All language subtitles for BrigandsTheQuestforGoldS01E02NFWEBRip-HI[_19239]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:08,875 [opening theme music playing] 2 00:00:43,291 --> 00:00:46,916 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,791 [rhythmic guitar music playing] 4 00:00:54,666 --> 00:00:56,541 [Pietro] What you see here now... 5 00:01:02,166 --> 00:01:04,458 will just be a bad dream. 6 00:01:09,333 --> 00:01:10,458 Understand? 7 00:01:15,083 --> 00:01:17,125 [music intensifies] 8 00:01:34,750 --> 00:01:37,666 Today, the miracle of Christ has been repeated. 9 00:01:39,708 --> 00:01:42,750 Filomena and Jurillo have risen from the earth. 10 00:01:44,083 --> 00:01:46,541 The Monaco gang sees you. 11 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 We are family now. 12 00:01:48,750 --> 00:01:51,000 What you left behind doesn't matter. 13 00:01:51,083 --> 00:01:52,083 That is dead. 14 00:01:54,083 --> 00:01:55,333 No more secrets. 15 00:02:00,166 --> 00:02:01,750 Death to all traitors. 16 00:02:08,833 --> 00:02:10,083 I need water. 17 00:02:11,541 --> 00:02:13,125 If you give everything to the family, 18 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 then the family will give everything to you. 19 00:02:19,250 --> 00:02:21,000 [man] From the earth, we will rise. 20 00:02:23,250 --> 00:02:25,041 And for the earth, we are buried. 21 00:02:26,833 --> 00:02:28,333 [all] Amen. 22 00:02:28,416 --> 00:02:29,625 Amen. 23 00:02:33,000 --> 00:02:33,833 Amen. 24 00:02:33,916 --> 00:02:35,916 [music continues] 25 00:02:50,583 --> 00:02:53,166 THE RIFLE 26 00:02:53,250 --> 00:02:55,125 [Fumel] Someone must have seen them. 27 00:02:55,208 --> 00:02:57,208 [music fades] 28 00:02:58,375 --> 00:03:00,500 She couldn't have done this by herself. 29 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 She could have enlisted a local rancher or two. 30 00:03:03,375 --> 00:03:04,541 [Fumel] Ask around. 31 00:03:05,541 --> 00:03:08,458 Find out how many there were and who they are. 32 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 [match strikes] 33 00:03:25,375 --> 00:03:26,625 [snoring] 34 00:03:35,125 --> 00:03:36,250 [door hinge creaks] 35 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 [distant moaning] 36 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 My queen. 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,166 [Ciccilla moaning] 38 00:03:48,250 --> 00:03:50,250 [both moaning] 39 00:03:59,208 --> 00:04:02,458 [Pietro] I want our gang to be powerful. The greatest of them all. 40 00:04:03,916 --> 00:04:05,916 [Pietro moaning] 41 00:04:14,500 --> 00:04:15,750 [Pietro sighs] 42 00:04:20,875 --> 00:04:22,375 Tell me what you're thinking. 43 00:04:23,791 --> 00:04:26,583 I can't wrap my mind around bringing the new one to the Pace. 44 00:04:28,375 --> 00:04:29,583 I don't trust foreigners. 45 00:04:32,958 --> 00:04:35,083 She's with us now, Ciccì, a fellow brigand. 46 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 But not family. 47 00:04:40,125 --> 00:04:42,083 A brigand is family, Ciccì. 48 00:04:42,166 --> 00:04:44,791 If we send two women, there's less chance of trouble. 49 00:04:46,583 --> 00:04:48,166 New members change gangs. 50 00:04:48,250 --> 00:04:50,625 [wistful music playing] 51 00:04:52,750 --> 00:04:54,375 I can't let them split us up. 52 00:05:03,875 --> 00:05:06,291 Our history is engraved on our skin. 53 00:05:07,875 --> 00:05:11,125 This is why we are strong, Ciccilla, our wounds. 54 00:05:11,208 --> 00:05:13,666 Stronger than anyone, even the Piedmontese. 55 00:05:17,916 --> 00:05:19,291 They'll never split us up. 56 00:05:19,958 --> 00:05:22,083 We buy the weapons and then free my father. 57 00:05:22,166 --> 00:05:23,583 As far as the girl, 58 00:05:24,583 --> 00:05:25,666 test her mettle. 59 00:05:26,166 --> 00:05:29,458 If she doesn't gain your trust, sell her to the Pace. 60 00:05:33,625 --> 00:05:34,875 You have my full trust. 61 00:05:41,000 --> 00:05:42,541 You want me to test her? 62 00:05:44,375 --> 00:05:45,375 Yes. 63 00:05:46,375 --> 00:05:48,000 But don't act too crazy. 64 00:05:49,583 --> 00:05:52,125 Every time my crazy comes out, you love it. 65 00:05:53,041 --> 00:05:54,791 - [Pietro] Ah! - [music fades] 66 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 [Ciccilla] Take this. 67 00:06:33,750 --> 00:06:35,750 What kind of people are we dealing with here? 68 00:06:37,541 --> 00:06:38,541 Assholes. 69 00:06:40,166 --> 00:06:41,916 They have control of the rivers. 70 00:06:42,833 --> 00:06:45,166 Just your basic gang of gamblers and smugglers. 71 00:06:45,791 --> 00:06:48,041 It is not gonna be easy to barter for weapons. 72 00:06:49,416 --> 00:06:51,458 But thanks to you, things may be easier. 