All language subtitles for Civil.War.2024.720p.HDCAM-C1NEM4.NESTED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:13,200 --> 00:00:20,000 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:00:28,571 --> 00:00:33,264 .خیلی به پیروزی نزدیکیم 5 00:00:34,446 --> 00:00:40,605 ...بعضی‌ها از قبل دارند می‌گویند بزرگ‌ترین .بزرگ‌ترین پیروزی در تاریخ بشریت 6 00:00:42,219 --> 00:00:51,054 .بزرگ‌ترین پیروزی در تاریخ بشریت... 7 00:00:58,413 --> 00:01:00,715 ...بعضی‌ها اینطور می‌گویند 8 00:01:04,097 --> 00:01:08,567 .از همیشه به پیروزی نزدیک‌تر هستیم 9 00:01:08,658 --> 00:01:12,449 بعضی‌ها از قبل دارند می‌گویند بزرگ‌ترین پیروزی در تاریخ نظامی 10 00:01:18,800 --> 00:01:26,169 "امروز آماده‌ام اعلام کنم که "قدرت غرب به اصطلاح تگزاس و کالیفرنیا 11 00:01:26,194 --> 00:01:29,742 .بزرگ‌ترین شکست خود را متحمل شده است. بزرگ‌ترین شکست 12 00:01:29,792 --> 00:01:33,991 .به دست مردان و زنان ارتش ایالات متحده 13 00:01:35,089 --> 00:01:38,810 ساکنان تگزاس و کالیفرنیا باید بدانند 14 00:01:38,835 --> 00:01:41,669 ...که دوباره به ایالات متحده خوش آمدید 15 00:01:42,273 --> 00:01:45,855 .به محض اینکه دولت غیرقانونی آنها منحل شود... 16 00:01:46,786 --> 00:01:51,235 همچنین می‌توانم تأیید کنم که اتحادیه فلوریدا در تلاش‌های خود 17 00:01:51,729 --> 00:01:55,896 برای پیوستن کارولینیایی‌های شجاع .به اتحادش شکست خورد 18 00:01:57,173 --> 00:01:58,439 ...شهروندان آمریکا 19 00:01:59,225 --> 00:02:02,725 .اکنون از همیشه به یک پیروزی تاریخی نزدیک‌تر هستیم 20 00:02:03,522 --> 00:02:06,517 .فقط نابودی آخرین مراکز مقاومت باقی مانده است 21 00:02:07,707 --> 00:02:11,053 .خدا شما را حفظ کند و خدا آمریکا را حفظ کند 22 00:02:32,233 --> 00:02:37,245 جنگ داحلی 23 00:04:47,773 --> 00:04:49,185 هی؟ 24 00:04:58,659 --> 00:04:59,653 بکشید 25 00:05:00,587 --> 00:05:01,666 حالت خوبه؟ 26 00:05:03,286 --> 00:05:04,961 ... لعنت به - چی ؟ - 27 00:05:04,986 --> 00:05:07,265 .تو... لی اسمیت هستی 28 00:05:08,493 --> 00:05:10,412 .وای، چه دیونه کننده 29 00:05:10,886 --> 00:05:11,925 .بگیرش 30 00:05:11,950 --> 00:05:14,806 ...نه، نه، نمی تونم - .بگیر و بپوش - 31 00:05:17,053 --> 00:05:18,406 .خیلی ممنون 32 00:06:38,480 --> 00:06:42,759 ما در دس موین، آیووا از خواب بیدار شدیم و اون حلقه ازداوجم دستش بود 33 00:06:43,733 --> 00:06:47,172 بله پس ما تو رو کشف کردیم 34 00:06:50,460 --> 00:06:52,840 خدا، این وای فای چقدر کنده 35 00:06:53,373 --> 00:06:56,110 .خودم شنیدم - 4 جولای 36 00:06:56,200 --> 00:07:00,759 خودت شنیدی... به نظر نمی رسه همه در .اتاق این مزخرفات رو شنیده باشن 37 00:07:00,784 --> 00:07:04,423 .چهارم جولای، سام .و بعد دیگه نمی تونید مقاومت کنید 38 00:07:05,473 --> 00:07:07,861 نیروهای غربی 120 مایلی واشنگتن متوقف شدن 39 00:07:07,977 --> 00:07:10,141 .اتحادیه فلوریدا خیلی دور نیست 40 00:07:10,360 --> 00:07:14,288 .اونا متوقف نشدن، گیر کردن .اونا حمایت اون رو قطع کردن 41 00:07:14,740 --> 00:07:18,740 اما مهم نیست .جدایی طلبا به هیچ وجه با هم تعامل ندارن 42 00:07:19,078 --> 00:07:20,172 میبنی 43 00:07:20,600 --> 00:07:23,212 به محض سقوط واشنگتن، اونا میجنگن 44 00:07:25,680 --> 00:07:26,791 واقعا ؟ 45 00:07:27,746 --> 00:07:30,992 .هر شب کل هفته ژنراتور حالا روشن میشه 46 00:07:31,285 --> 00:07:33,084 روی لبه. تقریبا 47 00:07:38,031 --> 00:07:40,599 خب بچه‌ها، فردا کجا می‌رین؟ 48 00:07:42,306 --> 00:07:44,665 نیویورک می‌مونین یا می‌رین یه گشتی بزنین؟ 49 00:07:47,160 --> 00:07:48,236 گم شو 50 00:07:49,600 --> 00:07:50,579 ول کن دیگه جف 51 00:07:50,679 --> 00:07:51,857 می‌خوای اول ما بریم؟ 52 00:07:51,946 --> 00:07:54,103 تو که راه بری از من کندتری 53 00:07:56,253 --> 00:07:57,355 ...می‌ریم که بریم 54 00:07:57,751 --> 00:07:59,070 .واشنگتن دی.سی ... 55 00:07:59,265 --> 00:08:00,074 سامی 56 00:08:00,866 --> 00:08:02,505 فردا صبح، با طلوع خورشید 57 00:08:02,680 --> 00:08:06,279 .آره، خط مقدم. می‌فهمم - .نه، برای خط مقدم نیست - 58 00:08:07,493 --> 00:08:08,479 واشنگتن 59 00:08:16,280 --> 00:08:17,254 چی؟ 60 00:08:17,640 --> 00:08:19,369 .می‌خوام از رئیس جمهور عکس بگیرم 61 00:08:20,813 --> 00:08:22,332 .جو مصاحبه می‌کنه 62 00:08:22,933 --> 00:08:24,958 عکس بگیریم و با رئیس جمهور مصاحبه کنیم؟ 63 00:08:25,479 --> 00:08:26,799 تو واشنگتن؟ 64 00:08:28,866 --> 00:08:30,074 .آره، برنامه همینه 65 00:08:30,352 --> 00:08:33,751 چی داری میگی؟ منو مسخره می‌کنی؟ 66 00:08:35,413 --> 00:08:37,906 هیچ خبرنگاری اجازه نداره .نزدیک ساختمون کنگره بشه 67 00:08:37,958 --> 00:08:39,967 ،اگه نزدیک بشی .شبه‌نظامی‌ها بهت شلیک می‌کنن 68 00:08:40,115 --> 00:08:43,203 اون تو کل این ۱۴ ماه حتی .یه مصاحبه هم نکرده 69 00:08:44,093 --> 00:08:45,425 چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟ 70 00:08:45,753 --> 00:08:48,535 .ما زودتر از همه اونجا می‌رسیم 71 00:08:49,539 --> 00:08:53,112 فکر می‌کنی اونجا آدمایی مثل خودت باشن که تو صف وایسن تا تیربارون بشن؟ 72 00:08:53,339 --> 00:08:56,739 سامی، چهارم جولای دهم جولای - نیروهای غربی یا 73 00:08:56,764 --> 00:09:00,411 .لعنتی ... مائوئیستای پورتلند. همه چی همینه 74 00:09:00,951 --> 00:09:04,331 واشنگتن سقوط می‌کنه .و رئیس جمهور میمیره. ظرف یه ماه 75 00:09:06,066 --> 00:09:07,974 .فقط همین مکالمه تو تاریخ ثبت میشه 76 00:09:08,287 --> 00:09:10,772 اگه به اتاق خبر نرسه .دیگه داستانی برای تعریف کردن نداره 77 00:09:12,780 --> 00:09:15,038 لی، می‌تونم قانعت کنم که بیخیال این بازی بشی؟ 78 00:09:17,645 --> 00:09:19,324 فکر می‌کنی چطوری می‌تونم اونجا برم؟ 79 00:09:19,479 --> 00:09:21,626 به هیچ وجه مستقیم نمیشه. اتوبان‌ها 80 00:09:21,658 --> 00:09:23,677 .خراب شدن و گشتن تو منطقه فیلادلفیا ممنوعه 81 00:09:24,066 --> 00:09:26,423 پس باید بریم غرب، شاید به سمت 82 00:09:26,448 --> 00:09:28,859 پیتسبورگ. و از اونجا .از طریق غرب ویرجینیا می‌ریم 83 00:09:29,491 --> 00:09:32,696 به سفر فکر می‌کردی، درسته سامی؟ 84 00:09:34,820 --> 00:09:38,459 .آره، باشه. منم فکر می‌کردم برم 85 00:09:38,484 --> 00:09:40,243 .می‌دونستم - .نه به واشنگتن - 86 00:09:40,619 --> 00:09:42,872 .نمی‌خوام تو خودکشی شرکت کنم 87 00:09:43,460 --> 00:09:45,507 .می‌خواستم برم شارلوتزویل. به خط مقدم 88 00:09:45,720 --> 00:09:48,599 ... سامی - ...گوش کن، من رقیبم 89 00:09:48,600 --> 00:09:51,231 لعنتی، تو رقیب نیستی. فکر می‌کنی اگه بجنگی با 90 00:09:51,243 --> 00:09:53,270 اون چیزی که از نیویورک تایمز مونده، برای من مهمه؟ 91 00:09:56,213 --> 00:09:58,030 .فکر می‌کنی خیلی پیرم 92 00:09:58,880 --> 00:10:00,165 .نمی‌تونم سریع حرکت کنم 93 00:10:32,093 --> 00:10:33,292 میتونی؟ 