All language subtitles for Chobizenesse (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,258 --> 00:02:58,383 CHIUSO PER PROVE 2 00:03:38,092 --> 00:03:40,842 Lo show business 3 00:03:52,342 --> 00:03:54,634 Lo show business non � soltanto 4 00:03:56,259 --> 00:03:58,176 Piume, facezie e cancan 5 00:03:59,926 --> 00:04:02,336 Lo show business Come dice il nome 6 00:04:03,342 --> 00:04:05,582 Riguarda lo spettacolo e i soldi 7 00:04:06,967 --> 00:04:09,551 Sfilare e mettersi in mostra 8 00:04:10,509 --> 00:04:13,342 Tutti lo adorano 9 00:04:13,967 --> 00:04:16,009 E come i cantanti presenti 10 00:04:17,509 --> 00:04:19,299 Tutti sono dei travestiti 11 00:04:21,259 --> 00:04:24,259 Le elezioni presidenziali 12 00:04:24,342 --> 00:04:25,801 Sono show business! 13 00:04:25,884 --> 00:04:27,716 I grandi scandali che riveliamo 14 00:04:27,717 --> 00:04:29,107 Sono show business! 15 00:04:29,177 --> 00:04:31,010 I nuovi terroristi 16 00:04:31,093 --> 00:04:32,885 Sono show business! 17 00:04:32,968 --> 00:04:34,552 I politici ficcanaso 18 00:04:34,635 --> 00:04:36,343 Sono show business! 19 00:04:36,427 --> 00:04:38,134 Un presidente assassinato 20 00:04:38,135 --> 00:04:39,968 � show business! 21 00:04:40,052 --> 00:04:41,760 I testimoni malmenati 22 00:04:41,843 --> 00:04:43,302 Sono show business! 23 00:04:43,385 --> 00:04:45,217 Le persone che muoiono di fame 24 00:04:45,218 --> 00:04:46,760 Sono show business! 25 00:04:46,843 --> 00:04:48,635 Il conflitto palestinese 26 00:04:48,718 --> 00:04:51,177 � show business! 27 00:04:52,010 --> 00:04:54,010 Show business! 28 00:04:58,885 --> 00:05:01,093 Fa veramente schifo. 29 00:05:02,635 --> 00:05:04,135 Show business! 30 00:05:04,218 --> 00:05:05,677 Fa schifo. 31 00:05:06,260 --> 00:05:08,430 Lo show business non � soltanto 32 00:05:10,093 --> 00:05:12,503 Quello che vedete sul palco e in TV 33 00:05:13,635 --> 00:05:15,593 Con lustrini e paillettes 34 00:05:17,260 --> 00:05:19,093 � anche il Watergate 35 00:05:20,718 --> 00:05:23,343 Dall'Eliseo a Washington 36 00:05:24,218 --> 00:05:26,927 Conosciamo anche questa canzone 37 00:05:27,802 --> 00:05:29,972 E da Ginevra alle Nazioni Unite 38 00:05:31,261 --> 00:05:33,636 Il mondo mostra il culo 39 00:05:36,553 --> 00:05:37,552 ...presidenziali 40 00:05:37,553 --> 00:05:39,386 Sono show business! 41 00:05:39,469 --> 00:05:41,428 Gli scandali che riveliamo 42 00:05:41,511 --> 00:05:43,053 Sono show business! 43 00:05:43,136 --> 00:05:45,178 I nuovi terroristi 44 00:05:45,261 --> 00:05:46,803 Sono show business! 45 00:05:46,886 --> 00:05:48,260 I politici ficcanaso 46 00:05:48,261 --> 00:05:50,344 Sono show business! 47 00:05:50,428 --> 00:05:52,093 Un presidente assassinato 48 00:05:52,094 --> 00:05:53,553 � show business! 49 00:05:53,636 --> 00:05:55,386 I testimoni malmenati 50 00:05:55,469 --> 00:05:56,468 Sono show business! 51 00:05:56,469 --> 00:06:00,135 A Broadway, l'ultima delle comparse sa cantare e ballare. 52 00:06:00,136 --> 00:06:01,593 Ha delle belle gambe. 53 00:06:01,594 --> 00:06:04,303 Avr� delle belle gambe, ma fa schifo. 54 00:06:04,386 --> 00:06:05,969 ...show business! 55 00:06:06,053 --> 00:06:08,053 Show business! 56 00:06:09,094 --> 00:06:11,761 Voltati. Non capisci niente! 57 00:06:11,844 --> 00:06:13,261 Il piede sinistro! 58 00:06:13,344 --> 00:06:15,010 Fanculo! Non ce la faremo mai. 59 00:06:15,011 --> 00:06:16,344 Ma che fa? 60 00:06:16,469 --> 00:06:17,802 Porca puttana! Marcel! 61 00:06:17,803 --> 00:06:19,635 Belle gambe, ma fa schifo. 62 00:06:19,636 --> 00:06:21,178 Su! 63 00:06:24,094 --> 00:06:26,761 Ghilaine, va' di l�. 64 00:06:26,844 --> 00:06:28,469 Stiamo provando! 65 00:06:28,553 --> 00:06:31,220 Cazzo! Ma che combinano? 66 00:06:32,470 --> 00:06:34,012 Pommier! 67 00:06:34,095 --> 00:06:36,595 Spostati! Forza, va' di l�! 68 00:06:36,679 --> 00:06:38,554 Ma che avete oggi? 69 00:06:38,637 --> 00:06:40,262 Show business 70 00:06:42,429 --> 00:06:44,636 Stiamo perdendo tempo. � inutile. 71 00:06:44,637 --> 00:06:45,887 Cl�ment � pazzo. 72 00:06:46,095 --> 00:06:48,215 Perch� ora � cos� squilibrato? 73 00:07:02,804 --> 00:07:04,804 Show business 74 00:07:12,637 --> 00:07:15,345 Fa schifo. � della scuola francese. 75 00:07:15,429 --> 00:07:18,719 Dalla scuola di Vienna escono i migliori cavalli del mondo. 76 00:07:18,720 --> 00:07:19,928 Da quella francese 77 00:07:19,929 --> 00:07:22,344 escono le peggiori cantanti del mondo. 78 00:07:22,345 --> 00:07:23,678 Raccontaci di Broadway. 79 00:07:23,679 --> 00:07:26,261 S�. Io ci sono stato a Broadway, signore. 80 00:07:26,262 --> 00:07:27,804 E ci torner�. 81 00:07:27,887 --> 00:07:30,137 Proprio cos�. S�, finch�... 82 00:07:30,220 --> 00:07:31,511 ...dobbiamo decidere. 83 00:07:31,512 --> 00:07:33,472 - Fa schifo. - S�, fa schifo. 84 00:07:36,805 --> 00:07:38,262 ...sulla musica francese. 85 00:07:38,263 --> 00:07:40,513 Che stronzata. Mi diceva 86 00:07:40,596 --> 00:07:43,805 che la lingua francese non � adatta al ritmo. 87 00:07:43,888 --> 00:07:45,804 In Francia non c'� folklore. 88 00:07:45,805 --> 00:07:47,471 � impossibile. 89 00:07:47,555 --> 00:07:49,263 Fa schifo, vorrai dire. 90 00:07:49,346 --> 00:07:51,512 Non riesce a muoversi con un cappello. 91 00:07:51,513 --> 00:07:52,930 Faglielo vedere tu. 92 00:07:53,055 --> 00:07:54,387 Guarda, non � dritta. 93 00:07:54,388 --> 00:07:55,846 Non ha equilibrio. 94 00:07:55,930 --> 00:07:57,263 Barcolla. 95 00:07:57,346 --> 00:08:00,763 Attenta. Pensa a cosa ti abbiamo detto. 96 00:08:00,846 --> 00:08:02,680 Pensare? Le riesce? 97 00:08:02,763 --> 00:08:06,512 Senti, cerca di impegnarti. Non � poi tanto difficile. 98 00:08:06,513 --> 00:08:08,845 L'hanno gi� fatto decine di donne. 99 00:08:08,846 --> 00:08:10,526 - C'� la stampa. - Cosa? 100 00:08:10,638 --> 00:08:12,804 L'appuntamento con Paris Spectacle. 101 00:08:12,805 --> 00:08:14,554 Mostraglielo 50 volte, se serve. 102 00:08:14,555 --> 00:08:16,930 Forza, riprendiamo. 103 00:08:22,680 --> 00:08:24,762 Proviamo la discesa dalle scale. 104 00:08:24,763 --> 00:08:26,846 Salite. 105 00:08:29,596 --> 00:08:31,246 Puoi mettere la musica? 106 00:08:38,681 --> 00:08:40,731 Anche quello � show business! 107 00:08:41,806 --> 00:08:43,556 Show business 108 00:08:55,139 --> 00:08:56,472 Molto bene! 109 00:08:59,181 --> 00:09:00,305 Ecco qua. 110 00:09:00,306 --> 00:09:02,638 Sar� la rivista pi� costosa di sempre? 111 00:09:02,639 --> 00:09:04,180 Spero sar� la pi� bella. 112 00:09:04,181 --> 00:09:05,388 Quanto coster�? 113 00:09:05,389 --> 00:09:08,347 Circa 500 milioni di franchi. 114 00:09:08,431 --> 00:09:10,138 Ci sono delle buone idee. 115 00:09:10,139 --> 00:09:12,097 - Possiamo dirlo? - Le idee? 116 00:09:12,181 --> 00:09:14,513 No, che coster� pi� di 500 milioni. 117 00:09:14,514 --> 00:09:15,638 Certo che potete. 118 00:09:15,639 --> 00:09:16,805 Chi � la ragazza? 119 00:09:16,806 --> 00:09:19,471 Paulette Kant. Lavora nei caff� teatro. 120 00:09:19,472 --> 00:09:21,888 Guadagner� una miseria, due o tre... 121 00:09:21,889 --> 00:09:23,514 - Quanto? - Di pi�. 122 00:09:23,597 --> 00:09:25,437 Dieci, venti volte di pi�? 123 00:09:25,556 --> 00:09:27,597 Trenta... 30 per 26, 100... 124 00:09:27,681 --> 00:09:29,263 Sessantamila a spettacolo. 125 00:09:29,264 --> 00:09:31,346 Seicento per otto, per seicento. 126 00:09:31,347 --> 00:09:33,471 Sono 4.800... 480.000 franchi. 127 00:09:33,472 --> 00:09:36,014 Dovrebbe scrivere per Vie financi�re. 128 00:09:36,015 --> 00:09:37,315 Che spasso. 129 00:09:37,682 --> 00:09:39,847 Diventer� la nuova C�lia Bergson? 130 00:09:39,848 --> 00:09:41,056 Lo spero. 131 00:09:41,057 --> 00:09:43,139 Questo potrebbe venire meglio. 132 00:09:43,140 --> 00:09:46,306 Scusi, sig. Mastard, ma non posso aspettare oltre. 133 00:09:46,307 --> 00:09:48,556 Mi deve scusare, ma abbiamo fretta. 134 00:09:48,557 --> 00:09:49,973 - Georges? - S�. 135 00:09:50,098 --> 00:09:52,472 Accompagna la signorina. Lui ne sa pi� di me, 136 00:09:52,473 --> 00:09:54,853 soprattutto se si parla di numeri. 137 00:09:54,932 --> 00:09:56,182 - Grazie. - Salve. 138 00:09:56,223 --> 00:09:58,307 Quanto costano i costumi? 139 00:09:59,015 --> 00:10:00,973 Beh... 140 00:10:01,057 --> 00:10:02,890 Molto. 141 00:10:03,015 --> 00:10:04,640 - Costano molto? - S�. 142 00:10:05,598 --> 00:10:06,807 Sono molto cari. 143 00:10:09,432 --> 00:10:10,890 Parliamo. 144 00:10:11,265 --> 00:10:13,598 Non pu� pi� coprirlo. 145 00:10:13,682 --> 00:10:16,557 Abbiamo debiti e i conti congelati. 146 00:10:16,640 --> 00:10:18,080 - Mi spiace. - Salve. 147 00:10:18,098 --> 00:10:20,098 Lo so che non le interessa. 148 00:10:20,182 --> 00:10:21,473 Ma io sono stufo. 149 00:10:21,557 --> 00:10:24,307 Trovi una soluzione o me ne vado. 150 00:10:25,807 --> 00:10:27,598 Attenzione! 151 00:10:29,432 --> 00:10:31,473 - Ciao, S�bastien. - Come va? 152 00:10:32,140 --> 00:10:34,432 Non c'� bisogno di urlare! 153 00:10:37,849 --> 00:10:39,274 Merda! 154 00:10:40,766 --> 00:10:42,515 Il room service � pessimo! 155 00:10:42,516 --> 00:10:43,849 Incredibile. 156 00:10:44,099 --> 00:10:46,432 Sa che ho ragione. Guardi i numeri! 157 00:10:46,433 --> 00:10:49,173 I numeri sono il tuo lavoro, non il mio. 158 00:10:49,224 --> 00:10:51,204 Non pu� definirlo un lavoro. 159 00:10:51,266 --> 00:10:54,182 Cosa vuoi che dica? Accetto le tue dimissioni. 160 00:10:54,183 --> 00:10:58,349 Sa che non la lascerei mai. Per� la prego, trovi i soldi. 161 00:10:58,433 --> 00:11:00,015 I mecenati non ci sono pi�. 162 00:11:00,016 --> 00:11:02,641 Ci sono gli sponsor, ma non so dove. 163 00:11:02,933 --> 00:11:04,599 Provi con gli arabi. 164 00:11:20,516 --> 00:11:21,786 Sta invecchiando. 165 00:11:21,808 --> 00:11:24,390 � qui da una settimana e ancora non se l'� fatta. 166 00:11:24,391 --> 00:11:26,141 Sono sempre in banca. 167 00:11:26,349 --> 00:11:28,683 Cl�ment, � la mia ragazza. 168 00:11:28,766 --> 00:11:30,307 � una pessima cantante. 169 00:11:30,308 --> 00:11:32,266 Per� guarda che culo. 170 00:11:32,391 --> 00:11:36,071 Ai bei tempi, avevano un bel culo e sapevano cantare. 171 00:11:37,267 --> 00:11:39,017 Ma oggi � cos�. 172 00:11:53,475 --> 00:11:55,785 - Vieni nel mio ufficio. - Subito? 173 00:11:55,850 --> 00:11:58,017 - S�, subito. - Il microfono! 174 00:11:59,184 --> 00:12:02,434 Preparatevi e riprendiamo. 175 00:12:03,934 --> 00:12:05,225 Forza. 176 00:12:05,642 --> 00:12:07,109 Ragazze! 177 00:12:08,017 --> 00:12:09,809 Su, sbrigatevi! 178 00:12:20,975 --> 00:12:22,359 � tutto. 179 00:12:23,809 --> 00:12:27,516 Fai un assegno di 10.000 franchi alla sig.na Paulette Kant. 180 00:12:27,517 --> 00:12:30,527 - Non abbiamo liquidit�. - Non preoccuparti. 