All language subtitles for Blossoms in Adversity EP31.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 31] 25 00:01:40,560 --> 00:01:41,070 Miss. 26 00:01:41,400 --> 00:01:42,000 Madam. 27 00:01:42,200 --> 00:01:43,040 Which ones are popular? 28 00:01:43,200 --> 00:01:44,150 Let me see. 29 00:01:44,680 --> 00:01:45,430 This one. 30 00:01:45,840 --> 00:01:46,710 And this one. 31 00:01:48,040 --> 00:01:49,400 Miss, you seem unfamiliar. 32 00:01:49,680 --> 00:01:51,000 Do you also live nearby? 33 00:01:51,950 --> 00:01:52,350 Yes. 34 00:01:52,710 --> 00:01:54,280 My family has just moved in over there. 35 00:01:54,640 --> 00:01:56,510 Our ladies and madams want to buy some flower-shaped hairpins 36 00:01:56,680 --> 00:01:58,590 but haven't found a reliable seller yet. 37 00:02:03,950 --> 00:02:04,350 Miss. 38 00:02:04,710 --> 00:02:06,560 You don't need to go elsewhere. 39 00:02:06,920 --> 00:02:07,430 In this place, 40 00:02:07,480 --> 00:02:08,030 everyone knows 41 00:02:08,030 --> 00:02:10,190 I have all styles of hairpins. 42 00:02:10,960 --> 00:02:12,080 Do you often sell hairpins at this place? 43 00:02:12,470 --> 00:02:13,000 Yes. 44 00:02:13,280 --> 00:02:14,150 All the ladies and madams here 45 00:02:14,310 --> 00:02:16,080 buy hairpins from me. 46 00:02:18,560 --> 00:02:20,080 This is the Sun Family, right? 47 00:02:20,310 --> 00:02:21,280 Yes. 48 00:02:21,840 --> 00:02:22,470 Then what kind of styles 49 00:02:22,630 --> 00:02:23,750 do the women of this household wear? 50 00:02:24,470 --> 00:02:25,870 You asked the right person. 51 00:02:26,150 --> 00:02:27,910 I often visit their residence. 52 00:02:28,120 --> 00:02:28,870 No one 53 00:02:29,080 --> 00:02:30,120 knows better than I do. 54 00:02:30,910 --> 00:02:31,360 Miss. 55 00:02:32,630 --> 00:02:33,470 Let me tell you. 56 00:02:33,750 --> 00:02:34,870 The third concubine 57 00:02:35,080 --> 00:02:35,960 likes this one. 58 00:02:36,360 --> 00:02:37,520 How many concubines are in this family? 59 00:02:38,030 --> 00:02:39,430 Eight in total. 60 00:02:40,190 --> 00:02:41,280 The seventh concubine 61 00:02:41,430 --> 00:02:42,150 likes this one. 62 00:02:48,590 --> 00:02:49,150 So, 63 00:02:49,400 --> 00:02:50,560 you sent Yingchun 64 00:02:50,590 --> 00:02:52,150 to inquire about Sun Xiang? 65 00:02:52,590 --> 00:02:54,310 If she doesn't see it with her own eyes 66 00:02:54,470 --> 00:02:55,310 or hear it with her own ears, 67 00:02:55,630 --> 00:02:56,430 as an outsider, 68 00:02:56,430 --> 00:02:57,840 whatever I say is not convincing. 69 00:02:59,400 --> 00:03:00,360 Speaking of smartness, 70 00:03:00,520 --> 00:03:02,030 Yingchun is not inferior to me. 71 00:03:02,080 --> 00:03:03,870 It's just that she never had the chance to study, 72 00:03:04,030 --> 00:03:05,360 but she can make her own decisions. 73 00:03:05,870 --> 00:03:06,840 It sounds like 74 00:03:07,280 --> 00:03:08,430 you're boasting about yourself. 