94 00:10:34,180 --> 00:10:35,297 معلومه 95 00:10:35,740 --> 00:10:36,779 بله 96 00:10:37,886 --> 00:10:39,080 ...اما 97 00:10:41,566 --> 00:10:44,464 نباید توضیح بدم چرا اونجا میخوام باشم؟... 98 00:10:46,267 --> 00:10:48,673 اگر باید بری خط مقدم 99 00:10:48,685 --> 00:10:50,295 نصف روزنامه‌نگارا تو ۲۴ ساعت .از اینجا تا اونجا میرن 100 00:10:50,678 --> 00:10:54,120 و تو میخوای من بینشون پرسه بزنم و التماس کنم منو سوار کنن؟ 101 00:10:57,353 --> 00:11:01,872 .دانلود محتوا رو تموم میکنم و یه کم میخوابم 102 00:11:02,259 --> 00:11:04,466 .امیدوارم وقتی بیدار شدم آماده باشی 103 00:11:08,293 --> 00:11:09,395 .نظر منه 104 00:11:10,760 --> 00:11:13,986 اگه سامی به یه سواری نیاز داره .اشکالی نداره. خودت تصمیم بگیر 105 00:11:14,392 --> 00:11:15,461 ممنون لی 106 00:11:16,646 --> 00:11:18,128 .بله، ممنون لی 107 00:11:18,553 --> 00:11:19,855 .اون منو تبدیل به یه آدم بده کرد 108 00:11:22,913 --> 00:11:26,041 خانم، فقط یادآوری می‌کنم تو آسانسور، گاهی اوقات 109 00:11:26,072 --> 00:11:27,808 چراغ‌ها خاموش میشه و این می‌تونه مسیر رو طولانی‌تر کنه 110 00:11:28,365 --> 00:11:29,225 طولانی‌تر؟ 111 00:11:29,559 --> 00:11:31,184 .یه راه پله در اختیارت هست 112 00:11:31,953 --> 00:11:33,358 .من طبقه دهم می‌مونم 113 00:11:35,179 --> 00:11:36,465 .همون‌طور که دوست داری 114 00:11:43,360 --> 00:11:44,343 خانم اسمیت؟ 115 00:11:45,900 --> 00:11:47,451 .سلام منم 116 00:11:48,606 --> 00:11:52,521 ،یادته؟ امروز... آره ...اما از کجا میدونی من کجام؟ 117 00:11:52,546 --> 00:11:57,610 نمی‌خواستم ادامه بدم، اما... آه... میدونم 118 00:11:57,834 --> 00:12:03,195 ...روزنامه‌نگارا اینجا زندگی می‌کنن و .می‌خواستم ازت تشکر کنم و می‌خواستم اینو بهت برگردونم 119 00:12:03,706 --> 00:12:05,461 .نه بابا، لازم نداری .برش دار نگهش دار 120 00:12:06,169 --> 00:12:07,379 ... اما - ولش کن - 121 00:12:07,646 --> 00:12:09,976 برو کلاه ایمنی و یه چیزی تنت کن، باشه؟ 122 00:12:10,227 --> 00:12:12,026 اگه دوباره می‌خوای این کارو بکنی 123 00:12:12,132 --> 00:12:14,749 .آره، دوباره انجامش میدم. من یه عکاسم 124 00:12:14,849 --> 00:12:17,006 راستش میخوام یه عکاس جنگ بشم 125 00:12:18,359 --> 00:12:22,300 .راستی، اسم تو هم‌اسمه آیدل منه، لی میلر 126 00:12:22,973 --> 00:12:25,541 .اون از اولین عکاسای خبری تو خندق‌ها بود 127 00:12:26,166 --> 00:12:29,132 می‌شناسیش؟ - آره، لی میلر رو می‌شناسم - 128 00:12:29,232 --> 00:12:29,831 واضحه 129 00:12:30,573 --> 00:12:38,444 .اما باید بهت بگم که تو هم یکی ازآیدل های منی .چون... اسماتون یکیه 130 00:12:38,835 --> 00:12:39,776 خب ممنون 131 00:12:40,203 --> 00:12:42,130 تو هم بد جایی نیستی 132 00:12:44,746 --> 00:12:46,598 راستی اسم تو چیه؟ - جسی - 133 00:12:47,333 --> 00:12:48,429 .جسی کالین 134 00:12:48,686 --> 00:12:52,096 .خب جسی، من باید برم طبقه دهم 135 00:12:53,893 --> 00:12:55,872 اما اگه برمی‌گشتم عقب... باید 136 00:12:56,407 --> 00:12:58,796 .زره می‌پوشیدی نه جلیقه 137 00:13:00,852 --> 00:13:01,724 .فهمیدم 138 00:15:09,940 --> 00:15:11,419 میتونی یه کلمه حرف بزنی؟ 139 00:15:13,013 --> 00:15:15,307 این دختره اینجا چیکار می‌کنه؟ 140 00:15:15,806 --> 00:15:20,982 آهان، اون دیروز اومد پیشم و ...حرف زدیم و 141 00:15:21,620 --> 00:15:23,207 .خیلی دختر خوبیه 142 00:15:23,433 --> 00:15:24,912 .اون فقط تصمیم گرفت با ما بیاد 143 00:15:25,659 --> 00:15:27,138 پس اون داره با ما میاد 144 00:15:27,540 --> 00:15:29,575 لی، قراره سامی رو با خودت ببری، نه؟ فکر می‌کنی تنهایی 145 00:15:29,862 --> 00:15:33,697 میتونه تو تبادل آتش ازش محافظت کنه؟ 146 00:15:33,967 --> 00:15:35,938 .آره، ولی همون نیست 147 00:15:36,480 --> 00:15:41,279 .خب، باشه. اما اون می‌خواد مثل ما باشه .اون می‌خواد مثل تو باشه 148 00:15:42,599 --> 00:15:44,098 .ما همه تازه‌کاریم 149 00:15:45,193 --> 00:15:46,832 و تو ازش بزرگ‌تر بودی؟ 150 00:15:55,613 --> 00:15:58,982 هر اتفاقی بیفته، ما .اون رو تو شارلوتزویل نگه می‌داریم 151 00:16:06,300 --> 00:16:08,739 .باشه بریم انجامش بدیم 152 00:16:08,997 --> 00:16:13,236 .۸۵۷ مایل تا واشنگتن دی.سی 153 00:16:45,933 --> 00:16:47,918 .با دقت نگاه کن، این رو نمیخوای از دست بدی 154 00:18:06,507 --> 00:18:08,980 آقای رئیس جمهور، آیا از هیچ کدوم از کارهایی 155 00:18:09,005 --> 00:18:11,234 که تو دوره سوم ریاست جمهوری‌تون کردید پشیمون هستید؟ 156 00:18:11,327 --> 00:18:13,333 .من به اون رحم نمی کنم، سامی 157 00:18:13,733 --> 00:18:18,354 با نگاه به گذشته، آقای رئیس جمهور، فکر می‌کنید کار عاقلانه‌ای بود؟ FBI منحل کردن 158 00:18:18,597 --> 00:18:19,860 .منفعل تهاجمی 159 00:18:20,266 --> 00:18:24,745 قربان، چطور به ذهنتون رسید که روی شهروندان آمریکایی حمله هوایی انجام بدین؟ 160 00:18:24,960 --> 00:18:26,354 .حالا آره 161 00:18:26,546 --> 00:18:30,284 فقط تا قبل از اینکه گره تو گلوت .سفت شه وقت داری یه چیزی دربیاری 162 00:18:33,340 --> 00:18:35,140 گوشه خیابون یه پمپ بنزین هست 163 00:18:37,084 --> 00:18:38,843 به نظر می رسه که کاربردی باشه 164 00:18:43,454 --> 00:18:45,904 نصف باک داریم 165 00:18:52,706 --> 00:18:53,963 چیزی به نظرت درست نیست؟ 166 00:18:57,006 --> 00:18:59,256 نمیتونی یه فرصت دیگه گیر بیاری 167 00:18:59,895 --> 00:19:00,649 واضحه 168 00:19:28,326 --> 00:19:29,685 چطور می تونم بهتون کمک کنم؟ 169 00:19:29,899 --> 00:19:31,338 ما فقط به بنزین نیاز داریم 170 00:19:34,087 --> 00:19:35,706 برای این کوپن دارین؟ 171 00:19:36,579 --> 00:19:39,619 نه، ما... فقط رد می شدیم 172 00:19:41,512 --> 00:19:42,751 نمی تونم به شما کمک کنم 173 00:19:44,146 --> 00:19:45,426 آقا، ما پرداخت می کنیم 174 00:19:46,179 --> 00:19:49,338 من فقط بنزین رایگان نمیدم. - ما بیشتر پرداخت میکنیم - 175 00:19:49,438 --> 00:19:50,680 چقدر بیشتر؟ 176 00:19:50,745 --> 00:19:54,211 سیصد. برای نصف باک و دو باند 177 00:19:56,319 --> 00:19:58,120 اینجا یه ساندویچ سیصد قیمت داره 178 00:19:58,499 --> 00:20:00,913 اون رو با ژامبون یا پنیر می خورید؟ 179 00:20:01,633 --> 00:20:03,136 سیصد دلار کانادا 180 00:20:07,519 --> 00:20:08,433 باشه 181 00:20:15,330 --> 00:20:20,184 هی، میخوای اینجا قدم بزنی؟ - نه، فقط یه چیزی تو جاده دیدم - 182 00:20:20,519 --> 00:20:22,284 زیاد اینجا نمیمونیم 183 00:20:22,446 --> 00:20:23,170 واضحه 184 00:20:39,953 --> 00:20:40,871 پس داری می بندی؟ 185 00:20:42,579 --> 00:20:44,014 بله، ما قبلا بستیم. 186 00:21:57,394 --> 00:21:59,032 فقط دارم میگم 187 00:21:59,339 --> 00:22:01,018 اگه میخوای چک کن 188 00:22:03,700 --> 00:22:04,739 اینا کی هستن؟ 