181 00:12:41,351 --> 00:12:46,768 Tecnicamente non sono obbligato, ma vorrei fare un piccolo gesto. 182 00:12:48,351 --> 00:12:50,060 Non voglio i tuoi soldi! 183 00:12:50,143 --> 00:12:53,143 Me ne frego dei soldi! Lo capisci? 184 00:12:53,226 --> 00:12:55,206 Voglio solo essere una star. 185 00:12:55,268 --> 00:12:57,351 Voglio diventare famosa. 186 00:13:02,601 --> 00:13:04,226 Conosce le donne. 187 00:13:04,310 --> 00:13:06,976 Le donne no. Le artiste s�. 188 00:13:08,810 --> 00:13:10,518 � un lavoraccio. 189 00:13:10,601 --> 00:13:12,310 Ecco una lista di donne. 190 00:13:12,393 --> 00:13:13,685 Quale chiamo? 191 00:13:13,768 --> 00:13:15,851 Chiama C�lia Bergson. 192 00:13:15,935 --> 00:13:17,142 Sta scherzando? 193 00:13:17,143 --> 00:13:18,559 Chiama C�lia Bergson 194 00:13:18,560 --> 00:13:21,770 e prenota un tavolo per due da Lucien stasera. 195 00:13:23,893 --> 00:13:25,851 Teatro di merda! 196 00:13:25,935 --> 00:13:28,600 Se trovo lo stronzo che mi ha rubato le calze a rete, 197 00:13:28,601 --> 00:13:30,268 l'ammazzo. 198 00:13:35,976 --> 00:13:38,350 Sei contento del nuovo spettacolo? 199 00:13:38,351 --> 00:13:40,281 Sta andando piuttosto bene. 200 00:13:41,352 --> 00:13:43,311 Alla fine chi hai scelto? 201 00:13:43,394 --> 00:13:45,311 Ancora nessuno. 202 00:13:45,686 --> 00:13:47,477 Non � facile sostituirti. 203 00:13:48,477 --> 00:13:51,602 Per quello non hai rinnovato il contratto. 204 00:13:51,686 --> 00:13:53,185 Non mi piacciono i musical. 205 00:13:53,186 --> 00:13:55,476 E anche perch� volevi vendicarti. 206 00:13:55,477 --> 00:13:57,810 Ci siamo lasciati nella vita e anche in scena. 207 00:13:57,811 --> 00:13:59,894 Io non ce l'ho con te. 208 00:13:59,977 --> 00:14:03,269 Ed � troppo tardi. Scritturer� un'americana. 209 00:14:03,352 --> 00:14:06,061 Liza Minnelli o Shirley MacLaine. 210 00:14:06,144 --> 00:14:07,584 Mi fa molto piacere. 211 00:14:07,769 --> 00:14:11,269 Ma se cambi idea, la parte � tua. 212 00:14:11,436 --> 00:14:14,351 No. Sai che tra un mese debutta il mio spettacolo. 213 00:14:14,352 --> 00:14:16,894 S�, ne ho sentito parlare. Spesso. 214 00:14:16,977 --> 00:14:19,310 Ti sei data alla cultura e all'avanguardia. 215 00:14:19,311 --> 00:14:21,810 Sono libera di fare quello che voglio. 216 00:14:21,811 --> 00:14:24,810 E mi piace il vero teatro, ma tu non lo capisci. 217 00:14:24,811 --> 00:14:26,351 - Invece s�. - Piccioncini. 218 00:14:26,352 --> 00:14:28,018 Labranvillier, come va? 219 00:14:28,019 --> 00:14:30,810 Non ti hanno incriminato per la truffa del vino? 220 00:14:30,811 --> 00:14:33,143 No, ma mi fa piacere vedervi insieme. 221 00:14:33,144 --> 00:14:35,311 Era da un po', vero? 222 00:14:35,394 --> 00:14:38,268 Siete venuti a festeggiare nel mio ristorante. 223 00:14:38,269 --> 00:14:39,226 S�. 224 00:14:39,227 --> 00:14:41,353 Me lo sono immaginato stamani. 225 00:14:41,478 --> 00:14:44,828 Abbiamo il galletto sul men�. Ve ne preparo due. 226 00:14:44,937 --> 00:14:46,561 Non abbiamo voce in capitolo. 227 00:14:46,562 --> 00:14:50,362 No. E vi porto un Ch�teau Latour, come ai vecchi tempi. 228 00:14:50,770 --> 00:14:53,220 C�lia, qualcuno � interessato a te. 229 00:14:53,478 --> 00:14:55,395 Quei quattro dietro di te. 230 00:14:55,603 --> 00:14:56,644 Chi sono? 231 00:14:56,645 --> 00:14:59,852 I fratelli Boussenard. Alta finanza e acciaierie. 232 00:14:59,853 --> 00:15:02,937 Abbastanza disonesti da avere successo 233 00:15:03,020 --> 00:15:05,311 e abbastanza attenti da non finire dentro. 234 00:15:05,312 --> 00:15:07,520 - Che classe. - Gran classe. 235 00:15:07,770 --> 00:15:10,080 Non si perdono un tuo spettacolo. 236 00:15:10,520 --> 00:15:13,320 Vogliono sapere quando sar� il prossimo. 237 00:15:19,853 --> 00:15:22,019 Bene, voi due siete tornati insieme. 238 00:15:22,020 --> 00:15:24,770 Meglio cos�, no? 239 00:15:24,937 --> 00:15:26,937 � quello che le dico sempre. 240 00:15:27,020 --> 00:15:28,937 Bene. Ok, io vado. 241 00:15:30,603 --> 00:15:32,728 L'hai sentito? Allora? 242 00:15:35,020 --> 00:15:36,760 Scrittura un'americana. 243 00:15:39,728 --> 00:15:43,604 Non ci � chiaro lo scopo della sua telefonata. 244 00:15:43,688 --> 00:15:47,146 � molto semplice. Ho un'offerta per voi. 245 00:15:47,229 --> 00:15:48,854 Una societ� al 50%. 246 00:15:48,979 --> 00:15:52,188 Voi mettete i soldi, io le idee. 247 00:15:52,271 --> 00:15:55,145 Insieme realizzeremo uno spettacolo eccezionale. 248 00:15:55,146 --> 00:15:57,229 Che idea balzana. 249 00:15:57,521 --> 00:15:59,563 � un'idea di C�lia. 250 00:15:59,813 --> 00:16:01,896 Cio�, della sig.na Bergson. 251 00:16:02,063 --> 00:16:04,938 Ieri al ristorante era molto lusingata 252 00:16:05,021 --> 00:16:07,312 dall'interesse che avete dimostrato. 253 00:16:07,313 --> 00:16:09,853 Apprezziamo il talento nonch� la bellezza 254 00:16:09,854 --> 00:16:12,438 della sig.na Bergson. 255 00:16:13,938 --> 00:16:16,938 Anche lei vi ammira molto. 256 00:16:17,479 --> 00:16:20,853 Ha seguito con attenzione le vostre dichiarazioni 257 00:16:20,854 --> 00:16:24,562 sulla stampa e in TV, cos� come le offerte di acquisto. 258 00:16:24,563 --> 00:16:27,771 Siamo molto grati alla sig.na Bergson, 259 00:16:27,854 --> 00:16:31,729 ma lo show business non ci interessa. 260 00:16:31,979 --> 00:16:34,020 Ma voi siete uomini d'affari, 261 00:16:34,021 --> 00:16:35,937 e questa � una grande occasione. 262 00:16:35,938 --> 00:16:39,478 Non dimenticate le possibilit� per nascondere i fondi 263 00:16:39,479 --> 00:16:42,772 che questo settore pu� offrirvi. 264 00:16:43,480 --> 00:16:46,229 Non credo che vi dispiacerebbe guadagnare 265 00:16:46,230 --> 00:16:48,771 qualche centinaio di migliaia di franchi. 266 00:16:48,772 --> 00:16:50,105 Perch�? 267 00:16:50,939 --> 00:16:53,646 Le nostre societ� hanno sede in Liechtenstein 268 00:16:53,647 --> 00:16:54,897 e in Nicaragua. 269 00:16:56,647 --> 00:17:00,397 Lei deve capire che noi abbiamo un principio di base: 270 00:17:00,480 --> 00:17:04,229 concentrare tutti i nostri sforzi su un unico obiettivo. 271 00:17:04,230 --> 00:17:08,605 Ovvero conquistare il mercato europeo della siderurgia. 272 00:17:08,939 --> 00:17:12,772 Acciaio. Solo acciaio. 273 00:17:13,772 --> 00:17:16,397 L'acciaio. Una nobile causa. 274 00:17:16,564 --> 00:17:19,105 Ma come ogni nobile causa, 275 00:17:19,272 --> 00:17:21,605 richiede sostegno. 276 00:17:21,855 --> 00:17:25,021 Dite di voler conquistare il mercato europeo. 277 00:17:25,022 --> 00:17:26,730 Per riuscirci, 278 00:17:26,814 --> 00:17:29,229 vi serve il sostegno dell'opinione pubblica. 279 00:17:29,230 --> 00:17:31,660 E finora, se si parla di acciaio... 280 00:17:31,814 --> 00:17:35,774 L'acciaio rappresenta i soldi, il potere e il controllo. 281 00:17:36,397 --> 00:17:40,980 Con l'acciaio si costruiscono cannoni e carri armati. 282 00:17:41,064 --> 00:17:44,023 Si fanno le manette dei poliziotti 283 00:17:44,106 --> 00:17:45,856 e le sbarre delle celle. 284 00:17:46,315 --> 00:17:50,605 Diciamo le cose come stanno, l'acciaio ha un'immagine negativa. 285 00:17:50,606 --> 00:17:54,276 - Molto negativa. - Dove vuole arrivare, sig. Mastard? 286 00:17:55,398 --> 00:17:56,940 � molto semplice. 287 00:18:26,190 --> 00:18:29,148 Evviva l'acciaio 288 00:18:50,399 --> 00:18:53,316 Evviva l'acciaio 289 00:18:56,566 --> 00:18:59,149 Schizzi e salti dalle fiamme 290 00:18:59,899 --> 00:19:02,315 Ti contorci come il corpo di una donna 291 00:19:02,316 --> 00:19:04,774 Sotto le carezze di Vulcano 292 00:19:04,857 --> 00:19:08,899 - Acciaio! - Evviva l'acciaio! 293 00:19:08,982 --> 00:19:11,524 Il tuo corpo si contorce e striscia 294 00:19:12,066 --> 00:19:14,857 Ti serve una bella nuotata 295 00:19:14,941 --> 00:19:17,274 Che ti renda obbediente 296 00:19:17,357 --> 00:19:21,024 - Acciaio! - Evviva l'acciaio! 297 00:19:21,107 --> 00:19:24,024 Acciaio, ti aggiri per il mondo 298 00:19:24,107 --> 00:19:27,232 E getti la tua luce su di noi 299 00:19:27,316 --> 00:19:29,956 Come una fenice che emerge dall'acqua 300 00:19:45,732 --> 00:19:48,650 Evviva l'acciaio! 301 00:20:06,400 --> 00:20:08,567 Non si vergogna? 302 00:20:08,650 --> 00:20:11,274 Sei il mio contabile. Dovresti essere contento. 303 00:20:11,275 --> 00:20:13,691 Volevi che trovassi i soldi. Fatto. 304 00:20:13,692 --> 00:20:15,732 Glorificando l'acciaio? Per favore! 305 00:20:15,733 --> 00:20:17,524 C'� di peggio dell'acciaio. 306 00:20:17,525 --> 00:20:19,941 Dobbiamo sempre far vedere donne parigine? 307 00:20:19,942 --> 00:20:21,107 L'acciaio � bello. 308 00:20:21,108 --> 00:20:24,107 Potrei basare uno spettacolo sull'elenco telefonico. 309 00:20:24,108 --> 00:20:26,149 � impossibile che le piaccia. 310 00:20:26,150 --> 00:20:29,317 Non � male. Fa solo schifo la musica. 311 00:20:29,400 --> 00:20:32,607 � colpa di Taffarel. Traeva ispirazione dall'alcol. 312 00:20:32,608 --> 00:20:34,150 Si � disintossicato 313 00:20:34,233 --> 00:20:35,357 ed � cambiato. 314 00:20:35,358 --> 00:20:38,524 - Deve ricominciare a bere. - O dovr� licenziarlo. 315 00:20:38,525 --> 00:20:41,275 Cirrosi o disoccupazione. Scelta tosta. 316 00:20:53,443 --> 00:20:56,651 Incredibile. 317 00:20:56,734 --> 00:20:59,444 Credi che sia facile? Vorrei vedere te. 318 00:21:04,818 --> 00:21:08,359 Ginette, dovresti accorciarlo di 50 cm. 319 00:21:19,859 --> 00:21:21,693 Allora, vi piace? 320 00:21:21,776 --> 00:21:24,416 Alla scena manca realismo, ma va bene. 321 00:21:25,109 --> 00:21:27,509 Per�, a proposito delle ragazze... 322 00:21:27,651 --> 00:21:31,276 Non vogliamo che siano nude. 323 00:21:31,359 --> 00:21:34,150 L'accostamento tra erotismo e acciaio non � compatibile 324 00:21:34,151 --> 00:21:37,733 con la dignit� del messaggio che vogliamo comunicare. 325 00:21:37,734 --> 00:21:40,525 Ma il messaggio viene comunicato da un musical. 326 00:21:40,526 --> 00:21:43,025 Che richiede comunque standard elevati. 327 00:21:43,026 --> 00:21:45,692 Lei stesso ha detto che l'acciaio � una causa nobile. 328 00:21:45,693 --> 00:21:49,527 Far� qualche concessione, perch� no? 329 00:21:49,610 --> 00:21:51,800 Metteremo dei bulloni sul seno. 330 00:21:51,860 --> 00:21:54,401 - Troppo piccoli. - Useremo bulloni grandi. 331 00:21:54,402 --> 00:21:56,444 Usate delle viti a farfalla. 332 00:21:56,527 --> 00:21:59,234 Bene. Cercate delle viti a farfalla per le ragazze. 333 00:21:59,235 --> 00:22:02,484 Ma vi avverto, se le ragazze sembreranno suore, 334 00:22:02,485 --> 00:22:04,205 il pubblico sar� scarso. 335 00:22:04,277 --> 00:22:06,734 C�lia Bergson baster� a riempire la sala. 336 00:22:06,735 --> 00:22:09,777 Ma non ci ha ancora detto che parte far�. 337 00:22:09,860 --> 00:22:11,902 Devo pensarci. 338 00:22:11,985 --> 00:22:14,109 Si ricordi che vogliamo vederla. 