73 00:06:53,208 --> 00:06:56,916 ♪ I ain't fit to be no mother ♪ 74 00:06:57,000 --> 00:07:00,916 ♪ I ain't fit to be no wife yet ♪ 75 00:07:01,000 --> 00:07:04,916 ♪ I been workin' like a man, y'all ♪ 76 00:07:05,000 --> 00:07:08,833 ♪ I been workin' all my life, yeah ♪ 77 00:07:08,916 --> 00:07:10,791 ♪ All my life, oh ♪ 78 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 ♪ All my life, yeah... ♪ 79 00:07:12,416 --> 00:07:15,041 Why haven't the gangs united against the Piedmontese? 80 00:07:15,875 --> 00:07:18,750 - The Piedmontese are a briar patch. - [man in distance] Help me! 81 00:07:24,541 --> 00:07:28,125 If they catch any brigands, it's only because other brigands have sold them out. 82 00:07:28,625 --> 00:07:32,375 ♪ Ain't no dinner on the table ♪ 83 00:07:32,458 --> 00:07:36,291 ♪ Ain't no food in the 'fridgerator ♪ 84 00:07:36,375 --> 00:07:40,166 ♪ I'm going to work And I'll be back later ♪ 85 00:07:40,250 --> 00:07:44,125 ♪ I'm going to work Said I'll be back later... ♪ 86 00:07:44,208 --> 00:07:47,041 Trust my sister. She's the fastest at loading a gun. 87 00:07:48,083 --> 00:07:51,833 ♪ I've been workin' all my life, yeah ♪ 88 00:07:51,916 --> 00:07:53,750 ♪ All my life, oh ♪ 89 00:07:53,833 --> 00:07:55,666 ♪ All my life, yeah ♪ 90 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 [man in distance] Help! 91 00:08:08,750 --> 00:08:10,625 - Help me, please! - [music fades] 92 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 Please! 93 00:08:16,333 --> 00:08:18,458 [sobs] Help me, please! 94 00:08:18,958 --> 00:08:20,708 [unsettling music playing] 95 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 Someone! 96 00:08:24,541 --> 00:08:25,583 Please! 97 00:08:27,125 --> 00:08:29,125 [man crying] 98 00:08:43,375 --> 00:08:45,375 [grunts, cries] 99 00:08:52,041 --> 00:08:53,083 Luigi. 100 00:08:53,166 --> 00:08:55,125 - Giuseppe. - Help us. 101 00:08:55,208 --> 00:08:57,291 I'm Nino's sister. 102 00:08:57,375 --> 00:08:59,625 I beg you, untie us. 103 00:08:59,708 --> 00:09:00,958 [Filomena] What happened? 104 00:09:03,833 --> 00:09:05,083 We were recruited. 105 00:09:06,458 --> 00:09:09,000 After we tried to escape, this is how we were punished. 106 00:09:10,666 --> 00:09:12,250 And you're to blame for it. 107 00:09:12,750 --> 00:09:14,750 [Giuseppe sobs] No. No. 108 00:09:15,500 --> 00:09:16,708 No, it's not your fault. 109 00:09:17,666 --> 00:09:18,916 Please, untie us. 110 00:09:19,666 --> 00:09:22,000 [sobs] I can't survive another night here, please! 111 00:09:23,875 --> 00:09:24,875 Please. 112 00:09:26,500 --> 00:09:27,500 Thank you. 113 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Thank you. 114 00:09:31,166 --> 00:09:32,166 [Filomena] One second. 115 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 I'm almost done. 116 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Done. 117 00:09:48,625 --> 00:09:49,625 [Giuseppe sobs] 118 00:09:51,541 --> 00:09:53,916 - [Ciccilla] What are you doing, murderess? - Ciccilla! 119 00:09:54,583 --> 00:09:56,875 I know them. They're not Piedmontese. 120 00:09:58,041 --> 00:10:00,625 [Ciccilla] Tie him up. We can sell him to the Pace. 121 00:10:03,291 --> 00:10:04,500 No! 122 00:10:05,458 --> 00:10:06,458 [Ciccilla] Shit! 123 00:10:06,500 --> 00:10:07,708 [music fades] 124 00:10:07,791 --> 00:10:10,958 When I tell you to do something, you better fucking listen to me! 125 00:10:11,625 --> 00:10:13,083 But they're on our side. 126 00:10:14,250 --> 00:10:17,416 - That man is Jurillo's uncle. - [Luigi] What do you know about my nephew? 127 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Shut up! 128 00:10:20,166 --> 00:10:21,000 Take him. 129 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 He's our prisoner now. 130 00:10:39,291 --> 00:10:40,750 - We'll be all right. - Mm. 131 00:10:42,041 --> 00:10:43,458 There is a legend. 132 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 Once you see inside Mignano, 133 00:10:46,500 --> 00:10:48,875 you will never see another village again. 134 00:10:49,666 --> 00:10:50,666 [tuts] 135 00:10:51,291 --> 00:10:52,291 Well then... 136 00:10:52,375 --> 00:10:54,291 [intriguing music playing] 137 00:10:54,375 --> 00:10:56,083 ...let's go prove the legend wrong. 138 00:10:57,875 --> 00:10:59,416 Go to the nearest village, 139 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 and take what we talked about. 140 00:11:03,041 --> 00:11:04,291 I will light the fire. 141 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 I can trust you, right? 142 00:11:13,000 --> 00:11:14,666 Risking our lives is our job. 143 00:11:17,375 --> 00:11:18,750 - Good. - [Ventre] Mm-hmm. 144 00:11:19,958 --> 00:11:21,083 Enter calm. 145 00:11:21,708 --> 00:11:24,125 Escape in silence. Don't draw any attention. 