189 00:22:05,106 --> 00:22:06,185 دزد 190 00:22:09,519 --> 00:22:11,038 خدایا، اون خیلی احمق بود 191 00:22:12,840 --> 00:22:14,234 اون رو می شناختم 192 00:22:15,813 --> 00:22:17,289 با هم تو یه مدرسه درس میخوندیم 193 00:22:19,073 --> 00:22:20,593 اون واقعاً زیاد با من صحبت نمی کرد 194 00:22:23,486 --> 00:22:24,725 حالا بیشتر صحبت می کنیم 195 00:22:24,750 --> 00:22:26,733 ما دو روز پشت سر هم با اون صحبت کردیم 196 00:22:27,980 --> 00:22:29,425 همینطور همون چیز رو می چرخوند 197 00:22:31,671 --> 00:22:32,955 ...چه فکری میکنی 198 00:22:35,812 --> 00:22:38,822 میتونی کمکمون کنی از شر این عذاب خلاص بشیم؟ 199 00:22:39,873 --> 00:22:41,366 بزنمش؟ 200 00:22:42,938 --> 00:22:44,737 یا بذارم واسه بعد؟ 201 00:22:46,413 --> 00:22:47,786 میبندمشون به خودم 202 00:22:48,572 --> 00:22:50,254 چند روز دیگه میمیرن 203 00:22:58,253 --> 00:22:59,985 هر جا میخوام اویزونشون میکنم 204 00:23:02,546 --> 00:23:04,734 شاید پیششون بمونی؟ 205 00:23:05,366 --> 00:23:06,071 کنارشون؟ 206 00:23:06,193 --> 00:23:06,872 آره. 207 00:23:11,173 --> 00:23:12,972 دوست دارم یه عکس بگیرم. 208 00:23:21,512 --> 00:23:22,503 خب، باشه. 209 00:23:23,126 --> 00:23:24,485 اینجا وایمیستی؟ 210 00:23:24,706 --> 00:23:25,420 آره 211 00:23:26,380 --> 00:23:27,779 کجا وایسم؟ 212 00:23:28,480 --> 00:23:31,340 بینشون. 213 00:23:32,326 --> 00:23:33,328 فهمیدم. 214 00:23:38,835 --> 00:23:40,658 عکس نگرفتم. 215 00:23:41,486 --> 00:23:45,818 یه دونه عکس هم نگرفتم. ...یادم رفت دوربین دارم. چطور 216 00:23:46,276 --> 00:23:50,235 خدا... چرا بهش نگفتی نکشتشون؟ 217 00:23:50,260 --> 00:23:51,172 اونا به هر حال می کشتنشون. 218 00:23:51,238 --> 00:23:52,271 از کجا میدونی؟ 219 00:23:52,296 --> 00:23:54,871 اون نمیدونه، ولی این مهم نیست 220 00:23:56,007 --> 00:23:59,238 وقتی شروع میکنی از خودت سوال کنی دیگه نمی تونی جلوش رو بگیری. 221 00:23:59,263 --> 00:24:00,484 به همین دلیله که ما سوال نمی پرسیم. 222 00:24:00,519 --> 00:24:02,598 ما فقط ضبط می کنیم که چطور بقیه این کار رو انجام میدن. 223 00:24:03,012 --> 00:24:04,104 هنوزم میخوای روزنامه نگار باشی؟ 224 00:24:04,247 --> 00:24:06,686 این کار همینه - هی لی - چی؟ - 225 00:24:06,773 --> 00:24:07,909 یه لحظه صبر کن. 226 00:24:08,379 --> 00:24:11,298 چی دارم اشتباه میگم؟ همه چی رو درست میگی. 227 00:24:11,323 --> 00:24:14,238 اون فقط یه بچه هست - لی نمیفهمه که اون هنوز یه بچه هست - 228 00:24:14,352 --> 00:24:15,292 جدی میگی؟ 229 00:24:15,766 --> 00:24:20,205 من اون کسی هستم که براش مهم نیست؟ احمق چرا گذاشتی بیاد تو این ماشین. 230 00:24:21,711 --> 00:24:25,201 اونچه که اونجا اتفاق افتاد هیچی نیست در مقایسه با جایی که داریم میریم. 231 00:24:25,926 --> 00:24:27,485 باید بفهمی. 232 00:24:29,139 --> 00:24:31,338 لعنتی، تمومش کرد. 233 00:24:32,039 --> 00:24:36,309 یه مهد کودک اون طرفه و یه خانه سالمندان اون طرفه. 234 00:24:38,033 --> 00:24:38,947 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 235 00:24:38,972 --> 00:24:40,361 لی، داری چه غلطی میکنی؟ 236 00:24:40,921 --> 00:24:42,240 اون راست میگه. 237 00:24:46,687 --> 00:24:48,378 دیگه تکرار نمیشه. 238 00:24:57,328 --> 00:25:01,452 چطورتونستن اجلاس صلح رو رد کنن 239 00:25:01,477 --> 00:25:04,438 چرا اون توسط همه شهروندان آمریکایی رد شد 240 00:25:05,892 --> 00:25:09,083 من به جدایی طلبان اشاره می کنم 241 00:25:10,540 --> 00:25:15,420 من به پرچم ایالات متحده آمریکا سوگند یاد کردم ... 242 00:25:17,466 --> 00:25:21,119 حاضر و آماده‌ام تا به عهد و پیمان .پدران و پدربزرگانمان عمل کنم 243 00:25:21,640 --> 00:25:22,686 .به خاطر پرچم 244 00:25:22,967 --> 00:25:24,371 .برای مردم 245 00:25:25,666 --> 00:25:26,960 برای خدا 246 00:25:31,306 --> 00:25:32,461 اینجا کمی آروم برو. 247 00:25:34,179 --> 00:25:36,018 میخوای بری دستشویی؟ 248 00:25:36,043 --> 00:25:37,389 فقط یه توقفه. 249 00:25:51,940 --> 00:25:53,108 با من بیا 250 00:25:58,233 --> 00:25:59,229 با من بیا 251 00:26:34,186 --> 00:26:35,333 عکس. 252 00:26:37,713 --> 00:26:39,697 از هلیکوپتر عکس بگیرم؟ - آره - 253 00:26:40,653 --> 00:26:42,204 عکس عالی میشه. 254 00:27:10,511 --> 00:27:13,307 منم یه همچین دوربینی داشتم. امروز دیگه نایابه. 255 00:27:14,119 --> 00:27:17,489 آره، این درواقع دوربین پدرمه. 256 00:27:18,839 --> 00:27:22,094 اون نگران هیچ چیزی نیست. اون فقط... اون محکم سر جاش وایساد. 257 00:27:22,506 --> 00:27:26,037 مزرعه تو میسوری داره و وانمود میکنه که هیچ اتفاقی نیفتاده. 258 00:27:42,255 --> 00:27:43,120 لی؟ 259 00:27:44,416 --> 00:27:47,660 متاسفم که وارد ماشینت شدم، باشه؟ 260 00:27:47,900 --> 00:27:50,048 میدونم خیلی عصبانی هستی. 261 00:27:50,073 --> 00:27:52,588 میدونم فکر میکنی که من هیچی راجب خودم نمیدونم. اما 262 00:27:52,618 --> 00:27:54,378 به خاطر این عصبانی نیستم، جسی. 263 00:27:54,918 --> 00:27:57,198 برام مهم نیست که چی میدونی یا نمیدونی. 264 00:27:57,259 --> 00:27:59,096 باشه، اما از دست من عصبانی هستی. 265 00:27:59,872 --> 00:28:03,426 .کاری جز این نداشتی، اصلا کار احمقانه‌ای نبود 266 00:28:04,340 --> 00:28:06,493 میدونم چون خودم ازش گذشتم. 267 00:28:07,467 --> 00:28:08,875 سامی و جو هم همینطور. 268 00:28:09,839 --> 00:28:11,537 انتخاب با من بود - درسته - 269 00:28:12,660 --> 00:28:15,390 وقتی وسایلت رو گم کنی یادت میاد 270 00:28:15,742 --> 00:28:17,877 یا وقتی روی مین میری یا تیر میخوری. 271 00:28:21,406 --> 00:28:24,215 وقتی تیر خوردم ازم عکس میگیری؟ 272 00:28:26,832 --> 00:28:27,799 چی فکر میکنی؟ 273 00:28:37,936 --> 00:28:41,009 508 مایل تا واشنگتن دی.سی. 274 00:28:42,416 --> 00:28:44,793 ...هر بار که تو منطقه جنگی زنده میموندم، عکس میگرفتم 275 00:28:45,492 --> 00:28:49,869 فکر می کردم باید یه پیام به خونه بفرستم. 276 00:28:51,206 --> 00:28:52,589 اما من اون کار رو نکردم. 277 00:28:53,846 --> 00:28:55,566 و اینجا هستیم. 278 00:28:58,172 --> 00:28:59,862 وجدان. 279 00:29:00,793 --> 00:29:01,741 دقیقا چیه؟ 280 00:29:02,513 --> 00:29:03,661 چی اذیتت میکنه. 281 00:29:07,659 --> 00:29:09,915 .راحت باش سامي، حله 282 00:29:12,999 --> 00:29:16,007 میتونم بگم یادم میاد تو رو تو سن اون می دیدم؟ 283 00:29:18,113 --> 00:29:20,746 اون موقع فرق نمی کردم؟ - هیچ فرقی نداشتی - 284 00:29:21,112 --> 00:29:23,117 و فکر میکنی داری باهاش خیلی سختگیری میکنی، 285 00:29:23,142 --> 00:29:25,025 اما من فکر میکنم داری به خودت خیلی سخت میگیری. 286 00:29:25,495 --> 00:29:26,614 قطعا آقای روزنامه نگار. 287 00:29:26,639 --> 00:29:28,918 لعنتی، لی 288 00:29:29,786 --> 00:29:31,351 دارم حقیقت رو میگم. 289 00:29:31,467 --> 00:29:33,946 و راستی، بله، نگران اون دخترم. 