36:21,369 --> 00:36:23,604
U redu, javi mi �to si otkrio.
550
00:36:30,145 --> 00:36:32,905
Richardson se dr�i svoje pri�e.
551
00:36:32,947 --> 00:36:35,775
Ne �eli ni�ta priznati i
rekao je da �eli i�i na sud.
552
00:36:35,817 --> 00:36:39,344
Da, to mi odgovara.
Imamo dovoljno. -Mo�da.
553
00:36:39,386 --> 00:36:40,913
Sonmanto ima duboke d�epove
554
00:36:40,955 --> 00:36:44,149
a glavni odvjetnik ima plitku vre�u.
555
00:36:44,191 --> 00:36:45,885
Richardson i Sonmanto su kriminalci.
556
00:36:45,927 --> 00:36:49,455
Prodaju kemijska oru�ja. -Imam
hitnijih problema s onim sranjem
557
00:36:49,497 --> 00:36:51,490
koje si napravio ispred medija.
558
00:36:51,532 --> 00:36:53,125
Ho�e� re�i Kierinim sranjem?
559
00:36:53,167 --> 00:36:55,194
Kada te Richardson optu�io
da si stao na stranu Liber8-a,
560
00:36:55,236 --> 00:36:57,429
dao je vode�i ton ve�era�njim vijestima.
561
00:36:57,471 --> 00:37:00,833
To nije ono �to sam radio.
-Ali to �e tako izgledati.
562
00:37:00,875 --> 00:37:03,769
Pozabavit �e� se s papirologijom
dok se mediji ne smire.
563
00:37:03,811 --> 00:37:08,207
Radit �u uredski posao zato �to
su krivi ljudi otkrili istinu?
564
00:37:08,249 --> 00:37:10,242
Ti si javni slu�benik.
565
00:37:10,284 --> 00:37:13,778
Hvata� kriminalce. Ne mo�e�
sugerirati da su mo�da u pravu.
566
00:37:13,820 --> 00:37:15,614
U vezi bilo �ega.
567
00:37:15,656 --> 00:37:17,516
Sloboda govora!
568
00:37:17,558 --> 00:37:22,695
Ima� je. Samo je ne mo�e�
koristiti ispred kamera.
569
00:37:28,536 --> 00:37:31,930
Od svih korporativnih licemjera,
Sonmanto je mo�da najgori.
570
00:37:31,972 --> 00:37:33,532
�ak su i mene prevarili.
571
00:37:33,574 --> 00:37:35,567
Pa, to je dio pobjede.
572
00:37:35,609 --> 00:37:37,668
Sonmanto ne�e biti vi�en kao heroj.
573
00:37:37,710 --> 00:37:40,538
Ne u ovom vremenu. Niti ikad.
574
00:37:40,580 --> 00:37:42,140
Promijenili smo povijest, du�o.
575
00:37:42,182 --> 00:37:43,741
Oni �e jo� uvijek praviti onaj otrov.
576
00:37:43,783 --> 00:37:45,510
Ljudi �e jo� uvijek umrijeti.
577
00:37:45,552 --> 00:37:47,978
Ne. Ne�e.
578
00:37:48,020 --> 00:37:50,448
Zato �to �emo ih preduhitriti
do protuotrova za 50 godina.
579
00:37:50,490 --> 00:37:53,083
Podigni rukav. -Za�to?
580
00:37:53,125 --> 00:37:57,255
Tijekom rata, kada je Sonmanto
napokon pustio lijek za 16,
581
00:37:57,297 --> 00:38:00,924
cijepljen si kao i sve
vojno osoblje, to�no?
582
00:38:00,966 --> 00:38:03,060
Da. S vremenom.
583
00:38:03,102 --> 00:38:04,662
Standardna procedura.
584
00:38:04,704 --> 00:38:08,199
�to zna�i da je antivirus
jo� uvijek u tvom tijelu.
585
00:38:08,841 --> 00:38:12,310
A mi �emo ga besplatno dijeliti.
586
00:38:20,052 --> 00:38:23,881
Ne mo�e� pro�i dalje.
587
00:38:23,923 --> 00:38:26,750
Gdje ga vodite?
588
00:38:26,792 --> 00:38:29,493
Ve� zna�.
589
00:39:26,684 --> 00:39:30,812
Ne.