146 00:11:24,208 --> 00:11:25,916 - No, course not. - What about him? 147 00:11:26,916 --> 00:11:28,666 Unfortunately, I need him. 148 00:11:32,041 --> 00:11:35,416 Uh, can you, at the very least, give us a rifle or a pistol, huh? 149 00:11:36,125 --> 00:11:37,291 You won't need 'em. 150 00:11:38,166 --> 00:11:40,375 - [mockingly] We... we won't need them. - [Manzo] Easy. 151 00:11:40,458 --> 00:11:41,666 [Ventre chuckles] 152 00:11:41,750 --> 00:11:43,000 [scoffs] 153 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 [mockingly] "Risking our lives is our job." [scoffs] 154 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Look at this! Look at it! 155 00:11:48,833 --> 00:11:50,333 This is to keep you from forgetting. 156 00:11:51,041 --> 00:11:53,166 - But apparently, it's not enough for you. - No... 157 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 You'd be fine returning to Crocco empty-handed? 158 00:11:55,583 --> 00:11:58,291 - Yes? Really? - No! No, no, no, no. 159 00:11:58,375 --> 00:12:01,791 Then we better follow Sparrowhawk. He's the only chance we've got. 160 00:12:01,875 --> 00:12:03,208 - Go, come on. - Yes. 161 00:12:03,875 --> 00:12:05,250 Come on, move! 162 00:12:05,333 --> 00:12:07,500 Ah, of course. Yes. I'm going. 163 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 [intriguing music playing] 164 00:12:13,166 --> 00:12:14,583 [Sparrowhawk coughing] 165 00:12:24,750 --> 00:12:26,125 [music fades] 166 00:12:38,041 --> 00:12:39,708 [Filomena] Luì, I can help you. 167 00:12:39,791 --> 00:12:40,958 I have a map. 168 00:12:41,666 --> 00:12:43,500 The Piedmontese are looking for it. 169 00:12:43,583 --> 00:12:45,583 It holds a secret, but I don't know what. 170 00:12:45,666 --> 00:12:47,708 - Filomena, please free me? - I mustn't. 171 00:12:47,791 --> 00:12:49,666 Then you can tell them I got away. 172 00:12:49,750 --> 00:12:51,541 Don't worry, they won't harm you. 173 00:12:52,125 --> 00:12:53,250 And Jurillo? 174 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 He's fine. He's a brigand too. 175 00:12:55,291 --> 00:12:57,208 - He's a brigand? - I told you he's fine. 176 00:12:57,291 --> 00:12:58,691 No, you told me he's joined a gang! 177 00:12:58,750 --> 00:13:00,392 - Don't blame me! - Who else is responsible? 178 00:13:00,416 --> 00:13:02,101 - That's unfair! - Then please just free me! 179 00:13:02,125 --> 00:13:03,375 Not happening! 180 00:13:05,625 --> 00:13:07,500 You keep on doing this, huh? 181 00:13:08,583 --> 00:13:09,583 The cursed wretch! 182 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 [Luigi grunts] 183 00:13:15,541 --> 00:13:17,333 [Ciccilla] Why do you keep asking? 184 00:13:17,416 --> 00:13:19,416 [Filomena] I was a farmer until I got married. 185 00:13:20,250 --> 00:13:22,041 - Those people were my family. - [whistles] 186 00:13:26,541 --> 00:13:27,916 Filomena, we're your family now. 187 00:13:29,708 --> 00:13:31,083 The past no longer matters. 188 00:13:32,791 --> 00:13:33,916 I know. 189 00:13:34,000 --> 00:13:36,125 And so we should fight the Piedmontese, 190 00:13:36,208 --> 00:13:39,000 not act like them, threatening instead of helping someone. 191 00:13:39,083 --> 00:13:41,375 We are the ones who need the help, murderess. 192 00:13:42,750 --> 00:13:45,291 Tomorrow, with the Pace, just stay quiet. 193 00:13:46,500 --> 00:13:48,250 I don't care how crazy it gets. 194 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Celestì. 195 00:14:08,125 --> 00:14:09,250 What? 196 00:14:09,333 --> 00:14:10,916 What's it like to kill someone? 197 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 It's hard. 198 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 At first. 199 00:14:20,208 --> 00:14:21,791 One day, I want you to tell me. 200 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 Just give it some time. 201 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 Good job today, kid. 202 00:14:31,833 --> 00:14:33,833 [unsettling music playing] 203 00:14:52,625 --> 00:14:55,125 [men shouting indistinctly] 204 00:15:27,083 --> 00:15:29,416 [Sparrowhawk] I'm here to hand over a criminal. 205 00:15:31,416 --> 00:15:32,958 Sh. 206 00:15:33,541 --> 00:15:36,333 Hey. The men in uniform were busy... 207 00:15:36,875 --> 00:15:38,875 [intriguing music playing] 208 00:15:39,583 --> 00:15:40,916 ...so they paid me instead. 209 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 [guard] Cosimo Giordano. 210 00:15:49,666 --> 00:15:52,000 Accused of robbery, rape, et cetera, et cetera. 211 00:15:52,083 --> 00:15:53,416 Mm. 212 00:15:53,500 --> 00:15:56,291 Chief, says here that the bounty on his head was collected 213 00:15:56,375 --> 00:15:57,375 by Sparrowhawk. 