290 00:29:34,619 --> 00:29:36,545 و همچنین خیلی نگرانتم. 291 00:29:38,826 --> 00:29:40,411 چرا نگران لی هستی؟ 292 00:29:42,553 --> 00:29:45,592 لی ایمانش رو به قدرت روزنامه نگاری از دست داد. 293 00:29:46,173 --> 00:29:48,452 وضعیت کشور همون چیزیه که میخواستیم نشون بدیم. 294 00:29:48,605 --> 00:29:50,379 خب، من نمی دونم سامی. 295 00:29:51,093 --> 00:29:52,745 اما میدونم 296 00:29:53,564 --> 00:29:58,113 ... اونجا تیراندازی لعنتی داغونه 297 00:29:59,899 --> 00:30:01,833 .آسمون مثل اینکه نورانی شده 298 00:30:02,160 --> 00:30:03,436 اون داستان ما نیست. 299 00:30:03,916 --> 00:30:04,866 آره، 300 00:30:05,689 --> 00:30:06,889 ...اما میدونی 301 00:30:07,517 --> 00:30:08,426 بوم بوم 302 00:30:08,873 --> 00:30:11,254 شبا هیچ جا نمیریم. 303 00:30:11,833 --> 00:30:13,008 صبح حرکت کنیم؟ 304 00:30:14,719 --> 00:30:16,890 اگه اتفاقی نیفته. میبینیم. 305 00:30:23,026 --> 00:30:24,159 باشه. 306 00:30:31,613 --> 00:30:32,551 مرسی. 307 00:31:02,839 --> 00:31:04,189 فردا روز طولانی خواهد بود. 308 00:31:06,470 --> 00:31:07,971 میریم؟ 309 00:31:08,133 --> 00:31:08,730 آره. 310 00:31:09,133 --> 00:31:12,030 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 311 00:31:12,973 --> 00:31:13,972 اما تو نمیری. 312 00:31:14,893 --> 00:31:17,127 تو... جا گذاشته میشی. 313 00:31:19,166 --> 00:31:20,445 اما نمیخوام جا گذاشته بشم. 314 00:31:23,089 --> 00:31:23,916 باید. 315 00:31:24,086 --> 00:31:25,363 باهات میام. 316 00:31:28,352 --> 00:31:29,963 باید قیافت رو ببینی. 317 00:31:31,152 --> 00:31:33,463 حالت رو بهم میزنه، نه؟ 318 00:31:35,731 --> 00:31:37,868 اگه جای تو بودم، میخوابیدم. 319 00:31:39,060 --> 00:31:42,308 نصیحت من. منتظر خواب نباش. 320 00:31:43,065 --> 00:31:46,384 و اگه بخوابی... یه سوپرایز لذت بخش میشه. 321 00:31:50,927 --> 00:31:52,208 نمیخوابی؟ 322 00:31:55,493 --> 00:31:56,993 یه کم دیگه دراز میکشم. 323 00:32:00,559 --> 00:32:02,298 به یه زمان برای خوابیدن نیاز دارم. 324 00:32:03,080 --> 00:32:04,497 برای من ضروری نیست. 325 00:32:04,926 --> 00:32:05,909 کاملا واضحه. 326 00:32:06,473 --> 00:32:07,861 میتونم اینجا پیشت بشینم 327 00:32:08,706 --> 00:32:10,257 تا همدمت باشم. 328 00:32:12,006 --> 00:32:17,921 نه... من... نمیخوام مزاحمتی باشم یا چیزی. 329 00:32:21,526 --> 00:32:22,451 باشه. 330 00:32:26,472 --> 00:32:32,181 خب، اگه نگرانی یا چیزی، آروم باش... منو بیدار کن. 331 00:32:33,079 --> 00:32:34,848 تنها بودن به اندازه کافی ترسناکه. 332 00:32:38,720 --> 00:32:39,816 ممنون جو. 333 00:32:41,412 --> 00:32:42,688 خواهش میکنم عزیزم. 334 00:34:02,893 --> 00:34:05,833 بهت گفتم دورش بزن، لعنتی - فهمیدم - 335 00:34:08,905 --> 00:34:10,144 کمکم کن 336 00:34:11,372 --> 00:34:13,931 تو او رو بپوشون. یه سیگار دودی آماده کن. 337 00:34:18,225 --> 00:34:18,765 لعنتی 338 00:34:18,812 --> 00:34:19,782 دودکش ها 339 00:34:26,019 --> 00:34:29,615 برای سه نفر. سه. دو. بریم 340 00:34:44,619 --> 00:34:45,995 هشدار 341 00:34:46,607 --> 00:34:47,846 لعنتی. 342 00:34:47,871 --> 00:34:50,110 کمک - بریم - چی؟ - 343 00:34:50,135 --> 00:34:52,054 بریم بدو 344 00:35:06,353 --> 00:35:07,671 برگرد 345 00:35:16,885 --> 00:35:18,724 بیا... نخواب. 346 00:35:21,631 --> 00:35:23,181 لعنتی. یه باند بهم بده. 347 00:37:36,825 --> 00:37:37,904 نه 348 00:39:28,109 --> 00:39:29,668 چه جهنمی 349 00:39:30,807 --> 00:39:32,726 کجا داریم میریم لعنتی؟ 350 00:39:32,885 --> 00:39:35,551 ویرجینیای غربی 351 00:39:36,809 --> 00:39:39,624 289 مایل تا واشنگتن دی.سی 352 00:40:00,833 --> 00:40:02,432 خبرنگار - بله خانم - 353 00:40:03,080 --> 00:40:04,101 اسناد. 354 00:40:10,073 --> 00:40:11,992 باشه، امشب اینجا میمونید؟ 355 00:40:12,058 --> 00:40:13,225 بله، فقط یک شب. 356 00:40:15,186 --> 00:40:16,505 پارکینگ اونجاست. 357 00:40:16,947 --> 00:40:20,466 یه اتاق غذاخوری هست که میتونید توش غذا بخورید. اما چادر نداریم. 358 00:40:20,512 --> 00:40:21,625 ممنون خانم. 359 00:41:15,938 --> 00:41:17,049 بد نیست 360 00:41:20,209 --> 00:41:22,549 هی، بیا - بهت نشون میدم چطوری انجام میشه - 361 00:41:22,574 --> 00:41:23,462 چرخش 362 00:41:24,447 --> 00:41:27,082 آره آره همینه 363 00:41:29,566 --> 00:41:30,838 چیزی که بهت گفتم. 364 00:41:54,347 --> 00:41:55,536 واست یه چیزی آوردم. 365 00:41:55,746 --> 00:41:56,746 سلام، ممنون. 366 00:42:00,920 --> 00:42:03,303 یادت نره غذا بخوری - بله، من الان گرسنه ام، اما - 367 00:42:07,053 --> 00:42:09,308 وقتی کارم اینجا تموم شد غذا میخورم. 368 00:42:09,739 --> 00:42:11,899 برای سفر باید خوب آماده بشی. 369 00:42:12,546 --> 00:42:14,971 بله، یه کیت مسافرتی عالی برای خودم جمع کردم. 370 00:42:15,713 --> 00:42:16,899 باورنکردنیه. 371 00:42:17,673 --> 00:42:20,912 میخوای چیزای دیگه منو ببینی؟ - آره - 372 00:42:23,706 --> 00:42:24,782 دمای بدن. 373 00:42:25,099 --> 00:42:25,978 باهوش. 374 00:42:26,024 --> 00:42:26,870 ممنون. 375 00:42:31,963 --> 00:42:37,034 خب... دوست داری به من بگی چطور یک عکاس خبری شدی؟ 376 00:42:38,052 --> 00:42:39,178 نمی‌دونی؟ 377 00:42:39,773 --> 00:42:42,572 پس من چه جور آیدلم؟ - ...خب - 378 00:42:43,266 --> 00:42:45,165 بله، من میدونم. 379 00:42:46,038 --> 00:42:48,988 وقتی تو دانشگاه بودی، عکس افسانه‌ای 380 00:42:49,013 --> 00:42:51,719 کشتار ضدفاشیست رو گرفتی. 381 00:42:53,333 --> 00:42:56,922 پس شدی یکی از جوان‌ترین عکاس‌های مگنوم. 382 00:42:59,007 --> 00:43:02,785 به نظر یه صفحه ویکی‌ پدیا میاد - اما چرا تو اونجا نیستی؟ - 383 00:43:03,712 --> 00:43:06,092 خب، من نمیدونم. 384 00:43:08,833 --> 00:43:12,672 خب، باید برای حدود ۱۰ دقیقه اونجا بمونه. پس ادامه بدیم. 385 00:43:13,898 --> 00:43:15,137 درباره پدر و مادرت چی؟ 386 00:43:15,679 --> 00:43:19,196 خب، اونا واقعا تو یه مزرعه زندگی میکنن. 387 00:43:19,346 --> 00:43:21,225 ...اوه - تو کلرادو - 388 00:43:21,434 --> 00:43:24,491 اونا همچنین وانمود میکنن که هیچ اتفاقی نیفتاده. 389 00:43:25,013 --> 00:43:26,161 بیخیالش. 390 00:43:30,232 --> 00:43:33,244 هی، این یکی خشکه. شاید الان میتونیم یه نگاهی بندازیم؟ 391 00:43:33,553 --> 00:43:34,632 باشه انجامش بدیم. 392 00:43:35,393 --> 00:43:37,451 حتی اگه شبکه نباشه باز هم به یه گوشی نیاز داری. 393 00:43:48,112 --> 00:43:49,344 نباید اینو ببینی. 394 00:43:49,419 --> 00:43:50,698 نه 395 00:43:51,266 --> 00:43:53,453 حتی روی صفحه نمایش واضح نیستن. گومو 396 00:43:53,966 --> 00:43:55,365 ...یا اغراق آمیز 397 00:43:55,392 --> 00:43:56,628 بیشتر نگاه کن. 398 00:43:57,792 --> 00:44:01,231 دروازه بان ها چطور 30:1 شوت میزنن؟ 