590
00:39:30,854 --> 00:39:35,057
Kiera!
591
00:40:06,790 --> 00:40:08,683
Za�to si ga dovela k meni?
592
00:40:08,725 --> 00:40:10,518
�eljela si ga neutralizirati.
593
00:40:10,560 --> 00:40:12,487
Makla sam ga s ulice.
594
00:40:12,529 --> 00:40:15,757
Ne mora umrijeti.
595
00:40:15,799 --> 00:40:19,327
Sigurna si da je ovo ispravna odluka?
596
00:40:19,369 --> 00:40:23,697
Priznao je da ne �eli
slijediti svoju sudbinu.
597
00:40:23,739 --> 00:40:26,433
Postao je nasilan.
598
00:40:26,475 --> 00:40:30,069
Opsesivan.
599
00:40:30,111 --> 00:40:32,172
�to �e se sada dogoditi s njim?
600
00:40:32,214 --> 00:40:34,240
Znam da su �rtve te�ke Kiera,
601
00:40:34,282 --> 00:40:36,810
ali s vremenom ih svi moramo u�initi.
602
00:40:36,852 --> 00:40:40,888
Postoji velika razlika
izme�u �rtvovanja i izdaje.
603
00:40:54,034 --> 00:40:56,295
Mo�da se nismo slagali,
604
00:40:56,337 --> 00:41:00,733
ali upravo sam izdala svog prijatelja.
605
00:41:00,775 --> 00:41:03,436
Prijatelja koji je prvi tebe izdao.
606
00:41:03,478 --> 00:41:07,573
Slijedio je svoje srce.
607
00:41:07,615 --> 00:41:12,712
Ne�to �to bih ja trebala �e��e raditi.
608
00:41:12,754 --> 00:41:15,756
Skoro sam zaboravila.
609
00:41:20,193 --> 00:41:24,255
Zna�i li ovo da smo zavr�ili?
610
00:41:24,297 --> 00:41:30,161
Nadala sam se da smo sklopili povjerenje.
611
00:41:30,203 --> 00:41:32,063
Jo� uvijek imamo posla.
612
00:41:32,105 --> 00:41:33,631
Liber8 je jo� uvijek u igri.
613
00:41:33,673 --> 00:41:36,200
A moramo prona�i i
drugi vremenski ure�aj.
614
00:41:36,242 --> 00:41:38,703
Kojeg bi trebali uskoro otkriti.
615
00:41:38,745 --> 00:41:42,841
Kada si bila u CPS-u, bio je dobar
osje�aj pripadati ne�emu, zar ne?
616
00:41:43,383 --> 00:41:44,976
Da.
617
00:41:45,018 --> 00:41:47,820
VPD ti nikad ne mo�e to pru�iti.
618
00:42:00,132 --> 00:42:03,267
Ali mogla bi imati dom, ovdje s nama.
619
00:42:06,238 --> 00:42:09,433
Kiera?
620
00:42:09,475 --> 00:42:11,108
Kiera, �to nije u redu?
621
00:42:16,648 --> 00:42:18,441
To si ti.
622
00:42:18,483 --> 00:42:20,050
Znala sam.
623
00:42:22,088 --> 00:42:23,621
Kiera!
624
00:42:34,099 --> 00:42:35,691
Stoji� li ti iza ovoga?
625
00:42:35,733 --> 00:42:38,561
Iza �ega? Jesi li
poludjela? �to to radi�?
626
00:42:38,603 --> 00:42:41,064
Curtis je bio taj koji me ubio.
627
00:42:41,106 --> 00:42:43,666
A sada �u mu vratiti uslugu.
628
00:42:43,708 --> 00:42:46,602
Kiera, mora� prestati. Ovo je ludost.
629
00:42:46,644 --> 00:42:48,805
Je li to istina, Curtise?
630
00:42:48,847 --> 00:42:51,206
Jesi li ti slobodni Slobodnjak?
631
00:42:51,248 --> 00:42:52,783
Nikad mi nisi bila duhovita.
632
00:43:18,684 --> 00:43:22,184
Engleska sinkronizacija: caioalbanezi
www.addic7ed.com
633
00:43:22,285 --> 00:43:25,785
Prijevod s engleskog i obrada: Plague
634
00:43:26,305 --> 00:43:32,563
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org48814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.