214 00:15:58,250 --> 00:15:59,666 So you're Sparrowhawk? 215 00:15:59,750 --> 00:16:01,583 [muffled screaming] 216 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 Nope. 217 00:16:05,791 --> 00:16:06,791 [Cosimo grunts] 218 00:16:10,708 --> 00:16:13,125 [Sparrowhawk] I also come with a little something extra. 219 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 It's for you. 220 00:16:20,541 --> 00:16:22,791 If you let me choose this asshole's cell. 221 00:16:29,791 --> 00:16:31,791 [men shouting indistinctly in distance] 222 00:16:34,458 --> 00:16:35,625 [men scream] 223 00:16:35,708 --> 00:16:37,708 [unsettling music playing] 224 00:16:59,125 --> 00:17:01,666 When the water flows out of the source, it's pure. 225 00:17:02,166 --> 00:17:04,250 When it goes out to sea, it gets spoiled. 226 00:17:16,375 --> 00:17:18,375 [unsettling music continues] 227 00:17:31,708 --> 00:17:33,291 Keep your eyes open. 228 00:18:02,416 --> 00:18:06,291 Uh, I... I am Friar Gesualdo. 229 00:18:06,375 --> 00:18:09,250 With me is Friar... [stutters] 230 00:18:09,333 --> 00:18:10,958 - Angelo. - [Ventre] Angelo. 231 00:18:11,041 --> 00:18:14,291 We bring some bre... bread for the needy. 232 00:18:20,458 --> 00:18:24,083 [man 1] Those who enter this place change their minds about everything. 233 00:18:24,583 --> 00:18:26,875 Those who don't change don't get out. 234 00:18:27,541 --> 00:18:29,291 You don't talk much, stranger. 235 00:18:29,875 --> 00:18:32,166 One wrong word can get you killed. Or worse. 236 00:18:41,458 --> 00:18:45,166 If it's not too much trouble, I'd like to see the cells now. Yeah? 237 00:18:48,208 --> 00:18:49,541 A pact is a pact. 238 00:18:57,333 --> 00:18:58,333 [Luigi] Filomena. 239 00:18:59,083 --> 00:19:00,333 Give this to Jurillo. 240 00:19:02,125 --> 00:19:03,416 You'll give it to him. 241 00:19:05,375 --> 00:19:06,375 [brigand] Let's go. 242 00:19:23,791 --> 00:19:26,291 [man 2] Oh, come on. Give me a break. Do you see this? 243 00:19:26,375 --> 00:19:28,000 Unbelievable! 244 00:19:28,083 --> 00:19:30,458 He always has diamonds. Every time! 245 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 Mr. Diamonds. It's unbelievable, right? 246 00:19:33,666 --> 00:19:35,583 Go ahead. Ante is in. 247 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 They've arrived. 248 00:19:41,000 --> 00:19:42,458 [music fades] 249 00:19:42,541 --> 00:19:44,750 [coins jingle] 250 00:19:48,583 --> 00:19:49,916 From the earth, we will rise. 251 00:19:50,000 --> 00:19:52,392 - For the earth, we are buried. - For the earth, we are buried. 252 00:19:52,416 --> 00:19:55,500 When death comes for me, throw my body in the ocean. 253 00:19:55,583 --> 00:19:59,458 I'd rather have my flesh eaten by sharks than the worms, huh? 254 00:20:00,166 --> 00:20:01,916 That shit's for Calabrians. 255 00:20:02,000 --> 00:20:03,250 [men laugh] 256 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Brigand, bring the chest. 257 00:20:08,958 --> 00:20:11,916 Does Pietro Monaco not think that I am worthy of his presence? 258 00:20:12,000 --> 00:20:13,583 - What do you mean? - His choice, right? 259 00:20:16,041 --> 00:20:17,333 The man sends his women now? 260 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 Hey, guys, stay calm. 261 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Come on. I was joking. 262 00:20:25,750 --> 00:20:28,625 A trade is a trade. I'm not picky about who it's with. 263 00:20:29,208 --> 00:20:31,333 After all, money has no sex. 264 00:20:31,416 --> 00:20:33,958 Otherwise, I would be fucking it every day. 265 00:20:34,041 --> 00:20:35,375 Wouldn't you? [chuckles] 266 00:20:36,375 --> 00:20:37,750 Please take a look. 267 00:20:37,833 --> 00:20:39,208 [unsettling music playing] 268 00:20:44,583 --> 00:20:46,083 Thanks, we're done here. 269 00:20:46,833 --> 00:20:48,791 Pietro said five satchels of gunpowder. 270 00:20:50,166 --> 00:20:51,166 And you're missing one. 271 00:20:52,083 --> 00:20:55,208 I suppose you could consider the missing one part of my commission. 272 00:20:55,291 --> 00:20:56,708 A pact is a pact. 273 00:20:59,875 --> 00:21:01,333 Maybe I'm not clear here. 274 00:21:03,166 --> 00:21:05,208 Is there a misunderstanding between us? 275 00:21:11,833 --> 00:21:15,250 This one's a deserter. We'll trade him for the missing gunpowder. 276 00:21:15,958 --> 00:21:17,208 And one extra rifle. 277 00:21:18,333 --> 00:21:19,333 A fair deal. 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,125 - Please. I don't want... - Hey, hey! 279 00:21:23,583 --> 00:21:24,708 Take him away. 280 00:21:26,083 --> 00:21:27,541 Leave me alone! 281 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 Let me go! 282 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 No, wait! 283 00:21:33,958 --> 00:21:35,708 Why don't we make a wager instead? 