399 00:44:26,873 --> 00:44:29,316 عکس عالی جسی. 400 00:46:45,947 --> 00:46:48,187 ما به عقب برگشتیم؟ 401 00:46:49,586 --> 00:46:50,873 منطقه گرگ و میش. 402 00:47:20,053 --> 00:47:21,722 سلام، سلام. 403 00:47:21,993 --> 00:47:23,500 راحت باش. 404 00:47:37,439 --> 00:47:38,479 سلام. 405 00:47:40,459 --> 00:47:41,534 علاقه مند بودم 406 00:47:43,266 --> 00:47:45,082 میدونی که 407 00:47:46,146 --> 00:47:49,425 یک جنگ داخلی عظیم در آمریکا در جریان هست؟ 408 00:47:49,920 --> 00:47:53,139 مطمئنا، اما ما... دخالت نمی کنیم. 409 00:47:58,233 --> 00:47:59,185 قاطی نمیشیم؟ 410 00:47:59,620 --> 00:48:02,854 با توجه به اخبار این بهترین گزینه برای ماست. 411 00:48:05,486 --> 00:48:06,494 آره 412 00:48:07,092 --> 00:48:08,675 بگو چی میخوای. 413 00:48:11,094 --> 00:48:12,078 ممنون. 414 00:48:12,846 --> 00:48:14,262 لی؟ - چی؟ - 415 00:48:18,340 --> 00:48:19,171 چی؟ 416 00:48:19,852 --> 00:48:22,105 تو انقدر باحالی که به لباس نیاز نداری؟ 417 00:48:38,886 --> 00:48:40,039 خدای من. 418 00:48:41,747 --> 00:48:44,866 چند روزه خودمو تو آینه ندیدم. 419 00:48:44,891 --> 00:48:45,859 بس کن. 420 00:48:47,032 --> 00:48:48,751 برگرد، عکس میگیرم. 421 00:48:51,286 --> 00:48:52,325 نه 422 00:48:53,359 --> 00:48:54,606 باشه، باشه. 423 00:48:55,305 --> 00:48:56,252 آره. 424 00:48:57,305 --> 00:49:10,252 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 425 00:49:11,806 --> 00:49:13,290 میخوای ازم عکس بگیری؟ 426 00:49:13,640 --> 00:49:14,985 تو بهم گفتی عجله نکنم. 427 00:49:15,253 --> 00:49:17,812 آره، اما اون لحظه رو از دست میدی. 428 00:49:18,093 --> 00:49:19,868 نمیخوام این لحظه شیرین رو از دست بدم. 429 00:49:21,847 --> 00:49:24,126 نه بابا، اون نبود 430 00:49:26,180 --> 00:49:26,844 باشه 431 00:49:27,522 --> 00:49:28,375 دوباره. 432 00:49:34,679 --> 00:49:35,385 دوستشون داری؟ 433 00:49:35,512 --> 00:49:36,111 آره؟ 434 00:49:36,659 --> 00:49:38,207 وقتی لبخند میزنی خوشگلی. 435 00:49:40,759 --> 00:49:41,747 و هست. 436 00:49:43,078 --> 00:49:44,061 هی 437 00:49:46,512 --> 00:49:47,823 چطوره؟ 438 00:49:49,486 --> 00:49:50,643 آره، باحاله. 439 00:49:52,913 --> 00:49:54,030 نمی‌خوای ازم عکس بگیری؟ 440 00:49:54,600 --> 00:49:55,263 واضحه. 441 00:49:56,393 --> 00:49:59,107 اما میدونی... فیلم کم دارم. 442 00:50:02,133 --> 00:50:04,348 می‌دونم عصبانی هستی. داریم میریم. 443 00:50:10,513 --> 00:50:11,710 منم میپوشمش. 444 00:50:26,232 --> 00:50:27,926 تو هم چیزی خریدی؟ 445 00:50:31,193 --> 00:50:32,162 اون خرید. 446 00:50:32,547 --> 00:50:33,716 اون داره آزمایش می‌کنه. 447 00:50:37,380 --> 00:50:38,699 این عجیبه. 448 00:50:39,706 --> 00:50:42,105 انگار هر چی که خیلی وقته فراموشش کرده بودم اینجا بود. 449 00:50:42,616 --> 00:50:43,362 می‌بینی 450 00:50:43,799 --> 00:50:46,636 برات خنده‌دار به نظر میاد، اما برای من همه چیز همونجوریه که یادمه. 451 00:50:48,879 --> 00:50:51,739 دور و برت رو نگاه نکن، اما به سقف ساختمون‌ها نگاه کن. 452 00:51:08,053 --> 00:51:12,852 ما به هر حال خوشمون نمیومد لی، حوصلمون سر می‌رفت. 453 00:51:14,487 --> 00:51:20,397 آماده‌ام تسلیم کامل، فوری و بدون قید و شرط را بپذیرم. 454 00:51:20,428 --> 00:51:25,841 جدایی‌طلبان با هدف آزادسازی مردم از ایالت هایی که فتح شده‌اند 455 00:51:26,173 --> 00:51:28,549 و برای شروع بازسازی کشور بزرگمان. 456 00:51:28,574 --> 00:51:30,093 لعنتی، از این خسته شدم. 457 00:51:31,133 --> 00:51:33,212 این کلمات هر ترتیبی می‌تونن باشن. 458 00:51:33,265 --> 00:51:36,600 وقتی میکروفون رو زیر دماغش بگیرم فکر می‌کنی چی میگه؟ 459 00:51:37,004 --> 00:51:38,083 زیاد حرف نمیزنه. 460 00:51:38,640 --> 00:51:42,416 هر کسی که باشه - قذافی موسولینی، چائوشسکو 461 00:51:43,094 --> 00:51:47,445 همیشه ترسو‌تر از اون چیزی که فکر می‌کردیم از آب درمیان 462 00:51:47,958 --> 00:51:49,217 ناامیدت می‌کنه، جوئل. 463 00:51:49,242 --> 00:51:50,988 امیدوارم وقتی من بیام هنوز زنده باشه. 464 00:51:55,945 --> 00:51:59,224 هشدار: مراقب توپ‌های گلف پرنده باشید 465 00:52:02,486 --> 00:52:03,725 محکم نگهش دار 466 00:52:04,486 --> 00:52:10,725 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 467 00:52:13,020 --> 00:52:16,179 زمستان شگفت‌انگیز 468 00:52:32,299 --> 00:52:34,538 چهار مایل قبل پیچ بود. 469 00:52:34,666 --> 00:52:37,025 شاید بتونیم از کنارش رد بشیم؟ 470 00:52:37,160 --> 00:52:38,399 چیزی می‌بینی؟ 471 00:52:38,653 --> 00:52:39,406 نه 472 00:52:40,740 --> 00:52:44,139 اصلاً هیچی؟ هیچ شخصیتی، هیچ حرکتی، هیچ چیز؟ 473 00:52:45,432 --> 00:52:46,141 نه. 474 00:52:48,932 --> 00:52:51,171 باشه... یه کم می‌رم نزدیک‌تر. 475 00:53:17,686 --> 00:53:18,637 حرکت کنیم؟ 476 00:53:21,066 --> 00:53:21,945 لعنتی 477 00:53:42,046 --> 00:53:42,921 کجا می‌ری؟ 478 00:53:43,746 --> 00:53:46,145 به سمتشون. - اینقدر تند و تیز نباش - 479 00:53:47,946 --> 00:53:49,985 فقط سرت رو بیرون نیار. 480 00:53:50,093 --> 00:53:51,212 می‌دونم. 481 00:54:03,113 --> 00:54:06,476 دیگه سعی نکن جلوتر بری. دقیق نشونه بگیر و شلیک کن 482 00:54:35,664 --> 00:54:36,561 هی. 483 00:54:37,799 --> 00:54:39,038 چه خبره؟ 484 00:54:39,233 --> 00:54:40,672 تو اون خونه کسی هست. 485 00:54:42,606 --> 00:54:43,795 گیر افتادن. 486 00:54:45,012 --> 00:54:45,970 ما گیر افتادیم. 487 00:54:47,065 --> 00:54:48,346 کی میتونه باشه؟ 488 00:54:51,013 --> 00:54:52,332 هیچ ایده‌ای ندارم. 489 00:54:56,130 --> 00:54:58,865 ببین... ما خبرنگاریم. 490 00:55:01,760 --> 00:55:02,762 باشه. 491 00:55:04,359 --> 00:55:07,278 حالا می‌فهمم چرا اون نوشته روی ماشینته. 492 00:55:16,446 --> 00:55:18,366 از مقاومت هستی؟ کی بهت دستور میده؟ 493 00:55:20,200 --> 00:55:22,116 هیچ‌کس به من دستور نمیده. 494 00:55:23,506 --> 00:55:27,557 یکی داره سعی می‌کنه ما رو بکشه و ما هم داریم سعی می‌کنیم اونارو بکشیم. 495 00:55:29,847 --> 00:55:33,786 تو نمی‌دونی طرف کدومی - آهان، می‌فهمم - 496 00:55:34,873 --> 00:55:35,911 احمقی. 497 00:55:37,326 --> 00:55:39,685 هیچی از حرفام نمی‌فهمی. 498 00:55:42,473 --> 00:55:45,072 هی، تو اون خونه چی هست؟ 499 00:55:48,759 --> 00:55:50,134 دارن تیراندازی می‌کنن؟ 500 00:55:53,552 --> 00:55:54,377 پسرا 501 00:55:55,124 --> 00:55:56,770 ساکت شو 502 00:56:30,107 --> 00:56:31,447 خبر خوب دارم. 503 00:57:07,368 --> 00:57:08,920 چرا یه کم دراز نمی کشی؟ 504 00:57:08,965 --> 00:57:11,699 ممنون سامی، خوب میشم. 505 00:57:12,206 --> 00:57:16,085 :نصیحت من از بهترین سال‌های عمرم. هر وقت می‌تونی بخواب 506 00:57:16,239 --> 00:57:18,678 هیچوقت حدس نمیزنی چی اون گوشه منتظره. 