Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:08,875
[opening theme music playing]
2
00:00:43,291 --> 00:00:46,916
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,791
[rhythmic guitar music playing]
4
00:00:54,666 --> 00:00:56,541
[Pietro] What you see here now...
5
00:01:02,166 --> 00:01:04,458
will just be a bad dream.
6
00:01:09,333 --> 00:01:10,458
Understand?
7
00:01:15,083 --> 00:01:17,125
[music intensifies]
8
00:01:34,750 --> 00:01:37,666
Today, the miracle of Christ
has been repeated.
9
00:01:39,708 --> 00:01:42,750
Filomena and Jurillo
have risen from the earth.
10
00:01:44,083 --> 00:01:46,541
The Monaco gang sees you.
11
00:01:46,625 --> 00:01:48,000
We are family now.
12
00:01:48,750 --> 00:01:51,000
What you left behind doesn't matter.
13
00:01:51,083 --> 00:01:52,083
That is dead.
14
00:01:54,083 --> 00:01:55,333
No more secrets.
15
00:02:00,166 --> 00:02:01,750
Death to all traitors.
16
00:02:08,833 --> 00:02:10,083
I need water.
17
00:02:11,541 --> 00:02:13,125
If you give everything to the family,
18
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
then the family
will give everything to you.
19
00:02:19,250 --> 00:02:21,000
[man] From the earth, we will rise.
20
00:02:23,250 --> 00:02:25,041
And for the earth, we are buried.
21
00:02:26,833 --> 00:02:28,333
[all] Amen.
22
00:02:28,416 --> 00:02:29,625
Amen.
23
00:02:33,000 --> 00:02:33,833
Amen.
24
00:02:33,916 --> 00:02:35,916
[music continues]
25
00:02:50,583 --> 00:02:53,166
THE RIFLE
26
00:02:53,250 --> 00:02:55,125
[Fumel] Someone must have seen them.
27
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
[music fades]
28
00:02:58,375 --> 00:03:00,500
She couldn't have done this by herself.
29
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
She could have enlisted
a local rancher or two.
30
00:03:03,375 --> 00:03:04,541
[Fumel] Ask around.
31
00:03:05,541 --> 00:03:08,458
Find out how many there were
and who they are.
32
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
[match strikes]
33
00:03:25,375 --> 00:03:26,625
[snoring]
34
00:03:35,125 --> 00:03:36,250
[door hinge creaks]
35
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
[distant moaning]
36
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
My queen.
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,166
[Ciccilla moaning]
38
00:03:48,250 --> 00:03:50,250
[both moaning]
39
00:03:59,208 --> 00:04:02,458
[Pietro] I want our gang to be powerful.
The greatest of them all.
40
00:04:03,916 --> 00:04:05,916
[Pietro moaning]
41
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
[Pietro sighs]
42
00:04:20,875 --> 00:04:22,375
Tell me what you're thinking.
43
00:04:23,791 --> 00:04:26,583
I can't wrap my mind around
bringing the new one to the Pace.
44
00:04:28,375 --> 00:04:29,583
I don't trust foreigners.
45
00:04:32,958 --> 00:04:35,083
She's with us now, Ciccì,
a fellow brigand.
46
00:04:35,166 --> 00:04:36,500
But not family.
47
00:04:40,125 --> 00:04:42,083
A brigand is family, Ciccì.
48
00:04:42,166 --> 00:04:44,791
If we send two women,
there's less chance of trouble.
49
00:04:46,583 --> 00:04:48,166
New members change gangs.
50
00:04:48,250 --> 00:04:50,625
[wistful music playing]
51
00:04:52,750 --> 00:04:54,375
I can't let them split us up.
52
00:05:03,875 --> 00:05:06,291
Our history is engraved on our skin.
53
00:05:07,875 --> 00:05:11,125
This is why we are strong, Ciccilla,
our wounds.
54
00:05:11,208 --> 00:05:13,666
Stronger than anyone,
even the Piedmontese.
55
00:05:17,916 --> 00:05:19,291
They'll never split us up.
56
00:05:19,958 --> 00:05:22,083
We buy the weapons
and then free my father.
57
00:05:22,166 --> 00:05:23,583
As far as the girl,
58
00:05:24,583 --> 00:05:25,666
test her mettle.
59
00:05:26,166 --> 00:05:29,458
If she doesn't gain your trust,
sell her to the Pace.
60
00:05:33,625 --> 00:05:34,875
You have my full trust.
61
00:05:41,000 --> 00:05:42,541
You want me to test her?
62
00:05:44,375 --> 00:05:45,375
Yes.
63
00:05:46,375 --> 00:05:48,000
But don't act too crazy.
64
00:05:49,583 --> 00:05:52,125
Every time my crazy comes out,
you love it.
65
00:05:53,041 --> 00:05:54,791
- [Pietro] Ah!
- [music fades]
66
00:06:05,041 --> 00:06:06,125
[Ciccilla] Take this.
67
00:06:33,750 --> 00:06:35,750
What kind of people
are we dealing with here?
68
00:06:37,541 --> 00:06:38,541
Assholes.
69
00:06:40,166 --> 00:06:41,916
They have control of the rivers.
70
00:06:42,833 --> 00:06:45,166
Just your basic gang
of gamblers and smugglers.
71
00:06:45,791 --> 00:06:48,041
It is not gonna be easy
to barter for weapons.
72
00:06:49,416 --> 00:06:51,458
But thanks to you, things may be easier.
