Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,258 --> 00:02:58,383
CHIUSO PER PROVE
2
00:03:38,092 --> 00:03:40,842
Lo show business
3
00:03:52,342 --> 00:03:54,634
Lo show business non � soltanto
4
00:03:56,259 --> 00:03:58,176
Piume, facezie e cancan
5
00:03:59,926 --> 00:04:02,336
Lo show business
Come dice il nome
6
00:04:03,342 --> 00:04:05,582
Riguarda lo spettacolo e i soldi
7
00:04:06,967 --> 00:04:09,551
Sfilare e mettersi in mostra
8
00:04:10,509 --> 00:04:13,342
Tutti lo adorano
9
00:04:13,967 --> 00:04:16,009
E come i cantanti presenti
10
00:04:17,509 --> 00:04:19,299
Tutti sono dei travestiti
11
00:04:21,259 --> 00:04:24,259
Le elezioni presidenziali
12
00:04:24,342 --> 00:04:25,801
Sono show business!
13
00:04:25,884 --> 00:04:27,716
I grandi scandali che riveliamo
14
00:04:27,717 --> 00:04:29,107
Sono show business!
15
00:04:29,177 --> 00:04:31,010
I nuovi terroristi
16
00:04:31,093 --> 00:04:32,885
Sono show business!
17
00:04:32,968 --> 00:04:34,552
I politici ficcanaso
18
00:04:34,635 --> 00:04:36,343
Sono show business!
19
00:04:36,427 --> 00:04:38,134
Un presidente assassinato
20
00:04:38,135 --> 00:04:39,968
� show business!
21
00:04:40,052 --> 00:04:41,760
I testimoni malmenati
22
00:04:41,843 --> 00:04:43,302
Sono show business!
23
00:04:43,385 --> 00:04:45,217
Le persone che muoiono di fame
24
00:04:45,218 --> 00:04:46,760
Sono show business!
25
00:04:46,843 --> 00:04:48,635
Il conflitto palestinese
26
00:04:48,718 --> 00:04:51,177
� show business!
27
00:04:52,010 --> 00:04:54,010
Show business!
28
00:04:58,885 --> 00:05:01,093
Fa veramente schifo.
29
00:05:02,635 --> 00:05:04,135
Show business!
30
00:05:04,218 --> 00:05:05,677
Fa schifo.
31
00:05:06,260 --> 00:05:08,430
Lo show business non � soltanto
32
00:05:10,093 --> 00:05:12,503
Quello che vedete sul palco e in TV
33
00:05:13,635 --> 00:05:15,593
Con lustrini e paillettes
34
00:05:17,260 --> 00:05:19,093
� anche il Watergate
35
00:05:20,718 --> 00:05:23,343
Dall'Eliseo a Washington
36
00:05:24,218 --> 00:05:26,927
Conosciamo anche questa canzone
37
00:05:27,802 --> 00:05:29,972
E da Ginevra alle Nazioni Unite
38
00:05:31,261 --> 00:05:33,636
Il mondo mostra il culo
39
00:05:36,553 --> 00:05:37,552
...presidenziali
40
00:05:37,553 --> 00:05:39,386
Sono show business!
41
00:05:39,469 --> 00:05:41,428
Gli scandali che riveliamo
42
00:05:41,511 --> 00:05:43,053
Sono show business!
43
00:05:43,136 --> 00:05:45,178
I nuovi terroristi
44
00:05:45,261 --> 00:05:46,803
Sono show business!
45
00:05:46,886 --> 00:05:48,260
I politici ficcanaso
46
00:05:48,261 --> 00:05:50,344
Sono show business!
47
00:05:50,428 --> 00:05:52,093
Un presidente assassinato
48
00:05:52,094 --> 00:05:53,553
� show business!
49
00:05:53,636 --> 00:05:55,386
I testimoni malmenati
50
00:05:55,469 --> 00:05:56,468
Sono show business!
51
00:05:56,469 --> 00:06:00,135
A Broadway, l'ultima delle comparse
sa cantare e ballare.
52
00:06:00,136 --> 00:06:01,593
Ha delle belle gambe.
53
00:06:01,594 --> 00:06:04,303
Avr� delle belle gambe, ma fa schifo.
54
00:06:04,386 --> 00:06:05,969
...show business!
55
00:06:06,053 --> 00:06:08,053
Show business!
56
00:06:09,094 --> 00:06:11,761
Voltati. Non capisci niente!
57
00:06:11,844 --> 00:06:13,261
Il piede sinistro!
58
00:06:13,344 --> 00:06:15,010
Fanculo! Non ce la faremo mai.
59
00:06:15,011 --> 00:06:16,344
Ma che fa?
60
00:06:16,469 --> 00:06:17,802
Porca puttana! Marcel!
61
00:06:17,803 --> 00:06:19,635
Belle gambe, ma fa schifo.
62
00:06:19,636 --> 00:06:21,178
Su!
63
00:06:24,094 --> 00:06:26,761
Ghilaine, va' di l�.
64
00:06:26,844 --> 00:06:28,469
Stiamo provando!
65
00:06:28,553 --> 00:06:31,220
Cazzo! Ma che combinano?
66
00:06:32,470 --> 00:06:34,012
Pommier!
67
00:06:34,095 --> 00:06:36,595
Spostati! Forza, va' di l�!
68
00:06:36,679 --> 00:06:38,554
Ma che avete oggi?
69
00:06:38,637 --> 00:06:40,262
Show business
70
00:06:42,429 --> 00:06:44,636
Stiamo perdendo tempo. � inutile.
71
00:06:44,637 --> 00:06:45,887
Cl�ment � pazzo.
72
00:06:46,095 --> 00:06:48,215
Perch� ora � cos� squilibrato?
73
00:07:02,804 --> 00:07:04,804
Show business
74
00:07:12,637 --> 00:07:15,345
Fa schifo. � della scuola francese.
75
00:07:15,429 --> 00:07:18,719
Dalla scuola di Vienna escono
i migliori cavalli del mondo.
76
00:07:18,720 --> 00:07:19,928
Da quella francese
77
00:07:19,929 --> 00:07:22,344
escono le peggiori cantanti del mondo.
78
00:07:22,345 --> 00:07:23,678
Raccontaci di Broadway.
79
00:07:23,679 --> 00:07:26,261
S�. Io ci sono stato a Broadway, signore.
80
00:07:26,262 --> 00:07:27,804
E ci torner�.
81
00:07:27,887 --> 00:07:30,137
Proprio cos�. S�, finch�...
82
00:07:30,220 --> 00:07:31,511
...dobbiamo decidere.
83
00:07:31,512 --> 00:07:33,472
- Fa schifo.
- S�, fa schifo.
84
00:07:36,805 --> 00:07:38,262
...sulla musica francese.
85
00:07:38,263 --> 00:07:40,513
Che stronzata. Mi diceva
86
00:07:40,596 --> 00:07:43,805
che la lingua francese
non � adatta al ritmo.
87
00:07:43,888 --> 00:07:45,804
In Francia non c'� folklore.
88
00:07:45,805 --> 00:07:47,471
� impossibile.
89
00:07:47,555 --> 00:07:49,263
Fa schifo, vorrai dire.
90
00:07:49,346 --> 00:07:51,512
Non riesce a muoversi con un cappello.
91
00:07:51,513 --> 00:07:52,930
Faglielo vedere tu.
92
00:07:53,055 --> 00:07:54,387
Guarda, non � dritta.
93
00:07:54,388 --> 00:07:55,846
Non ha equilibrio.
94
00:07:55,930 --> 00:07:57,263
Barcolla.
95
00:07:57,346 --> 00:08:00,763
Attenta. Pensa a cosa ti abbiamo detto.
96
00:08:00,846 --> 00:08:02,680
Pensare? Le riesce?
97
00:08:02,763 --> 00:08:06,512
Senti, cerca di impegnarti.
Non � poi tanto difficile.
98
00:08:06,513 --> 00:08:08,845
L'hanno gi� fatto decine di donne.
99
00:08:08,846 --> 00:08:10,526
- C'� la stampa.
- Cosa?
100
00:08:10,638 --> 00:08:12,804
L'appuntamento con Paris Spectacle.
101
00:08:12,805 --> 00:08:14,554
Mostraglielo 50 volte, se serve.
102
00:08:14,555 --> 00:08:16,930
Forza, riprendiamo.
103
00:08:22,680 --> 00:08:24,762
Proviamo la discesa dalle scale.
104
00:08:24,763 --> 00:08:26,846
Salite.
105
00:08:29,596 --> 00:08:31,246
Puoi mettere la musica?
106
00:08:38,681 --> 00:08:40,731
Anche quello � show business!
107
00:08:41,806 --> 00:08:43,556
Show business
108
00:08:55,139 --> 00:08:56,472
Molto bene!
109
00:08:59,181 --> 00:09:00,305
Ecco qua.
110
00:09:00,306 --> 00:09:02,638
Sar� la rivista pi� costosa di sempre?
111
00:09:02,639 --> 00:09:04,180
Spero sar� la pi� bella.
112
00:09:04,181 --> 00:09:05,388
Quanto coster�?
113
00:09:05,389 --> 00:09:08,347
Circa 500 milioni di franchi.
114
00:09:08,431 --> 00:09:10,138
Ci sono delle buone idee.
115
00:09:10,139 --> 00:09:12,097
- Possiamo dirlo?
- Le idee?
116
00:09:12,181 --> 00:09:14,513
No, che coster� pi� di 500 milioni.
117
00:09:14,514 --> 00:09:15,638
Certo che potete.
118
00:09:15,639 --> 00:09:16,805
Chi � la ragazza?
119
00:09:16,806 --> 00:09:19,471
Paulette Kant. Lavora nei caff� teatro.
120
00:09:19,472 --> 00:09:21,888
Guadagner� una miseria, due o tre...
121
00:09:21,889 --> 00:09:23,514
- Quanto?
- Di pi�.
122
00:09:23,597 --> 00:09:25,437
Dieci, venti volte di pi�?
123
00:09:25,556 --> 00:09:27,597
Trenta... 30 per 26, 100...
124
00:09:27,681 --> 00:09:29,263
Sessantamila a spettacolo.
125
00:09:29,264 --> 00:09:31,346
Seicento per otto, per seicento.
126
00:09:31,347 --> 00:09:33,471
Sono 4.800... 480.000 franchi.
127
00:09:33,472 --> 00:09:36,014
Dovrebbe scrivere per Vie financi�re.
128
00:09:36,015 --> 00:09:37,315
Che spasso.
129
00:09:37,682 --> 00:09:39,847
Diventer� la nuova C�lia Bergson?
130
00:09:39,848 --> 00:09:41,056
Lo spero.
131
00:09:41,057 --> 00:09:43,139
Questo potrebbe venire meglio.
132
00:09:43,140 --> 00:09:46,306
Scusi, sig. Mastard,
ma non posso aspettare oltre.
133
00:09:46,307 --> 00:09:48,556
Mi deve scusare, ma abbiamo fretta.
134
00:09:48,557 --> 00:09:49,973
- Georges?
- S�.
135
00:09:50,098 --> 00:09:52,472
Accompagna la signorina.
Lui ne sa pi� di me,
136
00:09:52,473 --> 00:09:54,853
soprattutto se si parla di numeri.
137
00:09:54,932 --> 00:09:56,182
- Grazie.
- Salve.
138
00:09:56,223 --> 00:09:58,307
Quanto costano i costumi?
139
00:09:59,015 --> 00:10:00,973
Beh...
140
00:10:01,057 --> 00:10:02,890
Molto.
141
00:10:03,015 --> 00:10:04,640
- Costano molto?
- S�.
142
00:10:05,598 --> 00:10:06,807
Sono molto cari.
143
00:10:09,432 --> 00:10:10,890
Parliamo.
144
00:10:11,265 --> 00:10:13,598
Non pu� pi� coprirlo.
145
00:10:13,682 --> 00:10:16,557
Abbiamo debiti e i conti congelati.
146
00:10:16,640 --> 00:10:18,080
- Mi spiace.
- Salve.
147
00:10:18,098 --> 00:10:20,098
Lo so che non le interessa.
148
00:10:20,182 --> 00:10:21,473
Ma io sono stufo.
149
00:10:21,557 --> 00:10:24,307
Trovi una soluzione o me ne vado.
150
00:10:25,807 --> 00:10:27,598
Attenzione!
151
00:10:29,432 --> 00:10:31,473
- Ciao, S�bastien.
- Come va?
152
00:10:32,140 --> 00:10:34,432
Non c'� bisogno di urlare!
153
00:10:37,849 --> 00:10:39,274
Merda!
154
00:10:40,766 --> 00:10:42,515
Il room service � pessimo!
155
00:10:42,516 --> 00:10:43,849
Incredibile.
156
00:10:44,099 --> 00:10:46,432
Sa che ho ragione. Guardi i numeri!
157
00:10:46,433 --> 00:10:49,173
I numeri sono il tuo lavoro, non il mio.
158
00:10:49,224 --> 00:10:51,204
Non pu� definirlo un lavoro.
159
00:10:51,266 --> 00:10:54,182
Cosa vuoi che dica?
Accetto le tue dimissioni.
160
00:10:54,183 --> 00:10:58,349
Sa che non la lascerei mai.
Per� la prego, trovi i soldi.
161
00:10:58,433 --> 00:11:00,015
I mecenati non ci sono pi�.
162
00:11:00,016 --> 00:11:02,641
Ci sono gli sponsor, ma non so dove.
163
00:11:02,933 --> 00:11:04,599
Provi con gli arabi.
164
00:11:20,516 --> 00:11:21,786
Sta invecchiando.
165
00:11:21,808 --> 00:11:24,390
� qui da una settimana
e ancora non se l'� fatta.
166
00:11:24,391 --> 00:11:26,141
Sono sempre in banca.
167
00:11:26,349 --> 00:11:28,683
Cl�ment, � la mia ragazza.
168
00:11:28,766 --> 00:11:30,307
� una pessima cantante.
169
00:11:30,308 --> 00:11:32,266
Per� guarda che culo.
170
00:11:32,391 --> 00:11:36,071
Ai bei tempi,
avevano un bel culo e sapevano cantare.
171
00:11:37,267 --> 00:11:39,017
Ma oggi � cos�.
172
00:11:53,475 --> 00:11:55,785
- Vieni nel mio ufficio.
- Subito?
173
00:11:55,850 --> 00:11:58,017
- S�, subito.
- Il microfono!
174
00:11:59,184 --> 00:12:02,434
Preparatevi e riprendiamo.
175
00:12:03,934 --> 00:12:05,225
Forza.
176
00:12:05,642 --> 00:12:07,109
Ragazze!
177
00:12:08,017 --> 00:12:09,809
Su, sbrigatevi!
178
00:12:20,975 --> 00:12:22,359
� tutto.
179
00:12:23,809 --> 00:12:27,516
Fai un assegno di 10.000 franchi
alla sig.na Paulette Kant.
180
00:12:27,517 --> 00:12:30,527
- Non abbiamo liquidit�.
- Non preoccuparti.