507 00:57:21,458 --> 00:57:22,457 مطمئنی؟ 508 00:58:05,899 --> 00:58:07,898 سامی - چی؟ - 509 00:58:08,060 --> 00:58:10,299 یه ماشین داره بهمون می‌رسه، خیلی تند می‌ره. 510 00:58:14,893 --> 00:58:16,052 چی فکر می‌کنی؟ 511 00:58:16,620 --> 00:58:19,179 نمی‌دونم، شاید عجله دارن. 512 00:58:24,946 --> 00:58:26,585 نه، خیلی عجله داره. 513 00:58:26,897 --> 00:58:28,978 چند لحظه پیش که پیچیدیم، لاستیکاش دود کرد. 514 00:58:30,543 --> 00:58:31,145 باشه 515 00:58:31,939 --> 00:58:36,137 اما از هیچ‌کس فرار نمی‌کنیم. سرعت رو کم کن، لی. 516 00:58:36,162 --> 00:58:37,303 فقط آروم. 517 00:58:37,573 --> 00:58:38,892 فهمیدم. 518 00:58:52,352 --> 00:58:53,750 بیرون رو نگاه نکن. 519 00:58:54,380 --> 00:58:56,299 فقط از کنارمون رد شدن. 520 00:58:57,380 --> 00:59:03,299 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 521 00:59:05,720 --> 00:59:07,399 فقط به راهت ادامه بده. 522 00:59:13,227 --> 00:59:15,706 این چی معنی داره؟ تونی؟ 523 00:59:16,800 --> 00:59:17,999 احمق - چی؟ - 524 00:59:18,131 --> 00:59:21,865 حالت چطوره رفیق؟ - ترسوندمت - 525 00:59:21,970 --> 00:59:24,127 عالی همینطور برنامه‌ریزی شده بود. 526 00:59:24,252 --> 00:59:26,411 اینجا چه غلطی میکنی؟ 527 00:59:26,618 --> 00:59:29,137 نمی‌دونم جوئل، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 528 00:59:29,765 --> 00:59:32,004 گه بخور عوضی 529 00:59:33,872 --> 00:59:35,591 لعنت، دنیا کوچیکه 530 00:59:35,873 --> 00:59:38,064 .اصلا کوچیک نبود. دنبالمون کردن 531 00:59:38,137 --> 00:59:39,984 نکنه بهشون تو نیویورک گفتی کجا میری؟ 532 00:59:40,103 --> 00:59:40,943 البته 533 00:59:41,579 --> 00:59:45,538 هی تونی، جوئل بهت تو نیویورک گفت کجا میریم؟ (Hi Tony, Joel behet to New York gofte koja mirim?) 527 534 00:59:45,563 --> 00:59:50,263 مست بود داشت با دختر صندلی عقب حرف می‌زد 535 00:59:51,639 --> 00:59:53,718 ...اوه خدای من - خوشگل هستی - 536 00:59:53,920 --> 00:59:55,301 روی اسکله بودم 537 00:59:55,386 --> 01:00:00,798 لی اون بوهایه انگار از تیمارستان فرار کرده 538 01:00:02,466 --> 01:00:03,785 چه کار میکنی؟ 539 01:00:03,813 --> 01:00:05,545 می‌پرم تو ماشین اون 540 01:00:06,665 --> 01:00:07,744 لعنتی تونی 541 01:00:07,886 --> 01:00:09,085 دیوونه شدی تونی؟ 542 01:00:11,533 --> 01:00:13,540 کجا گیر کردی احمق لعنتی 543 01:00:13,651 --> 01:00:15,690 نگران نباش خانم، این اولین بار نیست 544 01:00:17,865 --> 01:00:21,161 سرعت رو حفظ کن - این داره چیکار میکنه؟ - 545 01:00:21,431 --> 01:00:24,774 برو بیرون، من اینجام. 546 01:00:28,514 --> 01:00:33,863 گم شو - فوق العاده بود - 547 01:00:35,958 --> 01:00:37,757 منم میخوام انجامش بدم - چی؟ - 548 01:00:37,972 --> 01:00:41,731 دارم به سمتت میام آقا لی، فرمان رو صاف نگه دار 549 01:00:45,992 --> 01:00:49,191 این مسافر جدید خیلی بهتره، خیلی بهتره 550 01:00:49,446 --> 01:00:52,725 ترمز - هیچی شبیه این نمیشه تو واشنگتن میبینمت - 551 01:00:53,160 --> 01:00:54,279 خداحافظ 552 01:01:09,679 --> 01:01:11,324 بهت گفته بودم دیوانه وار رانندگی میکنه 553 01:01:18,145 --> 01:01:19,464 کجا رفت؟ 554 01:01:29,926 --> 01:01:31,231 هنوزم برات خنده داره؟ 555 01:01:32,079 --> 01:01:33,518 دوستت تونی کجاست؟ 556 01:01:34,899 --> 01:01:36,397 دور زد. 557 01:01:36,540 --> 01:01:39,699 شوخی نکن، جسی رو میخوام برگردونم. 558 01:01:39,826 --> 01:01:42,638 نگران نباش، لی دختره رو یه مدت پیش برد. هیچ اتفاقی براش نمیوفته 559 01:01:42,686 --> 01:01:45,205 لعنت بهت، از کجا میدونی؟ میدونی کجا رفت؟ 560 01:01:51,078 --> 01:01:52,092 لعنت 561 01:02:03,266 --> 01:02:04,705 لعنتی. 562 01:02:46,586 --> 01:02:47,585 لعنتی 563 01:04:19,473 --> 01:04:21,512 باید دنبالشون بریم. همین الان. 564 01:04:21,852 --> 01:04:23,931 اگر بریم اونجا، ما رو میکشن. 565 01:04:24,186 --> 01:04:29,137 نه، اینا قدرت های غربیه هستن و. همه ما کارت شناسایی مطبوعات داریم 566 01:04:29,347 --> 01:04:30,137 ما مشکلی نداریم. 567 01:04:30,240 --> 01:04:33,759 نمیخوان موقع انجام این کاره لعنتی گیر بیفتن 568 01:04:35,787 --> 01:04:36,672 اونجا چه خبره لی؟ 569 01:04:39,733 --> 01:04:42,172 دارن حرف میزنن - آره، فقط دارن میترسوننشون - 570 01:04:42,276 --> 01:04:45,795 همه رو تو اون کامیون لعنتی کشتن. میتونستن کل شهر رو هم بترکونن، ولی نکردن 571 01:04:45,872 --> 01:04:47,386 آره، ولی جنازه ها از کجا اومدن؟ 572 01:04:48,726 --> 01:04:50,365 مگه جنازه ها یونیفرم دارن؟ 573 01:04:50,833 --> 01:04:51,820 نه، لباس شخصی تنشونه. 574 01:04:54,752 --> 01:04:55,721 میرم. 575 01:04:55,746 --> 01:04:56,634 منم میام باهات. 576 01:04:57,186 --> 01:05:01,347 میگم بهت، کل غریزه من میگه، مرگه، باشه؟ مرگ. 577 01:05:01,633 --> 01:05:04,832 اینجا بمون. بمون، پیر شدی. به هر حال نمی تونی فرار کنی 578 01:05:05,900 --> 01:05:07,019 به درک 579 01:05:07,771 --> 01:05:09,345 لعنتی 580 01:05:29,911 --> 01:05:31,376 بذار ببینیم چی میشه. 581 01:05:36,960 --> 01:05:37,982 وایات، اونجا یکی هست. 582 01:05:38,724 --> 01:05:39,869 هی سلام بچه ها. 583 01:05:45,040 --> 01:05:46,011 اینجا چه خبره؟ 584 01:05:50,977 --> 01:05:54,086 به نظر میرسه همه ما یه سوء تفاهمی داریم. 585 01:05:54,111 --> 01:05:56,093 بله؟ - بله قربان - 586 01:05:56,999 --> 01:05:59,477 این دوتا همکارای من هستن. 587 01:06:06,819 --> 01:06:08,058 چه همکارایی؟ 588 01:06:08,540 --> 01:06:09,979 خبرنگار، قربان. 589 01:06:10,646 --> 01:06:12,445 ما فقط داشتیم رد میشدیم. 590 01:06:14,033 --> 01:06:15,432 و کجا رفتین؟ 591 01:06:15,493 --> 01:06:16,307 شارلوتزویل. 592 01:06:16,986 --> 01:06:18,145 شارلوتزویل؟ 593 01:06:22,046 --> 01:06:23,269 تو شارلوتزویل چی هست؟ 594 01:06:24,579 --> 01:06:26,818 شنیدیم طبیعت زیبایی داره. 595 01:06:31,820 --> 01:06:35,839 ما در واقع از پردیسه دانشگاهشون گزارش میدیم. 596 01:06:36,940 --> 01:06:40,482 .دانشگاه داره یه برنامه جدید راه میندازه. 597 01:06:41,247 --> 01:06:44,485 داره دوباره باز میشه، که خبر خوبیه 598 01:06:45,560 --> 01:06:47,640 فکر میکنم همه ما اونجا بهشون نیاز خواهیم داشت. 599 01:06:55,892 --> 01:06:56,772 بله. 600 01:07:00,678 --> 01:07:02,149 این همکارتونه؟ 601 01:07:03,099 --> 01:07:03,658 بله. 602 01:07:03,706 --> 01:07:04,945 بله قربان. 603 01:07:06,765 --> 01:07:07,693 این یکی؟ 604 01:07:20,066 --> 01:07:20,871 قربان 605 01:07:23,866 --> 01:07:24,723 فقط 606 01:07:25,367 --> 01:07:26,099 چی؟ همون موقع؟ 607 01:07:27,680 --> 01:07:29,220 میدونین چیه؟ - چیه؟ - 608 01:07:29,245 --> 01:07:31,124 خواهش میکنم خواهش میکنم؟ 