73
00:06:53,208 --> 00:06:56,916
♪ I ain't fit to be no mother ♪
74
00:06:57,000 --> 00:07:00,916
♪ I ain't fit to be no wife yet ♪
75
00:07:01,000 --> 00:07:04,916
♪ I been workin' like a man, y'all ♪
76
00:07:05,000 --> 00:07:08,833
♪ I been workin' all my life, yeah ♪
77
00:07:08,916 --> 00:07:10,791
♪ All my life, oh ♪
78
00:07:10,875 --> 00:07:12,333
♪ All my life, yeah... ♪
79
00:07:12,416 --> 00:07:15,041
Why haven't the gangs united
against the Piedmontese?
80
00:07:15,875 --> 00:07:18,750
- The Piedmontese are a briar patch.
- [man in distance] Help me!
81
00:07:24,541 --> 00:07:28,125
If they catch any brigands, it's only
because other brigands have sold them out.
82
00:07:28,625 --> 00:07:32,375
♪ Ain't no dinner on the table ♪
83
00:07:32,458 --> 00:07:36,291
♪ Ain't no food in the 'fridgerator ♪
84
00:07:36,375 --> 00:07:40,166
♪ I'm going to work
And I'll be back later ♪
85
00:07:40,250 --> 00:07:44,125
♪ I'm going to work
Said I'll be back later... ♪
86
00:07:44,208 --> 00:07:47,041
Trust my sister.
She's the fastest at loading a gun.
87
00:07:48,083 --> 00:07:51,833
♪ I've been workin' all my life, yeah ♪
88
00:07:51,916 --> 00:07:53,750
♪ All my life, oh ♪
89
00:07:53,833 --> 00:07:55,666
♪ All my life, yeah ♪
90
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
[man in distance] Help!
91
00:08:08,750 --> 00:08:10,625
- Help me, please!
- [music fades]
92
00:08:14,250 --> 00:08:15,250
Please!
93
00:08:16,333 --> 00:08:18,458
[sobs] Help me, please!
94
00:08:18,958 --> 00:08:20,708
[unsettling music playing]
95
00:08:20,791 --> 00:08:22,125
Someone!
96
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
Please!
97
00:08:27,125 --> 00:08:29,125
[man crying]
98
00:08:43,375 --> 00:08:45,375
[grunts, cries]
99
00:08:52,041 --> 00:08:53,083
Luigi.
100
00:08:53,166 --> 00:08:55,125
- Giuseppe.
- Help us.
101
00:08:55,208 --> 00:08:57,291
I'm Nino's sister.
102
00:08:57,375 --> 00:08:59,625
I beg you, untie us.
103
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
[Filomena] What happened?
104
00:09:03,833 --> 00:09:05,083
We were recruited.
105
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
After we tried to escape,
this is how we were punished.
106
00:09:10,666 --> 00:09:12,250
And you're to blame for it.
107
00:09:12,750 --> 00:09:14,750
[Giuseppe sobs] No. No.
108
00:09:15,500 --> 00:09:16,708
No, it's not your fault.
109
00:09:17,666 --> 00:09:18,916
Please, untie us.
110
00:09:19,666 --> 00:09:22,000
[sobs] I can't survive
another night here, please!
111
00:09:23,875 --> 00:09:24,875
Please.
112
00:09:26,500 --> 00:09:27,500
Thank you.
113
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
Thank you.
114
00:09:31,166 --> 00:09:32,166
[Filomena] One second.
115
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
I'm almost done.
116
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
Done.
117
00:09:48,625 --> 00:09:49,625
[Giuseppe sobs]
118
00:09:51,541 --> 00:09:53,916
- [Ciccilla] What are you doing, murderess?
- Ciccilla!
119
00:09:54,583 --> 00:09:56,875
I know them. They're not Piedmontese.
120
00:09:58,041 --> 00:10:00,625
[Ciccilla] Tie him up.
We can sell him to the Pace.
121
00:10:03,291 --> 00:10:04,500
No!
122
00:10:05,458 --> 00:10:06,458
[Ciccilla] Shit!
123
00:10:06,500 --> 00:10:07,708
[music fades]
124
00:10:07,791 --> 00:10:10,958
When I tell you to do something,
you better fucking listen to me!
125
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
But they're on our side.
126
00:10:14,250 --> 00:10:17,416
- That man is Jurillo's uncle.
- [Luigi] What do you know about my nephew?
127
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
Shut up!
128
00:10:20,166 --> 00:10:21,000
Take him.
129
00:10:21,083 --> 00:10:22,416
He's our prisoner now.
130
00:10:39,291 --> 00:10:40,750
- We'll be all right.
- Mm.
131
00:10:42,041 --> 00:10:43,458
There is a legend.
132
00:10:43,541 --> 00:10:46,000
Once you see inside Mignano,
133
00:10:46,500 --> 00:10:48,875
you will never see another village again.
134
00:10:49,666 --> 00:10:50,666
[tuts]
135
00:10:51,291 --> 00:10:52,291
Well then...
136
00:10:52,375 --> 00:10:54,291
[intriguing music playing]
137
00:10:54,375 --> 00:10:56,083
...let's go prove the legend wrong.
138
00:10:57,875 --> 00:10:59,416
Go to the nearest village,
139
00:11:00,291 --> 00:11:01,791
and take what we talked about.
140
00:11:03,041 --> 00:11:04,291
I will light the fire.
141
00:11:10,583 --> 00:11:11,791
I can trust you, right?
142
00:11:13,000 --> 00:11:14,666
Risking our lives is our job.
143
00:11:17,375 --> 00:11:18,750
- Good.
- [Ventre] Mm-hmm.
144
00:11:19,958 --> 00:11:21,083
Enter calm.
145
00:11:21,708 --> 00:11:24,125
Escape in silence.
Don't draw any attention.
146
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- No, course not.
- What about him?
147
00:11:26,916 --> 00:11:28,666
Unfortunately, I need him.
148
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
Uh, can you, at the very least,
give us a rifle or a pistol, huh?
149
00:11:36,125 --> 00:11:37,291
You won't need 'em.