284 00:21:36,666 --> 00:21:39,041 You've got my attention. Go on. 285 00:21:39,625 --> 00:21:42,541 I propose that we bet on who can load a rifle first. 286 00:21:46,625 --> 00:21:48,625 If I win, I want the gunpowder and a rifle. 287 00:21:49,708 --> 00:21:51,375 And we keep him. 288 00:21:53,750 --> 00:21:54,916 And if I win? 289 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 We still get the gunpowder and the rifle. 290 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 But for you, not only do you get him, 291 00:22:00,125 --> 00:22:01,583 you can also keep the woman. 292 00:22:04,125 --> 00:22:05,208 That's great. 293 00:22:07,000 --> 00:22:08,208 What a bet. 294 00:22:13,250 --> 00:22:16,208 I'm trusting that this lovely girl isn't married to anyone? 295 00:22:16,291 --> 00:22:17,666 [tuts] 296 00:22:19,583 --> 00:22:20,583 Tell me your name. 297 00:22:20,666 --> 00:22:21,958 Filomena here is a widow. 298 00:22:22,875 --> 00:22:24,625 She stabbed her husband to death. 299 00:22:25,708 --> 00:22:27,416 You have to be careful with this one. 300 00:22:28,500 --> 00:22:30,125 You're a black widow. 301 00:22:31,875 --> 00:22:33,833 I'll see if I can handle the challenge. 302 00:22:40,833 --> 00:22:41,833 Uh-uh-uh. 303 00:22:41,916 --> 00:22:43,916 [music continues] 304 00:23:02,250 --> 00:23:03,500 [music ends] 305 00:23:05,708 --> 00:23:06,833 Keep moving. 306 00:23:09,500 --> 00:23:11,500 [unsettling music playing] 307 00:23:18,875 --> 00:23:21,250 [guard] Choose one already. This isn't a hostel. 308 00:23:22,416 --> 00:23:24,416 [man screams in distance] 309 00:23:29,458 --> 00:23:31,583 Hey, old man. Where you from? 310 00:23:31,666 --> 00:23:33,583 [guard] Hey, no talking to the prisoners. 311 00:23:34,625 --> 00:23:37,875 [Sparrowhawk] I'm just curious why such an old man is locked up in here. 312 00:23:38,791 --> 00:23:41,333 I thought Mignano was just a place for brigands. 313 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 [old man] It's not age 314 00:23:44,916 --> 00:23:46,208 that defines a brigand. 315 00:23:46,291 --> 00:23:48,083 Watch your tongue. I said no talking! 316 00:23:48,166 --> 00:23:49,666 That old man's no brigand. 317 00:23:49,750 --> 00:23:51,208 I'll show you a brigand. 318 00:23:52,000 --> 00:23:53,333 Just remove these prison bars, 319 00:23:54,750 --> 00:23:56,291 and I'll gut you. 320 00:23:57,666 --> 00:23:59,166 From the earth, we will rise. 321 00:24:00,666 --> 00:24:02,125 For the earth, we are buried. 322 00:24:05,666 --> 00:24:06,833 [guard grunts] 323 00:24:06,916 --> 00:24:08,375 - [tense music playing] - Go! 324 00:24:17,333 --> 00:24:18,333 [Sparrowhawk grunts] 325 00:24:19,166 --> 00:24:20,583 [Cosimo groans] 326 00:24:31,291 --> 00:24:32,750 Why are you saving me? 327 00:24:32,833 --> 00:24:34,291 I haven't saved you yet. 328 00:24:39,000 --> 00:24:40,583 - [gunshot] - [glass shatters] 329 00:24:41,333 --> 00:24:42,916 [men laugh] 330 00:24:45,625 --> 00:24:47,166 [panting] 331 00:24:47,250 --> 00:24:48,250 [man] Ah. 332 00:24:48,625 --> 00:24:50,625 [men chattering] 333 00:24:55,208 --> 00:24:56,291 [tuts] 334 00:24:57,333 --> 00:24:58,708 That is mine. 335 00:24:59,750 --> 00:25:01,083 Let's go, Ciccì. 336 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Come on. 337 00:25:03,958 --> 00:25:05,208 And, darling, so are you. 338 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 Don't you touch me. 339 00:25:07,333 --> 00:25:08,625 I said don't touch me! 340 00:25:09,333 --> 00:25:10,541 Let me go! 341 00:25:10,625 --> 00:25:12,416 Get your hands off me! 342 00:25:12,500 --> 00:25:13,916 Stop it. What are you doing? 343 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 [Ciccilla] Stop! 344 00:25:16,291 --> 00:25:19,208 You mentioned before that you prefer money, isn't that right? 345 00:25:25,625 --> 00:25:27,625 [unsettling music playing] 346 00:25:45,708 --> 00:25:46,833 Take that one away. 347 00:26:04,500 --> 00:26:06,250 [Ventre] Come over here. Come on. 348 00:26:06,333 --> 00:26:07,375 Quickly, quickly! 349 00:26:12,125 --> 00:26:13,125 Here, here. 350 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 [Manzo] Play dead. 351 00:26:15,916 --> 00:26:17,583 Otherwise, we'll all be dead. 352 00:26:19,041 --> 00:26:20,500 [guard 2] What's going on here? 353 00:26:23,333 --> 00:26:24,958 - Oh, Friar. - I'll handle it. 354 00:26:30,125 --> 00:26:31,885 This way. They're waiting on their last meal. 355 00:26:33,458 --> 00:26:34,458 Sh. 356 00:26:36,333 --> 00:26:37,333 Sound the alarm! 