609 01:07:31,399 --> 01:07:33,597 خواهش میکنم، قربان - بله، بله، حرف بزن - 610 01:07:33,985 --> 01:07:35,292 ما روزنامه نگارای آمریکایی هستیم. 611 01:07:35,473 --> 01:07:36,832 شما که اینو قبلا گفتین. 612 01:07:36,972 --> 01:07:40,546 پس... ما برای رویترز کار میکنیم. 613 01:07:40,692 --> 01:07:42,632 "رويترز" آمریکایی به نظر نمیاد. 614 01:07:42,664 --> 01:07:44,269 این یه آژانس خبریه 615 01:07:44,699 --> 01:07:46,818 میدونم چیه - قربان، خواهش میکنم - 616 01:07:46,979 --> 01:07:48,579 ...فقط دارم میگم - چی میگی؟ - 617 01:07:48,580 --> 01:07:50,099 ما آمریکایی هستیم، باشه؟ 618 01:07:52,580 --> 01:07:53,453 باشه، 619 01:07:53,820 --> 01:07:55,699 چه جور آمریکایی هستی؟ 620 01:07:59,713 --> 01:08:01,672 مرکزی؟ جنوبی؟ 621 01:08:08,978 --> 01:08:09,802 چی؟ 622 01:08:12,567 --> 01:08:13,407 من اهل فلوریدا هستم. 623 01:08:14,019 --> 01:08:14,778 از فلوریدا؟ 624 01:08:16,946 --> 01:08:17,668 عمومی. 625 01:08:28,526 --> 01:08:30,085 و تو اهل کجایی؟ 626 01:08:34,700 --> 01:08:35,856 بهش بگو، جسی. 627 01:08:39,339 --> 01:08:41,378 از میسوری - از میسوری؟ - 628 01:08:44,293 --> 01:08:45,883 ایالت شکاکان، درسته؟ 629 01:08:47,132 --> 01:08:49,322 بله - بهش میگن اینجوری؟ - 630 01:08:49,889 --> 01:08:50,560 بله. 631 01:08:51,066 --> 01:08:52,647 چرا بهش میگن "ایالت شکاکان"؟ 632 01:08:55,073 --> 01:08:56,223 نمیدونم. 633 01:08:57,119 --> 01:08:58,229 نمیدونی؟ 634 01:09:03,406 --> 01:09:06,196 این یه آمریکایی آمریکاییه. 635 01:09:06,416 --> 01:09:07,456 صد در صد. 636 01:09:12,036 --> 01:09:13,476 و تو اهل کجایی؟ 637 01:09:15,379 --> 01:09:16,289 کلرادو. 638 01:09:17,256 --> 01:09:18,213 کلرادو 639 01:09:20,640 --> 01:09:22,550 کلرادو، میسوری. 640 01:09:25,526 --> 01:09:26,676 همینه که دارم میگم. 641 01:09:27,573 --> 01:09:28,473 آمریکا. 642 01:09:37,920 --> 01:09:39,870 اونجا کی داره قایم میشه؟ 643 01:09:40,420 --> 01:09:41,810 هی خوشگل. 644 01:09:43,800 --> 01:09:45,390 و تو زخمی شدی؟ 645 01:09:47,693 --> 01:09:48,431 چی؟ 646 01:09:48,979 --> 01:09:50,009 تو اهل کجایی؟ 647 01:09:52,289 --> 01:09:54,849 چی، نمی تونی حرف بزنی؟ احمق تشریف داری؟ 648 01:09:58,092 --> 01:10:00,092 انگلیسی بلد نیستی؟ 649 01:10:01,713 --> 01:10:03,343 بله، یا بلدی یا بلد نیستی. 650 01:10:04,419 --> 01:10:05,409 باشه. 651 01:10:09,206 --> 01:10:11,563 دهنتو باز کن و بگو اهل کجایی. 652 01:10:12,070 --> 01:10:14,489 فقط مطمئن شو که به انگلیسی ساده باشه، باشه؟ 653 01:10:17,466 --> 01:10:18,353 اهل کجایی؟ 654 01:10:19,688 --> 01:10:21,587 من اهل هنگ کنگ هستم. 655 01:10:23,019 --> 01:10:24,006 آه، چین. 656 01:10:26,052 --> 01:10:26,759 چین 657 01:10:30,071 --> 01:10:32,607 نگهش دار نگهش دار - چی؟ برای چی؟ - 658 01:10:33,759 --> 01:10:35,993 کی هستی که به من دستور میدی؟ - نگهش دار - 659 01:10:36,033 --> 01:10:38,113 خواهش میکنم، نگهش دار 660 01:10:48,773 --> 01:10:52,083 همه تو ماشین همه تو ماشین لعنتی 661 01:10:53,773 --> 01:11:15,083 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 662 01:11:32,507 --> 01:11:34,737 بدو بدو باشه 663 01:12:35,799 --> 01:12:36,943 باید نگه دارم. 664 01:12:37,240 --> 01:12:39,510 چی داری میگی؟ - نمی تونم رانندگی کنم - 665 01:12:39,840 --> 01:12:42,490 نمی تونی نگهش داری، پشت فرم بمون - نمی تونم - 666 01:12:43,573 --> 01:12:45,323 اون زخمی شده و داره خونریزی می کنه. 667 01:12:46,006 --> 01:12:47,796 نه نه نه نه 668 01:12:48,066 --> 01:12:49,056 لعنتی 669 01:12:51,656 --> 01:12:54,167 لعنتی ... باشه، بیرون بیا. بریم. 670 01:12:56,026 --> 01:12:57,177 بیا سامی. 671 01:12:59,793 --> 01:13:01,383 همین دیگه، بریم. 672 01:13:19,005 --> 01:13:19,800 لعنتی 673 01:16:31,146 --> 01:16:34,736 پایگاه وسترن فورس چارلوتسویل 674 01:17:07,906 --> 01:17:08,896 حذف ؟ 675 01:17:20,580 --> 01:17:23,170 تازه فهمیدیم سامی چی شده - و دو نفر دیگه هم - 676 01:17:23,195 --> 01:17:26,145 تونی بوهای، اسمش اون بود. 677 01:17:26,230 --> 01:17:28,850 لی، خیلی بهش احترام میذاشتی. 678 01:17:29,386 --> 01:17:31,890 خیلی بده - همه چیز خراب شد - 679 01:17:32,640 --> 01:17:33,990 خیلی وحشتناکه 680 01:17:34,912 --> 01:17:37,982 حالا ببینیم این دوتا عوضی چی میخوان بگن. 681 01:17:38,188 --> 01:17:40,488 جوئل، دارم سعی میکنم با لی درباره سامی حرف بزنم. 682 01:17:40,599 --> 01:17:46,020 .آره، میدونم. تسلیت میگم. خیلی معنی میده. بهش بگو، نوبت توعه 683 01:17:46,959 --> 01:17:49,429 ما سامی رو دوست داشتیم. همه دوستش داشتن. 684 01:17:50,673 --> 01:17:51,693 مرسی، آنا. 685 01:17:52,053 --> 01:17:55,133 لعنتی... قدرت های غربی دارن وارد واشنگتن میشن. 686 01:17:55,313 --> 01:17:58,545 امروز، نیروهای دولتی قبلا تسلیم شدن 687 01:18:01,826 --> 01:18:04,136 همینه، این حقیقتشه. 688 01:18:04,739 --> 01:18:06,839 تنها دفاع واشنگتن شامل چند تا سرباز وفادار میشه 689 01:18:06,864 --> 01:18:08,881 و یه مشت مامور سرویس مخفی. 690 01:18:09,653 --> 01:18:11,057 شورشی ها به راحتی اینجا میان. 691 01:18:11,426 --> 01:18:18,256 پس ما دیر رسیدیم. داستان رو. از دست دادیم. و سامی هم مفت مرد 692 01:18:57,492 --> 01:18:58,411 جوئل کجاست؟ 693 01:18:59,492 --> 01:19:00,665 عزاداری میکنه. 694 01:19:05,746 --> 01:19:06,575 منم همینطور. 695 01:19:16,574 --> 01:19:19,658 نسبت به تو، من سامی رو به سختی میشناختم. 696 01:19:19,682 --> 01:19:21,067 آره 697 01:19:22,399 --> 01:19:23,586 تو اونو شناختی. 698 01:19:24,660 --> 01:19:25,907 تو کل این مدت باهاش بودی. 699 01:19:31,224 --> 01:19:33,118 همیشه همینجوری بود. میدونم بد به نظر میرسه 700 01:19:34,232 --> 01:19:39,043 اما راه های زیادی وجود داره که میتونست بمیره. 701 01:19:40,192 --> 01:19:42,271 و این خیلی بدترینش نبود. 702 01:19:43,619 --> 01:19:45,239 هنوز نمیخواست بره. 703 01:19:51,339 --> 01:19:56,693 تو این چند روزه... هیچوقت انقدر ترسیده نبودم. 704 01:19:58,496 --> 01:20:00,956 هیچوقت انقدر احساس زنده بودن نکردم. 705 01:22:03,051 --> 01:22:07,425 واشنگتن دی.سی. 706 01:23:27,166 --> 01:23:29,771 سر پستتون بدو بدو 707 01:24:40,944 --> 01:24:42,649 خوبی؟ 708 01:24:44,816 --> 01:24:45,775 بریم. 709 01:26:03,797 --> 01:26:05,571 بریم بریم 710 01:26:05,596 --> 01:26:07,364 بریم بریم بریم 711 01:26:10,506 --> 01:26:13,521 همه به پوزیشن هاشون، به جلو 712 01:26:33,496 --> 01:26:34,535 لعنتی 713 01:26:47,631 --> 01:26:48,822 قوز بزن 714 01:26:51,847 --> 01:26:52,966 اینجا 715 01:26:55,646 --> 01:26:58,081 .به کمک احتیاج داریم به چی احتیاج داری؟ 716 01:26:58,161 --> 01:26:59,499 اونجا هستن 717 01:26:59,620 --> 01:27:03,139 باید بریم به اون برج - آره میفهمم - 718 01:27:03,307 --> 01:27:06,478 حمله کنیم بریم اونا رو پایین بکشیم. 