150
00:11:38,166 --> 00:11:40,375
- [mockingly] We... we won't need them.
- [Manzo] Easy.
151
00:11:40,458 --> 00:11:41,666
[Ventre chuckles]
152
00:11:41,750 --> 00:11:43,000
[scoffs]
153
00:11:43,083 --> 00:11:45,625
[mockingly] "Risking our lives
is our job." [scoffs]
154
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Look at this! Look at it!
155
00:11:48,833 --> 00:11:50,333
This is to keep you from forgetting.
156
00:11:51,041 --> 00:11:53,166
- But apparently, it's not enough for you.
- No...
157
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
You'd be fine returning
to Crocco empty-handed?
158
00:11:55,583 --> 00:11:58,291
- Yes? Really?
- No! No, no, no, no.
159
00:11:58,375 --> 00:12:01,791
Then we better follow Sparrowhawk.
He's the only chance we've got.
160
00:12:01,875 --> 00:12:03,208
- Go, come on.
- Yes.
161
00:12:03,875 --> 00:12:05,250
Come on, move!
162
00:12:05,333 --> 00:12:07,500
Ah, of course. Yes. I'm going.
163
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
[intriguing music playing]
164
00:12:13,166 --> 00:12:14,583
[Sparrowhawk coughing]
165
00:12:24,750 --> 00:12:26,125
[music fades]
166
00:12:38,041 --> 00:12:39,708
[Filomena] Luì, I can help you.
167
00:12:39,791 --> 00:12:40,958
I have a map.
168
00:12:41,666 --> 00:12:43,500
The Piedmontese are looking for it.
169
00:12:43,583 --> 00:12:45,583
It holds a secret, but I don't know what.
170
00:12:45,666 --> 00:12:47,708
- Filomena, please free me?
- I mustn't.
171
00:12:47,791 --> 00:12:49,666
Then you can tell them I got away.
172
00:12:49,750 --> 00:12:51,541
Don't worry, they won't harm you.
173
00:12:52,125 --> 00:12:53,250
And Jurillo?
174
00:12:53,333 --> 00:12:55,208
He's fine. He's a brigand too.
175
00:12:55,291 --> 00:12:57,208
- He's a brigand?
- I told you he's fine.
176
00:12:57,291 --> 00:12:58,691
No, you told me he's joined a gang!
177
00:12:58,750 --> 00:13:00,392
- Don't blame me!
- Who else is responsible?
178
00:13:00,416 --> 00:13:02,101
- That's unfair!
- Then please just free me!
179
00:13:02,125 --> 00:13:03,375
Not happening!
180
00:13:05,625 --> 00:13:07,500
You keep on doing this, huh?
181
00:13:08,583 --> 00:13:09,583
The cursed wretch!
182
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
[Luigi grunts]
183
00:13:15,541 --> 00:13:17,333
[Ciccilla] Why do you keep asking?
184
00:13:17,416 --> 00:13:19,416
[Filomena] I was a farmer
until I got married.
185
00:13:20,250 --> 00:13:22,041
- Those people were my family.
- [whistles]
186
00:13:26,541 --> 00:13:27,916
Filomena, we're your family now.
187
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
The past no longer matters.
188
00:13:32,791 --> 00:13:33,916
I know.
189
00:13:34,000 --> 00:13:36,125
And so we should fight the Piedmontese,
190
00:13:36,208 --> 00:13:39,000
not act like them,
threatening instead of helping someone.
191
00:13:39,083 --> 00:13:41,375
We are the ones
who need the help, murderess.
192
00:13:42,750 --> 00:13:45,291
Tomorrow, with the Pace, just stay quiet.
193
00:13:46,500 --> 00:13:48,250
I don't care how crazy it gets.
194
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Celestì.
195
00:14:08,125 --> 00:14:09,250
What?
196
00:14:09,333 --> 00:14:10,916
What's it like to kill someone?
197
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
It's hard.
198
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
At first.
199
00:14:20,208 --> 00:14:21,791
One day, I want you to tell me.
200
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
Just give it some time.
201
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
Good job today, kid.
202
00:14:31,833 --> 00:14:33,833
[unsettling music playing]
203
00:14:52,625 --> 00:14:55,125
[men shouting indistinctly]
204
00:15:27,083 --> 00:15:29,416
[Sparrowhawk] I'm here
to hand over a criminal.
205
00:15:31,416 --> 00:15:32,958
Sh.
206
00:15:33,541 --> 00:15:36,333
Hey. The men in uniform were busy...
207
00:15:36,875 --> 00:15:38,875
[intriguing music playing]
208
00:15:39,583 --> 00:15:40,916
...so they paid me instead.
209
00:15:48,291 --> 00:15:49,583
[guard] Cosimo Giordano.
210
00:15:49,666 --> 00:15:52,000
Accused of robbery,
rape, et cetera, et cetera.
211
00:15:52,083 --> 00:15:53,416
Mm.
212
00:15:53,500 --> 00:15:56,291
Chief, says here
that the bounty on his head was collected
213
00:15:56,375 --> 00:15:57,375
by Sparrowhawk.
214
00:15:58,250 --> 00:15:59,666
So you're Sparrowhawk?
215
00:15:59,750 --> 00:16:01,583
[muffled screaming]
216
00:16:03,083 --> 00:16:04,083
Nope.
217
00:16:05,791 --> 00:16:06,791
[Cosimo grunts]
218
00:16:10,708 --> 00:16:13,125
[Sparrowhawk] I also come with
a little something extra.
219
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
It's for you.
220
00:16:20,541 --> 00:16:22,791
If you let me choose this asshole's cell.
221
00:16:29,791 --> 00:16:31,791
[men shouting indistinctly in distance]
222
00:16:34,458 --> 00:16:35,625
[men scream]
223
00:16:35,708 --> 00:16:37,708
[unsettling music playing]
224
00:16:59,125 --> 00:17:01,666
When the water flows
out of the source, it's pure.