181
00:12:41,351 --> 00:12:46,768
Tecnicamente non sono obbligato,
ma vorrei fare un piccolo gesto.
182
00:12:48,351 --> 00:12:50,060
Non voglio i tuoi soldi!
183
00:12:50,143 --> 00:12:53,143
Me ne frego dei soldi! Lo capisci?
184
00:12:53,226 --> 00:12:55,206
Voglio solo essere una star.
185
00:12:55,268 --> 00:12:57,351
Voglio diventare famosa.
186
00:13:02,601 --> 00:13:04,226
Conosce le donne.
187
00:13:04,310 --> 00:13:06,976
Le donne no. Le artiste s�.
188
00:13:08,810 --> 00:13:10,518
� un lavoraccio.
189
00:13:10,601 --> 00:13:12,310
Ecco una lista di donne.
190
00:13:12,393 --> 00:13:13,685
Quale chiamo?
191
00:13:13,768 --> 00:13:15,851
Chiama C�lia Bergson.
192
00:13:15,935 --> 00:13:17,142
Sta scherzando?
193
00:13:17,143 --> 00:13:18,559
Chiama C�lia Bergson
194
00:13:18,560 --> 00:13:21,770
e prenota un tavolo per due
da Lucien stasera.
195
00:13:23,893 --> 00:13:25,851
Teatro di merda!
196
00:13:25,935 --> 00:13:28,600
Se trovo lo stronzo
che mi ha rubato le calze a rete,
197
00:13:28,601 --> 00:13:30,268
l'ammazzo.
198
00:13:35,976 --> 00:13:38,350
Sei contento del nuovo spettacolo?
199
00:13:38,351 --> 00:13:40,281
Sta andando piuttosto bene.
200
00:13:41,352 --> 00:13:43,311
Alla fine chi hai scelto?
201
00:13:43,394 --> 00:13:45,311
Ancora nessuno.
202
00:13:45,686 --> 00:13:47,477
Non � facile sostituirti.
203
00:13:48,477 --> 00:13:51,602
Per quello non hai rinnovato il contratto.
204
00:13:51,686 --> 00:13:53,185
Non mi piacciono i musical.
205
00:13:53,186 --> 00:13:55,476
E anche perch� volevi vendicarti.
206
00:13:55,477 --> 00:13:57,810
Ci siamo lasciati nella vita
e anche in scena.
207
00:13:57,811 --> 00:13:59,894
Io non ce l'ho con te.
208
00:13:59,977 --> 00:14:03,269
Ed � troppo tardi.
Scritturer� un'americana.
209
00:14:03,352 --> 00:14:06,061
Liza Minnelli o Shirley MacLaine.
210
00:14:06,144 --> 00:14:07,584
Mi fa molto piacere.
211
00:14:07,769 --> 00:14:11,269
Ma se cambi idea, la parte � tua.
212
00:14:11,436 --> 00:14:14,351
No. Sai che tra un mese
debutta il mio spettacolo.
213
00:14:14,352 --> 00:14:16,894
S�, ne ho sentito parlare. Spesso.
214
00:14:16,977 --> 00:14:19,310
Ti sei data
alla cultura e all'avanguardia.
215
00:14:19,311 --> 00:14:21,810
Sono libera di fare quello che voglio.
216
00:14:21,811 --> 00:14:24,810
E mi piace il vero teatro,
ma tu non lo capisci.
217
00:14:24,811 --> 00:14:26,351
- Invece s�.
- Piccioncini.
218
00:14:26,352 --> 00:14:28,018
Labranvillier, come va?
219
00:14:28,019 --> 00:14:30,810
Non ti hanno incriminato
per la truffa del vino?
220
00:14:30,811 --> 00:14:33,143
No, ma mi fa piacere vedervi insieme.
221
00:14:33,144 --> 00:14:35,311
Era da un po', vero?
222
00:14:35,394 --> 00:14:38,268
Siete venuti a festeggiare
nel mio ristorante.
223
00:14:38,269 --> 00:14:39,226
S�.
224
00:14:39,227 --> 00:14:41,353
Me lo sono immaginato stamani.
225
00:14:41,478 --> 00:14:44,828
Abbiamo il galletto sul men�.
Ve ne preparo due.
226
00:14:44,937 --> 00:14:46,561
Non abbiamo voce in capitolo.
227
00:14:46,562 --> 00:14:50,362
No. E vi porto un Ch�teau Latour,
come ai vecchi tempi.
228
00:14:50,770 --> 00:14:53,220
C�lia, qualcuno � interessato a te.
229
00:14:53,478 --> 00:14:55,395
Quei quattro dietro di te.
230
00:14:55,603 --> 00:14:56,644
Chi sono?
231
00:14:56,645 --> 00:14:59,852
I fratelli Boussenard.
Alta finanza e acciaierie.
232
00:14:59,853 --> 00:15:02,937
Abbastanza disonesti da avere successo
233
00:15:03,020 --> 00:15:05,311
e abbastanza attenti da non finire dentro.
234
00:15:05,312 --> 00:15:07,520
- Che classe.
- Gran classe.
235
00:15:07,770 --> 00:15:10,080
Non si perdono un tuo spettacolo.
236
00:15:10,520 --> 00:15:13,320
Vogliono sapere quando sar� il prossimo.
237
00:15:19,853 --> 00:15:22,019
Bene, voi due siete tornati insieme.
238
00:15:22,020 --> 00:15:24,770
Meglio cos�, no?
239
00:15:24,937 --> 00:15:26,937
� quello che le dico sempre.
240
00:15:27,020 --> 00:15:28,937
Bene. Ok, io vado.
241
00:15:30,603 --> 00:15:32,728
L'hai sentito? Allora?
242
00:15:35,020 --> 00:15:36,760
Scrittura un'americana.
243
00:15:39,728 --> 00:15:43,604
Non ci � chiaro lo scopo
della sua telefonata.
244
00:15:43,688 --> 00:15:47,146
� molto semplice. Ho un'offerta per voi.
245
00:15:47,229 --> 00:15:48,854
Una societ� al 50%.
246
00:15:48,979 --> 00:15:52,188
Voi mettete i soldi, io le idee.
247
00:15:52,271 --> 00:15:55,145
Insieme realizzeremo
uno spettacolo eccezionale.
248
00:15:55,146 --> 00:15:57,229
Che idea balzana.
249
00:15:57,521 --> 00:15:59,563
� un'idea di C�lia.
250
00:15:59,813 --> 00:16:01,896
Cio�, della sig.na Bergson.
251
00:16:02,063 --> 00:16:04,938
Ieri al ristorante era molto lusingata
252
00:16:05,021 --> 00:16:07,312
dall'interesse che avete dimostrato.
253
00:16:07,313 --> 00:16:09,853
Apprezziamo il talento nonch� la bellezza
254
00:16:09,854 --> 00:16:12,438
della sig.na Bergson.
255
00:16:13,938 --> 00:16:16,938
Anche lei vi ammira molto.
256
00:16:17,479 --> 00:16:20,853
Ha seguito con attenzione
le vostre dichiarazioni
257
00:16:20,854 --> 00:16:24,562
sulla stampa e in TV,
cos� come le offerte di acquisto.
258
00:16:24,563 --> 00:16:27,771
Siamo molto grati alla sig.na Bergson,
259
00:16:27,854 --> 00:16:31,729
ma lo show business non ci interessa.
260
00:16:31,979 --> 00:16:34,020
Ma voi siete uomini d'affari,
261
00:16:34,021 --> 00:16:35,937
e questa � una grande occasione.
262
00:16:35,938 --> 00:16:39,478
Non dimenticate
le possibilit� per nascondere i fondi
263
00:16:39,479 --> 00:16:42,772
che questo settore pu� offrirvi.
264
00:16:43,480 --> 00:16:46,229
Non credo che vi dispiacerebbe guadagnare
265
00:16:46,230 --> 00:16:48,771
qualche centinaio di migliaia di franchi.
266
00:16:48,772 --> 00:16:50,105
Perch�?
267
00:16:50,939 --> 00:16:53,646
Le nostre societ�
hanno sede in Liechtenstein
268
00:16:53,647 --> 00:16:54,897
e in Nicaragua.
269
00:16:56,647 --> 00:17:00,397
Lei deve capire
che noi abbiamo un principio di base:
270
00:17:00,480 --> 00:17:04,229
concentrare tutti i nostri sforzi
su un unico obiettivo.
271
00:17:04,230 --> 00:17:08,605
Ovvero conquistare
il mercato europeo della siderurgia.
272
00:17:08,939 --> 00:17:12,772
Acciaio. Solo acciaio.
273
00:17:13,772 --> 00:17:16,397
L'acciaio. Una nobile causa.
274
00:17:16,564 --> 00:17:19,105
Ma come ogni nobile causa,
275
00:17:19,272 --> 00:17:21,605
richiede sostegno.
276
00:17:21,855 --> 00:17:25,021
Dite di voler conquistare
il mercato europeo.
277
00:17:25,022 --> 00:17:26,730
Per riuscirci,
278
00:17:26,814 --> 00:17:29,229
vi serve il sostegno
dell'opinione pubblica.
279
00:17:29,230 --> 00:17:31,660
E finora, se si parla di acciaio...
280
00:17:31,814 --> 00:17:35,774
L'acciaio rappresenta i soldi,
il potere e il controllo.
281
00:17:36,397 --> 00:17:40,980
Con l'acciaio si costruiscono
cannoni e carri armati.
282
00:17:41,064 --> 00:17:44,023
Si fanno le manette dei poliziotti
283
00:17:44,106 --> 00:17:45,856
e le sbarre delle celle.
284
00:17:46,315 --> 00:17:50,605
Diciamo le cose come stanno,
l'acciaio ha un'immagine negativa.
285
00:17:50,606 --> 00:17:54,276
- Molto negativa.
- Dove vuole arrivare, sig. Mastard?
286
00:17:55,398 --> 00:17:56,940
� molto semplice.
287
00:18:26,190 --> 00:18:29,148
Evviva l'acciaio
288
00:18:50,399 --> 00:18:53,316
Evviva l'acciaio
289
00:18:56,566 --> 00:18:59,149
Schizzi e salti dalle fiamme
290
00:18:59,899 --> 00:19:02,315
Ti contorci come il corpo di una donna
291
00:19:02,316 --> 00:19:04,774
Sotto le carezze di Vulcano
292
00:19:04,857 --> 00:19:08,899
- Acciaio!
- Evviva l'acciaio!
293
00:19:08,982 --> 00:19:11,524
Il tuo corpo si contorce e striscia
294
00:19:12,066 --> 00:19:14,857
Ti serve una bella nuotata
295
00:19:14,941 --> 00:19:17,274
Che ti renda obbediente
296
00:19:17,357 --> 00:19:21,024
- Acciaio!
- Evviva l'acciaio!
297
00:19:21,107 --> 00:19:24,024
Acciaio, ti aggiri per il mondo
298
00:19:24,107 --> 00:19:27,232
E getti la tua luce su di noi
299
00:19:27,316 --> 00:19:29,956
Come una fenice che emerge dall'acqua
300
00:19:45,732 --> 00:19:48,650
Evviva l'acciaio!
301
00:20:06,400 --> 00:20:08,567
Non si vergogna?
302
00:20:08,650 --> 00:20:11,274
Sei il mio contabile.
Dovresti essere contento.
303
00:20:11,275 --> 00:20:13,691
Volevi che trovassi i soldi. Fatto.
304
00:20:13,692 --> 00:20:15,732
Glorificando l'acciaio? Per favore!
305
00:20:15,733 --> 00:20:17,524
C'� di peggio dell'acciaio.
306
00:20:17,525 --> 00:20:19,941
Dobbiamo sempre far vedere donne parigine?
307
00:20:19,942 --> 00:20:21,107
L'acciaio � bello.
308
00:20:21,108 --> 00:20:24,107
Potrei basare uno spettacolo
sull'elenco telefonico.
309
00:20:24,108 --> 00:20:26,149
� impossibile che le piaccia.
310
00:20:26,150 --> 00:20:29,317
Non � male. Fa solo schifo la musica.
311
00:20:29,400 --> 00:20:32,607
� colpa di Taffarel.
Traeva ispirazione dall'alcol.
312
00:20:32,608 --> 00:20:34,150
Si � disintossicato
313
00:20:34,233 --> 00:20:35,357
ed � cambiato.
314
00:20:35,358 --> 00:20:38,524
- Deve ricominciare a bere.
- O dovr� licenziarlo.
315
00:20:38,525 --> 00:20:41,275
Cirrosi o disoccupazione. Scelta tosta.
316
00:20:53,443 --> 00:20:56,651
Incredibile.
317
00:20:56,734 --> 00:20:59,444
Credi che sia facile? Vorrei vedere te.
318
00:21:04,818 --> 00:21:08,359
Ginette, dovresti accorciarlo di 50 cm.
319
00:21:19,859 --> 00:21:21,693
Allora, vi piace?
320
00:21:21,776 --> 00:21:24,416
Alla scena manca realismo, ma va bene.
321
00:21:25,109 --> 00:21:27,509
Per�, a proposito delle ragazze...
322
00:21:27,651 --> 00:21:31,276
Non vogliamo che siano nude.
323
00:21:31,359 --> 00:21:34,150
L'accostamento tra erotismo e acciaio
non � compatibile
324
00:21:34,151 --> 00:21:37,733
con la dignit� del messaggio
che vogliamo comunicare.
325
00:21:37,734 --> 00:21:40,525
Ma il messaggio
viene comunicato da un musical.
326
00:21:40,526 --> 00:21:43,025
Che richiede comunque standard elevati.
327
00:21:43,026 --> 00:21:45,692
Lei stesso ha detto
che l'acciaio � una causa nobile.
328
00:21:45,693 --> 00:21:49,527
Far� qualche concessione, perch� no?
329
00:21:49,610 --> 00:21:51,800
Metteremo dei bulloni sul seno.
330
00:21:51,860 --> 00:21:54,401
- Troppo piccoli.
- Useremo bulloni grandi.
331
00:21:54,402 --> 00:21:56,444
Usate delle viti a farfalla.
332
00:21:56,527 --> 00:21:59,234
Bene. Cercate delle viti a farfalla
per le ragazze.
333
00:21:59,235 --> 00:22:02,484
Ma vi avverto,
se le ragazze sembreranno suore,
334
00:22:02,485 --> 00:22:04,205
il pubblico sar� scarso.
335
00:22:04,277 --> 00:22:06,734
C�lia Bergson baster� a riempire la sala.
336
00:22:06,735 --> 00:22:09,777
Ma non ci ha ancora detto che parte far�.
337
00:22:09,860 --> 00:22:11,902
Devo pensarci.
338
00:22:11,985 --> 00:22:14,109
Si ricordi che vogliamo vederla.
339
00:22:14,110 --> 00:22:17,444
Grazia e reputazione
al servizio dell'acciaio.
340
00:22:24,985 --> 00:22:26,193
TEATRO COMUNALE
341
00:22:26,194 --> 00:22:30,364
NEL TEATRO DELL'EPOCA SCIENTIFICA
LA DIALETTICA � UNA GIOIA
342
00:22:46,360 --> 00:22:48,110
Gelo d'acciaio.