339 00:22:14,110 --> 00:22:17,444 Grazia e reputazione al servizio dell'acciaio. 340 00:22:24,985 --> 00:22:26,193 TEATRO COMUNALE 341 00:22:26,194 --> 00:22:30,364 NEL TEATRO DELL'EPOCA SCIENTIFICA LA DIALETTICA � UNA GIOIA 342 00:22:46,360 --> 00:22:48,110 Gelo d'acciaio. 343 00:22:48,194 --> 00:22:49,819 Vergogna dei nostri tempi. 344 00:22:49,820 --> 00:22:51,986 La miseria degli uomini. 345 00:22:52,070 --> 00:22:55,278 Che Dio vi distrugga, che vi annienti. 346 00:22:55,361 --> 00:22:58,320 Cos�! Perfetto, s�. 347 00:22:58,403 --> 00:23:01,736 La mia testa � un neonato in catene. 348 00:23:05,445 --> 00:23:08,236 Le catene si spezzano. 349 00:23:09,028 --> 00:23:12,518 Sento che le macchine d'acciaio sono in funzione. 350 00:23:14,195 --> 00:23:15,903 S�, cos�. 351 00:23:18,070 --> 00:23:21,653 Riusciranno i miei fiori a sovrastare le armi? 352 00:23:21,736 --> 00:23:24,278 S�. 353 00:23:24,361 --> 00:23:25,903 Cos�. 354 00:23:25,986 --> 00:23:29,320 Le urla delle armi. 355 00:23:29,403 --> 00:23:34,195 L'acciaio che uccide � una vergogna! 356 00:23:34,278 --> 00:23:37,028 S�, continuate cos�. Brave. 357 00:23:37,111 --> 00:23:39,320 S�, brave. 358 00:23:39,403 --> 00:23:42,820 Perfetto. 359 00:23:42,903 --> 00:23:45,570 Molto bene. 360 00:23:45,653 --> 00:23:48,445 S�, molto bene. 361 00:24:26,154 --> 00:24:29,237 - Compagno Ges�. - Scioperante. 362 00:24:31,696 --> 00:24:33,571 Compagno Maometto. 363 00:24:33,654 --> 00:24:34,862 Scioperante. 364 00:24:37,571 --> 00:24:39,321 Compagno Confucio. 365 00:24:39,446 --> 00:24:40,821 Scioperante. 366 00:24:43,321 --> 00:24:45,946 Compagni profeti, compagni dei. 367 00:24:46,029 --> 00:24:48,071 Scioperanti. 368 00:24:50,154 --> 00:24:52,487 L'accordo � sbagliato, sig. Bloch. 369 00:24:52,488 --> 00:24:55,237 � l'accordo che � scritto qui, sig.na Bergson. 370 00:24:55,238 --> 00:24:57,697 Questo. Fine della discussione. 371 00:24:58,197 --> 00:24:59,488 Ma non � bello. 372 00:24:59,572 --> 00:25:02,592 Lei vorrebbe che la mia musica fosse bella? 373 00:25:02,863 --> 00:25:04,905 Non faccia cos�, sig. Bloch. 374 00:25:05,030 --> 00:25:06,988 Non sar� bella per lei. 375 00:25:07,072 --> 00:25:09,655 Cos� ha detto. Infatti non � bella. 376 00:25:09,738 --> 00:25:11,196 Non compongo musica bella, 377 00:25:11,197 --> 00:25:13,404 superficiale o d'intrattenimento. 378 00:25:13,405 --> 00:25:16,071 - Lo so, sig. Bloch. - La musica � ovunque. 379 00:25:16,072 --> 00:25:17,697 Il mondo crea un inno. 380 00:25:17,988 --> 00:25:20,321 L'ha detto Victor Hugo, non un musicista. 381 00:25:20,322 --> 00:25:22,238 Il mondo crea un inno. 382 00:25:22,363 --> 00:25:24,197 Ci pensi bene 383 00:25:24,280 --> 00:25:26,920 ed eviti di commentare i miei accordi. 384 00:25:28,363 --> 00:25:30,988 Ok, riprenderemo domani. 385 00:25:31,072 --> 00:25:33,404 - Dovremmo cancellarlo. - No, cara. 386 00:25:33,405 --> 00:25:37,280 Sei la numero uno. La gente � invidiosa, tutto qui. 387 00:25:37,363 --> 00:25:39,863 S�, certo. 388 00:25:42,280 --> 00:25:44,655 Che spettacolo! 389 00:25:44,780 --> 00:25:46,446 Prevedi molto pubblico? 390 00:25:46,447 --> 00:25:48,862 Il Dipartimento della Cultura � lo sponsor. 391 00:25:48,863 --> 00:25:51,738 E presto otterrai la Legion d'onore. 392 00:25:56,198 --> 00:25:58,822 Ho scelto di non scritturare un'americana e... 393 00:25:58,823 --> 00:26:00,973 No, Cl�ment. La mia vita � qui. 394 00:26:01,239 --> 00:26:02,989 Il mio impegno � totale. 395 00:26:03,364 --> 00:26:05,447 E non rinuncer� alla mia missione 396 00:26:05,448 --> 00:26:06,988 per i soldi o l'amicizia. 397 00:26:06,989 --> 00:26:10,531 Missione? Queste cose dille alla stampa. 398 00:26:10,698 --> 00:26:13,697 Ho trovato un teatro e ho creato il mio spettacolo. 399 00:26:13,698 --> 00:26:15,198 Ti irrita, eh? 400 00:26:15,281 --> 00:26:17,947 Lo chiami teatro? Non ci sono posti a sedere. 401 00:26:17,948 --> 00:26:19,906 Ho fatto togliere le sedie. 402 00:26:19,989 --> 00:26:22,656 Vabb�, se ti piace cos�... 403 00:26:23,989 --> 00:26:26,530 Il pubblico verr� qui come se andasse alla messa. 404 00:26:26,531 --> 00:26:28,531 Ma che ti prende? 405 00:26:28,614 --> 00:26:30,780 Niente. Finalmente sono me stessa. 406 00:26:30,781 --> 00:26:32,988 La donna che non hai mai voluto conoscere. 407 00:26:32,989 --> 00:26:35,030 Ero giovane, sciocca e credulona! 408 00:26:35,031 --> 00:26:36,572 T'ho fatto fare il pigmalione 409 00:26:36,573 --> 00:26:38,364 e tu mi hai trasformata 410 00:26:38,448 --> 00:26:42,572 in una bambola ballerina che recitava idiozie nei tuoi spettacoli. 411 00:26:42,573 --> 00:26:45,531 Non mi hai mai dato una possibilit�. Mai. 412 00:26:45,614 --> 00:26:47,874 E sarebbe questa la possibilit�? 413 00:26:47,948 --> 00:26:50,323 Blaterare quelle stupidaggini? 414 00:26:50,406 --> 00:26:53,488 Recitare liberamente sul palco un vero ruolo. 415 00:26:53,489 --> 00:26:55,865 Quindi per sei anni hai finto? 416 00:26:55,949 --> 00:26:57,407 Eri infelice? 417 00:26:57,490 --> 00:27:00,489 Neanche nell'amore mi hai mai dato una possibilit�. 418 00:27:00,490 --> 00:27:03,074 Hai mai pensato di sposarmi? 419 00:27:03,157 --> 00:27:05,115 No. 420 00:27:05,199 --> 00:27:07,323 - Sei uno stronzo. - S�, uno stronzo. 421 00:27:07,324 --> 00:27:09,156 Grazie al quale sei una star 422 00:27:09,157 --> 00:27:12,281 e che ti sta offrendo il 50% sul prossimo spettacolo. 423 00:27:12,282 --> 00:27:14,907 Mi dispiace, ma sono gi� impegnata. 424 00:27:14,990 --> 00:27:17,740 Ah, ora sei indignata? 425 00:27:17,824 --> 00:27:20,114 - "Impegnata". - Ho capito "indignata". 426 00:27:20,115 --> 00:27:21,449 Non mi ascolti. 427 00:27:21,532 --> 00:27:23,657 Sar� stupido. Me ne vado. 428 00:27:23,740 --> 00:27:25,740 Ma ti dico una cosa. 429 00:27:25,865 --> 00:27:28,406 Primo: il tuo spettacolo � una merda. 430 00:27:28,407 --> 00:27:30,573 Secondo: sar� un fiasco totale. 431 00:27:30,574 --> 00:27:32,448 Terzo: quando sarai in crisi, 432 00:27:32,449 --> 00:27:35,614 in me troverai un amico solidale e disinteressato. 433 00:27:35,615 --> 00:27:38,657 Quarto: la tua compagnia fa schifo, 434 00:27:38,740 --> 00:27:40,156 ma il musicista � bravo. 435 00:27:40,157 --> 00:27:42,240 Senz'altro lo licenzierai. 436 00:27:42,324 --> 00:27:43,657 Ci vediamo. 437 00:28:10,491 --> 00:28:12,700 Aveva ragione sugli accordi. 438 00:28:12,783 --> 00:28:14,240 Certo che avevo ragione. 439 00:28:14,241 --> 00:28:17,450 Posso darle un passaggio? Vorrei parlarle. 440 00:28:23,408 --> 00:28:24,700 Cl�ment Mastard. 441 00:28:24,783 --> 00:28:26,383 Jean-S�bastien Bloch. 442 00:28:26,658 --> 00:28:28,783 Dirigo l'Orph�on Palace. 443 00:28:28,866 --> 00:28:29,949 Cerco un musicista. 444 00:28:29,950 --> 00:28:33,450 Mi dispiace, ma non compongo musica per il circo. 445 00:28:33,616 --> 00:28:35,908 Ci sono solo due tipi di musica. 446 00:28:35,991 --> 00:28:37,365 Lo so. Bella e brutta. 447 00:28:37,366 --> 00:28:39,450 No. Che rende e che non rende. 448 00:28:39,533 --> 00:28:40,699 Soldi... 449 00:28:40,700 --> 00:28:43,158 Non sapete pensare ad altro. 450 00:28:43,241 --> 00:28:45,782 I soldi puzzano. Me lo faccia dire. Puzzano. 451 00:28:45,783 --> 00:28:47,866 Si calmi. 452 00:28:47,950 --> 00:28:49,908 Conosce Raymond Taffarel? 453 00:28:49,991 --> 00:28:51,199 No. 454 00:28:51,200 --> 00:28:53,282 Per 15 anni � stato il mio compositore. 455 00:28:53,283 --> 00:28:55,575 Ha musicato i miei spettacoli. 456 00:28:55,658 --> 00:28:56,866 Funzionava. 457 00:28:56,867 --> 00:28:59,741 Si ispirava alla musica popolare brasiliana ed ebraica. 458 00:28:59,742 --> 00:29:01,951 Ma la musica popolare finisce. 459 00:29:02,826 --> 00:29:04,909 L'ha usata tutta 460 00:29:04,992 --> 00:29:06,909 e non ha pi� idee. 461 00:29:07,201 --> 00:29:09,658 Non vale pi� niente. Le offro il posto. 462 00:29:09,659 --> 00:29:11,034 Si fermi qui. 463 00:29:11,117 --> 00:29:12,492 No, per favore. 464 00:29:13,784 --> 00:29:15,954 Sa che ogni anno pu� guadagnare 465 00:29:15,992 --> 00:29:18,116 ventimila franchi in diritti d'autore? 466 00:29:18,117 --> 00:29:20,491 Parli di nuovo di soldi e salto fuori. 467 00:29:20,492 --> 00:29:21,867 Non si arrabbi! 468 00:29:21,951 --> 00:29:23,991 Vorrei sentire la sua musica. 469 00:29:23,992 --> 00:29:25,283 No. 470 00:29:25,284 --> 00:29:26,784 Gratis. 471 00:29:38,826 --> 00:29:40,167 Si fermi qui. 472 00:29:47,576 --> 00:29:50,075 Non la invito a entrare. Mia moglie � pericolosa. 473 00:29:50,076 --> 00:29:52,806 Tranquillo. So trattare con le persone. 474 00:29:53,492 --> 00:29:54,701 Mamma! 475 00:29:56,742 --> 00:29:59,035 � arrivato il moccioso. 476 00:29:59,118 --> 00:30:01,968 Non abbiamo niente da dirci. Non insista. 477 00:30:01,993 --> 00:30:04,533 Voglio solo sentire qualche canzone. 478 00:30:05,160 --> 00:30:07,660 � arrivato il moccioso! 479 00:30:09,243 --> 00:30:11,160 � arrivato il moccioso! 480 00:30:11,243 --> 00:30:12,493 Eccoti qua. 481 00:30:12,618 --> 00:30:14,910 � arrivato il moccioso! 482 00:30:14,993 --> 00:30:17,327 - Lei chi �? - La provvidenza. 483 00:30:18,743 --> 00:30:20,327 Dovevi fare la spesa. 484 00:30:20,410 --> 00:30:22,576 Invece del pane e delle verdure 485 00:30:22,577 --> 00:30:23,992 hai portato la provvidenza. 486 00:30:23,993 --> 00:30:26,284 Chi se ne sbatte della provvidenza? 487 00:30:26,285 --> 00:30:28,242 Non ci dar� certo da mangiare! 488 00:30:28,243 --> 00:30:30,327 Culo moscio! Spiantato! 489 00:30:30,410 --> 00:30:32,243 - Impotente! - No. 490 00:30:32,327 --> 00:30:34,992 Anna-Magdalena, non davanti agli estranei. 491 00:30:34,993 --> 00:30:36,117 Lei � ancora qui? 492 00:30:36,118 --> 00:30:38,368 Via di qui, stronzetti! 493 00:30:38,493 --> 00:30:40,543 Vuole picchiare i miei figli? 494 00:30:48,285 --> 00:30:49,752 Gliel'avevo detto. 495 00:30:50,535 --> 00:30:51,960 L'avevo avvisata. 496 00:30:57,535 --> 00:30:59,494 Basta, bambini! 497 00:30:59,578 --> 00:31:01,244 Schifoso, svitato, 498 00:31:01,328 --> 00:31:02,994 canaglia, bastardo! 499 00:31:06,453 --> 00:31:07,753 La mia vita. 500 00:31:11,619 --> 00:31:12,878 Il mio sole. 501 00:32:43,204 --> 00:32:44,670 Grazie. 502 00:32:44,954 --> 00:32:46,619 Ora se ne vada, la prego. 503 00:32:46,620 --> 00:32:49,703 Con una bella orchestra guadagnerebbe un bel po'. 504 00:32:49,704 --> 00:32:50,744 Se ne vada. 505 00:32:50,745 --> 00:32:52,619 Potrei farle guadagnare milioni. 506 00:32:52,620 --> 00:32:54,620 Vada via di qui! 507 00:32:54,704 --> 00:32:58,364 La mia musica non finir� mai sul palco di un musical! 508 00:32:59,120 --> 00:33:00,578 Il maiale se ne frega 509 00:33:00,579 --> 00:33:02,871 se noi moriamo di fame! 510 00:33:02,996 --> 00:33:05,580 Gli interessa solo la sua musica! 511 00:33:05,663 --> 00:33:08,246 La preferisce alla moglie e ai figli. 