225
00:17:02,166 --> 00:17:04,250
When it goes out to sea, it gets spoiled.
226
00:17:16,375 --> 00:17:18,375
[unsettling music continues]
227
00:17:31,708 --> 00:17:33,291
Keep your eyes open.
228
00:18:02,416 --> 00:18:06,291
Uh, I... I am Friar Gesualdo.
229
00:18:06,375 --> 00:18:09,250
With me is Friar... [stutters]
230
00:18:09,333 --> 00:18:10,958
- Angelo.
- [Ventre] Angelo.
231
00:18:11,041 --> 00:18:14,291
We bring some bre... bread for the needy.
232
00:18:20,458 --> 00:18:24,083
[man 1] Those who enter this place
change their minds about everything.
233
00:18:24,583 --> 00:18:26,875
Those who don't change don't get out.
234
00:18:27,541 --> 00:18:29,291
You don't talk much, stranger.
235
00:18:29,875 --> 00:18:32,166
One wrong word can get you killed.
Or worse.
236
00:18:41,458 --> 00:18:45,166
If it's not too much trouble,
I'd like to see the cells now. Yeah?
237
00:18:48,208 --> 00:18:49,541
A pact is a pact.
238
00:18:57,333 --> 00:18:58,333
[Luigi] Filomena.
239
00:18:59,083 --> 00:19:00,333
Give this to Jurillo.
240
00:19:02,125 --> 00:19:03,416
You'll give it to him.
241
00:19:05,375 --> 00:19:06,375
[brigand] Let's go.
242
00:19:23,791 --> 00:19:26,291
[man 2] Oh, come on.
Give me a break. Do you see this?
243
00:19:26,375 --> 00:19:28,000
Unbelievable!
244
00:19:28,083 --> 00:19:30,458
He always has diamonds. Every time!
245
00:19:30,541 --> 00:19:33,583
Mr. Diamonds. It's unbelievable, right?
246
00:19:33,666 --> 00:19:35,583
Go ahead. Ante is in.
247
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
They've arrived.
248
00:19:41,000 --> 00:19:42,458
[music fades]
249
00:19:42,541 --> 00:19:44,750
[coins jingle]
250
00:19:48,583 --> 00:19:49,916
From the earth, we will rise.
251
00:19:50,000 --> 00:19:52,392
- For the earth, we are buried.
- For the earth, we are buried.
252
00:19:52,416 --> 00:19:55,500
When death comes for me,
throw my body in the ocean.
253
00:19:55,583 --> 00:19:59,458
I'd rather have my flesh
eaten by sharks than the worms, huh?
254
00:20:00,166 --> 00:20:01,916
That shit's for Calabrians.
255
00:20:02,000 --> 00:20:03,250
[men laugh]
256
00:20:04,458 --> 00:20:06,041
Brigand, bring the chest.
257
00:20:08,958 --> 00:20:11,916
Does Pietro Monaco not think
that I am worthy of his presence?
258
00:20:12,000 --> 00:20:13,583
- What do you mean?
- His choice, right?
259
00:20:16,041 --> 00:20:17,333
The man sends his women now?
260
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
Hey, guys, stay calm.
261
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
Come on. I was joking.
262
00:20:25,750 --> 00:20:28,625
A trade is a trade.
I'm not picky about who it's with.
263
00:20:29,208 --> 00:20:31,333
After all, money has no sex.
264
00:20:31,416 --> 00:20:33,958
Otherwise, I would be
fucking it every day.
265
00:20:34,041 --> 00:20:35,375
Wouldn't you? [chuckles]
266
00:20:36,375 --> 00:20:37,750
Please take a look.
267
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
[unsettling music playing]
268
00:20:44,583 --> 00:20:46,083
Thanks, we're done here.
269
00:20:46,833 --> 00:20:48,791
Pietro said five satchels of gunpowder.
270
00:20:50,166 --> 00:20:51,166
And you're missing one.
271
00:20:52,083 --> 00:20:55,208
I suppose you could consider
the missing one part of my commission.
272
00:20:55,291 --> 00:20:56,708
A pact is a pact.
273
00:20:59,875 --> 00:21:01,333
Maybe I'm not clear here.
274
00:21:03,166 --> 00:21:05,208
Is there a misunderstanding between us?
275
00:21:11,833 --> 00:21:15,250
This one's a deserter.
We'll trade him for the missing gunpowder.
276
00:21:15,958 --> 00:21:17,208
And one extra rifle.
277
00:21:18,333 --> 00:21:19,333
A fair deal.
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,125
- Please. I don't want...
- Hey, hey!
279
00:21:23,583 --> 00:21:24,708
Take him away.
280
00:21:26,083 --> 00:21:27,541
Leave me alone!
281
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
Let me go!
282
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
No, wait!
283
00:21:33,958 --> 00:21:35,708
Why don't we make a wager instead?
284
00:21:36,666 --> 00:21:39,041
You've got my attention. Go on.
285
00:21:39,625 --> 00:21:42,541
I propose that we bet on
who can load a rifle first.
286
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
If I win,
I want the gunpowder and a rifle.
287
00:21:49,708 --> 00:21:51,375
And we keep him.
288
00:21:53,750 --> 00:21:54,916
And if I win?
289
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
We still get the gunpowder and the rifle.
290
00:21:57,041 --> 00:21:59,541
But for you, not only do you get him,
291
00:22:00,125 --> 00:22:01,583
you can also keep the woman.
292
00:22:04,125 --> 00:22:05,208
That's great.
293
00:22:07,000 --> 00:22:08,208
What a bet.
294
00:22:13,250 --> 00:22:16,208
I'm trusting that this lovely girl
isn't married to anyone?