75 00:03:08,630 --> 00:03:10,000 I am. 76 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 Then according to what you've said, 77 00:03:13,310 --> 00:03:14,080 Sun Xiang is a man who never gets satisfied 78 00:03:14,280 --> 00:03:14,960 and thinks the grass is greener on the other side. 79 00:03:15,360 --> 00:03:16,910 And he even wants to hook up with Miss Qin. 80 00:03:17,470 --> 00:03:18,590 Qin might look 81 00:03:18,800 --> 00:03:20,000 a bit taciturn, 82 00:03:20,280 --> 00:03:21,680 but she's a sensible person. 83 00:03:22,310 --> 00:03:22,870 It's just 84 00:03:23,030 --> 00:03:23,680 that she's not as stubborn 85 00:03:23,910 --> 00:03:25,120 and strong-willed as Yingchun. 86 00:03:25,520 --> 00:03:27,150 If Sun Xiang comes to her again, 87 00:03:27,360 --> 00:03:28,520 I will have a good talk with her. 88 00:03:28,800 --> 00:03:29,590 She will listen. 89 00:03:33,310 --> 00:03:34,470 The kites tangled up together. 90 00:03:36,800 --> 00:03:37,400 Never mind. 91 00:03:37,870 --> 00:03:38,840 Let it be. 92 00:03:39,120 --> 00:03:40,190 Let them fly away together. 93 00:03:40,710 --> 00:03:42,000 You nobleman! 94 00:03:42,310 --> 00:03:43,120 You don't know a thing 95 00:03:43,280 --> 00:03:44,190 about the plight of the down-and-out. 96 00:03:44,400 --> 00:03:45,280 If we let them go just like that, 97 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 there will be no kites to fly next time. 98 00:03:46,680 --> 00:03:47,310 Next time... 99 00:03:48,190 --> 00:03:49,280 Next time I'll draw two for you, 100 00:03:49,840 --> 00:03:50,400 as long as you don't mind 101 00:03:50,400 --> 00:03:51,310 my ugly drawings. 102 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 No wonder Uncle Pingyang 103 00:03:57,030 --> 00:03:58,080 likes flying kites. 104 00:03:58,800 --> 00:04:00,310 Your Uncle Pingyang is an interesting man. 105 00:04:00,630 --> 00:04:01,150 No wonder your Aunt Wu 106 00:04:01,150 --> 00:04:02,280 is so deeply affectionate towards him. 107 00:04:02,710 --> 00:04:03,960 Unlike me, so uninteresting. 108 00:04:04,910 --> 00:04:06,280 I think that's a good thing. 109 00:04:07,280 --> 00:04:08,630 Being as handsome as you are, 110 00:04:08,710 --> 00:04:10,080 if you are also interesting, 111 00:04:10,310 --> 00:04:11,750 there'd be many girls who fancy you, 112 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 I can't compete. 113 00:04:14,150 --> 00:04:15,680 I'm afraid if I'm too uninteresting, 114 00:04:16,430 --> 00:04:18,000 you won't like me, either. 115 00:04:18,720 --> 00:04:19,680 Then I want no more 116 00:04:19,750 --> 00:04:20,800 and no less. 117 00:04:21,310 --> 00:04:22,000 Just stay the way you are now. 118 00:04:22,070 --> 00:04:22,920 I'm the only one to you. 119 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 That's enough. 120 00:04:27,270 --> 00:04:28,160 Help me here! 121 00:04:54,560 --> 00:04:55,310 Make way! 122 00:04:55,480 --> 00:04:56,390 Make way! 123 00:05:02,070 --> 00:05:03,920 That's a surprise. 124 00:05:04,360 --> 00:05:05,870 Why not try to attend the imperial examination? 125 00:05:06,600 --> 00:05:07,430 My father will certainly help you 126 00:05:07,600 --> 00:05:08,480 with all his might. 