343
00:22:48,194 --> 00:22:49,819
Vergogna dei nostri tempi.
344
00:22:49,820 --> 00:22:51,986
La miseria degli uomini.
345
00:22:52,070 --> 00:22:55,278
Che Dio vi distrugga, che vi annienti.
346
00:22:55,361 --> 00:22:58,320
Cos�! Perfetto, s�.
347
00:22:58,403 --> 00:23:01,736
La mia testa � un neonato in catene.
348
00:23:05,445 --> 00:23:08,236
Le catene si spezzano.
349
00:23:09,028 --> 00:23:12,518
Sento che le macchine d'acciaio
sono in funzione.
350
00:23:14,195 --> 00:23:15,903
S�, cos�.
351
00:23:18,070 --> 00:23:21,653
Riusciranno i miei fiori
a sovrastare le armi?
352
00:23:21,736 --> 00:23:24,278
S�.
353
00:23:24,361 --> 00:23:25,903
Cos�.
354
00:23:25,986 --> 00:23:29,320
Le urla delle armi.
355
00:23:29,403 --> 00:23:34,195
L'acciaio che uccide � una vergogna!
356
00:23:34,278 --> 00:23:37,028
S�, continuate cos�. Brave.
357
00:23:37,111 --> 00:23:39,320
S�, brave.
358
00:23:39,403 --> 00:23:42,820
Perfetto.
359
00:23:42,903 --> 00:23:45,570
Molto bene.
360
00:23:45,653 --> 00:23:48,445
S�, molto bene.
361
00:24:26,154 --> 00:24:29,237
- Compagno Ges�.
- Scioperante.
362
00:24:31,696 --> 00:24:33,571
Compagno Maometto.
363
00:24:33,654 --> 00:24:34,862
Scioperante.
364
00:24:37,571 --> 00:24:39,321
Compagno Confucio.
365
00:24:39,446 --> 00:24:40,821
Scioperante.
366
00:24:43,321 --> 00:24:45,946
Compagni profeti, compagni dei.
367
00:24:46,029 --> 00:24:48,071
Scioperanti.
368
00:24:50,154 --> 00:24:52,487
L'accordo � sbagliato, sig. Bloch.
369
00:24:52,488 --> 00:24:55,237
� l'accordo che � scritto qui,
sig.na Bergson.
370
00:24:55,238 --> 00:24:57,697
Questo. Fine della discussione.
371
00:24:58,197 --> 00:24:59,488
Ma non � bello.
372
00:24:59,572 --> 00:25:02,592
Lei vorrebbe
che la mia musica fosse bella?
373
00:25:02,863 --> 00:25:04,905
Non faccia cos�, sig. Bloch.
374
00:25:05,030 --> 00:25:06,988
Non sar� bella per lei.
375
00:25:07,072 --> 00:25:09,655
Cos� ha detto. Infatti non � bella.
376
00:25:09,738 --> 00:25:11,196
Non compongo musica bella,
377
00:25:11,197 --> 00:25:13,404
superficiale o d'intrattenimento.
378
00:25:13,405 --> 00:25:16,071
- Lo so, sig. Bloch.
- La musica � ovunque.
379
00:25:16,072 --> 00:25:17,697
Il mondo crea un inno.
380
00:25:17,988 --> 00:25:20,321
L'ha detto Victor Hugo, non un musicista.
381
00:25:20,322 --> 00:25:22,238
Il mondo crea un inno.
382
00:25:22,363 --> 00:25:24,197
Ci pensi bene
383
00:25:24,280 --> 00:25:26,920
ed eviti di commentare i miei accordi.
384
00:25:28,363 --> 00:25:30,988
Ok, riprenderemo domani.
385
00:25:31,072 --> 00:25:33,404
- Dovremmo cancellarlo.
- No, cara.
386
00:25:33,405 --> 00:25:37,280
Sei la numero uno.
La gente � invidiosa, tutto qui.
387
00:25:37,363 --> 00:25:39,863
S�, certo.
388
00:25:42,280 --> 00:25:44,655
Che spettacolo!
389
00:25:44,780 --> 00:25:46,446
Prevedi molto pubblico?
390
00:25:46,447 --> 00:25:48,862
Il Dipartimento della Cultura
� lo sponsor.
391
00:25:48,863 --> 00:25:51,738
E presto otterrai la Legion d'onore.
392
00:25:56,198 --> 00:25:58,822
Ho scelto di non scritturare
un'americana e...
393
00:25:58,823 --> 00:26:00,973
No, Cl�ment. La mia vita � qui.
394
00:26:01,239 --> 00:26:02,989
Il mio impegno � totale.
395
00:26:03,364 --> 00:26:05,447
E non rinuncer� alla mia missione
396
00:26:05,448 --> 00:26:06,988
per i soldi o l'amicizia.
397
00:26:06,989 --> 00:26:10,531
Missione? Queste cose dille alla stampa.
398
00:26:10,698 --> 00:26:13,697
Ho trovato un teatro
e ho creato il mio spettacolo.
399
00:26:13,698 --> 00:26:15,198
Ti irrita, eh?
400
00:26:15,281 --> 00:26:17,947
Lo chiami teatro?
Non ci sono posti a sedere.
401
00:26:17,948 --> 00:26:19,906
Ho fatto togliere le sedie.
402
00:26:19,989 --> 00:26:22,656
Vabb�, se ti piace cos�...
403
00:26:23,989 --> 00:26:26,530
Il pubblico verr� qui
come se andasse alla messa.
404
00:26:26,531 --> 00:26:28,531
Ma che ti prende?
405
00:26:28,614 --> 00:26:30,780
Niente. Finalmente sono me stessa.
406
00:26:30,781 --> 00:26:32,988
La donna che non hai mai voluto conoscere.
407
00:26:32,989 --> 00:26:35,030
Ero giovane, sciocca e credulona!
408
00:26:35,031 --> 00:26:36,572
T'ho fatto fare il pigmalione
409
00:26:36,573 --> 00:26:38,364
e tu mi hai trasformata
410
00:26:38,448 --> 00:26:42,572
in una bambola ballerina
che recitava idiozie nei tuoi spettacoli.
411
00:26:42,573 --> 00:26:45,531
Non mi hai mai dato una possibilit�. Mai.
412
00:26:45,614 --> 00:26:47,874
E sarebbe questa la possibilit�?
413
00:26:47,948 --> 00:26:50,323
Blaterare quelle stupidaggini?
414
00:26:50,406 --> 00:26:53,488
Recitare liberamente sul palco
un vero ruolo.
415
00:26:53,489 --> 00:26:55,865
Quindi per sei anni hai finto?
416
00:26:55,949 --> 00:26:57,407
Eri infelice?
417
00:26:57,490 --> 00:27:00,489
Neanche nell'amore
mi hai mai dato una possibilit�.
418
00:27:00,490 --> 00:27:03,074
Hai mai pensato di sposarmi?
419
00:27:03,157 --> 00:27:05,115
No.
420
00:27:05,199 --> 00:27:07,323
- Sei uno stronzo.
- S�, uno stronzo.
421
00:27:07,324 --> 00:27:09,156
Grazie al quale sei una star
422
00:27:09,157 --> 00:27:12,281
e che ti sta offrendo il 50%
sul prossimo spettacolo.
423
00:27:12,282 --> 00:27:14,907
Mi dispiace, ma sono gi� impegnata.
424
00:27:14,990 --> 00:27:17,740
Ah, ora sei indignata?
425
00:27:17,824 --> 00:27:20,114
- "Impegnata".
- Ho capito "indignata".
426
00:27:20,115 --> 00:27:21,449
Non mi ascolti.
427
00:27:21,532 --> 00:27:23,657
Sar� stupido. Me ne vado.
428
00:27:23,740 --> 00:27:25,740
Ma ti dico una cosa.
429
00:27:25,865 --> 00:27:28,406
Primo: il tuo spettacolo � una merda.
430
00:27:28,407 --> 00:27:30,573
Secondo: sar� un fiasco totale.
431
00:27:30,574 --> 00:27:32,448
Terzo: quando sarai in crisi,
432
00:27:32,449 --> 00:27:35,614
in me troverai
un amico solidale e disinteressato.
433
00:27:35,615 --> 00:27:38,657
Quarto: la tua compagnia fa schifo,
434
00:27:38,740 --> 00:27:40,156
ma il musicista � bravo.
435
00:27:40,157 --> 00:27:42,240
Senz'altro lo licenzierai.
436
00:27:42,324 --> 00:27:43,657
Ci vediamo.
437
00:28:10,491 --> 00:28:12,700
Aveva ragione sugli accordi.
438
00:28:12,783 --> 00:28:14,240
Certo che avevo ragione.
439
00:28:14,241 --> 00:28:17,450
Posso darle un passaggio? Vorrei parlarle.
440
00:28:23,408 --> 00:28:24,700
Cl�ment Mastard.
441
00:28:24,783 --> 00:28:26,383
Jean-S�bastien Bloch.
442
00:28:26,658 --> 00:28:28,783
Dirigo l'Orph�on Palace.
443
00:28:28,866 --> 00:28:29,949
Cerco un musicista.
444
00:28:29,950 --> 00:28:33,450
Mi dispiace,
ma non compongo musica per il circo.
445
00:28:33,616 --> 00:28:35,908
Ci sono solo due tipi di musica.
446
00:28:35,991 --> 00:28:37,365
Lo so. Bella e brutta.
447
00:28:37,366 --> 00:28:39,450
No. Che rende e che non rende.
448
00:28:39,533 --> 00:28:40,699
Soldi...
449
00:28:40,700 --> 00:28:43,158
Non sapete pensare ad altro.
450
00:28:43,241 --> 00:28:45,782
I soldi puzzano.
Me lo faccia dire. Puzzano.
451
00:28:45,783 --> 00:28:47,866
Si calmi.
452
00:28:47,950 --> 00:28:49,908
Conosce Raymond Taffarel?
453
00:28:49,991 --> 00:28:51,199
No.
454
00:28:51,200 --> 00:28:53,282
Per 15 anni � stato il mio compositore.
455
00:28:53,283 --> 00:28:55,575
Ha musicato i miei spettacoli.
456
00:28:55,658 --> 00:28:56,866
Funzionava.
457
00:28:56,867 --> 00:28:59,741
Si ispirava alla musica popolare
brasiliana ed ebraica.
458
00:28:59,742 --> 00:29:01,951
Ma la musica popolare finisce.
459
00:29:02,826 --> 00:29:04,909
L'ha usata tutta
460
00:29:04,992 --> 00:29:06,909
e non ha pi� idee.
461
00:29:07,201 --> 00:29:09,658
Non vale pi� niente. Le offro il posto.
462
00:29:09,659 --> 00:29:11,034
Si fermi qui.
463
00:29:11,117 --> 00:29:12,492
No, per favore.
464
00:29:13,784 --> 00:29:15,954
Sa che ogni anno pu� guadagnare
465
00:29:15,992 --> 00:29:18,116
ventimila franchi in diritti d'autore?
466
00:29:18,117 --> 00:29:20,491
Parli di nuovo di soldi e salto fuori.
467
00:29:20,492 --> 00:29:21,867
Non si arrabbi!
468
00:29:21,951 --> 00:29:23,991
Vorrei sentire la sua musica.
469
00:29:23,992 --> 00:29:25,283
No.
470
00:29:25,284 --> 00:29:26,784
Gratis.
471
00:29:38,826 --> 00:29:40,167
Si fermi qui.
472
00:29:47,576 --> 00:29:50,075
Non la invito a entrare.
Mia moglie � pericolosa.
473
00:29:50,076 --> 00:29:52,806
Tranquillo. So trattare con le persone.
474
00:29:53,492 --> 00:29:54,701
Mamma!
475
00:29:56,742 --> 00:29:59,035
� arrivato il moccioso.
476
00:29:59,118 --> 00:30:01,968
Non abbiamo niente da dirci. Non insista.
477
00:30:01,993 --> 00:30:04,533
Voglio solo sentire qualche canzone.
478
00:30:05,160 --> 00:30:07,660
� arrivato il moccioso!
479
00:30:09,243 --> 00:30:11,160
� arrivato il moccioso!
480
00:30:11,243 --> 00:30:12,493
Eccoti qua.
481
00:30:12,618 --> 00:30:14,910
� arrivato il moccioso!
482
00:30:14,993 --> 00:30:17,327
- Lei chi �?
- La provvidenza.
483
00:30:18,743 --> 00:30:20,327
Dovevi fare la spesa.
484
00:30:20,410 --> 00:30:22,576
Invece del pane e delle verdure
485
00:30:22,577 --> 00:30:23,992
hai portato la provvidenza.
486
00:30:23,993 --> 00:30:26,284
Chi se ne sbatte della provvidenza?
487
00:30:26,285 --> 00:30:28,242
Non ci dar� certo da mangiare!
488
00:30:28,243 --> 00:30:30,327
Culo moscio! Spiantato!
489
00:30:30,410 --> 00:30:32,243
- Impotente!
- No.
490
00:30:32,327 --> 00:30:34,992
Anna-Magdalena, non davanti agli estranei.
491
00:30:34,993 --> 00:30:36,117
Lei � ancora qui?
492
00:30:36,118 --> 00:30:38,368
Via di qui, stronzetti!
493
00:30:38,493 --> 00:30:40,543
Vuole picchiare i miei figli?
494
00:30:48,285 --> 00:30:49,752
Gliel'avevo detto.
495
00:30:50,535 --> 00:30:51,960
L'avevo avvisata.
496
00:30:57,535 --> 00:30:59,494
Basta, bambini!
497
00:30:59,578 --> 00:31:01,244
Schifoso, svitato,
498
00:31:01,328 --> 00:31:02,994
canaglia, bastardo!
499
00:31:06,453 --> 00:31:07,753
La mia vita.
500
00:31:11,619 --> 00:31:12,878
Il mio sole.
501
00:32:43,204 --> 00:32:44,670
Grazie.
502
00:32:44,954 --> 00:32:46,619
Ora se ne vada, la prego.
503
00:32:46,620 --> 00:32:49,703
Con una bella orchestra
guadagnerebbe un bel po'.
504
00:32:49,704 --> 00:32:50,744
Se ne vada.
505
00:32:50,745 --> 00:32:52,619
Potrei farle guadagnare milioni.
506
00:32:52,620 --> 00:32:54,620
Vada via di qui!
507
00:32:54,704 --> 00:32:58,364
La mia musica non finir� mai
sul palco di un musical!
508
00:32:59,120 --> 00:33:00,578
Il maiale se ne frega
509
00:33:00,579 --> 00:33:02,871
se noi moriamo di fame!
510
00:33:02,996 --> 00:33:05,580
Gli interessa solo la sua musica!
511
00:33:05,663 --> 00:33:08,246
La preferisce alla moglie e ai figli.
512
00:33:08,330 --> 00:33:10,538
Impotente! Cretino!
513
00:33:10,621 --> 00:33:11,830
Idiota!
514
00:33:12,705 --> 00:33:14,080
Adesso se ne vada.