295
00:22:16,291 --> 00:22:17,666
[tuts]
296
00:22:19,583 --> 00:22:20,583
Tell me your name.
297
00:22:20,666 --> 00:22:21,958
Filomena here is a widow.
298
00:22:22,875 --> 00:22:24,625
She stabbed her husband to death.
299
00:22:25,708 --> 00:22:27,416
You have to be careful with this one.
300
00:22:28,500 --> 00:22:30,125
You're a black widow.
301
00:22:31,875 --> 00:22:33,833
I'll see if I can handle the challenge.
302
00:22:40,833 --> 00:22:41,833
Uh-uh-uh.
303
00:22:41,916 --> 00:22:43,916
[music continues]
304
00:23:02,250 --> 00:23:03,500
[music ends]
305
00:23:05,708 --> 00:23:06,833
Keep moving.
306
00:23:09,500 --> 00:23:11,500
[unsettling music playing]
307
00:23:18,875 --> 00:23:21,250
[guard] Choose one already.
This isn't a hostel.
308
00:23:22,416 --> 00:23:24,416
[man screams in distance]
309
00:23:29,458 --> 00:23:31,583
Hey, old man. Where you from?
310
00:23:31,666 --> 00:23:33,583
[guard] Hey, no talking to the prisoners.
311
00:23:34,625 --> 00:23:37,875
[Sparrowhawk] I'm just curious
why such an old man is locked up in here.
312
00:23:38,791 --> 00:23:41,333
I thought Mignano
was just a place for brigands.
313
00:23:42,583 --> 00:23:43,833
[old man] It's not age
314
00:23:44,916 --> 00:23:46,208
that defines a brigand.
315
00:23:46,291 --> 00:23:48,083
Watch your tongue. I said no talking!
316
00:23:48,166 --> 00:23:49,666
That old man's no brigand.
317
00:23:49,750 --> 00:23:51,208
I'll show you a brigand.
318
00:23:52,000 --> 00:23:53,333
Just remove these prison bars,
319
00:23:54,750 --> 00:23:56,291
and I'll gut you.
320
00:23:57,666 --> 00:23:59,166
From the earth, we will rise.
321
00:24:00,666 --> 00:24:02,125
For the earth, we are buried.
322
00:24:05,666 --> 00:24:06,833
[guard grunts]
323
00:24:06,916 --> 00:24:08,375
- [tense music playing]
- Go!
324
00:24:17,333 --> 00:24:18,333
[Sparrowhawk grunts]
325
00:24:19,166 --> 00:24:20,583
[Cosimo groans]
326
00:24:31,291 --> 00:24:32,750
Why are you saving me?
327
00:24:32,833 --> 00:24:34,291
I haven't saved you yet.
328
00:24:39,000 --> 00:24:40,583
- [gunshot]
- [glass shatters]
329
00:24:41,333 --> 00:24:42,916
[men laugh]
330
00:24:45,625 --> 00:24:47,166
[panting]
331
00:24:47,250 --> 00:24:48,250
[man] Ah.
332
00:24:48,625 --> 00:24:50,625
[men chattering]
333
00:24:55,208 --> 00:24:56,291
[tuts]
334
00:24:57,333 --> 00:24:58,708
That is mine.
335
00:24:59,750 --> 00:25:01,083
Let's go, Ciccì.
336
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Come on.
337
00:25:03,958 --> 00:25:05,208
And, darling, so are you.
338
00:25:05,750 --> 00:25:06,750
Don't you touch me.
339
00:25:07,333 --> 00:25:08,625
I said don't touch me!
340
00:25:09,333 --> 00:25:10,541
Let me go!
341
00:25:10,625 --> 00:25:12,416
Get your hands off me!
342
00:25:12,500 --> 00:25:13,916
Stop it. What are you doing?
343
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
[Ciccilla] Stop!
344
00:25:16,291 --> 00:25:19,208
You mentioned before
that you prefer money, isn't that right?
345
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
[unsettling music playing]
346
00:25:45,708 --> 00:25:46,833
Take that one away.
347
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
[Ventre] Come over here. Come on.
348
00:26:06,333 --> 00:26:07,375
Quickly, quickly!
349
00:26:12,125 --> 00:26:13,125
Here, here.
350
00:26:14,291 --> 00:26:15,291
[Manzo] Play dead.
351
00:26:15,916 --> 00:26:17,583
Otherwise, we'll all be dead.
352
00:26:19,041 --> 00:26:20,500
[guard 2] What's going on here?
353
00:26:23,333 --> 00:26:24,958
- Oh, Friar.
- I'll handle it.
354
00:26:30,125 --> 00:26:31,885
This way.
They're waiting on their last meal.
355
00:26:33,458 --> 00:26:34,458
Sh.
356
00:26:36,333 --> 00:26:37,333
Sound the alarm!
357
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
[unsettling music continues]
358
00:26:47,333 --> 00:26:48,583
[Sparrowhawk grunts]
359
00:26:53,125 --> 00:26:54,375
[grunts, groans]
360
00:26:54,458 --> 00:26:56,458
[grunting]
361
00:26:58,875 --> 00:27:00,166
[guard 2 grunts]
362
00:27:01,041 --> 00:27:03,666
- [Sparrowhawk grunting]
- [guard 2 gasping]
363
00:27:04,500 --> 00:27:06,166
[Sparrowhawk grunting]
364
00:27:08,333 --> 00:27:10,333
[guard 2 gasping]
365
00:27:11,291 --> 00:27:15,333
[Cosimo] The Sparrowhawk is escaping!
366
00:27:15,416 --> 00:27:19,166
The Sparrowhawk! It's the Sparrowhawk!
367
00:27:20,041 --> 00:27:21,541
Get him!