512 00:33:08,330 --> 00:33:10,538 Impotente! Cretino! 513 00:33:10,621 --> 00:33:11,830 Idiota! 514 00:33:12,705 --> 00:33:14,080 Adesso se ne vada. 515 00:33:14,621 --> 00:33:16,496 Esci dalla tana. 516 00:33:16,580 --> 00:33:17,913 E non torni pi�. 517 00:33:17,996 --> 00:33:20,120 Esci dalla tana, topo di fogna! 518 00:33:20,121 --> 00:33:21,370 Topo di fogna. 519 00:33:21,371 --> 00:33:22,329 Mai pi�. 520 00:33:22,330 --> 00:33:23,537 Verme! 521 00:33:23,538 --> 00:33:26,038 Vattene! 522 00:33:26,121 --> 00:33:28,121 Via! 523 00:33:28,205 --> 00:33:30,121 Bastardo! 524 00:33:30,205 --> 00:33:32,038 Venite, piccioncini. 525 00:33:32,121 --> 00:33:33,329 Andiamo a casa. 526 00:33:33,330 --> 00:33:34,995 Lasciatelo andare. Ignoratelo. 527 00:33:34,996 --> 00:33:36,705 Venite con me. Andiamo. 528 00:33:36,788 --> 00:33:38,246 Venite. 529 00:33:45,788 --> 00:33:47,438 Uno, due, tre, quattro. 530 00:33:47,496 --> 00:33:50,636 Voi alla ruota, se siete stanchi vi aiuto io. 531 00:33:50,663 --> 00:33:52,853 ...due, tre e quattro. Insieme. 532 00:33:52,871 --> 00:33:56,038 Voi lass�, potete fare un po' di luce? 533 00:33:58,163 --> 00:34:00,538 Questo. E uno, 534 00:34:00,663 --> 00:34:03,372 due, tre, quattro, 535 00:34:03,456 --> 00:34:04,706 cinque, sei... 536 00:34:04,914 --> 00:34:07,914 Su con la schiena, cos� vediamo i vestiti. 537 00:34:07,997 --> 00:34:10,164 Tre vestiti non hanno senso. 538 00:34:10,247 --> 00:34:12,122 Uno, due, tre, azione. 539 00:34:12,206 --> 00:34:13,976 Uno, due, tre, mani tese. 540 00:34:13,997 --> 00:34:16,747 Lo sanno. State provando da un mese. 541 00:34:16,872 --> 00:34:18,496 Vediamolo con la musica. 542 00:34:18,497 --> 00:34:20,581 - Taffarel. - Sig. Taffarel. 543 00:34:20,664 --> 00:34:22,289 Taffarel, s�, vieni. 544 00:34:22,372 --> 00:34:24,331 Ora basta, non sei... 545 00:34:26,206 --> 00:34:27,747 Dove state... 546 00:34:28,747 --> 00:34:30,131 Ho detto... 547 00:34:46,456 --> 00:34:49,414 Acciaio 548 00:34:58,414 --> 00:34:59,872 Con l'acciaio 549 00:34:59,956 --> 00:35:01,413 Ricostruiamo il mondo 550 00:35:01,414 --> 00:35:02,706 Con l'acciaio 551 00:35:02,789 --> 00:35:04,207 Ogni secondo 552 00:35:04,290 --> 00:35:05,665 Vediamo erigere 553 00:35:05,748 --> 00:35:07,290 Dappertutto 554 00:35:07,373 --> 00:35:08,707 Case d'acciaio 555 00:35:08,790 --> 00:35:10,248 Che il sole ardente 556 00:35:10,332 --> 00:35:12,623 Possa splendere 557 00:35:13,290 --> 00:35:14,540 Amore e acciaio 558 00:35:14,623 --> 00:35:16,290 Citt� nuove di zecca 559 00:35:16,373 --> 00:35:19,165 Amore e acciaio Senza troppi dettagli 560 00:35:19,248 --> 00:35:20,540 Un mondo perfetto 561 00:35:20,623 --> 00:35:22,289 In cui la vita sar� splendida 562 00:35:22,290 --> 00:35:23,680 Grazie all'acciaio 563 00:35:23,707 --> 00:35:27,457 Per la pace nel mondo 564 00:35:27,540 --> 00:35:31,040 Taffarel, quante volte hai usato questa musica? 565 00:35:31,207 --> 00:35:34,748 La riconosci perch� � orecchiabile. 566 00:35:35,332 --> 00:35:36,915 Se fossimo a Broadway, 567 00:35:36,998 --> 00:35:39,539 non mi lucideresti neanche le scarpe. 568 00:35:39,540 --> 00:35:40,997 Se fossimo a Broadway, 569 00:35:40,998 --> 00:35:43,457 cammineresti scalzo. 570 00:35:43,790 --> 00:35:45,206 Non farmi incazzare. 571 00:35:45,207 --> 00:35:47,415 No, ma se fossimo a Broadway... 572 00:35:47,498 --> 00:35:49,540 Ascolta. 573 00:35:49,623 --> 00:35:51,373 I coreografi francesi, 574 00:35:51,457 --> 00:35:53,456 i direttori di palco francesi, 575 00:35:53,457 --> 00:35:55,415 i cantanti francesi, 576 00:35:55,498 --> 00:35:57,248 i ballerini francesi, 577 00:35:57,332 --> 00:35:58,998 e tutti i francesi 578 00:35:59,082 --> 00:36:00,790 sono patetici! 579 00:36:00,873 --> 00:36:02,498 Siete tutti patetici. 580 00:36:02,623 --> 00:36:03,872 Una telefonata per lei. 581 00:36:03,873 --> 00:36:05,039 Sto lavorando. 582 00:36:05,040 --> 00:36:06,583 Sono i fratelli. 583 00:36:06,666 --> 00:36:09,291 Siete tutti patetici! 584 00:36:14,499 --> 00:36:17,291 Ogni giorno la stessa scena. Che idiota! 585 00:36:17,374 --> 00:36:18,583 S�. 586 00:36:19,333 --> 00:36:21,873 Non potete spiegarmelo per telefono? 587 00:36:22,958 --> 00:36:24,374 Quali cambiamenti? 588 00:36:25,333 --> 00:36:28,624 Non posso venire. Stiamo provando. 589 00:36:28,791 --> 00:36:29,999 Domattina, s�. 590 00:36:30,749 --> 00:36:32,224 D'accordo. 591 00:36:33,499 --> 00:36:36,124 Siamo azionisti di maggioranza 592 00:36:36,208 --> 00:36:38,538 della fabbrica di armi Rougemont. 593 00:36:38,791 --> 00:36:40,040 S�, e allora? 594 00:36:40,041 --> 00:36:41,707 � un'attivit� che rende. 595 00:36:41,708 --> 00:36:43,749 Le vendite sono in crescita. 596 00:36:43,833 --> 00:36:45,693 Cos� come le esportazioni. 597 00:36:45,999 --> 00:36:47,999 Tranne i bazooka. 598 00:36:48,083 --> 00:36:50,833 Le vendite di bazooka ristagnano. 599 00:36:50,916 --> 00:36:54,290 La stagnazione � l'anticamera prima della recessione. 600 00:36:54,291 --> 00:36:55,498 S�, e allora? 601 00:36:55,499 --> 00:36:57,041 Resta un mistero, 602 00:36:57,124 --> 00:36:59,123 perch� a livello di affidabilit� 603 00:36:59,124 --> 00:37:01,165 i nostri bazooka sono tra i migliori. 604 00:37:01,166 --> 00:37:02,374 Sono i migliori. 605 00:37:15,709 --> 00:37:18,792 Efficace contro i carri armati, 606 00:37:18,875 --> 00:37:20,375 i veicoli blindati, 607 00:37:20,959 --> 00:37:22,708 gli edifici di cemento armato 608 00:37:22,709 --> 00:37:24,792 e vari tipi di costruzioni. 609 00:37:25,209 --> 00:37:28,334 Spara proiettili razzo auto-propellenti 610 00:37:28,417 --> 00:37:31,107 in grado di raggiungere i 1.500 metri. 611 00:37:31,125 --> 00:37:34,042 Che � sbalorditivo. 612 00:37:34,792 --> 00:37:36,167 E quindi? 613 00:37:36,250 --> 00:37:38,542 Calibro: 73 mm, 614 00:37:38,625 --> 00:37:40,834 peso: 1.480 kg, 615 00:37:40,917 --> 00:37:43,541 frequenza di sparo: sei colpi al minuto. 616 00:37:43,542 --> 00:37:46,125 Che � sbalorditivo. 617 00:37:47,125 --> 00:37:49,499 La potenza distruttiva dei nostri bazooka 618 00:37:49,500 --> 00:37:51,375 supera del 25% 619 00:37:51,459 --> 00:37:54,729 quella dei migliori modelli della concorrenza. 620 00:37:54,750 --> 00:37:55,999 E allora? 621 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 La sua straordinaria potenza 622 00:37:58,125 --> 00:38:01,625 ha entusiasmato gli utenti pi� esigenti. 623 00:38:01,709 --> 00:38:03,209 Sar� incrementata 624 00:38:03,292 --> 00:38:06,834 grazie all'aumento del volume della carica cava. 625 00:38:07,334 --> 00:38:09,626 Ecco un fatto interessante. 626 00:38:10,085 --> 00:38:13,584 L'esplosione consuma una quantit� di ossigeno tale 627 00:38:13,585 --> 00:38:17,895 che i soggetti non colpiti dalla granata muoiono per asfissia. 628 00:38:18,585 --> 00:38:20,675 Particolare non trascurabile. 629 00:38:21,418 --> 00:38:23,209 Possiamo umilmente affermare 630 00:38:23,210 --> 00:38:28,001 che l'efficacia dei nostri bazooka supera ogni pi� rosea previsione. 631 00:38:28,960 --> 00:38:30,709 � un articolo affidabile, 632 00:38:30,710 --> 00:38:33,625 il cui valore � stato dimostrato in Vietnam, Angola, 633 00:38:33,626 --> 00:38:36,668 Biafra, America Latina e, 634 00:38:36,835 --> 00:38:38,917 naturalmente, in Medio Oriente. 635 00:38:38,918 --> 00:38:40,625 Ma non ne abbiamo venduti 636 00:38:40,626 --> 00:38:43,626 quanti speravamo. 637 00:38:49,001 --> 00:38:50,210 Beh, s�, ma... 638 00:38:50,626 --> 00:38:51,968 Quindi? 639 00:38:52,335 --> 00:38:55,625 Vorremmo chiederle di dedicare un brano al bazooka 640 00:38:55,626 --> 00:38:57,016 nel suo spettacolo. 641 00:38:59,460 --> 00:39:02,220 Sig. Mastard, non c'� niente da ridere. 642 00:39:02,835 --> 00:39:07,209 Le armi francesi, soprattutto le nostre, sono le migliori al mondo. 643 00:39:07,210 --> 00:39:09,002 E le pi� vendute. 644 00:39:09,794 --> 00:39:12,460 Parigi ospita spesso soldati stranieri 645 00:39:12,461 --> 00:39:14,181 e ministri della guerra. 646 00:39:14,252 --> 00:39:16,543 Dopo una lunga giornata di conferenze, 647 00:39:16,544 --> 00:39:19,002 spesso vanno a divertirsi a teatro. 648 00:39:19,252 --> 00:39:22,169 Quindi verranno al suo teatro. 649 00:39:22,669 --> 00:39:25,460 Una canzone sul bazooka susciter� il loro interesse, 650 00:39:25,461 --> 00:39:26,460 li affasciner� 651 00:39:26,461 --> 00:39:28,586 e li convincer�. 652 00:39:28,669 --> 00:39:29,919 Impossibile. 653 00:39:30,002 --> 00:39:31,085 Perch�? 654 00:39:31,086 --> 00:39:33,418 Molti autori hanno reclamizzato le virt� 655 00:39:33,419 --> 00:39:35,502 del fucile 75 e del Lebel. 656 00:39:35,586 --> 00:39:37,586 Lei potrebbe pubblicizzare 657 00:39:37,669 --> 00:39:39,294 i bazooka Rougemont. 658 00:39:39,961 --> 00:39:41,871 � una questione di talento. 659 00:39:42,211 --> 00:39:45,127 E dicono che lei ne abbia. 660 00:39:45,252 --> 00:39:46,877 No, � impossibile. 661 00:39:46,961 --> 00:39:49,081 I compromessi sono gi� troppi. 662 00:39:49,086 --> 00:39:51,627 Le sue menzogne sono troppe. 663 00:39:51,961 --> 00:39:54,011 Ha tradito la nostra fiducia. 664 00:39:54,461 --> 00:39:59,085 Per contratto, la sig.na Bergson doveva essere la star dello spettacolo. 665 00:39:59,086 --> 00:40:01,293 Invece abbiamo letto sui giornali... 666 00:40:01,294 --> 00:40:02,543 Ci ha traditi. 667 00:40:02,544 --> 00:40:03,918 Ma posso sostituirla. 668 00:40:03,919 --> 00:40:06,752 Le conviene dimostrarlo in fretta 669 00:40:07,294 --> 00:40:09,461 e pensi ai nostri bazooka. 670 00:40:43,962 --> 00:40:45,178 Gigi! 671 00:41:24,629 --> 00:41:28,779 Avresti dovuto aiutarmi dieci anni fa. Ora non mi servi pi�. 672 00:41:29,754 --> 00:41:32,171 Sei diventata famosa grazie a me. 673 00:41:32,338 --> 00:41:35,171 S�. Gigi Nietsche. 674 00:41:35,463 --> 00:41:38,073 Una sottomarca del consorzio Mastard. 675 00:41:40,004 --> 00:41:43,003 Quando mi hai licenziata, la mia vita si � fermata. 676 00:41:43,004 --> 00:41:45,174 Non ho mai avuto molto talento. 677 00:41:47,338 --> 00:41:48,879 Bevevi troppo. 678 00:41:49,254 --> 00:41:51,754 Bevevo perch� ero sola. 679 00:41:52,463 --> 00:41:54,503 Perch� ogni volta che ti chiamavo 680 00:41:54,504 --> 00:41:56,934 eri all'estero o a una conferenza. 681 00:41:59,379 --> 00:42:01,149 E ho iniziato a drogarmi. 682 00:42:03,754 --> 00:42:07,129 Non ho mai avuto il talento di C�lia Bergson. 683 00:42:09,879 --> 00:42:11,879 Ho fatto tante stupidaggini. 684 00:42:14,964 --> 00:42:16,824 Mi sono anche prostituita. 685 00:42:20,089 --> 00:42:21,589 S�, l'ho fatto. 686 00:42:22,880 --> 00:42:25,120 Non ero brava neanche in quello. 687 00:42:26,630 --> 00:42:29,338 Sul lungofiume ho conosciuto Victor e Billy. 688 00:42:29,339 --> 00:42:31,649 Il giorno in cui volevo buttarmi. 