515
00:33:14,621 --> 00:33:16,496
Esci dalla tana.
516
00:33:16,580 --> 00:33:17,913
E non torni pi�.
517
00:33:17,996 --> 00:33:20,120
Esci dalla tana, topo di fogna!
518
00:33:20,121 --> 00:33:21,370
Topo di fogna.
519
00:33:21,371 --> 00:33:22,329
Mai pi�.
520
00:33:22,330 --> 00:33:23,537
Verme!
521
00:33:23,538 --> 00:33:26,038
Vattene!
522
00:33:26,121 --> 00:33:28,121
Via!
523
00:33:28,205 --> 00:33:30,121
Bastardo!
524
00:33:30,205 --> 00:33:32,038
Venite, piccioncini.
525
00:33:32,121 --> 00:33:33,329
Andiamo a casa.
526
00:33:33,330 --> 00:33:34,995
Lasciatelo andare. Ignoratelo.
527
00:33:34,996 --> 00:33:36,705
Venite con me. Andiamo.
528
00:33:36,788 --> 00:33:38,246
Venite.
529
00:33:45,788 --> 00:33:47,438
Uno, due, tre, quattro.
530
00:33:47,496 --> 00:33:50,636
Voi alla ruota,
se siete stanchi vi aiuto io.
531
00:33:50,663 --> 00:33:52,853
...due, tre e quattro. Insieme.
532
00:33:52,871 --> 00:33:56,038
Voi lass�, potete fare un po' di luce?
533
00:33:58,163 --> 00:34:00,538
Questo. E uno,
534
00:34:00,663 --> 00:34:03,372
due, tre, quattro,
535
00:34:03,456 --> 00:34:04,706
cinque, sei...
536
00:34:04,914 --> 00:34:07,914
Su con la schiena, cos� vediamo i vestiti.
537
00:34:07,997 --> 00:34:10,164
Tre vestiti non hanno senso.
538
00:34:10,247 --> 00:34:12,122
Uno, due, tre, azione.
539
00:34:12,206 --> 00:34:13,976
Uno, due, tre, mani tese.
540
00:34:13,997 --> 00:34:16,747
Lo sanno. State provando da un mese.
541
00:34:16,872 --> 00:34:18,496
Vediamolo con la musica.
542
00:34:18,497 --> 00:34:20,581
- Taffarel.
- Sig. Taffarel.
543
00:34:20,664 --> 00:34:22,289
Taffarel, s�, vieni.
544
00:34:22,372 --> 00:34:24,331
Ora basta, non sei...
545
00:34:26,206 --> 00:34:27,747
Dove state...
546
00:34:28,747 --> 00:34:30,131
Ho detto...
547
00:34:46,456 --> 00:34:49,414
Acciaio
548
00:34:58,414 --> 00:34:59,872
Con l'acciaio
549
00:34:59,956 --> 00:35:01,413
Ricostruiamo il mondo
550
00:35:01,414 --> 00:35:02,706
Con l'acciaio
551
00:35:02,789 --> 00:35:04,207
Ogni secondo
552
00:35:04,290 --> 00:35:05,665
Vediamo erigere
553
00:35:05,748 --> 00:35:07,290
Dappertutto
554
00:35:07,373 --> 00:35:08,707
Case d'acciaio
555
00:35:08,790 --> 00:35:10,248
Che il sole ardente
556
00:35:10,332 --> 00:35:12,623
Possa splendere
557
00:35:13,290 --> 00:35:14,540
Amore e acciaio
558
00:35:14,623 --> 00:35:16,290
Citt� nuove di zecca
559
00:35:16,373 --> 00:35:19,165
Amore e acciaio
Senza troppi dettagli
560
00:35:19,248 --> 00:35:20,540
Un mondo perfetto
561
00:35:20,623 --> 00:35:22,289
In cui la vita sar� splendida
562
00:35:22,290 --> 00:35:23,680
Grazie all'acciaio
563
00:35:23,707 --> 00:35:27,457
Per la pace nel mondo
564
00:35:27,540 --> 00:35:31,040
Taffarel, quante volte
hai usato questa musica?
565
00:35:31,207 --> 00:35:34,748
La riconosci perch� � orecchiabile.
566
00:35:35,332 --> 00:35:36,915
Se fossimo a Broadway,
567
00:35:36,998 --> 00:35:39,539
non mi lucideresti neanche le scarpe.
568
00:35:39,540 --> 00:35:40,997
Se fossimo a Broadway,
569
00:35:40,998 --> 00:35:43,457
cammineresti scalzo.
570
00:35:43,790 --> 00:35:45,206
Non farmi incazzare.
571
00:35:45,207 --> 00:35:47,415
No, ma se fossimo a Broadway...
572
00:35:47,498 --> 00:35:49,540
Ascolta.
573
00:35:49,623 --> 00:35:51,373
I coreografi francesi,
574
00:35:51,457 --> 00:35:53,456
i direttori di palco francesi,
575
00:35:53,457 --> 00:35:55,415
i cantanti francesi,
576
00:35:55,498 --> 00:35:57,248
i ballerini francesi,
577
00:35:57,332 --> 00:35:58,998
e tutti i francesi
578
00:35:59,082 --> 00:36:00,790
sono patetici!
579
00:36:00,873 --> 00:36:02,498
Siete tutti patetici.
580
00:36:02,623 --> 00:36:03,872
Una telefonata per lei.
581
00:36:03,873 --> 00:36:05,039
Sto lavorando.
582
00:36:05,040 --> 00:36:06,583
Sono i fratelli.
583
00:36:06,666 --> 00:36:09,291
Siete tutti patetici!
584
00:36:14,499 --> 00:36:17,291
Ogni giorno la stessa scena. Che idiota!
585
00:36:17,374 --> 00:36:18,583
S�.
586
00:36:19,333 --> 00:36:21,873
Non potete spiegarmelo per telefono?
587
00:36:22,958 --> 00:36:24,374
Quali cambiamenti?
588
00:36:25,333 --> 00:36:28,624
Non posso venire. Stiamo provando.
589
00:36:28,791 --> 00:36:29,999
Domattina, s�.
590
00:36:30,749 --> 00:36:32,224
D'accordo.
591
00:36:33,499 --> 00:36:36,124
Siamo azionisti di maggioranza
592
00:36:36,208 --> 00:36:38,538
della fabbrica di armi Rougemont.
593
00:36:38,791 --> 00:36:40,040
S�, e allora?
594
00:36:40,041 --> 00:36:41,707
� un'attivit� che rende.
595
00:36:41,708 --> 00:36:43,749
Le vendite sono in crescita.
596
00:36:43,833 --> 00:36:45,693
Cos� come le esportazioni.
597
00:36:45,999 --> 00:36:47,999
Tranne i bazooka.
598
00:36:48,083 --> 00:36:50,833
Le vendite di bazooka ristagnano.
599
00:36:50,916 --> 00:36:54,290
La stagnazione � l'anticamera
prima della recessione.
600
00:36:54,291 --> 00:36:55,498
S�, e allora?
601
00:36:55,499 --> 00:36:57,041
Resta un mistero,
602
00:36:57,124 --> 00:36:59,123
perch� a livello di affidabilit�
603
00:36:59,124 --> 00:37:01,165
i nostri bazooka sono tra i migliori.
604
00:37:01,166 --> 00:37:02,374
Sono i migliori.
605
00:37:15,709 --> 00:37:18,792
Efficace contro i carri armati,
606
00:37:18,875 --> 00:37:20,375
i veicoli blindati,
607
00:37:20,959 --> 00:37:22,708
gli edifici di cemento armato
608
00:37:22,709 --> 00:37:24,792
e vari tipi di costruzioni.
609
00:37:25,209 --> 00:37:28,334
Spara proiettili razzo auto-propellenti
610
00:37:28,417 --> 00:37:31,107
in grado di raggiungere i 1.500 metri.
611
00:37:31,125 --> 00:37:34,042
Che � sbalorditivo.
612
00:37:34,792 --> 00:37:36,167
E quindi?
613
00:37:36,250 --> 00:37:38,542
Calibro: 73 mm,
614
00:37:38,625 --> 00:37:40,834
peso: 1.480 kg,
615
00:37:40,917 --> 00:37:43,541
frequenza di sparo: sei colpi al minuto.
616
00:37:43,542 --> 00:37:46,125
Che � sbalorditivo.
617
00:37:47,125 --> 00:37:49,499
La potenza distruttiva dei nostri bazooka
618
00:37:49,500 --> 00:37:51,375
supera del 25%
619
00:37:51,459 --> 00:37:54,729
quella dei migliori modelli
della concorrenza.
620
00:37:54,750 --> 00:37:55,999
E allora?
621
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
La sua straordinaria potenza
622
00:37:58,125 --> 00:38:01,625
ha entusiasmato gli utenti pi� esigenti.
623
00:38:01,709 --> 00:38:03,209
Sar� incrementata
624
00:38:03,292 --> 00:38:06,834
grazie all'aumento
del volume della carica cava.
625
00:38:07,334 --> 00:38:09,626
Ecco un fatto interessante.
626
00:38:10,085 --> 00:38:13,584
L'esplosione consuma
una quantit� di ossigeno tale
627
00:38:13,585 --> 00:38:17,895
che i soggetti non colpiti dalla granata
muoiono per asfissia.
628
00:38:18,585 --> 00:38:20,675
Particolare non trascurabile.
629
00:38:21,418 --> 00:38:23,209
Possiamo umilmente affermare
630
00:38:23,210 --> 00:38:28,001
che l'efficacia dei nostri bazooka
supera ogni pi� rosea previsione.
631
00:38:28,960 --> 00:38:30,709
� un articolo affidabile,
632
00:38:30,710 --> 00:38:33,625
il cui valore � stato dimostrato
in Vietnam, Angola,
633
00:38:33,626 --> 00:38:36,668
Biafra, America Latina e,
634
00:38:36,835 --> 00:38:38,917
naturalmente, in Medio Oriente.
635
00:38:38,918 --> 00:38:40,625
Ma non ne abbiamo venduti
636
00:38:40,626 --> 00:38:43,626
quanti speravamo.
637
00:38:49,001 --> 00:38:50,210
Beh, s�, ma...
638
00:38:50,626 --> 00:38:51,968
Quindi?
639
00:38:52,335 --> 00:38:55,625
Vorremmo chiederle
di dedicare un brano al bazooka
640
00:38:55,626 --> 00:38:57,016
nel suo spettacolo.
641
00:38:59,460 --> 00:39:02,220
Sig. Mastard, non c'� niente da ridere.
642
00:39:02,835 --> 00:39:07,209
Le armi francesi, soprattutto le nostre,
sono le migliori al mondo.
643
00:39:07,210 --> 00:39:09,002
E le pi� vendute.
644
00:39:09,794 --> 00:39:12,460
Parigi ospita spesso soldati stranieri
645
00:39:12,461 --> 00:39:14,181
e ministri della guerra.
646
00:39:14,252 --> 00:39:16,543
Dopo una lunga giornata di conferenze,
647
00:39:16,544 --> 00:39:19,002
spesso vanno a divertirsi a teatro.
648
00:39:19,252 --> 00:39:22,169
Quindi verranno al suo teatro.
649
00:39:22,669 --> 00:39:25,460
Una canzone sul bazooka
susciter� il loro interesse,
650
00:39:25,461 --> 00:39:26,460
li affasciner�
651
00:39:26,461 --> 00:39:28,586
e li convincer�.
652
00:39:28,669 --> 00:39:29,919
Impossibile.
653
00:39:30,002 --> 00:39:31,085
Perch�?
654
00:39:31,086 --> 00:39:33,418
Molti autori hanno reclamizzato le virt�
655
00:39:33,419 --> 00:39:35,502
del fucile 75 e del Lebel.
656
00:39:35,586 --> 00:39:37,586
Lei potrebbe pubblicizzare
657
00:39:37,669 --> 00:39:39,294
i bazooka Rougemont.
658
00:39:39,961 --> 00:39:41,871
� una questione di talento.
659
00:39:42,211 --> 00:39:45,127
E dicono che lei ne abbia.
660
00:39:45,252 --> 00:39:46,877
No, � impossibile.
661
00:39:46,961 --> 00:39:49,081
I compromessi sono gi� troppi.
662
00:39:49,086 --> 00:39:51,627
Le sue menzogne sono troppe.
663
00:39:51,961 --> 00:39:54,011
Ha tradito la nostra fiducia.
664
00:39:54,461 --> 00:39:59,085
Per contratto, la sig.na Bergson
doveva essere la star dello spettacolo.
665
00:39:59,086 --> 00:40:01,293
Invece abbiamo letto sui giornali...
666
00:40:01,294 --> 00:40:02,543
Ci ha traditi.
667
00:40:02,544 --> 00:40:03,918
Ma posso sostituirla.
668
00:40:03,919 --> 00:40:06,752
Le conviene dimostrarlo in fretta
669
00:40:07,294 --> 00:40:09,461
e pensi ai nostri bazooka.
670
00:40:43,962 --> 00:40:45,178
Gigi!
671
00:41:24,629 --> 00:41:28,779
Avresti dovuto aiutarmi dieci anni fa.
Ora non mi servi pi�.
672
00:41:29,754 --> 00:41:32,171
Sei diventata famosa grazie a me.
673
00:41:32,338 --> 00:41:35,171
S�. Gigi Nietsche.
674
00:41:35,463 --> 00:41:38,073
Una sottomarca del consorzio Mastard.
675
00:41:40,004 --> 00:41:43,003
Quando mi hai licenziata,
la mia vita si � fermata.
676
00:41:43,004 --> 00:41:45,174
Non ho mai avuto molto talento.
677
00:41:47,338 --> 00:41:48,879
Bevevi troppo.
678
00:41:49,254 --> 00:41:51,754
Bevevo perch� ero sola.
679
00:41:52,463 --> 00:41:54,503
Perch� ogni volta che ti chiamavo
680
00:41:54,504 --> 00:41:56,934
eri all'estero o a una conferenza.
681
00:41:59,379 --> 00:42:01,149
E ho iniziato a drogarmi.
682
00:42:03,754 --> 00:42:07,129
Non ho mai avuto
il talento di C�lia Bergson.
683
00:42:09,879 --> 00:42:11,879
Ho fatto tante stupidaggini.
684
00:42:14,964 --> 00:42:16,824
Mi sono anche prostituita.
685
00:42:20,089 --> 00:42:21,589
S�, l'ho fatto.
686
00:42:22,880 --> 00:42:25,120
Non ero brava neanche in quello.
687
00:42:26,630 --> 00:42:29,338
Sul lungofiume
ho conosciuto Victor e Billy.
688
00:42:29,339 --> 00:42:31,649
Il giorno in cui volevo buttarmi.
689
00:42:32,047 --> 00:42:33,297
Mi hanno salvata.
690
00:42:34,255 --> 00:42:36,445
Mi hanno aiutata a riprendermi.
691
00:42:37,339 --> 00:42:38,922
Sono i miei amici.
692
00:42:39,505 --> 00:42:42,214
I miei fratelli. Lo capisci?
693
00:42:42,964 --> 00:42:45,047
Non ho pi� bisogno di te.