357 00:26:38,500 --> 00:26:40,500 [unsettling music continues] 358 00:26:47,333 --> 00:26:48,583 [Sparrowhawk grunts] 359 00:26:53,125 --> 00:26:54,375 [grunts, groans] 360 00:26:54,458 --> 00:26:56,458 [grunting] 361 00:26:58,875 --> 00:27:00,166 [guard 2 grunts] 362 00:27:01,041 --> 00:27:03,666 - [Sparrowhawk grunting] - [guard 2 gasping] 363 00:27:04,500 --> 00:27:06,166 [Sparrowhawk grunting] 364 00:27:08,333 --> 00:27:10,333 [guard 2 gasping] 365 00:27:11,291 --> 00:27:15,333 [Cosimo] The Sparrowhawk is escaping! 366 00:27:15,416 --> 00:27:19,166 The Sparrowhawk! It's the Sparrowhawk! 367 00:27:20,041 --> 00:27:21,541 Get him! 368 00:27:22,375 --> 00:27:24,291 Get him! 369 00:27:24,375 --> 00:27:28,000 He's escaping! It's the Sparrowhawk! [laughs] 370 00:27:28,083 --> 00:27:30,500 He's escaping! [laughs] 371 00:27:30,583 --> 00:27:32,916 Let me out! [laughs] 372 00:27:33,000 --> 00:27:34,541 Let me out! 373 00:27:36,291 --> 00:27:38,375 - [bell ringing] - [guard] Sound the alarm! 374 00:27:40,583 --> 00:27:42,833 [guards shouting] 375 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 [guard 3] Go, go! 376 00:27:48,583 --> 00:27:49,625 [gasps] 377 00:27:53,125 --> 00:27:54,125 Ah! 378 00:27:55,333 --> 00:27:57,333 [tense music playing] 379 00:28:03,541 --> 00:28:05,750 [soldier] Stop! Stop! Don't move! 380 00:28:06,666 --> 00:28:07,875 Drop your weapon! 381 00:28:09,666 --> 00:28:11,958 [Sparrowhawk breathes heavily, groans] 382 00:28:13,500 --> 00:28:14,541 [coughs] 383 00:28:20,541 --> 00:28:21,541 [moans] 384 00:28:34,958 --> 00:28:36,958 [muffled tense music continues] 385 00:28:48,333 --> 00:28:49,458 [gasps] 386 00:29:02,875 --> 00:29:04,916 [gunshots] 387 00:29:17,958 --> 00:29:19,458 [music fades] 388 00:29:19,541 --> 00:29:21,541 [Sparrowhawk panting] 389 00:29:23,541 --> 00:29:24,583 [grunts] 390 00:29:35,875 --> 00:29:37,875 [grunts, groans] 391 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 - [thunder rumbling] - [Sparrowhawk coughing] 392 00:30:18,125 --> 00:30:20,125 [Jurillo] Are we gonna kill the Piedmontese? 393 00:30:20,208 --> 00:30:21,625 Not yet, Jurì. 394 00:30:22,791 --> 00:30:24,500 Let's start with something easier. 395 00:30:25,416 --> 00:30:28,333 Do you think you can take some fruit without being seen by anyone? 396 00:30:29,583 --> 00:30:31,250 Yeah? Go try. 397 00:30:33,041 --> 00:30:34,083 Meet up at noon. 398 00:30:36,541 --> 00:30:38,541 [intriguing music playing] 399 00:30:52,666 --> 00:30:54,666 - [girl] This is my house. - [music fades] 400 00:30:55,666 --> 00:30:58,250 [Jurillo] Well, I'm a brigand. I go wherever I want. 401 00:31:04,625 --> 00:31:06,375 [harmonica playing] 402 00:31:09,791 --> 00:31:12,059 I'll give you this back if you act like you didn't see me. 403 00:31:12,083 --> 00:31:14,583 But that was already mine. What kind of brigand are you? 404 00:31:15,625 --> 00:31:17,291 I'm curious if you've killed anyone. 405 00:31:23,291 --> 00:31:24,291 [kisses] 406 00:31:24,916 --> 00:31:26,875 I won't tell if you return to visit me. 407 00:31:40,416 --> 00:31:43,351 [soldier 1] We have one man stationed at every access point to the village. 408 00:31:43,375 --> 00:31:45,666 No one goes in or out without your permission. 409 00:31:45,750 --> 00:31:46,750 General. 410 00:31:50,291 --> 00:31:51,375 Lissandra. 411 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 Who is she? 412 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 She's a woman we're looking for. 413 00:31:57,500 --> 00:31:58,833 We'll find her at any moment. 414 00:31:59,333 --> 00:32:00,833 She has the same eyes as Mom. 415 00:32:04,750 --> 00:32:05,958 [piano stool clatters] 416 00:32:06,458 --> 00:32:08,458 [playing "Nocturne No.5" by John Field] 417 00:32:16,458 --> 00:32:18,458 [clock ticking] 418 00:32:30,875 --> 00:32:32,416 [clock ticking intensifies] 419 00:32:38,708 --> 00:32:41,875 - [man snoring] - [music fades] 420 00:33:01,125 --> 00:33:03,958 Either stop moving around, or I'm bringing you back to him. 421 00:33:06,000 --> 00:33:07,541 [snoring continues] 422 00:33:17,791 --> 00:33:19,666 Thank you for not leaving me. 423 00:33:19,750 --> 00:33:20,875 You disobeyed. 424 00:33:21,750 --> 00:33:23,541 And you cost us money as well. 425 00:33:28,208 --> 00:33:31,416 If you wanna survive as a brigand, you must think about yourself. 426 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 And think about us. 427 00:33:34,125 --> 00:33:37,833 Don't risk your life on a bet on someone who calls you a curse. 428 00:33:40,458 --> 00:33:41,541 Now, go to sleep. 429 00:33:46,458 --> 00:33:48,458 [intriguing music playing] 430 00:33:50,083 --> 00:33:51,708 - Ciccì. - Hmm? 431 00:33:51,791 --> 00:33:53,000 I have to show you something. 432 00:34:12,291 --> 00:34:13,416 [Pietro] What is this? 433 00:34:15,458 --> 00:34:16,875 [Ciccilla] She doesn't even know. 434 00:34:19,750 --> 00:34:21,291 She stole it from her house. 