689 00:42:32,047 --> 00:42:33,297 Mi hanno salvata. 690 00:42:34,255 --> 00:42:36,445 Mi hanno aiutata a riprendermi. 691 00:42:37,339 --> 00:42:38,922 Sono i miei amici. 692 00:42:39,505 --> 00:42:42,214 I miei fratelli. Lo capisci? 693 00:42:42,964 --> 00:42:45,047 Non ho pi� bisogno di te. 694 00:42:49,755 --> 00:42:51,589 LA MORALIT� DELL'ACCIAIO 695 00:42:51,672 --> 00:42:56,802 Il giornale dell'Esercito della Salvezza. Cristo ha riscattato l'umanit� 696 00:43:06,630 --> 00:43:08,255 Il giornale. 697 00:43:08,339 --> 00:43:11,880 Cristo ha riscattato l'umanit�. Il giornale. 698 00:43:14,715 --> 00:43:15,923 Mi scusi? 699 00:43:44,256 --> 00:43:46,048 Oh bazooka 700 00:43:46,131 --> 00:43:49,673 Oh babazoo bazooka 701 00:43:58,298 --> 00:44:00,298 Oh bazooka 702 00:44:00,381 --> 00:44:03,673 Oh babazoo bazooka 703 00:44:12,881 --> 00:44:14,674 Oh bazooka 704 00:44:14,757 --> 00:44:17,799 Oh babazoo bazooka 705 00:44:27,632 --> 00:44:30,216 I GI in Indocina 706 00:44:30,299 --> 00:44:33,674 I Fedayn, i Fellagha 707 00:44:35,007 --> 00:44:37,299 Per difendere la Bastiglia 708 00:44:37,382 --> 00:44:39,007 La cocaina 709 00:44:39,091 --> 00:44:40,924 La CIA 710 00:44:41,882 --> 00:44:45,341 Nel nome di Marx, Lenin o Guevara 711 00:44:45,424 --> 00:44:48,966 Ebrei o idioti in Palestina Neri in Biafra 712 00:44:49,049 --> 00:44:52,549 Che siano Marines O paracadutisti 713 00:44:52,632 --> 00:44:56,132 Hanno tutti la stessa arma divina Il bazooka 714 00:44:57,757 --> 00:44:59,591 Oh bazooka 715 00:44:59,674 --> 00:45:03,049 Oh babazoo bazooka 716 00:45:12,591 --> 00:45:14,966 Bazooka, mi ecciti 717 00:45:15,049 --> 00:45:16,592 Quando spari 718 00:45:16,675 --> 00:45:18,800 Durante il combattimento 719 00:45:19,717 --> 00:45:21,799 Bazooka, la tua scia di fiamme 720 00:45:21,800 --> 00:45:23,925 Mi incendia l'anima 721 00:45:24,008 --> 00:45:25,842 E ogni volta 722 00:45:26,633 --> 00:45:30,342 Ti sento vibrare Contro il mio petto 723 00:45:30,425 --> 00:45:33,883 Voglio stringerti forte Senza smettere mai 724 00:45:33,967 --> 00:45:35,841 Voglio tenere questo bell'oggetto 725 00:45:35,842 --> 00:45:37,425 Tra le dita 726 00:45:37,508 --> 00:45:41,008 Dio, che piacere Oh bazooka 727 00:45:42,467 --> 00:45:44,383 Oh bazooka... 728 00:45:44,467 --> 00:45:46,549 Potrebbe funzionare. Non ho parole. 729 00:45:46,550 --> 00:45:49,757 Perch� non dovrebbe? Quando lavoravo al casin� 730 00:45:49,758 --> 00:45:52,174 c'era un set in stile Prima guerra mondiale. 731 00:45:52,175 --> 00:45:54,275 Io ero un soldato di fanteria. 732 00:45:56,758 --> 00:45:58,633 Oh bazooka 733 00:45:58,717 --> 00:46:01,842 Oh babazoo bazooka 734 00:46:11,092 --> 00:46:13,050 Oh bazooka 735 00:46:13,133 --> 00:46:16,383 Oh babazoo bazooka 736 00:46:16,467 --> 00:46:18,301 Oh babazoo 737 00:46:18,384 --> 00:46:19,801 Bazooka 738 00:46:19,884 --> 00:46:23,008 Questa � un'azione rivoluzionaria, clandestina e permanente. 739 00:46:23,009 --> 00:46:26,883 Non possiamo tollerare che il capitalismo pi� sanguinario, 740 00:46:26,884 --> 00:46:28,925 l'imperialismo pi� arrogante 741 00:46:28,926 --> 00:46:31,801 e il fascismo pi� provocatorio 742 00:46:31,884 --> 00:46:36,314 mettano cinicamente in scena il loro potere e la loro ricchezza. 743 00:46:37,509 --> 00:46:40,383 Questa vile propaganda lancia la sfida ai guerrieri 744 00:46:40,384 --> 00:46:43,842 che combattono nel mondo per un ideale di libert�! 745 00:46:43,843 --> 00:46:46,543 Orchestrali, suonate "La Marsigliese"! 746 00:46:46,593 --> 00:46:49,113 Sta' zitto con la tua "Marsigliese"! 747 00:46:57,134 --> 00:46:59,884 Signore e signori, calma! 748 00:47:12,551 --> 00:47:14,301 Andate via! 749 00:47:14,384 --> 00:47:16,343 Andate via, reazionari! 750 00:47:16,426 --> 00:47:18,385 � ora di andare! 751 00:47:18,469 --> 00:47:20,719 Via dalle palle, cazzoni! 752 00:47:32,510 --> 00:47:35,468 Se rivedo questa roba, tu e i due vagabondi sparite! 753 00:47:35,469 --> 00:47:37,969 Bastardo! 754 00:47:46,510 --> 00:47:48,260 Deve fare qualcosa. 755 00:47:48,344 --> 00:47:50,676 � lei il responsabile della sicurezza. 756 00:47:50,677 --> 00:47:53,843 � una catastrofe. Ci sono sei ambasciatori in sala. 757 00:47:53,844 --> 00:47:55,927 � solo l'inizio. 758 00:47:56,094 --> 00:47:57,968 Continueremo a combattere! 759 00:47:57,969 --> 00:48:01,302 � solo l'inizio. Continueremo a combattere! 760 00:48:04,760 --> 00:48:06,884 Fantastico! Sembra il maggio '68. 761 00:48:06,885 --> 00:48:10,469 Vero, tesoro? Bello, eh, Toto? 762 00:48:10,552 --> 00:48:12,362 Il presidente Barth�l�my. 763 00:48:12,469 --> 00:48:16,859 Presidente dell'Associazione internazionale della siderurgia. 764 00:48:19,595 --> 00:48:23,302 Un risarcimento? I vostri 500.000 franchi sono stati usati 765 00:48:23,303 --> 00:48:25,678 per gli strass e la musica. 766 00:48:25,761 --> 00:48:26,970 Truffatore. 767 00:48:27,053 --> 00:48:30,302 No, signore, affatto. Io ho mantenuto l'accordo. 768 00:48:30,303 --> 00:48:33,303 Poteva essere un trionfo, 769 00:48:33,386 --> 00:48:35,385 senza le vostre stupide richieste. 770 00:48:35,386 --> 00:48:36,636 I bazooka. 771 00:48:36,720 --> 00:48:40,427 Non � colpa mia se il pubblico ha paura di morire e non viene. 772 00:48:40,428 --> 00:48:42,927 Vorremmo indietro almeno la met� dell'investimento. 773 00:48:42,928 --> 00:48:45,668 Il che � ovvio, dato che eravamo al 50%. 774 00:48:45,720 --> 00:48:47,803 Ma io ho speso il 100%. 775 00:48:47,886 --> 00:48:50,136 - Non importa. - Importa eccome. 776 00:48:50,220 --> 00:48:53,886 Perch� sono in bancarotta. 777 00:48:53,970 --> 00:48:57,360 Forse non avete dimestichezza con questa parola. 778 00:48:58,761 --> 00:49:01,051 Ma io sono sempre stato al verde. 779 00:49:01,595 --> 00:49:03,344 Come chiunque giochi d'azzardo. 780 00:49:03,345 --> 00:49:07,344 E come tutti gli artisti, perch� lo show business � un azzardo. 781 00:49:07,345 --> 00:49:09,510 Un giorno vinci, l'altro perdi. 782 00:49:09,511 --> 00:49:11,751 Ma capita pi� spesso di perdere. 783 00:49:11,803 --> 00:49:13,052 Per fortuna! 784 00:49:13,053 --> 00:49:15,783 Altrimenti non ci sarebbe la rivincita. 785 00:49:15,845 --> 00:49:17,386 La rivincita. 786 00:49:17,470 --> 00:49:19,470 � l'unica soluzione che ho. 787 00:49:19,553 --> 00:49:21,220 Lei � davvero insolente. 788 00:49:21,221 --> 00:49:24,636 Se non facciamo niente, perderete il mezzo milione 789 00:49:24,637 --> 00:49:26,597 e la stima dei vostri amici. 790 00:49:26,679 --> 00:49:28,011 Nel vostro settore, 791 00:49:28,012 --> 00:49:30,761 il fallimento finanziario � imperdonabile. 792 00:49:30,762 --> 00:49:33,136 Posso proporvi solo di rilanciare. 793 00:49:33,137 --> 00:49:38,095 Datemi la stessa cifra e metter� in piedi un altro spettacolo grandioso. 794 00:49:38,096 --> 00:49:41,887 Siete d'accordo? Ma stavolta lo faremo a modo mio. 795 00:49:42,179 --> 00:49:44,719 Quindi risparmiatevi le vostre idee. 796 00:50:00,346 --> 00:50:03,262 Il terzo fecale degli altiforni. 797 00:50:03,346 --> 00:50:05,596 Gli escrementi dei laminatoi. 798 00:50:05,679 --> 00:50:09,554 Acciaio. Merda putrefatta! 799 00:50:16,471 --> 00:50:19,929 La carnagione rossa di sangue, rossa di vergogna. 800 00:50:20,012 --> 00:50:21,803 I nostri cuori vengono fusi 801 00:50:21,804 --> 00:50:25,222 e la nostra rabbia sale e sale! 802 00:50:29,263 --> 00:50:32,055 La gente si affretta, insorge 803 00:50:32,138 --> 00:50:36,097 e osserva gli ultimi istanti del ferro e della ghisa 804 00:50:36,180 --> 00:50:38,846 prima che diventino materiale gommoso, 805 00:50:38,847 --> 00:50:41,138 un crauto di cocco, 806 00:50:41,222 --> 00:50:43,222 residuale e brillante, 807 00:50:43,305 --> 00:50:45,763 limatura, ombretto, 808 00:50:45,847 --> 00:50:47,430 niente! 809 00:51:22,555 --> 00:51:24,555 Non ti chiedo se ti � piaciuto. 810 00:51:24,556 --> 00:51:26,223 No, io... 811 00:51:27,681 --> 00:51:29,972 Il pubblico � poco ma competente. 812 00:51:29,973 --> 00:51:31,930 - L'ho visto. - E le recensioni? 813 00:51:31,931 --> 00:51:33,680 - Pazzesche. - Viste anche quelle. 814 00:51:33,681 --> 00:51:35,638 Tutte. Su Le Figaro, l'Huma. 815 00:51:35,639 --> 00:51:37,064 Anche l'�quipe? 816 00:51:37,556 --> 00:51:40,306 Perch� sono atleti. 817 00:51:41,431 --> 00:51:43,264 Dev'essere costato poco. 818 00:51:43,806 --> 00:51:46,098 Come sei messa economicamente? 819 00:51:46,181 --> 00:51:49,701 Molto bene. Io e il gruppo ci esibiamo per l'arte. 820 00:51:50,181 --> 00:51:52,848 Quindi lascia perdere i soldi. 821 00:51:52,931 --> 00:51:54,848 Non sono venuto per te, 822 00:51:54,931 --> 00:51:56,555 ma per il tuo musicista. 823 00:51:56,556 --> 00:51:58,389 Chi? Riya Ravi Prishmana? 824 00:51:58,473 --> 00:52:00,139 No, l'altro. Quel... 825 00:52:00,223 --> 00:52:01,848 Bloch. 826 00:52:02,306 --> 00:52:05,139 Non lo vedo da tanto. � sparito. 827 00:52:05,598 --> 00:52:06,848 - Davvero? - S�. 828 00:52:16,598 --> 00:52:18,389 Te lo meriti! Forza! 829 00:52:18,473 --> 00:52:21,848 Forza! Ora tocca a voi! 830 00:52:29,349 --> 00:52:30,815 Si nasconda! 831 00:52:32,974 --> 00:52:35,057 Vattene! Forza, va' via. 832 00:52:35,140 --> 00:52:38,348 Sono stufa di farti mangiare col mio assegno sociale! 833 00:52:38,349 --> 00:52:40,765 Vattene! 834 00:52:41,557 --> 00:52:44,077 Guardi come hanno ridotto l'organo. 835 00:52:44,474 --> 00:52:45,807 � tutta colpa sua. 836 00:52:46,224 --> 00:52:47,640 - Mia? - S�. 837 00:52:47,724 --> 00:52:51,223 Anna-Magdalena ce l'ha con me perch� ho rifiutato la sua offerta. 838 00:52:51,224 --> 00:52:54,057 - Allora accetti. � ancora valida. - Mai. 839 00:52:54,557 --> 00:52:56,224 Ha capito? Mai. 840 00:52:56,307 --> 00:52:59,057 Mai. Suoner� la mia musica a modo mio. 841 00:52:59,182 --> 00:53:01,492 Non accetter� mai la sua offerta! 842 00:53:08,265 --> 00:53:09,932 Ho colpito la merdina. 843 00:53:11,599 --> 00:53:13,848 Mamma, lo ammazzo, quello stronzo. 844 00:53:13,849 --> 00:53:16,348 A scuola ho imparato a fare le Molotov. 845 00:53:16,349 --> 00:53:18,557 Bravo, figliolo. Dagli fuoco! 846 00:53:18,724 --> 00:53:20,844 Distruggi quel pezzo di merda. 847 00:53:40,850 --> 00:53:42,058 Le piace? 848 00:53:42,183 --> 00:53:44,600 � inutile, sig. Mastard. 849 00:53:44,683 --> 00:53:47,057 Le dar� molto di pi�. Se lo merita. 850 00:53:47,058 --> 00:53:50,599 La mia musica non verr� mai suonata nel suo circo. Mai. 851 00:53:50,600 --> 00:53:53,390 Che testardo. Le sto offrendo successo e soldi. 852 00:53:53,391 --> 00:53:55,541 Sono l'unico che crede in lei. 853 00:53:55,975 --> 00:53:58,057 Allora mi procuri 200 coristi, 854 00:53:58,058 --> 00:54:00,765 centocinquanta violini e gli organi di Notre Dame. 855 00:54:00,766 --> 00:54:04,096 E non mi parli pi� dei suoi spettacoli di merda. 