694
00:42:49,755 --> 00:42:51,589
LA MORALIT� DELL'ACCIAIO
695
00:42:51,672 --> 00:42:56,802
Il giornale dell'Esercito della Salvezza.
Cristo ha riscattato l'umanit�
696
00:43:06,630 --> 00:43:08,255
Il giornale.
697
00:43:08,339 --> 00:43:11,880
Cristo ha riscattato l'umanit�.
Il giornale.
698
00:43:14,715 --> 00:43:15,923
Mi scusi?
699
00:43:44,256 --> 00:43:46,048
Oh bazooka
700
00:43:46,131 --> 00:43:49,673
Oh babazoo bazooka
701
00:43:58,298 --> 00:44:00,298
Oh bazooka
702
00:44:00,381 --> 00:44:03,673
Oh babazoo bazooka
703
00:44:12,881 --> 00:44:14,674
Oh bazooka
704
00:44:14,757 --> 00:44:17,799
Oh babazoo bazooka
705
00:44:27,632 --> 00:44:30,216
I GI in Indocina
706
00:44:30,299 --> 00:44:33,674
I Fedayn, i Fellagha
707
00:44:35,007 --> 00:44:37,299
Per difendere la Bastiglia
708
00:44:37,382 --> 00:44:39,007
La cocaina
709
00:44:39,091 --> 00:44:40,924
La CIA
710
00:44:41,882 --> 00:44:45,341
Nel nome di Marx, Lenin o Guevara
711
00:44:45,424 --> 00:44:48,966
Ebrei o idioti in Palestina
Neri in Biafra
712
00:44:49,049 --> 00:44:52,549
Che siano Marines
O paracadutisti
713
00:44:52,632 --> 00:44:56,132
Hanno tutti la stessa arma divina
Il bazooka
714
00:44:57,757 --> 00:44:59,591
Oh bazooka
715
00:44:59,674 --> 00:45:03,049
Oh babazoo bazooka
716
00:45:12,591 --> 00:45:14,966
Bazooka, mi ecciti
717
00:45:15,049 --> 00:45:16,592
Quando spari
718
00:45:16,675 --> 00:45:18,800
Durante il combattimento
719
00:45:19,717 --> 00:45:21,799
Bazooka, la tua scia di fiamme
720
00:45:21,800 --> 00:45:23,925
Mi incendia l'anima
721
00:45:24,008 --> 00:45:25,842
E ogni volta
722
00:45:26,633 --> 00:45:30,342
Ti sento vibrare
Contro il mio petto
723
00:45:30,425 --> 00:45:33,883
Voglio stringerti forte
Senza smettere mai
724
00:45:33,967 --> 00:45:35,841
Voglio tenere questo bell'oggetto
725
00:45:35,842 --> 00:45:37,425
Tra le dita
726
00:45:37,508 --> 00:45:41,008
Dio, che piacere
Oh bazooka
727
00:45:42,467 --> 00:45:44,383
Oh bazooka...
728
00:45:44,467 --> 00:45:46,549
Potrebbe funzionare. Non ho parole.
729
00:45:46,550 --> 00:45:49,757
Perch� non dovrebbe?
Quando lavoravo al casin�
730
00:45:49,758 --> 00:45:52,174
c'era un set
in stile Prima guerra mondiale.
731
00:45:52,175 --> 00:45:54,275
Io ero un soldato di fanteria.
732
00:45:56,758 --> 00:45:58,633
Oh bazooka
733
00:45:58,717 --> 00:46:01,842
Oh babazoo bazooka
734
00:46:11,092 --> 00:46:13,050
Oh bazooka
735
00:46:13,133 --> 00:46:16,383
Oh babazoo bazooka
736
00:46:16,467 --> 00:46:18,301
Oh babazoo
737
00:46:18,384 --> 00:46:19,801
Bazooka
738
00:46:19,884 --> 00:46:23,008
Questa � un'azione rivoluzionaria,
clandestina e permanente.
739
00:46:23,009 --> 00:46:26,883
Non possiamo tollerare
che il capitalismo pi� sanguinario,
740
00:46:26,884 --> 00:46:28,925
l'imperialismo pi� arrogante
741
00:46:28,926 --> 00:46:31,801
e il fascismo pi� provocatorio
742
00:46:31,884 --> 00:46:36,314
mettano cinicamente in scena
il loro potere e la loro ricchezza.
743
00:46:37,509 --> 00:46:40,383
Questa vile propaganda
lancia la sfida ai guerrieri
744
00:46:40,384 --> 00:46:43,842
che combattono nel mondo
per un ideale di libert�!
745
00:46:43,843 --> 00:46:46,543
Orchestrali, suonate "La Marsigliese"!
746
00:46:46,593 --> 00:46:49,113
Sta' zitto con la tua "Marsigliese"!
747
00:46:57,134 --> 00:46:59,884
Signore e signori, calma!
748
00:47:12,551 --> 00:47:14,301
Andate via!
749
00:47:14,384 --> 00:47:16,343
Andate via, reazionari!
750
00:47:16,426 --> 00:47:18,385
� ora di andare!
751
00:47:18,469 --> 00:47:20,719
Via dalle palle, cazzoni!
752
00:47:32,510 --> 00:47:35,468
Se rivedo questa roba,
tu e i due vagabondi sparite!
753
00:47:35,469 --> 00:47:37,969
Bastardo!
754
00:47:46,510 --> 00:47:48,260
Deve fare qualcosa.
755
00:47:48,344 --> 00:47:50,676
� lei il responsabile della sicurezza.
756
00:47:50,677 --> 00:47:53,843
� una catastrofe.
Ci sono sei ambasciatori in sala.
757
00:47:53,844 --> 00:47:55,927
� solo l'inizio.
758
00:47:56,094 --> 00:47:57,968
Continueremo a combattere!
759
00:47:57,969 --> 00:48:01,302
� solo l'inizio.
Continueremo a combattere!
760
00:48:04,760 --> 00:48:06,884
Fantastico! Sembra il maggio '68.
761
00:48:06,885 --> 00:48:10,469
Vero, tesoro? Bello, eh, Toto?
762
00:48:10,552 --> 00:48:12,362
Il presidente Barth�l�my.
763
00:48:12,469 --> 00:48:16,859
Presidente dell'Associazione
internazionale della siderurgia.
764
00:48:19,595 --> 00:48:23,302
Un risarcimento?
I vostri 500.000 franchi sono stati usati
765
00:48:23,303 --> 00:48:25,678
per gli strass e la musica.
766
00:48:25,761 --> 00:48:26,970
Truffatore.
767
00:48:27,053 --> 00:48:30,302
No, signore, affatto.
Io ho mantenuto l'accordo.
768
00:48:30,303 --> 00:48:33,303
Poteva essere un trionfo,
769
00:48:33,386 --> 00:48:35,385
senza le vostre stupide richieste.
770
00:48:35,386 --> 00:48:36,636
I bazooka.
771
00:48:36,720 --> 00:48:40,427
Non � colpa mia se il pubblico
ha paura di morire e non viene.
772
00:48:40,428 --> 00:48:42,927
Vorremmo indietro
almeno la met� dell'investimento.
773
00:48:42,928 --> 00:48:45,668
Il che � ovvio, dato che eravamo al 50%.
774
00:48:45,720 --> 00:48:47,803
Ma io ho speso il 100%.
775
00:48:47,886 --> 00:48:50,136
- Non importa.
- Importa eccome.
776
00:48:50,220 --> 00:48:53,886
Perch� sono in bancarotta.
777
00:48:53,970 --> 00:48:57,360
Forse non avete dimestichezza
con questa parola.
778
00:48:58,761 --> 00:49:01,051
Ma io sono sempre stato al verde.
779
00:49:01,595 --> 00:49:03,344
Come chiunque giochi d'azzardo.
780
00:49:03,345 --> 00:49:07,344
E come tutti gli artisti,
perch� lo show business � un azzardo.
781
00:49:07,345 --> 00:49:09,510
Un giorno vinci, l'altro perdi.
782
00:49:09,511 --> 00:49:11,751
Ma capita pi� spesso di perdere.
783
00:49:11,803 --> 00:49:13,052
Per fortuna!
784
00:49:13,053 --> 00:49:15,783
Altrimenti non ci sarebbe la rivincita.
785
00:49:15,845 --> 00:49:17,386
La rivincita.
786
00:49:17,470 --> 00:49:19,470
� l'unica soluzione che ho.
787
00:49:19,553 --> 00:49:21,220
Lei � davvero insolente.
788
00:49:21,221 --> 00:49:24,636
Se non facciamo niente,
perderete il mezzo milione
789
00:49:24,637 --> 00:49:26,597
e la stima dei vostri amici.
790
00:49:26,679 --> 00:49:28,011
Nel vostro settore,
791
00:49:28,012 --> 00:49:30,761
il fallimento finanziario � imperdonabile.
792
00:49:30,762 --> 00:49:33,136
Posso proporvi solo di rilanciare.
793
00:49:33,137 --> 00:49:38,095
Datemi la stessa cifra e metter� in piedi
un altro spettacolo grandioso.
794
00:49:38,096 --> 00:49:41,887
Siete d'accordo?
Ma stavolta lo faremo a modo mio.
795
00:49:42,179 --> 00:49:44,719
Quindi risparmiatevi le vostre idee.
796
00:50:00,346 --> 00:50:03,262
Il terzo fecale degli altiforni.
797
00:50:03,346 --> 00:50:05,596
Gli escrementi dei laminatoi.
798
00:50:05,679 --> 00:50:09,554
Acciaio. Merda putrefatta!
799
00:50:16,471 --> 00:50:19,929
La carnagione rossa di sangue,
rossa di vergogna.
800
00:50:20,012 --> 00:50:21,803
I nostri cuori vengono fusi
801
00:50:21,804 --> 00:50:25,222
e la nostra rabbia sale e sale!
802
00:50:29,263 --> 00:50:32,055
La gente si affretta, insorge
803
00:50:32,138 --> 00:50:36,097
e osserva gli ultimi istanti
del ferro e della ghisa
804
00:50:36,180 --> 00:50:38,846
prima che diventino materiale gommoso,
805
00:50:38,847 --> 00:50:41,138
un crauto di cocco,
806
00:50:41,222 --> 00:50:43,222
residuale e brillante,
807
00:50:43,305 --> 00:50:45,763
limatura, ombretto,
808
00:50:45,847 --> 00:50:47,430
niente!
809
00:51:22,555 --> 00:51:24,555
Non ti chiedo se ti � piaciuto.
810
00:51:24,556 --> 00:51:26,223
No, io...
811
00:51:27,681 --> 00:51:29,972
Il pubblico � poco ma competente.
812
00:51:29,973 --> 00:51:31,930
- L'ho visto.
- E le recensioni?
813
00:51:31,931 --> 00:51:33,680
- Pazzesche.
- Viste anche quelle.
814
00:51:33,681 --> 00:51:35,638
Tutte. Su Le Figaro, l'Huma.
815
00:51:35,639 --> 00:51:37,064
Anche l'�quipe?
816
00:51:37,556 --> 00:51:40,306
Perch� sono atleti.
817
00:51:41,431 --> 00:51:43,264
Dev'essere costato poco.
818
00:51:43,806 --> 00:51:46,098
Come sei messa economicamente?
819
00:51:46,181 --> 00:51:49,701
Molto bene.
Io e il gruppo ci esibiamo per l'arte.
820
00:51:50,181 --> 00:51:52,848
Quindi lascia perdere i soldi.
821
00:51:52,931 --> 00:51:54,848
Non sono venuto per te,
822
00:51:54,931 --> 00:51:56,555
ma per il tuo musicista.
823
00:51:56,556 --> 00:51:58,389
Chi? Riya Ravi Prishmana?
824
00:51:58,473 --> 00:52:00,139
No, l'altro. Quel...
825
00:52:00,223 --> 00:52:01,848
Bloch.
826
00:52:02,306 --> 00:52:05,139
Non lo vedo da tanto. � sparito.
827
00:52:05,598 --> 00:52:06,848
- Davvero?
- S�.
828
00:52:16,598 --> 00:52:18,389
Te lo meriti! Forza!
829
00:52:18,473 --> 00:52:21,848
Forza! Ora tocca a voi!
830
00:52:29,349 --> 00:52:30,815
Si nasconda!
831
00:52:32,974 --> 00:52:35,057
Vattene! Forza, va' via.
832
00:52:35,140 --> 00:52:38,348
Sono stufa di farti mangiare
col mio assegno sociale!
833
00:52:38,349 --> 00:52:40,765
Vattene!
834
00:52:41,557 --> 00:52:44,077
Guardi come hanno ridotto l'organo.
835
00:52:44,474 --> 00:52:45,807
� tutta colpa sua.
836
00:52:46,224 --> 00:52:47,640
- Mia?
- S�.
837
00:52:47,724 --> 00:52:51,223
Anna-Magdalena ce l'ha con me
perch� ho rifiutato la sua offerta.
838
00:52:51,224 --> 00:52:54,057
- Allora accetti. � ancora valida.
- Mai.
839
00:52:54,557 --> 00:52:56,224
Ha capito? Mai.
840
00:52:56,307 --> 00:52:59,057
Mai. Suoner� la mia musica a modo mio.
841
00:52:59,182 --> 00:53:01,492
Non accetter� mai la sua offerta!
842
00:53:08,265 --> 00:53:09,932
Ho colpito la merdina.
843
00:53:11,599 --> 00:53:13,848
Mamma, lo ammazzo, quello stronzo.
844
00:53:13,849 --> 00:53:16,348
A scuola ho imparato a fare le Molotov.
845
00:53:16,349 --> 00:53:18,557
Bravo, figliolo. Dagli fuoco!
846
00:53:18,724 --> 00:53:20,844
Distruggi quel pezzo di merda.
847
00:53:40,850 --> 00:53:42,058
Le piace?
848
00:53:42,183 --> 00:53:44,600
� inutile, sig. Mastard.
849
00:53:44,683 --> 00:53:47,057
Le dar� molto di pi�. Se lo merita.
850
00:53:47,058 --> 00:53:50,599
La mia musica non verr� mai suonata
nel suo circo. Mai.
851
00:53:50,600 --> 00:53:53,390
Che testardo.
Le sto offrendo successo e soldi.
852
00:53:53,391 --> 00:53:55,541
Sono l'unico che crede in lei.
853
00:53:55,975 --> 00:53:58,057
Allora mi procuri 200 coristi,
854
00:53:58,058 --> 00:54:00,765
centocinquanta violini
e gli organi di Notre Dame.
855
00:54:00,766 --> 00:54:04,096
E non mi parli pi�
dei suoi spettacoli di merda.
856
00:54:13,016 --> 00:54:14,350
Pensa tu a lui.
857
00:54:14,433 --> 00:54:18,057
Tornerai sul palco
solo se lui firmer� un contratto.
858
00:54:18,058 --> 00:54:19,849
Fa' come vuoi, ma sbrigati.
859
00:54:19,850 --> 00:54:21,766
Non posso.
860
00:54:21,850 --> 00:54:23,308
Questa ti aiuter�.