435 00:34:24,625 --> 00:34:26,125 Here, along this road, 436 00:34:26,208 --> 00:34:29,125 you pass the caravans transporting the taxes up north. 437 00:34:29,791 --> 00:34:32,708 - [Pietro] Did she see them? - [Ciccilla] No. She can't read. 438 00:34:32,791 --> 00:34:35,125 - Huh. - That's according to her. 439 00:34:40,500 --> 00:34:42,541 Why wait to show us this map? 440 00:34:46,375 --> 00:34:49,791 We don't have time for this bullshit. We're here to free your father. 441 00:34:50,375 --> 00:34:52,375 You know the bourgeois can't be trusted. 442 00:34:53,166 --> 00:34:56,416 She mouthed off to the Pace and ended up costing us our jewels. 443 00:34:58,541 --> 00:34:59,625 What's this about? 444 00:35:00,333 --> 00:35:02,458 - [Pietro] Is it true? - It wasn't a bad bet. 445 00:35:03,791 --> 00:35:05,831 - The execution... - [brigand] It wasn't bad, Ciccì? 446 00:35:05,875 --> 00:35:07,750 Instead of thinking about the gang's interests, 447 00:35:07,833 --> 00:35:09,000 she thought of her own. 448 00:35:09,083 --> 00:35:10,416 [unsettling music playing] 449 00:35:11,875 --> 00:35:13,333 It's time we kill her. 450 00:35:20,333 --> 00:35:22,333 [solemn music playing] 451 00:35:40,541 --> 00:35:42,541 [soldiers shouting indistinctly] 452 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 [Filomena gasps] 453 00:36:08,250 --> 00:36:10,750 [soldiers shouting indistinctly] 454 00:36:27,250 --> 00:36:28,875 [breathing heavily] 455 00:36:28,958 --> 00:36:30,708 - [gunshot] - [grunts] 456 00:36:31,875 --> 00:36:33,208 [Filomena gasps] 457 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 [exclaims, pants] 458 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 - [soldiers shouting] - [gunshots] 459 00:36:41,458 --> 00:36:43,291 - [gunshot] - [Filomena gasps, pants] 460 00:36:43,375 --> 00:36:44,833 [horse neighing] 461 00:36:44,916 --> 00:36:46,208 [whimpering] 462 00:36:46,291 --> 00:36:47,958 [gunshots continue] 463 00:36:55,041 --> 00:36:56,375 [grunts] 464 00:36:56,458 --> 00:36:58,458 [Filomena panting] 465 00:36:59,416 --> 00:37:01,291 [tense music playing] 466 00:37:01,375 --> 00:37:03,208 [panting] 467 00:37:05,166 --> 00:37:06,458 [shrieks, pants] 468 00:37:07,500 --> 00:37:09,500 [high-pitched squeal playing] 469 00:37:13,500 --> 00:37:15,166 [moaning] 470 00:37:15,666 --> 00:37:17,875 [breathing heavily] 471 00:37:22,458 --> 00:37:23,541 [gasps] 472 00:37:25,625 --> 00:37:27,958 [panting] 473 00:37:28,708 --> 00:37:30,333 [Ciccilla] Good job, murderess. 474 00:37:30,416 --> 00:37:31,416 You were right. 475 00:37:34,625 --> 00:37:36,875 [clattering] 476 00:37:41,291 --> 00:37:43,291 [suspenseful music playing] 477 00:37:49,541 --> 00:37:51,541 [intriguing music playing] 478 00:38:04,041 --> 00:38:06,041 [Filomena panting] 479 00:38:21,791 --> 00:38:23,791 [solemn music playing] 480 00:38:28,875 --> 00:38:30,166 [Filomena sobs] 481 00:38:32,125 --> 00:38:33,125 Pietro. 482 00:38:34,083 --> 00:38:35,416 It's the tax money. 483 00:38:36,041 --> 00:38:37,375 Gather up their horses. 484 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 [panting] 485 00:38:56,833 --> 00:38:58,000 [Jurillo] God Almighty, 486 00:38:59,625 --> 00:39:02,500 my gun does not yet have the courage to fulfill your will. 487 00:39:03,250 --> 00:39:04,250 Like a seed, 488 00:39:05,375 --> 00:39:06,666 I'll grow up, 489 00:39:06,750 --> 00:39:09,375 and when I am stronger, I'll come get it. 490 00:39:27,333 --> 00:39:29,333 [Lissandra plays "Nocturne No.5"] 491 00:39:32,666 --> 00:39:34,666 [footsteps approaching] 492 00:39:40,375 --> 00:39:41,855 - [soldier 1] General. - [piano stops] 493 00:39:46,041 --> 00:39:48,000 There's been an attack in the badlands. 494 00:39:48,541 --> 00:39:49,875 It was the brigands. 495 00:39:49,958 --> 00:39:52,625 They took the tax money and horses. No survivors. 496 00:39:53,500 --> 00:39:55,500 [folk music playing] 497 00:40:00,666 --> 00:40:02,333 [tambourine playing] 498 00:40:03,458 --> 00:40:05,500 [men humming melody] 499 00:40:31,291 --> 00:40:34,309 [in Italian] ♪ How beautiful is the moon And this life when it is in bloom? ♪ 500 00:40:34,333 --> 00:40:37,041 ♪ With the brigand and the peasant Fighting against the oppressor ♪ 501 00:40:37,125 --> 00:40:39,875 ♪ Who thinks he is the master Of the world and the sky ♪ 502 00:40:39,958 --> 00:40:42,208 ♪ The land that Our Father gave us ♪ 503 00:40:42,291 --> 00:40:45,000 ♪ Protect the family We'll take every boy ♪ 504 00:40:45,083 --> 00:40:48,083 ♪ Death to the invaders We'll take their money ♪ 505 00:40:48,166 --> 00:40:51,583 ♪ Until we are together We are not afraid ♪ 506 00:40:51,666 --> 00:40:54,125 ♪ Of the things that could happen ♪ 507 00:40:54,208 --> 00:40:58,375 ♪ That could happen We will follow the wolf that guides us ♪ 