856 00:54:13,016 --> 00:54:14,350 Pensa tu a lui. 857 00:54:14,433 --> 00:54:18,057 Tornerai sul palco solo se lui firmer� un contratto. 858 00:54:18,058 --> 00:54:19,849 Fa' come vuoi, ma sbrigati. 859 00:54:19,850 --> 00:54:21,766 Non posso. 860 00:54:21,850 --> 00:54:23,308 Questa ti aiuter�. 861 00:54:23,391 --> 00:54:25,058 - Erba? - La migliore. 862 00:54:25,141 --> 00:54:27,611 - Fattela durare. - Grazie, Cl�ment. 863 00:54:34,851 --> 00:54:36,726 Che bello. Favoloso. 864 00:54:36,976 --> 00:54:38,684 E uno! 865 00:54:38,851 --> 00:54:40,601 I reggicalze. 866 00:54:40,684 --> 00:54:43,601 Sono dieci anni che dico di usarli. 867 00:54:43,684 --> 00:54:46,559 - Ti piace? - S�, perfetto. 868 00:54:47,851 --> 00:54:51,683 Non preoccupatevi. Gli uomini l'adorano. Serve solo un pretesto. 869 00:54:51,684 --> 00:54:54,183 Il pubblico un pretesto lo trova sempre. 870 00:54:54,184 --> 00:54:55,726 Ci serve la musica. 871 00:54:55,809 --> 00:54:58,308 Presto l'avrete. Ho trovato un fuoriclasse. 872 00:54:58,309 --> 00:54:59,600 Meglio di Taffarel. 873 00:54:59,601 --> 00:55:03,251 Ma ricordatevi che nessuno guarda il vostro sorriso. 874 00:55:03,267 --> 00:55:06,017 Quindi muovete poco la testa. 875 00:55:06,559 --> 00:55:08,601 S�, lo so. 876 00:55:09,309 --> 00:55:10,892 Sette, otto. 877 00:55:13,476 --> 00:55:14,934 Che storia � questa? 878 00:55:16,267 --> 00:55:17,809 Che ci fate qui? 879 00:55:17,892 --> 00:55:20,891 Dovevate presentarvi soltanto alla prova generale. 880 00:55:20,892 --> 00:55:24,352 Abbiamo avuto un presentimento e avevamo ragione. 881 00:55:24,642 --> 00:55:26,172 Che state combinando? 882 00:55:26,184 --> 00:55:28,852 Proviamo uno spettacolo erotico, 883 00:55:28,935 --> 00:55:30,768 ma per erotico 884 00:55:30,852 --> 00:55:33,552 intendo pornografico. S�, chiaramente. 885 00:55:33,727 --> 00:55:35,267 Il porno funziona sempre, 886 00:55:35,268 --> 00:55:37,017 per cui, se volete i soldi... 887 00:55:37,018 --> 00:55:39,559 Non sosterremo mai un simile abominio. 888 00:55:39,560 --> 00:55:40,768 Mai. 889 00:55:41,435 --> 00:55:42,777 Aspettate. 890 00:55:49,268 --> 00:55:50,977 Aspettate un secondo. 891 00:56:02,560 --> 00:56:04,852 Osserviamo un po' pi� da vicino 892 00:56:04,935 --> 00:56:08,102 prima di prendere una decisione. 893 00:57:03,186 --> 00:57:04,478 Jean-S�bastien. 894 00:57:12,311 --> 00:57:15,211 Ho rincorso il successo per tutta la vita. 895 00:57:16,061 --> 00:57:18,311 E adesso � a portata di mano. 896 00:57:18,519 --> 00:57:20,061 Lo capisci? 897 00:57:30,437 --> 00:57:32,395 Dipende tutto da te. 898 00:57:34,187 --> 00:57:36,645 Potresti scrivermi una canzone. 899 00:57:38,645 --> 00:57:41,937 Cl�ment dice che sei il migliore. 900 00:58:28,395 --> 00:58:29,645 Non � male. 901 00:58:33,105 --> 00:58:34,855 Sono la tua musa? 902 00:58:37,271 --> 00:58:39,230 Mi piaci, Jean-S�bastien. 903 00:58:40,438 --> 00:58:43,730 Io ti piaccio? 904 00:58:44,771 --> 00:58:47,646 Dimmi che ti piaccio. 905 00:58:48,855 --> 00:58:50,896 Sei troppo volgare, 906 00:58:51,730 --> 00:58:54,480 troppo vecchia, 907 00:58:54,688 --> 00:58:56,396 troppo stupida. 908 00:58:57,396 --> 00:58:58,956 Mi chiedi se mi piaci? 909 00:59:00,688 --> 00:59:02,730 Guardati. 910 00:59:02,980 --> 00:59:05,688 Sei repellente e volgare. 911 00:59:06,480 --> 00:59:08,355 Guardati. 912 00:59:08,855 --> 00:59:11,980 Sei brutta, deteriorata, 913 00:59:12,063 --> 00:59:14,730 sfiorita e sporca. 914 00:59:14,813 --> 00:59:17,813 - Mi fai male. Lasciami! - Guardati. 915 00:59:18,855 --> 00:59:22,729 La tua maschera si strappa come biancheria da due soldi. 916 00:59:22,730 --> 00:59:25,146 E dimostri 100 anni. 917 00:59:36,439 --> 00:59:37,480 No. 918 00:59:37,481 --> 00:59:39,647 Non pu� essere! 919 00:59:40,939 --> 00:59:43,064 Jean-S�bastien, ti prego. 920 01:00:30,689 --> 01:00:32,522 Hai detto qualcosa? 921 01:00:33,982 --> 01:00:35,357 Scusami. 922 01:00:35,773 --> 01:00:37,993 Quando ho un'idea per un brano, 923 01:00:38,023 --> 01:00:41,273 mi perdo nel mio mondo. Gigi. 924 01:00:45,398 --> 01:00:46,782 Gigi? 925 01:00:53,440 --> 01:00:54,773 Gigi? 926 01:01:03,273 --> 01:01:06,273 - � morta? - Sul colpo. 927 01:01:06,357 --> 01:01:08,397 � caduta da l�. Ho visto tutto. 928 01:01:08,398 --> 01:01:09,773 L'ha spinta lui. 929 01:01:28,190 --> 01:01:30,315 Non va affatto bene. Forza! 930 01:01:30,398 --> 01:01:33,189 Tre settimane di disegni e progetti per questo? 931 01:01:33,190 --> 01:01:34,982 Non � quello che avevo chiesto. 932 01:01:34,983 --> 01:01:37,982 Avevo chiesto dei peni giganti sui costumi. 933 01:01:37,983 --> 01:01:39,982 Non dei costumi per Quat'z'arts. 934 01:01:39,983 --> 01:01:42,857 Le bretelle rosse, bianche e blu a che servono? 935 01:01:42,858 --> 01:01:45,441 Cos� i ballerini possono muoversi. 936 01:01:45,608 --> 01:01:47,858 Allora muovetevi. Vediamo. 937 01:01:50,191 --> 01:01:51,651 Visto? Fanno ridere. 938 01:01:51,691 --> 01:01:53,816 Non deve far ridere! 939 01:01:53,899 --> 01:01:55,065 Un semplice malinteso. 940 01:01:55,066 --> 01:01:57,149 S�, perch� fa ridere. 941 01:01:57,233 --> 01:01:59,024 Non capite mai niente. 942 01:01:59,108 --> 01:02:01,468 Il porno � tutto tranne che buffo. 943 01:02:01,483 --> 01:02:04,773 Ho chiesto dei bei genitali e li avete fatti indecenti. 944 01:02:04,774 --> 01:02:08,357 Oggi le persone sono piene di complessi, non devono vederli. 945 01:02:08,358 --> 01:02:11,399 - Prima non ne avevano? - Avevano i vizi. 946 01:02:12,108 --> 01:02:15,107 In questo spettacolo voglio solo elementi sconvolgenti. 947 01:02:15,108 --> 01:02:17,858 Cose arrapanti che provochino erezioni. 948 01:02:18,941 --> 01:02:22,608 Basta giocare. Mi stai dando sui nervi. Anche tu. 949 01:02:22,691 --> 01:02:25,190 Mi sbarazzer� di tutto ci� che � buffo. 950 01:02:25,191 --> 01:02:28,301 A cominciare da questi uccelli di carnevale. 951 01:02:41,150 --> 01:02:42,775 Sig. Mastard. 952 01:02:45,067 --> 01:02:46,691 Mi salvi, sig. Mastard. 953 01:02:46,692 --> 01:02:48,775 Gigi. 954 01:02:48,859 --> 01:02:50,509 Credo di averla uccisa. 955 01:03:02,442 --> 01:03:04,317 Salga. 956 01:03:17,234 --> 01:03:18,484 Entri. 957 01:03:20,484 --> 01:03:22,134 Non abbia paura. Entri. 958 01:03:22,234 --> 01:03:24,317 In ogni caso, qui � al sicuro. 959 01:03:24,400 --> 01:03:27,066 Qui non viene mai nessuno. � un magazzino. 960 01:03:27,067 --> 01:03:29,984 Ci vengo solo io con qualche ballerina. 961 01:03:30,192 --> 01:03:31,942 Ci faccio i provini. 962 01:03:32,567 --> 01:03:34,109 Cos'� successo? 963 01:03:50,860 --> 01:03:52,568 Allora? La polizia? 964 01:03:53,193 --> 01:03:55,401 La polizia la cerca. 965 01:03:55,485 --> 01:03:57,415 � il principale sospettato. 966 01:03:57,943 --> 01:03:59,693 Le piace l'organo? 967 01:04:01,735 --> 01:04:04,985 � il brano che stava suonando? � bello. 968 01:04:06,151 --> 01:04:08,321 Non mi servono i suoi commenti. 969 01:04:10,776 --> 01:04:11,993 � finito? 970 01:04:14,193 --> 01:04:15,776 Bene, io vado. 971 01:04:16,735 --> 01:04:18,360 Da mangiare ce l'ha. 972 01:04:18,443 --> 01:04:21,192 Chiudo la porta per motivi di sicurezza. 973 01:04:21,193 --> 01:04:23,776 Che ne far� del mio oratorio? 974 01:08:42,697 --> 01:08:44,115 Quello non � porno? 975 01:08:44,281 --> 01:08:45,322 Porno... 976 01:08:45,323 --> 01:08:47,489 Non � pi� divertente, ma niente... 977 01:08:47,490 --> 01:08:49,655 In passato ho fatto uno spettacolo simile. 978 01:08:49,656 --> 01:08:51,905 Nel '38 o nel '39. Prima della guerra. 979 01:08:51,906 --> 01:08:54,666 Non � eccitante. Che ne dici, Jean-Lou? 980 01:08:54,740 --> 01:08:56,781 Sai, per eccitare me... 981 01:08:57,156 --> 01:08:58,926 Non lo fa diventare duro. 982 01:09:15,906 --> 01:09:18,822 S�, non funziona. Ci vediamo domani a mezzogiorno. 983 01:09:18,823 --> 01:09:20,423 Faremo qualcos'altro. 984 01:09:20,490 --> 01:09:22,781 Merda. 985 01:09:31,031 --> 01:09:32,921 Svelti. Mi fa male il culo. 986 01:09:33,406 --> 01:09:34,990 Forza! 987 01:10:52,742 --> 01:10:56,325 Attento, mi fai male. Ho gi� qualcosa nel culo. 988 01:10:56,450 --> 01:10:58,950 Non serve che mi frusti negli occhi! 989 01:10:58,992 --> 01:11:00,283 Forza. 990 01:11:00,533 --> 01:11:02,283 Porca troia. 991 01:11:03,033 --> 01:11:05,950 Portate la scala. Cazzo! 992 01:11:07,658 --> 01:11:09,991 Sig. Mastard, siamo contrari alla pornografia, 993 01:11:09,992 --> 01:11:12,617 ma se � il solo modo per fare soldi, 994 01:11:12,700 --> 01:11:14,800 tanto vale farla come si deve. 995 01:11:14,825 --> 01:11:17,408 Se lei ritiene che il pubblico verr� 996 01:11:17,492 --> 01:11:20,117 a questo spettacolo sponsorizzato... 997 01:11:20,200 --> 01:11:22,991 Credo che dovreste esplorare nuovi orizzonti. 998 01:11:22,992 --> 01:11:26,824 � chiaro, questo tipo di spettacolo non � il suo genere. 999 01:11:26,825 --> 01:11:29,199 In altre parole, sar� un disastro. 1000 01:11:29,200 --> 01:11:31,908 A meno che non usi dei professionisti. 1001 01:11:40,325 --> 01:11:42,283 Cerchiamo di essere seri. 1002 01:11:45,075 --> 01:11:48,076 A Copenaghen, Amsterdam o Amburgo, 1003 01:11:48,868 --> 01:11:52,188 negli spettacoli porno gli attori non simulano. 1004 01:11:54,243 --> 01:11:57,325 Finora, il nostro porno � stato una semplice commedia. 1005 01:11:57,326 --> 01:11:58,909 D'ora in avanti, 1006 01:11:59,493 --> 01:12:01,213 non potrete pi� fingere. 1007 01:12:01,951 --> 01:12:03,784 � chiaro? 1008 01:12:04,868 --> 01:12:08,658 Voglio che diventi il primo spettacolo porno francese. 1009 01:12:09,368 --> 01:12:12,325 Se qualcuno non se la sente, non posso obbligarlo. 1010 01:12:12,326 --> 01:12:13,826 Pensateci, 1011 01:12:13,909 --> 01:12:18,309 se preferite non partecipare, siete liberi di andarvene subito. 1012 01:12:36,993 --> 01:12:38,451 Bene. 1013 01:12:38,743 --> 01:12:40,700 Adesso sapete cosa vi aspetta, 1014 01:12:40,701 --> 01:12:43,971 quindi spogliatevi. Lavoreremo tutta la notte. 1015 01:13:51,495 --> 01:13:53,036 Sig. Boussenard? 1016 01:13:53,120 --> 01:13:55,536 Pu� venire in teatro domani? 1017 01:13:55,620 --> 01:13:57,530 Devo farle vedere una cosa. 1018 01:14:05,745 --> 01:14:07,078 S�. 1019 01:14:09,870 --> 01:14:11,620 S�, vengo. 1020 01:14:11,703 --> 01:14:15,161 S�, che bello. 1021 01:14:16,036 --> 01:14:18,203 S�, vengo. 1022 01:14:19,203 --> 01:14:21,370 S�, � bellissimo. 1023 01:14:22,870 --> 01:14:24,170 S�. 1024 01:14:24,536 --> 01:14:26,411 S�, sto venendo. 1025 01:14:26,745 --> 01:14:29,953 Sto venendo. 1026 01:14:31,036 --> 01:14:32,328 S�. 1027 01:14:33,078 --> 01:14:34,411 S�, vengo. 1028 01:14:36,745 --> 01:14:39,411 S�! 1029 01:14:51,371 --> 01:14:54,579 S�... 1030 01:14:56,246 --> 01:14:58,436 Ok, basta cos�. Non stancatevi. 