861
00:54:23,391 --> 00:54:25,058
- Erba?
- La migliore.
862
00:54:25,141 --> 00:54:27,611
- Fattela durare.
- Grazie, Cl�ment.
863
00:54:34,851 --> 00:54:36,726
Che bello. Favoloso.
864
00:54:36,976 --> 00:54:38,684
E uno!
865
00:54:38,851 --> 00:54:40,601
I reggicalze.
866
00:54:40,684 --> 00:54:43,601
Sono dieci anni che dico di usarli.
867
00:54:43,684 --> 00:54:46,559
- Ti piace?
- S�, perfetto.
868
00:54:47,851 --> 00:54:51,683
Non preoccupatevi. Gli uomini l'adorano.
Serve solo un pretesto.
869
00:54:51,684 --> 00:54:54,183
Il pubblico un pretesto lo trova sempre.
870
00:54:54,184 --> 00:54:55,726
Ci serve la musica.
871
00:54:55,809 --> 00:54:58,308
Presto l'avrete.
Ho trovato un fuoriclasse.
872
00:54:58,309 --> 00:54:59,600
Meglio di Taffarel.
873
00:54:59,601 --> 00:55:03,251
Ma ricordatevi
che nessuno guarda il vostro sorriso.
874
00:55:03,267 --> 00:55:06,017
Quindi muovete poco la testa.
875
00:55:06,559 --> 00:55:08,601
S�, lo so.
876
00:55:09,309 --> 00:55:10,892
Sette, otto.
877
00:55:13,476 --> 00:55:14,934
Che storia � questa?
878
00:55:16,267 --> 00:55:17,809
Che ci fate qui?
879
00:55:17,892 --> 00:55:20,891
Dovevate presentarvi
soltanto alla prova generale.
880
00:55:20,892 --> 00:55:24,352
Abbiamo avuto un presentimento
e avevamo ragione.
881
00:55:24,642 --> 00:55:26,172
Che state combinando?
882
00:55:26,184 --> 00:55:28,852
Proviamo uno spettacolo erotico,
883
00:55:28,935 --> 00:55:30,768
ma per erotico
884
00:55:30,852 --> 00:55:33,552
intendo pornografico. S�, chiaramente.
885
00:55:33,727 --> 00:55:35,267
Il porno funziona sempre,
886
00:55:35,268 --> 00:55:37,017
per cui, se volete i soldi...
887
00:55:37,018 --> 00:55:39,559
Non sosterremo mai un simile abominio.
888
00:55:39,560 --> 00:55:40,768
Mai.
889
00:55:41,435 --> 00:55:42,777
Aspettate.
890
00:55:49,268 --> 00:55:50,977
Aspettate un secondo.
891
00:56:02,560 --> 00:56:04,852
Osserviamo un po' pi� da vicino
892
00:56:04,935 --> 00:56:08,102
prima di prendere una decisione.
893
00:57:03,186 --> 00:57:04,478
Jean-S�bastien.
894
00:57:12,311 --> 00:57:15,211
Ho rincorso il successo per tutta la vita.
895
00:57:16,061 --> 00:57:18,311
E adesso � a portata di mano.
896
00:57:18,519 --> 00:57:20,061
Lo capisci?
897
00:57:30,437 --> 00:57:32,395
Dipende tutto da te.
898
00:57:34,187 --> 00:57:36,645
Potresti scrivermi una canzone.
899
00:57:38,645 --> 00:57:41,937
Cl�ment dice che sei il migliore.
900
00:58:28,395 --> 00:58:29,645
Non � male.
901
00:58:33,105 --> 00:58:34,855
Sono la tua musa?
902
00:58:37,271 --> 00:58:39,230
Mi piaci, Jean-S�bastien.
903
00:58:40,438 --> 00:58:43,730
Io ti piaccio?
904
00:58:44,771 --> 00:58:47,646
Dimmi che ti piaccio.
905
00:58:48,855 --> 00:58:50,896
Sei troppo volgare,
906
00:58:51,730 --> 00:58:54,480
troppo vecchia,
907
00:58:54,688 --> 00:58:56,396
troppo stupida.
908
00:58:57,396 --> 00:58:58,956
Mi chiedi se mi piaci?
909
00:59:00,688 --> 00:59:02,730
Guardati.
910
00:59:02,980 --> 00:59:05,688
Sei repellente e volgare.
911
00:59:06,480 --> 00:59:08,355
Guardati.
912
00:59:08,855 --> 00:59:11,980
Sei brutta, deteriorata,
913
00:59:12,063 --> 00:59:14,730
sfiorita e sporca.
914
00:59:14,813 --> 00:59:17,813
- Mi fai male. Lasciami!
- Guardati.
915
00:59:18,855 --> 00:59:22,729
La tua maschera si strappa
come biancheria da due soldi.
916
00:59:22,730 --> 00:59:25,146
E dimostri 100 anni.
917
00:59:36,439 --> 00:59:37,480
No.
918
00:59:37,481 --> 00:59:39,647
Non pu� essere!
919
00:59:40,939 --> 00:59:43,064
Jean-S�bastien, ti prego.
920
01:00:30,689 --> 01:00:32,522
Hai detto qualcosa?
921
01:00:33,982 --> 01:00:35,357
Scusami.
922
01:00:35,773 --> 01:00:37,993
Quando ho un'idea per un brano,
923
01:00:38,023 --> 01:00:41,273
mi perdo nel mio mondo. Gigi.
924
01:00:45,398 --> 01:00:46,782
Gigi?
925
01:00:53,440 --> 01:00:54,773
Gigi?
926
01:01:03,273 --> 01:01:06,273
- � morta?
- Sul colpo.
927
01:01:06,357 --> 01:01:08,397
� caduta da l�. Ho visto tutto.
928
01:01:08,398 --> 01:01:09,773
L'ha spinta lui.
929
01:01:28,190 --> 01:01:30,315
Non va affatto bene. Forza!
930
01:01:30,398 --> 01:01:33,189
Tre settimane
di disegni e progetti per questo?
931
01:01:33,190 --> 01:01:34,982
Non � quello che avevo chiesto.
932
01:01:34,983 --> 01:01:37,982
Avevo chiesto
dei peni giganti sui costumi.
933
01:01:37,983 --> 01:01:39,982
Non dei costumi per Quat'z'arts.
934
01:01:39,983 --> 01:01:42,857
Le bretelle rosse, bianche e blu
a che servono?
935
01:01:42,858 --> 01:01:45,441
Cos� i ballerini possono muoversi.
936
01:01:45,608 --> 01:01:47,858
Allora muovetevi. Vediamo.
937
01:01:50,191 --> 01:01:51,651
Visto? Fanno ridere.
938
01:01:51,691 --> 01:01:53,816
Non deve far ridere!
939
01:01:53,899 --> 01:01:55,065
Un semplice malinteso.
940
01:01:55,066 --> 01:01:57,149
S�, perch� fa ridere.
941
01:01:57,233 --> 01:01:59,024
Non capite mai niente.
942
01:01:59,108 --> 01:02:01,468
Il porno � tutto tranne che buffo.
943
01:02:01,483 --> 01:02:04,773
Ho chiesto dei bei genitali
e li avete fatti indecenti.
944
01:02:04,774 --> 01:02:08,357
Oggi le persone sono piene di complessi,
non devono vederli.
945
01:02:08,358 --> 01:02:11,399
- Prima non ne avevano?
- Avevano i vizi.
946
01:02:12,108 --> 01:02:15,107
In questo spettacolo
voglio solo elementi sconvolgenti.
947
01:02:15,108 --> 01:02:17,858
Cose arrapanti che provochino erezioni.
948
01:02:18,941 --> 01:02:22,608
Basta giocare.
Mi stai dando sui nervi. Anche tu.
949
01:02:22,691 --> 01:02:25,190
Mi sbarazzer� di tutto ci� che � buffo.
950
01:02:25,191 --> 01:02:28,301
A cominciare
da questi uccelli di carnevale.
951
01:02:41,150 --> 01:02:42,775
Sig. Mastard.
952
01:02:45,067 --> 01:02:46,691
Mi salvi, sig. Mastard.
953
01:02:46,692 --> 01:02:48,775
Gigi.
954
01:02:48,859 --> 01:02:50,509
Credo di averla uccisa.
955
01:03:02,442 --> 01:03:04,317
Salga.
956
01:03:17,234 --> 01:03:18,484
Entri.
957
01:03:20,484 --> 01:03:22,134
Non abbia paura. Entri.
958
01:03:22,234 --> 01:03:24,317
In ogni caso, qui � al sicuro.
959
01:03:24,400 --> 01:03:27,066
Qui non viene mai nessuno. � un magazzino.
960
01:03:27,067 --> 01:03:29,984
Ci vengo solo io con qualche ballerina.
961
01:03:30,192 --> 01:03:31,942
Ci faccio i provini.
962
01:03:32,567 --> 01:03:34,109
Cos'� successo?
963
01:03:50,860 --> 01:03:52,568
Allora? La polizia?
964
01:03:53,193 --> 01:03:55,401
La polizia la cerca.
965
01:03:55,485 --> 01:03:57,415
� il principale sospettato.
966
01:03:57,943 --> 01:03:59,693
Le piace l'organo?
967
01:04:01,735 --> 01:04:04,985
� il brano che stava suonando? � bello.
968
01:04:06,151 --> 01:04:08,321
Non mi servono i suoi commenti.
969
01:04:10,776 --> 01:04:11,993
� finito?
970
01:04:14,193 --> 01:04:15,776
Bene, io vado.
971
01:04:16,735 --> 01:04:18,360
Da mangiare ce l'ha.
972
01:04:18,443 --> 01:04:21,192
Chiudo la porta per motivi di sicurezza.
973
01:04:21,193 --> 01:04:23,776
Che ne far� del mio oratorio?
974
01:08:42,697 --> 01:08:44,115
Quello non � porno?
975
01:08:44,281 --> 01:08:45,322
Porno...
976
01:08:45,323 --> 01:08:47,489
Non � pi� divertente, ma niente...
977
01:08:47,490 --> 01:08:49,655
In passato ho fatto uno spettacolo simile.
978
01:08:49,656 --> 01:08:51,905
Nel '38 o nel '39. Prima della guerra.
979
01:08:51,906 --> 01:08:54,666
Non � eccitante. Che ne dici, Jean-Lou?
980
01:08:54,740 --> 01:08:56,781
Sai, per eccitare me...
981
01:08:57,156 --> 01:08:58,926
Non lo fa diventare duro.
982
01:09:15,906 --> 01:09:18,822
S�, non funziona.
Ci vediamo domani a mezzogiorno.
983
01:09:18,823 --> 01:09:20,423
Faremo qualcos'altro.
984
01:09:20,490 --> 01:09:22,781
Merda.
985
01:09:31,031 --> 01:09:32,921
Svelti. Mi fa male il culo.
986
01:09:33,406 --> 01:09:34,990
Forza!
987
01:10:52,742 --> 01:10:56,325
Attento, mi fai male.
Ho gi� qualcosa nel culo.
988
01:10:56,450 --> 01:10:58,950
Non serve che mi frusti negli occhi!
989
01:10:58,992 --> 01:11:00,283
Forza.
990
01:11:00,533 --> 01:11:02,283
Porca troia.
991
01:11:03,033 --> 01:11:05,950
Portate la scala. Cazzo!
992
01:11:07,658 --> 01:11:09,991
Sig. Mastard,
siamo contrari alla pornografia,
993
01:11:09,992 --> 01:11:12,617
ma se � il solo modo per fare soldi,
994
01:11:12,700 --> 01:11:14,800
tanto vale farla come si deve.
995
01:11:14,825 --> 01:11:17,408
Se lei ritiene che il pubblico verr�
996
01:11:17,492 --> 01:11:20,117
a questo spettacolo sponsorizzato...
997
01:11:20,200 --> 01:11:22,991
Credo che dovreste esplorare
nuovi orizzonti.
998
01:11:22,992 --> 01:11:26,824
� chiaro, questo tipo di spettacolo
non � il suo genere.
999
01:11:26,825 --> 01:11:29,199
In altre parole, sar� un disastro.
1000
01:11:29,200 --> 01:11:31,908
A meno che non usi dei professionisti.
1001
01:11:40,325 --> 01:11:42,283
Cerchiamo di essere seri.
1002
01:11:45,075 --> 01:11:48,076
A Copenaghen, Amsterdam o Amburgo,
1003
01:11:48,868 --> 01:11:52,188
negli spettacoli porno
gli attori non simulano.
1004
01:11:54,243 --> 01:11:57,325
Finora, il nostro porno
� stato una semplice commedia.
1005
01:11:57,326 --> 01:11:58,909
D'ora in avanti,
1006
01:11:59,493 --> 01:12:01,213
non potrete pi� fingere.
1007
01:12:01,951 --> 01:12:03,784
� chiaro?
1008
01:12:04,868 --> 01:12:08,658
Voglio che diventi
il primo spettacolo porno francese.
1009
01:12:09,368 --> 01:12:12,325
Se qualcuno non se la sente,
non posso obbligarlo.
1010
01:12:12,326 --> 01:12:13,826
Pensateci,
1011
01:12:13,909 --> 01:12:18,309
se preferite non partecipare,
siete liberi di andarvene subito.
1012
01:12:36,993 --> 01:12:38,451
Bene.
1013
01:12:38,743 --> 01:12:40,700
Adesso sapete cosa vi aspetta,
1014
01:12:40,701 --> 01:12:43,971
quindi spogliatevi.
Lavoreremo tutta la notte.
1015
01:13:51,495 --> 01:13:53,036
Sig. Boussenard?
1016
01:13:53,120 --> 01:13:55,536
Pu� venire in teatro domani?
1017
01:13:55,620 --> 01:13:57,530
Devo farle vedere una cosa.
1018
01:14:05,745 --> 01:14:07,078
S�.
1019
01:14:09,870 --> 01:14:11,620
S�, vengo.
1020
01:14:11,703 --> 01:14:15,161
S�, che bello.
1021
01:14:16,036 --> 01:14:18,203
S�, vengo.
1022
01:14:19,203 --> 01:14:21,370
S�, � bellissimo.
1023
01:14:22,870 --> 01:14:24,170
S�.
1024
01:14:24,536 --> 01:14:26,411
S�, sto venendo.
1025
01:14:26,745 --> 01:14:29,953
Sto venendo.
1026
01:14:31,036 --> 01:14:32,328
S�.
1027
01:14:33,078 --> 01:14:34,411
S�, vengo.
1028
01:14:36,745 --> 01:14:39,411
S�!
1029
01:14:51,371 --> 01:14:54,579
S�...
1030
01:14:56,246 --> 01:14:58,436
Ok, basta cos�. Non stancatevi.
1031
01:14:59,287 --> 01:15:00,721
Allora?
1032
01:15:14,746 --> 01:15:17,828
- Promette molto bene.
- Stavolta ce l'ha fatta.
1033
01:15:17,829 --> 01:15:19,639
� disgustoso. Funzioner�.
1034
01:15:19,662 --> 01:15:23,037
Altre idee del genere
e verr� tutto il mondo.