719 01:27:06,506 --> 01:27:08,705 تسلیم بشید احمق ها 720 01:27:22,824 --> 01:27:24,063 هشدار 721 01:27:32,984 --> 01:27:36,743 خیابون رو از این طرف بپوشون که وارد نشن. 722 01:27:38,984 --> 01:27:40,383 بدو بدو 723 01:27:58,076 --> 01:28:00,929 باید بریم لی، باشه؟ بریم بریم بریم. 724 01:28:00,965 --> 01:28:02,004 باشه. 725 01:28:15,006 --> 01:28:18,689 جلوی گلوله ها نایست عقب نشینی، برگرد، برگرد، جمع شو 726 01:28:19,453 --> 01:28:20,532 هشدار 727 01:28:27,023 --> 01:28:28,819 باید بریم، بریم. 728 01:28:37,905 --> 01:28:41,544 جسیکا بدو بیا اینجا همین الان 729 01:28:42,933 --> 01:28:44,092 سریع 730 01:28:48,552 --> 01:28:50,471 بریم بریم بریم 731 01:28:55,606 --> 01:28:58,036 توپخانه رو نابود کن بکششون 732 01:29:00,413 --> 01:29:01,932 بریم بریم 733 01:29:04,393 --> 01:29:05,512 هشدار 734 01:29:08,719 --> 01:29:09,790 خدای من. 735 01:29:10,573 --> 01:29:11,841 لعنتی خیلی نزدیک شدن. 736 01:29:15,847 --> 01:29:18,327 نیروهای غربی به محوطه کاخ سفید رسیدن. 737 01:29:18,900 --> 01:29:21,527 رئیس جمهور در واقع مورد محاصره قرار گرفته و ما آماده ایم… 738 01:29:27,230 --> 01:29:29,376 یه لحظه دیگه، یه صحنه جدید فیلمبرداری میکنیم. 739 01:29:29,460 --> 01:29:30,730 تو چطوری اینجا اومدی؟ 740 01:29:31,713 --> 01:29:34,312 سربازا ما رو بردن و تو چی؟ 741 01:29:34,851 --> 01:29:38,410 با هلیکوپتر ما رو اینجا آوردن 742 01:29:39,026 --> 01:29:41,025 الان یا هیچوقت 743 01:29:41,646 --> 01:29:43,029 میدونی کی اونجاست؟ 744 01:29:43,247 --> 01:29:46,073 از ژنرال ها اطلاعات داریم: دیروز تسلیم شدن. 745 01:29:46,139 --> 01:29:48,418 رئیس جمهور تو همین ساختمون لعنتیه 746 01:29:49,326 --> 01:29:50,525 لعنتی 747 01:29:51,053 --> 01:29:52,807 فکر میکنی چه بلایی سرش میارن؟ 748 01:29:53,313 --> 01:29:54,512 میخوان بکشنش. 749 01:29:54,833 --> 01:29:58,592 اگه ما زودتر برسیم بهش، اسیر نمیگیرنش. 750 01:30:00,192 --> 01:30:01,191 هی لی 751 01:30:02,913 --> 01:30:05,072 از نزدیک، یه چیز کاملا متفاوته، درسته؟ 752 01:30:09,993 --> 01:30:12,592 تو حیاط درست دو نفر رو میبینم. 753 01:30:13,913 --> 01:30:15,352 رئیس جمهور داره خارج میشه 754 01:30:16,753 --> 01:30:18,392 آره لعنتی، داره خارج میشه. 755 01:30:51,079 --> 01:30:52,678 نگهش دار 756 01:31:18,916 --> 01:31:20,155 خدا خیرشون بده 757 01:31:20,180 --> 01:31:22,031 ... نیروهای غربی دیگه تلاش برای فرار رو متوقف کردن 758 01:31:25,680 --> 01:31:27,119 تو ماشین نبود. 759 01:31:31,026 --> 01:31:32,065 نیست. 760 01:31:32,245 --> 01:31:33,227 چی؟ 761 01:31:33,912 --> 01:31:35,251 چی؟ 762 01:31:36,873 --> 01:31:39,175 باشه. بریم 763 01:31:39,626 --> 01:31:40,958 چی؟ دوست داری؟ - بیا دیگه، جسیکا - 764 01:31:40,983 --> 01:31:42,022 سریع، بریم 765 01:31:43,983 --> 01:31:50,022 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 766 01:31:53,673 --> 01:31:54,712 دنبالم بیا. 767 01:31:55,798 --> 01:31:57,071 دارن دوباره حرکت میکنن. 768 01:31:57,599 --> 01:31:58,838 صبر کن، شلیک نکن. 769 01:33:09,073 --> 01:33:10,592 بله، مکان خالیه. 770 01:33:20,757 --> 01:33:22,750 گمشو از سر راهم پشت سرم 771 01:33:59,453 --> 01:34:02,172 شلیک نکن ما مسلح نیستیم - آماده باش - 772 01:34:02,658 --> 01:34:04,057 برای صحبت اومدم. 773 01:34:05,039 --> 01:34:06,118 بریم. 774 01:34:15,339 --> 01:34:17,991 میخوام در مورد تسلیم شدن رئیس جمهور صحبت کنم. 775 01:34:20,373 --> 01:34:21,452 بله خانم. 776 01:34:22,293 --> 01:34:23,568 از مقاومت هستی؟ - چی فکر میکنی؟ - 777 01:34:24,846 --> 01:34:27,417 رئیس جمهور میتونه بهت اعتماد کنه؟ 778 01:34:27,726 --> 01:34:31,110 بله خانم، مطمئن باشید که همه چی خوب میشه، بیاریدش اینجا. 779 01:34:31,135 --> 01:34:33,574 تا توافق نکنیم جایی نمی ره. 780 01:34:33,619 --> 01:34:35,884 ما به تضمین عبور امن برای رئیس جمهور و تخلیه به 781 01:34:36,027 --> 01:34:38,591 خاک بی طرف نیاز داریم. 782 01:34:39,086 --> 01:34:41,134 میخوایم به گرینلند یا آلاسکا بریم. 783 01:34:41,999 --> 01:34:44,770 نه، هیچ شرطی. بیاریدش اینجا. 784 01:34:44,853 --> 01:34:46,302 باید حرکت کنیم، گروهبان. 785 01:34:46,327 --> 01:34:47,815 خانم، رئیس جمهور آماده است… 786 01:34:49,205 --> 01:34:51,564 خم شو، همه چی رو چک کن، برو جلو 787 01:34:58,534 --> 01:35:00,480 لعنتی نزدیکتر نشو 788 01:35:06,584 --> 01:35:07,937 فقط برید، برید 789 01:35:19,402 --> 01:35:20,645 حمله می‌کنم 790 01:35:23,752 --> 01:35:24,871 به سمت راهرو 791 01:35:27,732 --> 01:35:29,557 عقب عقب 792 01:35:34,106 --> 01:35:37,385 لعنتی شلیک کن، شلیک کن 793 01:35:40,684 --> 01:35:42,894 نارنجک، نارنجک 794 01:35:42,919 --> 01:35:44,078 بله قربان 795 01:35:48,759 --> 01:35:51,238 خشاب خالی عوض می‌کنم 796 01:35:51,273 --> 01:35:52,432 چپ 797 01:35:52,457 --> 01:35:53,696 خفه شون کن 798 01:35:57,993 --> 01:35:59,040 برو برو 799 01:35:59,065 --> 01:35:59,860 خم شو 800 01:36:01,320 --> 01:36:03,199 صبر کن صبر کن 801 01:36:10,265 --> 01:36:11,184 خبرنگار 802 01:36:12,525 --> 01:36:15,444 یه نارنجک به سمت چپ پرت می‌کنم 803 01:36:16,926 --> 01:36:19,125 جلو، جلو، حرکت کنید 804 01:36:19,693 --> 01:36:20,692 بله قربان 805 01:36:20,892 --> 01:36:21,404 پیشروی کنید 806 01:36:21,458 --> 01:36:24,675 به جلو میرم، مسلسل رو پوشش میدم 807 01:36:25,233 --> 01:36:27,162 گروهبان، به چپ برو 808 01:36:27,527 --> 01:36:29,453 گروهبان به سمت چپ میره، دنبالش کن، فهمیدی؟ 809 01:36:29,478 --> 01:36:33,159 فهمیدم - آماده‌ای؟ برو - 810 01:36:35,250 --> 01:36:37,009 برو ، برو - بریم - 811 01:36:37,034 --> 01:36:38,073 ادامه بده 812 01:36:43,437 --> 01:36:44,814 می‌رم چپ، بریم 813 01:36:50,964 --> 01:36:52,043 امنه 814 01:36:53,473 --> 01:36:54,592 خم شو پایین 815 01:37:01,286 --> 01:37:03,965 نارنجک دودزا پرت میکنم - آماده حمله بشید - 816 01:37:04,526 --> 01:37:07,492 برید برید برید - برو جلو - 817 01:37:09,693 --> 01:37:12,985 آماده‌ای؟ حمله حمله 818 01:37:20,599 --> 01:37:22,558 لعنتی لعنتی 819 01:37:22,613 --> 01:37:27,415 خشاب خالیه - حمله - 820 01:38:30,498 --> 01:38:31,737 بریم 821 01:39:15,124 --> 01:39:16,123 صبر کن 822 01:39:17,550 --> 01:39:18,669 صبر کن 823 01:39:29,478 --> 01:39:30,488 می‌خوای چیزی بگی...؟ 824 01:39:31,589 --> 01:39:33,983 نه، منو نکش 825 01:39:37,716 --> 01:39:38,663 آره 826 01:39:39,892 --> 01:39:40,891 همیشه همینن 827 01:39:40,915 --> 01:39:57,415 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 69890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.