368
00:27:22,375 --> 00:27:24,291
Get him!
369
00:27:24,375 --> 00:27:28,000
He's escaping!
It's the Sparrowhawk! [laughs]
370
00:27:28,083 --> 00:27:30,500
He's escaping! [laughs]
371
00:27:30,583 --> 00:27:32,916
Let me out! [laughs]
372
00:27:33,000 --> 00:27:34,541
Let me out!
373
00:27:36,291 --> 00:27:38,375
- [bell ringing]
- [guard] Sound the alarm!
374
00:27:40,583 --> 00:27:42,833
[guards shouting]
375
00:27:46,291 --> 00:27:47,333
[guard 3] Go, go!
376
00:27:48,583 --> 00:27:49,625
[gasps]
377
00:27:53,125 --> 00:27:54,125
Ah!
378
00:27:55,333 --> 00:27:57,333
[tense music playing]
379
00:28:03,541 --> 00:28:05,750
[soldier] Stop! Stop! Don't move!
380
00:28:06,666 --> 00:28:07,875
Drop your weapon!
381
00:28:09,666 --> 00:28:11,958
[Sparrowhawk breathes heavily, groans]
382
00:28:13,500 --> 00:28:14,541
[coughs]
383
00:28:20,541 --> 00:28:21,541
[moans]
384
00:28:34,958 --> 00:28:36,958
[muffled tense music continues]
385
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
[gasps]
386
00:29:02,875 --> 00:29:04,916
[gunshots]
387
00:29:17,958 --> 00:29:19,458
[music fades]
388
00:29:19,541 --> 00:29:21,541
[Sparrowhawk panting]
389
00:29:23,541 --> 00:29:24,583
[grunts]
390
00:29:35,875 --> 00:29:37,875
[grunts, groans]
391
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
- [thunder rumbling]
- [Sparrowhawk coughing]
392
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
[Jurillo] Are we gonna kill
the Piedmontese?
393
00:30:20,208 --> 00:30:21,625
Not yet, Jurì.
394
00:30:22,791 --> 00:30:24,500
Let's start with something easier.
395
00:30:25,416 --> 00:30:28,333
Do you think you can take some fruit
without being seen by anyone?
396
00:30:29,583 --> 00:30:31,250
Yeah? Go try.
397
00:30:33,041 --> 00:30:34,083
Meet up at noon.
398
00:30:36,541 --> 00:30:38,541
[intriguing music playing]
399
00:30:52,666 --> 00:30:54,666
- [girl] This is my house.
- [music fades]
400
00:30:55,666 --> 00:30:58,250
[Jurillo] Well, I'm a brigand.
I go wherever I want.
401
00:31:04,625 --> 00:31:06,375
[harmonica playing]
402
00:31:09,791 --> 00:31:12,059
I'll give you this back
if you act like you didn't see me.
403
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
But that was already mine.
What kind of brigand are you?
404
00:31:15,625 --> 00:31:17,291
I'm curious if you've killed anyone.
405
00:31:23,291 --> 00:31:24,291
[kisses]
406
00:31:24,916 --> 00:31:26,875
I won't tell if you return to visit me.
407
00:31:40,416 --> 00:31:43,351
[soldier 1] We have one man stationed
at every access point to the village.
408
00:31:43,375 --> 00:31:45,666
No one goes in or out
without your permission.
409
00:31:45,750 --> 00:31:46,750
General.
410
00:31:50,291 --> 00:31:51,375
Lissandra.
411
00:31:51,458 --> 00:31:52,458
Who is she?
412
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
She's a woman we're looking for.
413
00:31:57,500 --> 00:31:58,833
We'll find her at any moment.
414
00:31:59,333 --> 00:32:00,833
She has the same eyes as Mom.
415
00:32:04,750 --> 00:32:05,958
[piano stool clatters]
416
00:32:06,458 --> 00:32:08,458
[playing "Nocturne No.5" by John Field]
417
00:32:16,458 --> 00:32:18,458
[clock ticking]
418
00:32:30,875 --> 00:32:32,416
[clock ticking intensifies]
419
00:32:38,708 --> 00:32:41,875
- [man snoring]
- [music fades]
420
00:33:01,125 --> 00:33:03,958
Either stop moving around,
or I'm bringing you back to him.
421
00:33:06,000 --> 00:33:07,541
[snoring continues]
422
00:33:17,791 --> 00:33:19,666
Thank you for not leaving me.
423
00:33:19,750 --> 00:33:20,875
You disobeyed.
424
00:33:21,750 --> 00:33:23,541
And you cost us money as well.
425
00:33:28,208 --> 00:33:31,416
If you wanna survive as a brigand,
you must think about yourself.
426
00:33:31,500 --> 00:33:32,625
And think about us.
427
00:33:34,125 --> 00:33:37,833
Don't risk your life on a bet
on someone who calls you a curse.
428
00:33:40,458 --> 00:33:41,541
Now, go to sleep.
429
00:33:46,458 --> 00:33:48,458
[intriguing music playing]
430
00:33:50,083 --> 00:33:51,708
- Ciccì.
- Hmm?
431
00:33:51,791 --> 00:33:53,000
I have to show you something.
432
00:34:12,291 --> 00:34:13,416
[Pietro] What is this?
433
00:34:15,458 --> 00:34:16,875
[Ciccilla] She doesn't even know.
434
00:34:19,750 --> 00:34:21,291
She stole it from her house.
435
00:34:24,625 --> 00:34:26,125
Here, along this road,
436
00:34:26,208 --> 00:34:29,125
you pass the caravans
transporting the taxes up north.
437
00:34:29,791 --> 00:34:32,708
- [Pietro] Did she see them?
- [Ciccilla] No. She can't read.
438
00:34:32,791 --> 00:34:35,125
- Huh.