1035
01:15:24,079 --> 01:15:25,546
Pommier?
1036
01:15:32,787 --> 01:15:34,127
Complimenti, capo.
1037
01:15:46,162 --> 01:15:47,692
Novit� dalla polizia?
1038
01:15:48,162 --> 01:15:50,079
No, nessuna.
1039
01:15:50,162 --> 01:15:52,246
Me lo chieder� tutti i giorni?
1040
01:15:52,247 --> 01:15:53,637
La stanno cercando.
1041
01:15:53,705 --> 01:15:56,205
Ma qui non la troveranno.
1042
01:15:58,497 --> 01:16:00,038
Non sta bene qui?
1043
01:16:00,955 --> 01:16:03,455
No! Sono stufo.
1044
01:16:03,538 --> 01:16:04,871
Voglio costituirmi.
1045
01:16:04,872 --> 01:16:07,412
Almeno in carcere mi lascerete in pace.
1046
01:16:07,413 --> 01:16:11,412
Nessuno mi costringer� a comporre
per un volgare spettacolo.
1047
01:16:11,413 --> 01:16:13,204
Allora se ne vada in galera!
1048
01:16:13,205 --> 01:16:15,496
Ma non vi trover� n� organi n� pianoforti.
1049
01:16:15,497 --> 01:16:17,038
Nemmeno un'armonica.
1050
01:16:17,122 --> 01:16:19,704
Se ha voglia di fabbricare orsacchiotti,
1051
01:16:19,705 --> 01:16:23,075
cestini, bandiere per il 14 luglio,
allora vada!
1052
01:16:23,080 --> 01:16:26,600
Lei che pensa solo
alla sua dignit� e al suo onore.
1053
01:16:27,330 --> 01:16:29,970
Forza, si sieda e ricominci a suonare.
1054
01:16:30,455 --> 01:16:34,204
Fra tre mesi, lo spettacolo avr� successo,
e lei lo stesso.
1055
01:16:34,205 --> 01:16:35,735
Nessuno l'arrester�.
1056
01:16:35,788 --> 01:16:40,148
In Francia amiamo i criminali pentiti
e i gangster in pensione.
1057
01:16:40,413 --> 01:16:42,533
Non la sopporto, sig. Mastard.
1058
01:16:42,997 --> 01:16:44,204
Un giorno la uccider�.
1059
01:16:44,205 --> 01:16:48,287
Ottimo. Cos� forse riuscir� a entrare
alla Acad�mie Fran�aise.
1060
01:16:48,288 --> 01:16:49,913
Santo cielo!
1061
01:16:50,163 --> 01:16:52,705
Avanti. Ancora un po'.
1062
01:16:53,539 --> 01:16:56,498
� pronto. Aspettiamo il capo.
1063
01:17:02,081 --> 01:17:03,331
Non si preoccupi.
1064
01:17:03,414 --> 01:17:05,184
Lei ha un grande talento.
1065
01:19:50,750 --> 01:19:52,041
No.
1066
01:19:54,791 --> 01:19:56,501
Come ha fatto?
1067
01:20:04,542 --> 01:20:06,012
� la mia messa in Re.
1068
01:20:10,459 --> 01:20:11,892
Figlio di...
1069
01:20:12,167 --> 01:20:13,551
puttana!
1070
01:20:13,751 --> 01:20:15,084
Non pu� farlo!
1071
01:20:15,751 --> 01:20:17,101
La mia messa in Re!
1072
01:20:21,751 --> 01:20:23,209
La mia messa in Re!
1073
01:20:36,042 --> 01:20:38,042
Nessuno mi ha detto niente!
1074
01:20:38,126 --> 01:20:40,042
Per voi � tutto normale?
1075
01:20:41,167 --> 01:20:42,959
Dovrebbero arrestarvi!
1076
01:20:43,042 --> 01:20:44,250
Dovreste finire dentro!
1077
01:20:44,251 --> 01:20:48,511
Condannati per omissione di soccorso
alla musica in pericolo!
1078
01:20:50,376 --> 01:20:52,756
Osate fare questo alla mia musica?
1079
01:20:53,001 --> 01:20:54,217
La mia musica!
1080
01:20:54,542 --> 01:20:56,692
Scopate con la mia messa in Re!
1081
01:20:57,626 --> 01:20:59,043
Bastardi!
1082
01:20:59,918 --> 01:21:01,543
Miserabile!
1083
01:21:01,918 --> 01:21:03,127
Come osi sederti
1084
01:21:03,585 --> 01:21:05,209
davanti a una tastiera?
1085
01:21:05,210 --> 01:21:07,960
Come osi toccare un simile strumento?
1086
01:21:09,252 --> 01:21:10,835
Mi fidavo di lui.
1087
01:21:10,960 --> 01:21:12,792
Pensavo: "Mastard � uno stronzo,
1088
01:21:12,793 --> 01:21:13,917
ma ama la musica.
1089
01:21:13,918 --> 01:21:15,127
La rispetta".
1090
01:21:15,210 --> 01:21:17,752
Ma Mastard non rispetta niente!
1091
01:21:17,835 --> 01:21:18,959
Niente!
1092
01:21:18,960 --> 01:21:20,427
A parte i soldi!
1093
01:21:20,960 --> 01:21:22,793
Distrugger� tutto!
1094
01:21:22,877 --> 01:21:26,668
Finch� non rimarrai sepolto!
Hai capito, Mastard?
1095
01:21:27,043 --> 01:21:28,302
Bastardo!
1096
01:21:28,543 --> 01:21:29,751
Mi hai tradito.
1097
01:21:29,752 --> 01:21:31,942
- Mi hai derubato.
- Andatevene.
1098
01:21:31,960 --> 01:21:33,502
Tutti! Avete capito?
1099
01:21:33,710 --> 01:21:35,430
Lasciatemi solo con lui.
1100
01:21:51,668 --> 01:21:53,668
Nobile canaglia.
1101
01:21:54,710 --> 01:21:56,135
Nobile canaglia.
1102
01:21:56,627 --> 01:21:59,210
Cos� Beethoven chiamava
il principe Lichnowsky
1103
01:21:59,211 --> 01:22:02,460
quando lo costringeva a suonare
per i francesi.
1104
01:22:02,461 --> 01:22:04,441
Tu sei una canaglia volgare.
1105
01:22:04,461 --> 01:22:05,793
Un borsaiolo.
1106
01:22:05,794 --> 01:22:08,168
Svuoti le teste invece delle tasche.
1107
01:22:08,169 --> 01:22:10,599
E non conosci il valore delle cose.
1108
01:22:11,961 --> 01:22:13,428
Ti disprezzo.
1109
01:22:14,003 --> 01:22:15,628
Escremento del mondo.
1110
01:22:16,753 --> 01:22:18,283
Escremento del mondo.
1111
01:22:19,044 --> 01:22:21,253
Finora ho composto musica.
1112
01:22:22,044 --> 01:22:24,378
Ma questa messa in Re � vita.
1113
01:22:26,253 --> 01:22:28,193
L'idea � nata dentro di me.
1114
01:22:29,086 --> 01:22:30,996
Mi � cresciuta nella testa.
1115
01:22:31,128 --> 01:22:32,428
Come un albero.
1116
01:22:32,628 --> 01:22:36,588
Tu non immagini cosa succede
nella testa di un musicista.
1117
01:22:37,878 --> 01:22:40,710
La musica non �
una sequenza di note individuali.
1118
01:22:40,711 --> 01:22:42,361
La musica � sofferenza.
1119
01:22:43,003 --> 01:22:44,419
Ma tu non lo sai.
1120
01:22:46,628 --> 01:22:48,158
L'avevo dimenticato.
1121
01:22:52,128 --> 01:22:55,428
Ora pu� accadermi di tutto.
Sono fuori portata.
1122
01:22:58,003 --> 01:23:01,004
Quante stronzate.
1123
01:23:01,254 --> 01:23:02,694
Chi crede di essere?
1124
01:23:03,462 --> 01:23:06,004
- Mozart? Beethoven?
- Me stesso.
1125
01:23:07,087 --> 01:23:09,504
Ed � ancora pi� assurdo.
1126
01:23:18,754 --> 01:23:20,170
Se ne vada.
1127
01:23:21,837 --> 01:23:23,420
Vada. � libero.
1128
01:23:24,170 --> 01:23:25,211
Libero?
1129
01:23:25,212 --> 01:23:26,792
Le rendo il contratto.
1130
01:23:27,420 --> 01:23:29,753
- Non capisco.
- Prenda il contratto.
1131
01:23:29,754 --> 01:23:31,544
Prenda la musica e le mie scuse.
1132
01:23:31,545 --> 01:23:36,045
Ora fuori dalle palle,
perch� i suoi scrupoli mi fanno incazzare.
1133
01:23:40,920 --> 01:23:43,587
Che aspetta? � libero.
1134
01:23:43,712 --> 01:23:46,045
- Sono ricercato.
- Non � vero.
1135
01:23:46,129 --> 01:23:49,003
La polizia ha sempre saputo
che Gigi si � suicidata.
1136
01:23:49,004 --> 01:23:50,864
Era all'ottavo tentativo.
1137
01:23:51,837 --> 01:23:54,379
La perseveranza paga.
1138
01:23:55,670 --> 01:23:56,961
Mi hai manipolato.
1139
01:23:56,962 --> 01:23:58,612
Mi sono appena scusato.
1140
01:24:12,213 --> 01:24:14,853
Mi dispiace per quello che � successo.
1141
01:24:17,380 --> 01:24:18,813
Bloch.
1142
01:24:21,421 --> 01:24:22,680
Non se ne vada.
1143
01:24:28,588 --> 01:24:30,213
...la metropolitana.
1144
01:24:32,963 --> 01:24:35,255
...stampare i programmi.
1145
01:24:36,171 --> 01:24:38,920
Ci sono i fratelli Boussenard nel foyer.
1146
01:24:38,921 --> 01:24:39,962
Falli entrare.
1147
01:24:39,963 --> 01:24:42,462
Sono allergici alla musica del sig. Bloch.
1148
01:24:42,463 --> 01:24:44,130
No!
1149
01:24:44,213 --> 01:24:47,255
No! Riprendiamo dal Si!
1150
01:24:55,755 --> 01:24:58,963
No!
1151
01:24:59,671 --> 01:25:01,630
Bene, ripartiamo dal Si.
1152
01:25:02,672 --> 01:25:04,381
Violini, pi� intensit�.
1153
01:25:05,797 --> 01:25:07,264
Lei chi �?
1154
01:25:07,381 --> 01:25:08,671
Sostituisco Berthier.
1155
01:25:08,672 --> 01:25:10,172
Come al solito.
1156
01:25:13,256 --> 01:25:14,722
La disturbo?
1157
01:25:15,172 --> 01:25:18,546
Ero alla Maison de la Radio.
Ho fatto il prima possibile.
1158
01:25:18,547 --> 01:25:19,921
Ma certo.
1159
01:25:19,922 --> 01:25:21,292
Dal Si, per favore.
1160
01:25:21,756 --> 01:25:24,464
Vi render� il denaro entro tre mesi.
1161
01:25:24,547 --> 01:25:27,130
Il gioco � durato anche troppo,
sig. Mastard.
1162
01:25:27,131 --> 01:25:28,421
Che volete che faccia?
1163
01:25:28,422 --> 01:25:30,964
- Sono al verde.
- Se � al verde,
1164
01:25:31,047 --> 01:25:32,964
non dovrebbe rischiare.
1165
01:25:33,089 --> 01:25:35,130
Bloch non � un rischio. � un genio.
1166
01:25:35,131 --> 01:25:37,255
Inaffidabile come tutti i geni.
1167
01:25:37,256 --> 01:25:38,463
Datemi tre mesi.
1168
01:25:38,464 --> 01:25:40,630
Non le diamo neanche una settimana.
1169
01:25:40,631 --> 01:25:42,281
Vi dar� delle garanzie.
1170
01:25:43,422 --> 01:25:44,714
Di che tipo?
1171
01:25:46,089 --> 01:25:47,255
Il teatro.
1172
01:25:47,256 --> 01:25:50,586
Sar� vostro
se in tre mesi non riavrete i soldi.
1173
01:25:51,922 --> 01:25:53,397
D'accordo.
1174
01:25:53,922 --> 01:25:56,881
Prepariamo i documenti.
1175
01:26:03,631 --> 01:26:05,161
Siete degli incapaci.
1176
01:26:06,173 --> 01:26:07,548
Fate schifo!
1177
01:26:08,507 --> 01:26:11,767
Non c'� un musicista valido
in tutto il Paese.
1178
01:26:12,090 --> 01:26:16,131
Capisco perch�
i direttori d'orchestra vanno all'estero.
1179
01:26:16,132 --> 01:26:18,632
Chi � in ritardo manda l'amico.
1180
01:26:18,715 --> 01:26:20,090
Questa � anarchia!
1181
01:26:20,173 --> 01:26:21,465
� un casino!
1182
01:26:21,798 --> 01:26:23,840
La musica esige ben altro.
1183
01:26:24,298 --> 01:26:26,715
Disciplina e abnegazione.
1184
01:26:26,798 --> 01:26:28,590
Com'� palloso.
1185
01:26:28,673 --> 01:26:31,783
La musica va considerata
come una religione.
1186
01:26:33,465 --> 01:26:36,215
La musica � scuola di coraggio e virt�.
1187
01:26:36,965 --> 01:26:39,297
Bisogna sacrificarle la forza interiore.
1188
01:26:39,298 --> 01:26:41,132
La forza pi� sacra.
1189
01:26:41,590 --> 01:26:42,965
Naturalezza?
1190
01:26:43,673 --> 01:26:45,253
Richiede anche di pi�.
1191
01:26:45,715 --> 01:26:47,057
Fanatismo.
1192
01:26:47,423 --> 01:26:50,757
Senza fanatismo, non esiste musica.
1193
01:26:51,298 --> 01:26:52,381
In tutta la vita,
1194
01:26:52,382 --> 01:26:53,672
nonostante i guai,
1195
01:26:53,673 --> 01:26:55,214
non ho mai usato la parola
1196
01:26:55,215 --> 01:26:57,132
"capitolazione".
1197
01:26:57,882 --> 01:27:00,798
La musica � la voce di Dio.
1198
01:27:00,882 --> 01:27:02,882
La voce della natura.
1199
01:27:03,132 --> 01:27:04,883
La voce del popolo.
1200
01:27:05,591 --> 01:27:09,258
La musica �
la voce interiore di una persona.
1201
01:27:09,883 --> 01:27:15,133
Una nazione senza musica
� una nazione senz'anima.
1202
01:27:15,216 --> 01:27:16,633
Una nazione!
1203
01:27:16,716 --> 01:27:18,049
Un Dio!
1204
01:27:18,133 --> 01:27:19,674
Una musica!
1205
01:27:42,174 --> 01:27:44,882
Non posso lavorare in queste condizioni.
1206
01:27:44,883 --> 01:27:46,743
Voglio dei musicisti veri.