1031 01:14:59,287 --> 01:15:00,721 Allora? 1032 01:15:14,746 --> 01:15:17,828 - Promette molto bene. - Stavolta ce l'ha fatta. 1033 01:15:17,829 --> 01:15:19,639 � disgustoso. Funzioner�. 1034 01:15:19,662 --> 01:15:23,037 Altre idee del genere e verr� tutto il mondo. 1035 01:15:24,079 --> 01:15:25,546 Pommier? 1036 01:15:32,787 --> 01:15:34,127 Complimenti, capo. 1037 01:15:46,162 --> 01:15:47,692 Novit� dalla polizia? 1038 01:15:48,162 --> 01:15:50,079 No, nessuna. 1039 01:15:50,162 --> 01:15:52,246 Me lo chieder� tutti i giorni? 1040 01:15:52,247 --> 01:15:53,637 La stanno cercando. 1041 01:15:53,705 --> 01:15:56,205 Ma qui non la troveranno. 1042 01:15:58,497 --> 01:16:00,038 Non sta bene qui? 1043 01:16:00,955 --> 01:16:03,455 No! Sono stufo. 1044 01:16:03,538 --> 01:16:04,871 Voglio costituirmi. 1045 01:16:04,872 --> 01:16:07,412 Almeno in carcere mi lascerete in pace. 1046 01:16:07,413 --> 01:16:11,412 Nessuno mi costringer� a comporre per un volgare spettacolo. 1047 01:16:11,413 --> 01:16:13,204 Allora se ne vada in galera! 1048 01:16:13,205 --> 01:16:15,496 Ma non vi trover� n� organi n� pianoforti. 1049 01:16:15,497 --> 01:16:17,038 Nemmeno un'armonica. 1050 01:16:17,122 --> 01:16:19,704 Se ha voglia di fabbricare orsacchiotti, 1051 01:16:19,705 --> 01:16:23,075 cestini, bandiere per il 14 luglio, allora vada! 1052 01:16:23,080 --> 01:16:26,600 Lei che pensa solo alla sua dignit� e al suo onore. 1053 01:16:27,330 --> 01:16:29,970 Forza, si sieda e ricominci a suonare. 1054 01:16:30,455 --> 01:16:34,204 Fra tre mesi, lo spettacolo avr� successo, e lei lo stesso. 1055 01:16:34,205 --> 01:16:35,735 Nessuno l'arrester�. 1056 01:16:35,788 --> 01:16:40,148 In Francia amiamo i criminali pentiti e i gangster in pensione. 1057 01:16:40,413 --> 01:16:42,533 Non la sopporto, sig. Mastard. 1058 01:16:42,997 --> 01:16:44,204 Un giorno la uccider�. 1059 01:16:44,205 --> 01:16:48,287 Ottimo. Cos� forse riuscir� a entrare alla Acad�mie Fran�aise. 1060 01:16:48,288 --> 01:16:49,913 Santo cielo! 1061 01:16:50,163 --> 01:16:52,705 Avanti. Ancora un po'. 1062 01:16:53,539 --> 01:16:56,498 � pronto. Aspettiamo il capo. 1063 01:17:02,081 --> 01:17:03,331 Non si preoccupi. 1064 01:17:03,414 --> 01:17:05,184 Lei ha un grande talento. 1065 01:19:50,750 --> 01:19:52,041 No. 1066 01:19:54,791 --> 01:19:56,501 Come ha fatto? 1067 01:20:04,542 --> 01:20:06,012 � la mia messa in Re. 1068 01:20:10,459 --> 01:20:11,892 Figlio di... 1069 01:20:12,167 --> 01:20:13,551 puttana! 1070 01:20:13,751 --> 01:20:15,084 Non pu� farlo! 1071 01:20:15,751 --> 01:20:17,101 La mia messa in Re! 1072 01:20:21,751 --> 01:20:23,209 La mia messa in Re! 1073 01:20:36,042 --> 01:20:38,042 Nessuno mi ha detto niente! 1074 01:20:38,126 --> 01:20:40,042 Per voi � tutto normale? 1075 01:20:41,167 --> 01:20:42,959 Dovrebbero arrestarvi! 1076 01:20:43,042 --> 01:20:44,250 Dovreste finire dentro! 1077 01:20:44,251 --> 01:20:48,511 Condannati per omissione di soccorso alla musica in pericolo! 1078 01:20:50,376 --> 01:20:52,756 Osate fare questo alla mia musica? 1079 01:20:53,001 --> 01:20:54,217 La mia musica! 1080 01:20:54,542 --> 01:20:56,692 Scopate con la mia messa in Re! 1081 01:20:57,626 --> 01:20:59,043 Bastardi! 1082 01:20:59,918 --> 01:21:01,543 Miserabile! 1083 01:21:01,918 --> 01:21:03,127 Come osi sederti 1084 01:21:03,585 --> 01:21:05,209 davanti a una tastiera? 1085 01:21:05,210 --> 01:21:07,960 Come osi toccare un simile strumento? 1086 01:21:09,252 --> 01:21:10,835 Mi fidavo di lui. 1087 01:21:10,960 --> 01:21:12,792 Pensavo: "Mastard � uno stronzo, 1088 01:21:12,793 --> 01:21:13,917 ma ama la musica. 1089 01:21:13,918 --> 01:21:15,127 La rispetta". 1090 01:21:15,210 --> 01:21:17,752 Ma Mastard non rispetta niente! 1091 01:21:17,835 --> 01:21:18,959 Niente! 1092 01:21:18,960 --> 01:21:20,427 A parte i soldi! 1093 01:21:20,960 --> 01:21:22,793 Distrugger� tutto! 1094 01:21:22,877 --> 01:21:26,668 Finch� non rimarrai sepolto! Hai capito, Mastard? 1095 01:21:27,043 --> 01:21:28,302 Bastardo! 1096 01:21:28,543 --> 01:21:29,751 Mi hai tradito. 1097 01:21:29,752 --> 01:21:31,942 - Mi hai derubato. - Andatevene. 1098 01:21:31,960 --> 01:21:33,502 Tutti! Avete capito? 1099 01:21:33,710 --> 01:21:35,430 Lasciatemi solo con lui. 1100 01:21:51,668 --> 01:21:53,668 Nobile canaglia. 1101 01:21:54,710 --> 01:21:56,135 Nobile canaglia. 1102 01:21:56,627 --> 01:21:59,210 Cos� Beethoven chiamava il principe Lichnowsky 1103 01:21:59,211 --> 01:22:02,460 quando lo costringeva a suonare per i francesi. 1104 01:22:02,461 --> 01:22:04,441 Tu sei una canaglia volgare. 1105 01:22:04,461 --> 01:22:05,793 Un borsaiolo. 1106 01:22:05,794 --> 01:22:08,168 Svuoti le teste invece delle tasche. 1107 01:22:08,169 --> 01:22:10,599 E non conosci il valore delle cose. 1108 01:22:11,961 --> 01:22:13,428 Ti disprezzo. 1109 01:22:14,003 --> 01:22:15,628 Escremento del mondo. 1110 01:22:16,753 --> 01:22:18,283 Escremento del mondo. 1111 01:22:19,044 --> 01:22:21,253 Finora ho composto musica. 1112 01:22:22,044 --> 01:22:24,378 Ma questa messa in Re � vita. 1113 01:22:26,253 --> 01:22:28,193 L'idea � nata dentro di me. 1114 01:22:29,086 --> 01:22:30,996 Mi � cresciuta nella testa. 1115 01:22:31,128 --> 01:22:32,428 Come un albero. 1116 01:22:32,628 --> 01:22:36,588 Tu non immagini cosa succede nella testa di un musicista. 1117 01:22:37,878 --> 01:22:40,710 La musica non � una sequenza di note individuali. 1118 01:22:40,711 --> 01:22:42,361 La musica � sofferenza. 1119 01:22:43,003 --> 01:22:44,419 Ma tu non lo sai. 1120 01:22:46,628 --> 01:22:48,158 L'avevo dimenticato. 1121 01:22:52,128 --> 01:22:55,428 Ora pu� accadermi di tutto. Sono fuori portata. 1122 01:22:58,003 --> 01:23:01,004 Quante stronzate. 1123 01:23:01,254 --> 01:23:02,694 Chi crede di essere? 1124 01:23:03,462 --> 01:23:06,004 - Mozart? Beethoven? - Me stesso. 1125 01:23:07,087 --> 01:23:09,504 Ed � ancora pi� assurdo. 1126 01:23:18,754 --> 01:23:20,170 Se ne vada. 1127 01:23:21,837 --> 01:23:23,420 Vada. � libero. 1128 01:23:24,170 --> 01:23:25,211 Libero? 1129 01:23:25,212 --> 01:23:26,792 Le rendo il contratto. 1130 01:23:27,420 --> 01:23:29,753 - Non capisco. - Prenda il contratto. 1131 01:23:29,754 --> 01:23:31,544 Prenda la musica e le mie scuse. 1132 01:23:31,545 --> 01:23:36,045 Ora fuori dalle palle, perch� i suoi scrupoli mi fanno incazzare. 1133 01:23:40,920 --> 01:23:43,587 Che aspetta? � libero. 1134 01:23:43,712 --> 01:23:46,045 - Sono ricercato. - Non � vero. 1135 01:23:46,129 --> 01:23:49,003 La polizia ha sempre saputo che Gigi si � suicidata. 1136 01:23:49,004 --> 01:23:50,864 Era all'ottavo tentativo. 1137 01:23:51,837 --> 01:23:54,379 La perseveranza paga. 1138 01:23:55,670 --> 01:23:56,961 Mi hai manipolato. 1139 01:23:56,962 --> 01:23:58,612 Mi sono appena scusato. 1140 01:24:12,213 --> 01:24:14,853 Mi dispiace per quello che � successo. 1141 01:24:17,380 --> 01:24:18,813 Bloch. 1142 01:24:21,421 --> 01:24:22,680 Non se ne vada. 1143 01:24:28,588 --> 01:24:30,213 ...la metropolitana. 1144 01:24:32,963 --> 01:24:35,255 ...stampare i programmi. 1145 01:24:36,171 --> 01:24:38,920 Ci sono i fratelli Boussenard nel foyer. 1146 01:24:38,921 --> 01:24:39,962 Falli entrare. 1147 01:24:39,963 --> 01:24:42,462 Sono allergici alla musica del sig. Bloch. 1148 01:24:42,463 --> 01:24:44,130 No! 1149 01:24:44,213 --> 01:24:47,255 No! Riprendiamo dal Si! 1150 01:24:55,755 --> 01:24:58,963 No! 1151 01:24:59,671 --> 01:25:01,630 Bene, ripartiamo dal Si. 1152 01:25:02,672 --> 01:25:04,381 Violini, pi� intensit�. 1153 01:25:05,797 --> 01:25:07,264 Lei chi �? 1154 01:25:07,381 --> 01:25:08,671 Sostituisco Berthier. 1155 01:25:08,672 --> 01:25:10,172 Come al solito. 1156 01:25:13,256 --> 01:25:14,722 La disturbo? 1157 01:25:15,172 --> 01:25:18,546 Ero alla Maison de la Radio. Ho fatto il prima possibile. 1158 01:25:18,547 --> 01:25:19,921 Ma certo. 1159 01:25:19,922 --> 01:25:21,292 Dal Si, per favore. 1160 01:25:21,756 --> 01:25:24,464 Vi render� il denaro entro tre mesi. 1161 01:25:24,547 --> 01:25:27,130 Il gioco � durato anche troppo, sig. Mastard. 1162 01:25:27,131 --> 01:25:28,421 Che volete che faccia? 1163 01:25:28,422 --> 01:25:30,964 - Sono al verde. - Se � al verde, 1164 01:25:31,047 --> 01:25:32,964 non dovrebbe rischiare. 1165 01:25:33,089 --> 01:25:35,130 Bloch non � un rischio. � un genio. 1166 01:25:35,131 --> 01:25:37,255 Inaffidabile come tutti i geni. 1167 01:25:37,256 --> 01:25:38,463 Datemi tre mesi. 1168 01:25:38,464 --> 01:25:40,630 Non le diamo neanche una settimana. 1169 01:25:40,631 --> 01:25:42,281 Vi dar� delle garanzie. 1170 01:25:43,422 --> 01:25:44,714 Di che tipo? 1171 01:25:46,089 --> 01:25:47,255 Il teatro. 1172 01:25:47,256 --> 01:25:50,586 Sar� vostro se in tre mesi non riavrete i soldi. 1173 01:25:51,922 --> 01:25:53,397 D'accordo. 1174 01:25:53,922 --> 01:25:56,881 Prepariamo i documenti. 1175 01:26:03,631 --> 01:26:05,161 Siete degli incapaci. 1176 01:26:06,173 --> 01:26:07,548 Fate schifo! 1177 01:26:08,507 --> 01:26:11,767 Non c'� un musicista valido in tutto il Paese. 1178 01:26:12,090 --> 01:26:16,131 Capisco perch� i direttori d'orchestra vanno all'estero. 1179 01:26:16,132 --> 01:26:18,632 Chi � in ritardo manda l'amico. 1180 01:26:18,715 --> 01:26:20,090 Questa � anarchia! 1181 01:26:20,173 --> 01:26:21,465 � un casino! 1182 01:26:21,798 --> 01:26:23,840 La musica esige ben altro. 1183 01:26:24,298 --> 01:26:26,715 Disciplina e abnegazione. 1184 01:26:26,798 --> 01:26:28,590 Com'� palloso. 1185 01:26:28,673 --> 01:26:31,783 La musica va considerata come una religione. 1186 01:26:33,465 --> 01:26:36,215 La musica � scuola di coraggio e virt�. 1187 01:26:36,965 --> 01:26:39,297 Bisogna sacrificarle la forza interiore. 1188 01:26:39,298 --> 01:26:41,132 La forza pi� sacra. 1189 01:26:41,590 --> 01:26:42,965 Naturalezza? 1190 01:26:43,673 --> 01:26:45,253 Richiede anche di pi�. 1191 01:26:45,715 --> 01:26:47,057 Fanatismo. 1192 01:26:47,423 --> 01:26:50,757 Senza fanatismo, non esiste musica. 1193 01:26:51,298 --> 01:26:52,381 In tutta la vita, 1194 01:26:52,382 --> 01:26:53,672 nonostante i guai, 1195 01:26:53,673 --> 01:26:55,214 non ho mai usato la parola 1196 01:26:55,215 --> 01:26:57,132 "capitolazione". 1197 01:26:57,882 --> 01:27:00,798 La musica � la voce di Dio. 1198 01:27:00,882 --> 01:27:02,882 La voce della natura. 1199 01:27:03,132 --> 01:27:04,883 La voce del popolo. 1200 01:27:05,591 --> 01:27:09,258 La musica � la voce interiore di una persona. 1201 01:27:09,883 --> 01:27:15,133 Una nazione senza musica � una nazione senz'anima. 1202 01:27:15,216 --> 01:27:16,633 Una nazione! 1203 01:27:16,716 --> 01:27:18,049 Un Dio! 1204 01:27:18,133 --> 01:27:19,674 Una musica! 