- That's according to her.
439
00:34:40,500 --> 00:34:42,541
Why wait to show us this map?
440
00:34:46,375 --> 00:34:49,791
We don't have time for this bullshit.
We're here to free your father.
441
00:34:50,375 --> 00:34:52,375
You know the bourgeois can't be trusted.
442
00:34:53,166 --> 00:34:56,416
She mouthed off to the Pace
and ended up costing us our jewels.
443
00:34:58,541 --> 00:34:59,625
What's this about?
444
00:35:00,333 --> 00:35:02,458
- [Pietro] Is it true?
- It wasn't a bad bet.
445
00:35:03,791 --> 00:35:05,831
- The execution...
- [brigand] It wasn't bad, Ciccì?
446
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
Instead of thinking about
the gang's interests,
447
00:35:07,833 --> 00:35:09,000
she thought of her own.
448
00:35:09,083 --> 00:35:10,416
[unsettling music playing]
449
00:35:11,875 --> 00:35:13,333
It's time we kill her.
450
00:35:20,333 --> 00:35:22,333
[solemn music playing]
451
00:35:40,541 --> 00:35:42,541
[soldiers shouting indistinctly]
452
00:36:05,916 --> 00:36:07,291
[Filomena gasps]
453
00:36:08,250 --> 00:36:10,750
[soldiers shouting indistinctly]
454
00:36:27,250 --> 00:36:28,875
[breathing heavily]
455
00:36:28,958 --> 00:36:30,708
- [gunshot]
- [grunts]
456
00:36:31,875 --> 00:36:33,208
[Filomena gasps]
457
00:36:34,208 --> 00:36:37,083
[exclaims, pants]
458
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
- [soldiers shouting]
- [gunshots]
459
00:36:41,458 --> 00:36:43,291
- [gunshot]
- [Filomena gasps, pants]
460
00:36:43,375 --> 00:36:44,833
[horse neighing]
461
00:36:44,916 --> 00:36:46,208
[whimpering]
462
00:36:46,291 --> 00:36:47,958
[gunshots continue]
463
00:36:55,041 --> 00:36:56,375
[grunts]
464
00:36:56,458 --> 00:36:58,458
[Filomena panting]
465
00:36:59,416 --> 00:37:01,291
[tense music playing]
466
00:37:01,375 --> 00:37:03,208
[panting]
467
00:37:05,166 --> 00:37:06,458
[shrieks, pants]
468
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
[high-pitched squeal playing]
469
00:37:13,500 --> 00:37:15,166
[moaning]
470
00:37:15,666 --> 00:37:17,875
[breathing heavily]
471
00:37:22,458 --> 00:37:23,541
[gasps]
472
00:37:25,625 --> 00:37:27,958
[panting]
473
00:37:28,708 --> 00:37:30,333
[Ciccilla] Good job, murderess.
474
00:37:30,416 --> 00:37:31,416
You were right.
475
00:37:34,625 --> 00:37:36,875
[clattering]
476
00:37:41,291 --> 00:37:43,291
[suspenseful music playing]
477
00:37:49,541 --> 00:37:51,541
[intriguing music playing]
478
00:38:04,041 --> 00:38:06,041
[Filomena panting]
479
00:38:21,791 --> 00:38:23,791
[solemn music playing]
480
00:38:28,875 --> 00:38:30,166
[Filomena sobs]
481
00:38:32,125 --> 00:38:33,125
Pietro.
482
00:38:34,083 --> 00:38:35,416
It's the tax money.
483
00:38:36,041 --> 00:38:37,375
Gather up their horses.
484
00:38:46,000 --> 00:38:47,958
[panting]
485
00:38:56,833 --> 00:38:58,000
[Jurillo] God Almighty,
486
00:38:59,625 --> 00:39:02,500
my gun does not yet have the courage
to fulfill your will.
487
00:39:03,250 --> 00:39:04,250
Like a seed,
488
00:39:05,375 --> 00:39:06,666
I'll grow up,
489
00:39:06,750 --> 00:39:09,375
and when I am stronger, I'll come get it.
490
00:39:27,333 --> 00:39:29,333
[Lissandra plays "Nocturne No.5"]
491
00:39:32,666 --> 00:39:34,666
[footsteps approaching]
492
00:39:40,375 --> 00:39:41,855
- [soldier 1] General.
- [piano stops]
493
00:39:46,041 --> 00:39:48,000
There's been an attack in the badlands.
494
00:39:48,541 --> 00:39:49,875
It was the brigands.
495
00:39:49,958 --> 00:39:52,625
They took the tax money and horses.
No survivors.
496
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
[folk music playing]
497
00:40:00,666 --> 00:40:02,333
[tambourine playing]
498
00:40:03,458 --> 00:40:05,500
[men humming melody]
499
00:40:31,291 --> 00:40:34,309
[in Italian] ♪ How beautiful is the moon
And this life when it is in bloom? ♪
500
00:40:34,333 --> 00:40:37,041
♪ With the brigand and the peasant
Fighting against the oppressor ♪
501
00:40:37,125 --> 00:40:39,875
♪ Who thinks he is the master
Of the world and the sky ♪
502
00:40:39,958 --> 00:40:42,208
♪ The land that Our Father gave us ♪
503
00:40:42,291 --> 00:40:45,000
♪ Protect the family
We'll take every boy ♪
504
00:40:45,083 --> 00:40:48,083
♪ Death to the invaders
We'll take their money ♪
505
00:40:48,166 --> 00:40:51,583
♪ Until we are together
We are not afraid ♪
506
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
♪ Of the things that could happen ♪
507
00:40:54,208 --> 00:40:58,375
♪ That could happen
We will follow the wolf that guides us ♪
508
00:40:58,458 --> 00:41:01,291
♪ For them, it is a beautiful freedom ♪
509
00:41:01,375 --> 00:41:04,500
♪ For every man or woman who comes ♪
510
00:41:04,583 --> 00:41:06,416
♪ From the earth, a brigand will be born ♪
511
00:41:06,500 --> 00:41:07,375
[Ciccilla] Whoo!