508 00:40:58,458 --> 00:41:01,291 ♪ For them, it is a beautiful freedom ♪ 509 00:41:01,375 --> 00:41:04,500 ♪ For every man or woman who comes ♪ 510 00:41:04,583 --> 00:41:06,416 ♪ From the earth, a brigand will be born ♪ 511 00:41:06,500 --> 00:41:07,375 [Ciccilla] Whoo! 512 00:41:07,458 --> 00:41:09,958 ♪ We will follow the wolf who guides us ♪ 513 00:41:10,041 --> 00:41:12,833 ♪ For them, it is a beautiful freedom ♪ 514 00:41:12,916 --> 00:41:15,875 ♪ For every man or woman who falls ♪ 515 00:41:15,958 --> 00:41:18,666 ♪ From the earth A brigand will be born... ♪ 516 00:41:20,041 --> 00:41:22,041 [wistful music playing] 517 00:42:00,583 --> 00:42:01,833 [music fades] 518 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 [coins jingle] 519 00:42:12,000 --> 00:42:13,375 [in English] You've earned that. 520 00:42:20,125 --> 00:42:22,166 Don't hide anything from us anymore. 521 00:42:25,041 --> 00:42:25,916 It's useless now. 522 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 [dog snarling] 523 00:42:36,500 --> 00:42:37,541 [Pietro] Get your guns. 524 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 - [gun cocking] - [Ciccilla] Get up. 525 00:42:39,458 --> 00:42:41,458 [tense music playing] 526 00:42:57,875 --> 00:43:00,166 - [Sparrowhawk coughing] - [Pietro] Who are you? 527 00:43:04,625 --> 00:43:07,041 [old man] It was a stranger who walked into hell 528 00:43:07,625 --> 00:43:09,125 and gave me freedom. 529 00:43:09,208 --> 00:43:10,208 Father. 530 00:43:15,500 --> 00:43:18,375 [father] Pay off my debt first, then we'll talk. 531 00:43:20,375 --> 00:43:21,708 [Pietro] What do you want? 532 00:43:25,791 --> 00:43:26,875 I want the girl. 533 00:43:26,958 --> 00:43:28,958 [tense music continues] 534 00:43:31,458 --> 00:43:32,458 Give her to me. 535 00:43:36,833 --> 00:43:38,291 The girl is with us. 536 00:44:00,750 --> 00:44:01,875 [Sparrowhawk coughs] 537 00:44:24,041 --> 00:44:26,375 [Luigi] Blessed Virgin, watch over us. 538 00:44:26,875 --> 00:44:30,125 In the hour of darkness. In moments of horror. 539 00:44:31,458 --> 00:44:33,291 When the torment is deepest of all. 540 00:44:35,333 --> 00:44:38,666 While the voice of despair softly whispers in our ear. 541 00:44:40,125 --> 00:44:42,291 When the low flame of faith trembles 542 00:44:42,916 --> 00:44:44,625 and our strength wavers. 543 00:44:46,125 --> 00:44:48,125 [horn blares in distance] 544 00:45:01,291 --> 00:45:02,500 Mother of God, 545 00:45:03,708 --> 00:45:04,708 welcome us. 546 00:45:05,166 --> 00:45:06,666 Take us under your cloak 547 00:45:07,541 --> 00:45:09,416 and cast away all fear. 548 00:45:10,625 --> 00:45:13,583 Your protection is our home. 549 00:45:16,208 --> 00:45:17,791 Fighting by your side 550 00:45:19,291 --> 00:45:20,708 is our consolation. 551 00:45:23,708 --> 00:45:25,333 At long last, you've arrived. 552 00:45:25,416 --> 00:45:27,416 [unsettling music playing] 553 00:45:29,708 --> 00:45:31,416 [Luigi] Save us from darkness... 554 00:45:33,875 --> 00:45:35,958 and bring back the light in our hearts. 555 00:45:36,458 --> 00:45:37,583 Amen. 556 00:45:44,458 --> 00:45:45,541 [man 3] Everyone up. 557 00:45:47,291 --> 00:45:48,958 Come on. Let's go. 558 00:45:49,041 --> 00:45:52,041 [man 2] We questioned them. They aren't spies. 559 00:45:52,125 --> 00:45:54,416 One of them heard about a mysterious map. 560 00:45:54,500 --> 00:45:57,458 A woman from his village stole it from the Piedmontese. 561 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 [woman] Who? 562 00:46:05,375 --> 00:46:06,625 What do you want with us? 563 00:46:06,708 --> 00:46:09,875 [woman] You will no longer fight for your master or the invader 564 00:46:09,958 --> 00:46:12,916 but for your freedom and your people's freedom. 565 00:46:13,000 --> 00:46:14,250 By becoming bandits? 566 00:46:23,083 --> 00:46:24,125 [woman] Brigands. 567 00:46:28,875 --> 00:46:30,958 Not oaks like masters and oppressors, 568 00:46:31,041 --> 00:46:33,166 but reeds that bend to the wind 569 00:46:33,958 --> 00:46:35,875 and do not break in the heart of a storm. 570 00:46:35,958 --> 00:46:37,166 [feet stomping] 571 00:46:37,833 --> 00:46:40,166 You will become men of the Guerra gang. 572 00:46:40,250 --> 00:46:42,250 [tense music playing] 573 00:46:48,125 --> 00:46:50,958 FREEDOM! 574 00:46:56,666 --> 00:47:00,583 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 575 00:47:00,666 --> 00:47:02,666 [dramatic music playing] 576 00:47:20,291 --> 00:47:22,291 [music fades] 577 00:47:23,041 --> 00:47:25,041 [intriguing music playing] 578 00:48:38,166 --> 00:48:39,708 [music fades] 579 00:48:44,166 --> 00:48:46,166 [wistful music playing] 580 00:49:44,166 --> 00:49:45,708 [music fades] 39955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.