1207
01:27:47,424 --> 01:27:49,234
Dalla Metropolitan Opera,
1208
01:27:49,258 --> 01:27:52,507
dalla Filarmonica di New York,
dall'Opera di Amsterdam,
1209
01:27:52,508 --> 01:27:54,888
dalla Settimana di Bach di Monaco,
1210
01:27:54,924 --> 01:27:57,184
dalla Schola Cantorum di Basilea
1211
01:27:57,424 --> 01:27:59,474
o dalla Filarmonica di Praga.
1212
01:27:59,508 --> 01:28:02,298
Voglio l'organo
della basilica di Ottobeuren,
1213
01:28:02,299 --> 01:28:03,923
la Scarlatti di Napoli,
1214
01:28:03,924 --> 01:28:06,044
il coro Monteverdi di Amburgo.
1215
01:28:06,800 --> 01:28:08,059
Io...
1216
01:28:13,592 --> 01:28:17,591
- New York, Amburgo, Praga!
- Procurategli i musicisti che vuole.
1217
01:28:17,592 --> 01:28:21,216
- E i voli come li pago?
- Trova il modo. Vendi la mia auto.
1218
01:28:21,217 --> 01:28:23,267
Abbiamo delle scadenze il 15.
1219
01:28:23,342 --> 01:28:24,799
Vendi tutto quello che ho.
1220
01:28:24,800 --> 01:28:26,620
I quadri e tutto il resto.
1221
01:28:27,134 --> 01:28:29,174
Bloch vuole fare musica di qualit�.
1222
01:28:29,175 --> 01:28:31,009
Dobbiamo sostenerlo.
1223
01:28:47,259 --> 01:28:49,592
Grazie. Splendido lavoro.
1224
01:28:49,675 --> 01:28:51,884
Grazie.
1225
01:29:00,384 --> 01:29:02,258
Soddisfatto dei musicisti?
1226
01:29:02,259 --> 01:29:03,559
Decisamente.
1227
01:29:03,842 --> 01:29:05,008
Quando iniziate?
1228
01:29:05,009 --> 01:29:07,174
Appena l'acustica � sistemata.
1229
01:29:07,175 --> 01:29:08,259
L'acustica?
1230
01:29:08,260 --> 01:29:10,842
Questo teatro non � adatto
alla musica sinfonica.
1231
01:29:10,843 --> 01:29:14,301
I violini si sentono solo
fino all'ottava fila.
1232
01:29:14,676 --> 01:29:17,634
Non crede
che abbia fatto abbastanza per lei?
1233
01:29:17,635 --> 01:29:19,634
Non lo fa per me, ma per la musica.
1234
01:29:19,635 --> 01:29:21,010
Non basta mai.
1235
01:29:21,093 --> 01:29:24,092
Non suoneremo
finch� non sar� sistemata l'acustica.
1236
01:29:24,093 --> 01:29:25,510
Cerchi di capire.
1237
01:29:25,593 --> 01:29:27,343
La scadenza si avvicina.
1238
01:29:27,426 --> 01:29:30,634
Non possiamo pi� aspettare.
Dobbiamo sbrigarci.
1239
01:29:30,635 --> 01:29:32,145
Ho aspettato 20 anni.
1240
01:29:37,468 --> 01:29:38,935
Ci siamo!
1241
01:29:40,176 --> 01:29:41,601
Forza!
1242
01:29:51,718 --> 01:29:55,385
Ha chiamato la banca.
Non concede altri scoperti.
1243
01:29:55,468 --> 01:29:56,885
Che devo fare?
1244
01:29:56,968 --> 01:29:59,550
Pisciare oro o rapinare un treno postale?
1245
01:29:59,551 --> 01:30:02,509
Devo fare una rapina?
Non c'� niente da fare.
1246
01:30:02,510 --> 01:30:05,717
Dobbiamo aspettare
che il coglione finisca il lavoro.
1247
01:30:05,718 --> 01:30:10,010
Lo voglio uccidere 36 volte al giorno.
Mi sta facendo impazzire.
1248
01:30:10,011 --> 01:30:12,301
Ma devo ammettere che � un genio.
1249
01:30:13,386 --> 01:30:15,177
Non toccate pi� niente.
1250
01:30:15,261 --> 01:30:16,911
L'acustica � perfetta.
1251
01:30:19,094 --> 01:30:20,352
Tre, quattro...
1252
01:30:22,011 --> 01:30:23,261
Uno.
1253
01:30:23,344 --> 01:30:24,761
...piacere
1254
01:30:24,844 --> 01:30:26,969
Coito
1255
01:30:27,052 --> 01:30:28,677
Sono l'eiaculazione
1256
01:30:28,761 --> 01:30:30,552
Coito
1257
01:30:30,636 --> 01:30:32,594
Desidero il coito
1258
01:30:32,677 --> 01:30:34,136
No, daccapo.
1259
01:30:34,219 --> 01:30:36,339
Forza, uno, due, tre, quattro.
1260
01:30:36,636 --> 01:30:38,427
Coito
1261
01:30:38,511 --> 01:30:40,219
Piacere
1262
01:30:40,302 --> 01:30:42,719
Coito
1263
01:30:42,802 --> 01:30:44,469
Sono l'eiaculazione
1264
01:30:44,552 --> 01:30:46,677
Coito
1265
01:30:46,761 --> 01:30:47,926
Desidero il coito
1266
01:30:47,927 --> 01:30:49,417
No, cos� non va bene.
1267
01:30:49,427 --> 01:30:51,219
Uno, due, tre, quattro.
1268
01:30:51,302 --> 01:30:53,136
Coito
1269
01:30:53,219 --> 01:30:55,011
Piacere
1270
01:30:55,094 --> 01:30:56,927
Coito
1271
01:30:57,011 --> 01:30:58,844
Sono l'eiaculazione
1272
01:30:58,969 --> 01:31:00,844
Coito
1273
01:31:00,927 --> 01:31:03,136
Basta. � terribile.
1274
01:31:03,219 --> 01:31:05,552
Ci vuole pi� gioia, pi� calore.
1275
01:31:05,636 --> 01:31:07,516
Sembrate delle verginelle.
1276
01:31:07,552 --> 01:31:09,032
Continua, Christian.
1277
01:31:17,303 --> 01:31:19,095
Ti sei data al porno?
1278
01:31:19,178 --> 01:31:21,177
Non proprio. Erotismo culturale.
1279
01:31:21,178 --> 01:31:23,418
Ma guardati, vuoi fare la furba.
1280
01:31:23,887 --> 01:31:25,917
Detto da te � un complimento.
1281
01:31:27,553 --> 01:31:29,470
Hai bisogno di un favore.
1282
01:31:29,553 --> 01:31:31,803
No, devo proporti un affare.
1283
01:31:32,803 --> 01:31:34,012
Lo immaginavo.
1284
01:31:34,970 --> 01:31:37,470
Ti ricordi Jean-S�bastien Bloch?
1285
01:31:37,762 --> 01:31:38,969
Il pazzo?
1286
01:31:38,970 --> 01:31:41,137
Certo che me lo ricordo.
1287
01:31:41,220 --> 01:31:44,970
Tra un mese,
sar� il compositore pi� famoso del mondo.
1288
01:31:46,512 --> 01:31:48,345
E tu vuoi che partecipi?
1289
01:31:48,428 --> 01:31:51,137
Se ancora credi in me, s�.
1290
01:31:51,678 --> 01:31:53,345
Credo nel tuo intuito,
1291
01:31:53,428 --> 01:31:55,908
ma se penso al tuo conto in banca...
1292
01:31:56,678 --> 01:31:58,220
Sono ben informata.
1293
01:31:58,553 --> 01:31:59,928
Lo vedo.
1294
01:32:01,345 --> 01:32:03,012
Hai chiuso.
1295
01:32:03,095 --> 01:32:04,344
E non posso aiutarti.
1296
01:32:04,345 --> 01:32:07,677
Non ti sto implorando.
Ti chiedo di credere in lui,
1297
01:32:07,678 --> 01:32:10,298
anche se non credi in me. Aiuta Bloch.
1298
01:32:11,471 --> 01:32:14,262
Cl�ment Mastard innamorato della musica.
1299
01:32:14,263 --> 01:32:16,845
In bancarotta pur di aiutare un talento.
1300
01:32:16,846 --> 01:32:18,229
No.
1301
01:32:18,471 --> 01:32:19,553
Ascolta.
1302
01:32:19,554 --> 01:32:22,554
Se ti fossi inventato qualcosa di meglio
1303
01:32:22,679 --> 01:32:24,887
per ottenere otto o dieci milioni,
1304
01:32:24,888 --> 01:32:27,346
avrei anche potuto cascarci.
1305
01:32:28,304 --> 01:32:30,470
Le tue truffe erano divertenti,
1306
01:32:30,471 --> 01:32:31,679
ma adesso...
1307
01:32:32,304 --> 01:32:34,184
Sinceramente, sono delusa.
1308
01:32:35,846 --> 01:32:38,013
Pensavo che avresti lottato.
1309
01:32:39,929 --> 01:32:41,513
Va bene.
1310
01:32:52,304 --> 01:32:53,638
Non rispondi?
1311
01:32:54,929 --> 01:32:57,096
O � la banca o � un creditore.
1312
01:33:01,721 --> 01:33:03,611
C'� il 50% di possibilit�.
1313
01:33:09,054 --> 01:33:11,674
Sig. Mastard, so che non � il momento,
1314
01:33:11,763 --> 01:33:14,180
ma date le circostanze,
1315
01:33:14,972 --> 01:33:16,405
ce ne andiamo.
1316
01:33:17,722 --> 01:33:20,639
A un'ora dalla prima?
1317
01:33:20,722 --> 01:33:22,179
Non ci sar� nessuna prima.
1318
01:33:22,180 --> 01:33:24,971
I fratelli Boussenard
sono qui con la polizia
1319
01:33:24,972 --> 01:33:27,302
per prendere possesso del teatro.
1320
01:33:30,847 --> 01:33:32,222
Andate.
1321
01:33:33,139 --> 01:33:34,138
Sig. Mastard...
1322
01:33:34,139 --> 01:33:35,722
Andate via!
1323
01:33:55,180 --> 01:33:58,096
Non � un prodotto
della fabbrica Boussenard,
1324
01:33:58,097 --> 01:33:59,888
per� funziona bene. Sparite.
1325
01:33:59,889 --> 01:34:01,680
Sta scherzando?
1326
01:34:01,764 --> 01:34:05,055
Sparite, ho detto. La prima si fa.
1327
01:34:05,180 --> 01:34:08,846
Ha sfidato la ragione e il buon senso,
e ora si oppone alla legge...
1328
01:34:08,847 --> 01:34:10,222
Fuori o sparo.
1329
01:34:10,305 --> 01:34:12,347
Signori, i nostri diritti
1330
01:34:12,430 --> 01:34:15,070
sono stati violati con la forza pi�...
1331
01:34:18,098 --> 01:34:19,931
Spostatevi!
1332
01:34:20,015 --> 01:34:21,481
Via!
1333
01:34:25,598 --> 01:34:32,556
CL�MENT MASTARD PRESENTA
JS BLOCH
1334
01:34:51,973 --> 01:34:53,933
Tra due minuti, i tre colpi.
1335
01:34:56,348 --> 01:34:57,765
Mastard,
1336
01:34:57,848 --> 01:34:59,181
si arrenda.
1337
01:34:59,265 --> 01:35:00,648
Sia ragionevole.
1338
01:35:00,806 --> 01:35:03,265
Sa che non ha scampo.
1339
01:35:03,348 --> 01:35:05,608
Non ha senso opporre resistenza.
1340
01:35:06,098 --> 01:35:08,640
Mette a repentaglio altre vite.
1341
01:35:08,723 --> 01:35:11,193
Il giudice non glielo perdonerebbe.
1342
01:35:11,765 --> 01:35:13,180
Esca con le mani in alto
1343
01:35:13,181 --> 01:35:15,281
e la giustizia ne terr� conto.
1344
01:35:15,932 --> 01:35:18,431
Non si arrender�. � un fanatico testardo.
1345
01:35:18,432 --> 01:35:19,556
Lo conosciamo.
1346
01:35:19,557 --> 01:35:21,681
Ordini di attaccare, sig. ministro.
1347
01:35:21,682 --> 01:35:25,312
Lasci prima parlare i miei uomini.
Per l'apparenza.
1348
01:35:26,516 --> 01:35:28,724
Incredibile. Ministro,
1349
01:35:29,182 --> 01:35:31,562
lo state trattando come un fedayn.
1350
01:35:32,016 --> 01:35:34,849
Perch� non gli date anche un Boeing 707?
1351
01:35:36,016 --> 01:35:39,836
A dire il vero,
trovo la vostra mancanza di risolutezza
1352
01:35:39,849 --> 01:35:41,099
sbalorditiva.
1353
01:35:41,932 --> 01:35:43,399
Va bene.
1354
01:35:44,266 --> 01:35:45,891
Solo perch� siete voi.
1355
01:35:46,474 --> 01:35:47,724
Bonneville,
1356
01:35:48,349 --> 01:35:50,379
dica ai suoi uomini di agire.
1357
01:35:50,391 --> 01:35:51,974
S�, ministro.
1358
01:36:01,057 --> 01:36:02,515
Capitano, siete pronti?
1359
01:36:02,516 --> 01:36:04,224
Bene. Attaccate pure.
1360
01:36:04,307 --> 01:36:06,557
Andiamo!
1361
01:36:22,475 --> 01:36:24,392
Signori.
1362
01:36:24,475 --> 01:36:26,350
I tre colpi.
1363
01:39:06,352 --> 01:39:08,644
C'� qualcosa che non va.
1364
01:39:29,645 --> 01:39:32,415
Attenzione. Potrebbe essere pericoloso.
1365
01:40:33,521 --> 01:40:36,854
- Che succede?
- E voi lo consentite?
1366
01:40:36,937 --> 01:40:38,978
Ci prende in giro. Nel nostro teatro!
1367
01:40:38,979 --> 01:40:42,312
Sparate!
1368
01:40:42,396 --> 01:40:44,146
Sparate! � un ordine!
1369
01:40:49,312 --> 01:40:50,812
Fuoco a volont�!
1370
01:40:52,396 --> 01:40:54,104
No!
1371
01:40:57,812 --> 01:40:58,978
Fuoco a volont�!
1372
01:40:58,979 --> 01:41:00,437
Fuoco!
1373
01:41:00,521 --> 01:41:02,501
- Fuoco a volont�!
- Signori!
1374
01:41:02,521 --> 01:41:06,729
Fuoco a volont�!
1375
01:41:10,104 --> 01:41:11,312
Signori...
1376
01:41:11,396 --> 01:41:12,979
Fuoco a volont�!
1377
01:41:13,062 --> 01:41:14,521
A volont�!
1378
01:41:15,521 --> 01:41:16,979
Fuoco a volont�!
1379
01:41:17,062 --> 01:41:18,311
A volont�!
1380
01:41:18,312 --> 01:41:20,146
- A volont�!
- Andiamo.
1381
01:44:53,975 --> 01:44:57,483
Sottotitoli: Andrea Orlandini
95132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.