1205 01:27:42,174 --> 01:27:44,882 Non posso lavorare in queste condizioni. 1206 01:27:44,883 --> 01:27:46,743 Voglio dei musicisti veri. 1207 01:27:47,424 --> 01:27:49,234 Dalla Metropolitan Opera, 1208 01:27:49,258 --> 01:27:52,507 dalla Filarmonica di New York, dall'Opera di Amsterdam, 1209 01:27:52,508 --> 01:27:54,888 dalla Settimana di Bach di Monaco, 1210 01:27:54,924 --> 01:27:57,184 dalla Schola Cantorum di Basilea 1211 01:27:57,424 --> 01:27:59,474 o dalla Filarmonica di Praga. 1212 01:27:59,508 --> 01:28:02,298 Voglio l'organo della basilica di Ottobeuren, 1213 01:28:02,299 --> 01:28:03,923 la Scarlatti di Napoli, 1214 01:28:03,924 --> 01:28:06,044 il coro Monteverdi di Amburgo. 1215 01:28:06,800 --> 01:28:08,059 Io... 1216 01:28:13,592 --> 01:28:17,591 - New York, Amburgo, Praga! - Procurategli i musicisti che vuole. 1217 01:28:17,592 --> 01:28:21,216 - E i voli come li pago? - Trova il modo. Vendi la mia auto. 1218 01:28:21,217 --> 01:28:23,267 Abbiamo delle scadenze il 15. 1219 01:28:23,342 --> 01:28:24,799 Vendi tutto quello che ho. 1220 01:28:24,800 --> 01:28:26,620 I quadri e tutto il resto. 1221 01:28:27,134 --> 01:28:29,174 Bloch vuole fare musica di qualit�. 1222 01:28:29,175 --> 01:28:31,009 Dobbiamo sostenerlo. 1223 01:28:47,259 --> 01:28:49,592 Grazie. Splendido lavoro. 1224 01:28:49,675 --> 01:28:51,884 Grazie. 1225 01:29:00,384 --> 01:29:02,258 Soddisfatto dei musicisti? 1226 01:29:02,259 --> 01:29:03,559 Decisamente. 1227 01:29:03,842 --> 01:29:05,008 Quando iniziate? 1228 01:29:05,009 --> 01:29:07,174 Appena l'acustica � sistemata. 1229 01:29:07,175 --> 01:29:08,259 L'acustica? 1230 01:29:08,260 --> 01:29:10,842 Questo teatro non � adatto alla musica sinfonica. 1231 01:29:10,843 --> 01:29:14,301 I violini si sentono solo fino all'ottava fila. 1232 01:29:14,676 --> 01:29:17,634 Non crede che abbia fatto abbastanza per lei? 1233 01:29:17,635 --> 01:29:19,634 Non lo fa per me, ma per la musica. 1234 01:29:19,635 --> 01:29:21,010 Non basta mai. 1235 01:29:21,093 --> 01:29:24,092 Non suoneremo finch� non sar� sistemata l'acustica. 1236 01:29:24,093 --> 01:29:25,510 Cerchi di capire. 1237 01:29:25,593 --> 01:29:27,343 La scadenza si avvicina. 1238 01:29:27,426 --> 01:29:30,634 Non possiamo pi� aspettare. Dobbiamo sbrigarci. 1239 01:29:30,635 --> 01:29:32,145 Ho aspettato 20 anni. 1240 01:29:37,468 --> 01:29:38,935 Ci siamo! 1241 01:29:40,176 --> 01:29:41,601 Forza! 1242 01:29:51,718 --> 01:29:55,385 Ha chiamato la banca. Non concede altri scoperti. 1243 01:29:55,468 --> 01:29:56,885 Che devo fare? 1244 01:29:56,968 --> 01:29:59,550 Pisciare oro o rapinare un treno postale? 1245 01:29:59,551 --> 01:30:02,509 Devo fare una rapina? Non c'� niente da fare. 1246 01:30:02,510 --> 01:30:05,717 Dobbiamo aspettare che il coglione finisca il lavoro. 1247 01:30:05,718 --> 01:30:10,010 Lo voglio uccidere 36 volte al giorno. Mi sta facendo impazzire. 1248 01:30:10,011 --> 01:30:12,301 Ma devo ammettere che � un genio. 1249 01:30:13,386 --> 01:30:15,177 Non toccate pi� niente. 1250 01:30:15,261 --> 01:30:16,911 L'acustica � perfetta. 1251 01:30:19,094 --> 01:30:20,352 Tre, quattro... 1252 01:30:22,011 --> 01:30:23,261 Uno. 1253 01:30:23,344 --> 01:30:24,761 ...piacere 1254 01:30:24,844 --> 01:30:26,969 Coito 1255 01:30:27,052 --> 01:30:28,677 Sono l'eiaculazione 1256 01:30:28,761 --> 01:30:30,552 Coito 1257 01:30:30,636 --> 01:30:32,594 Desidero il coito 1258 01:30:32,677 --> 01:30:34,136 No, daccapo. 1259 01:30:34,219 --> 01:30:36,339 Forza, uno, due, tre, quattro. 1260 01:30:36,636 --> 01:30:38,427 Coito 1261 01:30:38,511 --> 01:30:40,219 Piacere 1262 01:30:40,302 --> 01:30:42,719 Coito 1263 01:30:42,802 --> 01:30:44,469 Sono l'eiaculazione 1264 01:30:44,552 --> 01:30:46,677 Coito 1265 01:30:46,761 --> 01:30:47,926 Desidero il coito 1266 01:30:47,927 --> 01:30:49,417 No, cos� non va bene. 1267 01:30:49,427 --> 01:30:51,219 Uno, due, tre, quattro. 1268 01:30:51,302 --> 01:30:53,136 Coito 1269 01:30:53,219 --> 01:30:55,011 Piacere 1270 01:30:55,094 --> 01:30:56,927 Coito 1271 01:30:57,011 --> 01:30:58,844 Sono l'eiaculazione 1272 01:30:58,969 --> 01:31:00,844 Coito 1273 01:31:00,927 --> 01:31:03,136 Basta. � terribile. 1274 01:31:03,219 --> 01:31:05,552 Ci vuole pi� gioia, pi� calore. 1275 01:31:05,636 --> 01:31:07,516 Sembrate delle verginelle. 1276 01:31:07,552 --> 01:31:09,032 Continua, Christian. 1277 01:31:17,303 --> 01:31:19,095 Ti sei data al porno? 1278 01:31:19,178 --> 01:31:21,177 Non proprio. Erotismo culturale. 1279 01:31:21,178 --> 01:31:23,418 Ma guardati, vuoi fare la furba. 1280 01:31:23,887 --> 01:31:25,917 Detto da te � un complimento. 1281 01:31:27,553 --> 01:31:29,470 Hai bisogno di un favore. 1282 01:31:29,553 --> 01:31:31,803 No, devo proporti un affare. 1283 01:31:32,803 --> 01:31:34,012 Lo immaginavo. 1284 01:31:34,970 --> 01:31:37,470 Ti ricordi Jean-S�bastien Bloch? 1285 01:31:37,762 --> 01:31:38,969 Il pazzo? 1286 01:31:38,970 --> 01:31:41,137 Certo che me lo ricordo. 1287 01:31:41,220 --> 01:31:44,970 Tra un mese, sar� il compositore pi� famoso del mondo. 1288 01:31:46,512 --> 01:31:48,345 E tu vuoi che partecipi? 1289 01:31:48,428 --> 01:31:51,137 Se ancora credi in me, s�. 1290 01:31:51,678 --> 01:31:53,345 Credo nel tuo intuito, 1291 01:31:53,428 --> 01:31:55,908 ma se penso al tuo conto in banca... 1292 01:31:56,678 --> 01:31:58,220 Sono ben informata. 1293 01:31:58,553 --> 01:31:59,928 Lo vedo. 1294 01:32:01,345 --> 01:32:03,012 Hai chiuso. 1295 01:32:03,095 --> 01:32:04,344 E non posso aiutarti. 1296 01:32:04,345 --> 01:32:07,677 Non ti sto implorando. Ti chiedo di credere in lui, 1297 01:32:07,678 --> 01:32:10,298 anche se non credi in me. Aiuta Bloch. 1298 01:32:11,471 --> 01:32:14,262 Cl�ment Mastard innamorato della musica. 1299 01:32:14,263 --> 01:32:16,845 In bancarotta pur di aiutare un talento. 1300 01:32:16,846 --> 01:32:18,229 No. 1301 01:32:18,471 --> 01:32:19,553 Ascolta. 1302 01:32:19,554 --> 01:32:22,554 Se ti fossi inventato qualcosa di meglio 1303 01:32:22,679 --> 01:32:24,887 per ottenere otto o dieci milioni, 1304 01:32:24,888 --> 01:32:27,346 avrei anche potuto cascarci. 1305 01:32:28,304 --> 01:32:30,470 Le tue truffe erano divertenti, 1306 01:32:30,471 --> 01:32:31,679 ma adesso... 1307 01:32:32,304 --> 01:32:34,184 Sinceramente, sono delusa. 1308 01:32:35,846 --> 01:32:38,013 Pensavo che avresti lottato. 1309 01:32:39,929 --> 01:32:41,513 Va bene. 1310 01:32:52,304 --> 01:32:53,638 Non rispondi? 1311 01:32:54,929 --> 01:32:57,096 O � la banca o � un creditore. 1312 01:33:01,721 --> 01:33:03,611 C'� il 50% di possibilit�. 1313 01:33:09,054 --> 01:33:11,674 Sig. Mastard, so che non � il momento, 1314 01:33:11,763 --> 01:33:14,180 ma date le circostanze, 1315 01:33:14,972 --> 01:33:16,405 ce ne andiamo. 1316 01:33:17,722 --> 01:33:20,639 A un'ora dalla prima? 1317 01:33:20,722 --> 01:33:22,179 Non ci sar� nessuna prima. 1318 01:33:22,180 --> 01:33:24,971 I fratelli Boussenard sono qui con la polizia 1319 01:33:24,972 --> 01:33:27,302 per prendere possesso del teatro. 1320 01:33:30,847 --> 01:33:32,222 Andate. 1321 01:33:33,139 --> 01:33:34,138 Sig. Mastard... 1322 01:33:34,139 --> 01:33:35,722 Andate via! 1323 01:33:55,180 --> 01:33:58,096 Non � un prodotto della fabbrica Boussenard, 1324 01:33:58,097 --> 01:33:59,888 per� funziona bene. Sparite. 1325 01:33:59,889 --> 01:34:01,680 Sta scherzando? 1326 01:34:01,764 --> 01:34:05,055 Sparite, ho detto. La prima si fa. 1327 01:34:05,180 --> 01:34:08,846 Ha sfidato la ragione e il buon senso, e ora si oppone alla legge... 1328 01:34:08,847 --> 01:34:10,222 Fuori o sparo. 1329 01:34:10,305 --> 01:34:12,347 Signori, i nostri diritti 1330 01:34:12,430 --> 01:34:15,070 sono stati violati con la forza pi�... 1331 01:34:18,098 --> 01:34:19,931 Spostatevi! 1332 01:34:20,015 --> 01:34:21,481 Via! 1333 01:34:25,598 --> 01:34:32,556 CL�MENT MASTARD PRESENTA JS BLOCH 1334 01:34:51,973 --> 01:34:53,933 Tra due minuti, i tre colpi. 1335 01:34:56,348 --> 01:34:57,765 Mastard, 1336 01:34:57,848 --> 01:34:59,181 si arrenda. 1337 01:34:59,265 --> 01:35:00,648 Sia ragionevole. 1338 01:35:00,806 --> 01:35:03,265 Sa che non ha scampo. 1339 01:35:03,348 --> 01:35:05,608 Non ha senso opporre resistenza. 1340 01:35:06,098 --> 01:35:08,640 Mette a repentaglio altre vite. 1341 01:35:08,723 --> 01:35:11,193 Il giudice non glielo perdonerebbe. 1342 01:35:11,765 --> 01:35:13,180 Esca con le mani in alto 1343 01:35:13,181 --> 01:35:15,281 e la giustizia ne terr� conto. 1344 01:35:15,932 --> 01:35:18,431 Non si arrender�. � un fanatico testardo. 1345 01:35:18,432 --> 01:35:19,556 Lo conosciamo. 1346 01:35:19,557 --> 01:35:21,681 Ordini di attaccare, sig. ministro. 1347 01:35:21,682 --> 01:35:25,312 Lasci prima parlare i miei uomini. Per l'apparenza. 1348 01:35:26,516 --> 01:35:28,724 Incredibile. Ministro, 1349 01:35:29,182 --> 01:35:31,562 lo state trattando come un fedayn. 1350 01:35:32,016 --> 01:35:34,849 Perch� non gli date anche un Boeing 707? 1351 01:35:36,016 --> 01:35:39,836 A dire il vero, trovo la vostra mancanza di risolutezza 1352 01:35:39,849 --> 01:35:41,099 sbalorditiva. 1353 01:35:41,932 --> 01:35:43,399 Va bene. 1354 01:35:44,266 --> 01:35:45,891 Solo perch� siete voi. 1355 01:35:46,474 --> 01:35:47,724 Bonneville, 1356 01:35:48,349 --> 01:35:50,379 dica ai suoi uomini di agire. 1357 01:35:50,391 --> 01:35:51,974 S�, ministro. 1358 01:36:01,057 --> 01:36:02,515 Capitano, siete pronti? 1359 01:36:02,516 --> 01:36:04,224 Bene. Attaccate pure. 1360 01:36:04,307 --> 01:36:06,557 Andiamo! 1361 01:36:22,475 --> 01:36:24,392 Signori. 1362 01:36:24,475 --> 01:36:26,350 I tre colpi. 1363 01:39:06,352 --> 01:39:08,644 C'� qualcosa che non va. 1364 01:39:29,645 --> 01:39:32,415 Attenzione. Potrebbe essere pericoloso. 1365 01:40:33,521 --> 01:40:36,854 - Che succede? - E voi lo consentite? 1366 01:40:36,937 --> 01:40:38,978 Ci prende in giro. Nel nostro teatro! 1367 01:40:38,979 --> 01:40:42,312 Sparate! 1368 01:40:42,396 --> 01:40:44,146 Sparate! � un ordine! 1369 01:40:49,312 --> 01:40:50,812 Fuoco a volont�! 1370 01:40:52,396 --> 01:40:54,104 No! 1371 01:40:57,812 --> 01:40:58,978 Fuoco a volont�! 1372 01:40:58,979 --> 01:41:00,437 Fuoco! 1373 01:41:00,521 --> 01:41:02,501 - Fuoco a volont�! - Signori! 1374 01:41:02,521 --> 01:41:06,729 Fuoco a volont�! 1375 01:41:10,104 --> 01:41:11,312 Signori... 1376 01:41:11,396 --> 01:41:12,979 Fuoco a volont�! 1377 01:41:13,062 --> 01:41:14,521 A volont�! 1378 01:41:15,521 --> 01:41:16,979 Fuoco a volont�! 1379 01:41:17,062 --> 01:41:18,311 A volont�! 1380 01:41:18,312 --> 01:41:20,146 - A volont�! - Andiamo. 1381 01:44:53,975 --> 01:44:57,483 Sottotitoli: Andrea Orlandini 95132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.