512
00:41:07,458 --> 00:41:09,958
♪ We will follow the wolf who guides us ♪
513
00:41:10,041 --> 00:41:12,833
♪ For them, it is a beautiful freedom ♪
514
00:41:12,916 --> 00:41:15,875
♪ For every man or woman who falls ♪
515
00:41:15,958 --> 00:41:18,666
♪ From the earth
A brigand will be born... ♪
516
00:41:20,041 --> 00:41:22,041
[wistful music playing]
517
00:42:00,583 --> 00:42:01,833
[music fades]
518
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
[coins jingle]
519
00:42:12,000 --> 00:42:13,375
[in English] You've earned that.
520
00:42:20,125 --> 00:42:22,166
Don't hide anything from us anymore.
521
00:42:25,041 --> 00:42:25,916
It's useless now.
522
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
[dog snarling]
523
00:42:36,500 --> 00:42:37,541
[Pietro] Get your guns.
524
00:42:37,625 --> 00:42:39,375
- [gun cocking]
- [Ciccilla] Get up.
525
00:42:39,458 --> 00:42:41,458
[tense music playing]
526
00:42:57,875 --> 00:43:00,166
- [Sparrowhawk coughing]
- [Pietro] Who are you?
527
00:43:04,625 --> 00:43:07,041
[old man] It was a stranger
who walked into hell
528
00:43:07,625 --> 00:43:09,125
and gave me freedom.
529
00:43:09,208 --> 00:43:10,208
Father.
530
00:43:15,500 --> 00:43:18,375
[father] Pay off my debt first,
then we'll talk.
531
00:43:20,375 --> 00:43:21,708
[Pietro] What do you want?
532
00:43:25,791 --> 00:43:26,875
I want the girl.
533
00:43:26,958 --> 00:43:28,958
[tense music continues]
534
00:43:31,458 --> 00:43:32,458
Give her to me.
535
00:43:36,833 --> 00:43:38,291
The girl is with us.
536
00:44:00,750 --> 00:44:01,875
[Sparrowhawk coughs]
537
00:44:24,041 --> 00:44:26,375
[Luigi] Blessed Virgin, watch over us.
538
00:44:26,875 --> 00:44:30,125
In the hour of darkness.
In moments of horror.
539
00:44:31,458 --> 00:44:33,291
When the torment is deepest of all.
540
00:44:35,333 --> 00:44:38,666
While the voice of despair
softly whispers in our ear.
541
00:44:40,125 --> 00:44:42,291
When the low flame of faith trembles
542
00:44:42,916 --> 00:44:44,625
and our strength wavers.
543
00:44:46,125 --> 00:44:48,125
[horn blares in distance]
544
00:45:01,291 --> 00:45:02,500
Mother of God,
545
00:45:03,708 --> 00:45:04,708
welcome us.
546
00:45:05,166 --> 00:45:06,666
Take us under your cloak
547
00:45:07,541 --> 00:45:09,416
and cast away all fear.
548
00:45:10,625 --> 00:45:13,583
Your protection is our home.
549
00:45:16,208 --> 00:45:17,791
Fighting by your side
550
00:45:19,291 --> 00:45:20,708
is our consolation.
551
00:45:23,708 --> 00:45:25,333
At long last, you've arrived.
552
00:45:25,416 --> 00:45:27,416
[unsettling music playing]
553
00:45:29,708 --> 00:45:31,416
[Luigi] Save us from darkness...
554
00:45:33,875 --> 00:45:35,958
and bring back the light in our hearts.
555
00:45:36,458 --> 00:45:37,583
Amen.
556
00:45:44,458 --> 00:45:45,541
[man 3] Everyone up.
557
00:45:47,291 --> 00:45:48,958
Come on. Let's go.
558
00:45:49,041 --> 00:45:52,041
[man 2] We questioned them.
They aren't spies.
559
00:45:52,125 --> 00:45:54,416
One of them heard about a mysterious map.
560
00:45:54,500 --> 00:45:57,458
A woman from his village
stole it from the Piedmontese.
561
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
[woman] Who?
562
00:46:05,375 --> 00:46:06,625
What do you want with us?
563
00:46:06,708 --> 00:46:09,875
[woman] You will no longer fight
for your master or the invader
564
00:46:09,958 --> 00:46:12,916
but for your freedom
and your people's freedom.
565
00:46:13,000 --> 00:46:14,250
By becoming bandits?
566
00:46:23,083 --> 00:46:24,125
[woman] Brigands.
567
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
Not oaks like masters and oppressors,
568
00:46:31,041 --> 00:46:33,166
but reeds that bend to the wind
569
00:46:33,958 --> 00:46:35,875
and do not break in the heart of a storm.
570
00:46:35,958 --> 00:46:37,166
[feet stomping]
571
00:46:37,833 --> 00:46:40,166
You will become men of the Guerra gang.
572
00:46:40,250 --> 00:46:42,250
[tense music playing]
573
00:46:48,125 --> 00:46:50,958
FREEDOM!
574
00:46:56,666 --> 00:47:00,583
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
575
00:47:00,666 --> 00:47:02,666
[dramatic music playing]
576
00:47:20,291 --> 00:47:22,291
[music fades]
577
00:47:23,041 --> 00:47:25,041
[intriguing music playing]
578
00:48:38,166 --> 00:48:39,708
[music fades]
579
00:48:44,166 --> 00:48:46,166
[wistful music playing]
580
00:49:44,166 --> 00:49:45,708
[music fades]
39955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.