127 00:05:11,920 --> 00:05:13,630 Newly arrived nine linked rings! 128 00:05:13,870 --> 00:05:14,800 Take a look! 129 00:05:14,950 --> 00:05:16,270 Tangram puzzles and nine linked rings! 130 00:05:16,430 --> 00:05:17,630 All are newly arrived! 131 00:05:18,000 --> 00:05:19,270 Sachets and chicken feather shuttlecocks. 132 00:05:19,480 --> 00:05:21,000 Nice and fun. 133 00:05:23,390 --> 00:05:24,560 Don't you have anyone else to play with? 134 00:05:24,680 --> 00:05:25,720 Then I'll play with you. 135 00:05:28,920 --> 00:05:29,480 It's fine. 136 00:05:29,950 --> 00:05:30,600 Let's go together. 137 00:05:30,830 --> 00:05:32,270 We can go to many places. 138 00:05:32,510 --> 00:05:33,800 Even more interesting places. 139 00:05:35,360 --> 00:05:36,240 Listen carefully. 140 00:05:36,240 --> 00:05:37,160 My name is Shaoyao. 141 00:05:38,720 --> 00:05:39,870 Keep up! 142 00:05:39,870 --> 00:05:40,830 Your horse is running away! 143 00:05:41,040 --> 00:05:42,480 Your face is covered in wounds. 144 00:05:44,430 --> 00:05:45,390 This is my friend. 145 00:05:46,310 --> 00:05:46,950 Friend? 146 00:05:47,360 --> 00:05:48,120 Friend. 147 00:06:00,560 --> 00:06:01,360 Miss, feel free to take a look. 148 00:06:01,510 --> 00:06:01,950 Come and see! 149 00:06:02,240 --> 00:06:03,680 Osmanthus wine and lychee wine! 150 00:06:17,510 --> 00:06:18,190 Shaoyao. 151 00:06:19,870 --> 00:06:20,800 Shen Huan! 152 00:06:24,720 --> 00:06:25,720 Aren't you... 153 00:06:26,120 --> 00:06:26,750 Aren't... 154 00:06:29,720 --> 00:06:30,720 Mister, you forgot something! 155 00:06:31,160 --> 00:06:31,750 Slow down. 156 00:06:36,360 --> 00:06:37,040 Shen Huan. 157 00:06:37,480 --> 00:06:38,390 Haven't you said 158 00:06:38,430 --> 00:06:39,190 that you couldn't come to hang out with me? 159 00:06:40,070 --> 00:06:40,600 Shaoyao. 160 00:06:41,360 --> 00:06:42,510 I have something to tell you. 161 00:06:43,720 --> 00:06:44,560 Okay. 162 00:06:46,870 --> 00:06:47,920 In my heart, 163 00:06:48,800 --> 00:06:50,390 you're different from everyone else. 164 00:06:51,560 --> 00:06:52,630 Those people make friends with me 165 00:06:52,920 --> 00:06:54,190 because of my family 166 00:06:54,360 --> 00:06:55,920 or my money. 167 00:06:56,310 --> 00:06:56,870 And some of them 168 00:06:56,920 --> 00:06:58,070 just hang out with me to kill time. 169 00:06:58,430 --> 00:06:59,560 They are okay to hang out with anyone else. 170 00:07:00,510 --> 00:07:01,680 Even my parents, 171 00:07:02,190 --> 00:07:03,240 they dote on me 172 00:07:03,390 --> 00:07:03,870 only because 173 00:07:03,870 --> 00:07:04,800 I am their son. 174 00:07:04,920 --> 00:07:06,270 Just someone for them to dote on. 175 00:07:08,120 --> 00:07:09,120 But in your eyes, 176 00:07:10,270 --> 00:07:11,480 I am just me. 177 00:07:13,190 --> 00:07:14,560 You are you. 178 00:07:15,270 --> 00:07:16,160 Such a smart 179 00:07:16,560 --> 00:07:17,950 and amazing person. 180 00:07:19,600 --> 00:07:20,190 Shaoyao. 181 00:07:21,240 --> 00:07:22,310 In this world, 182 00:07:23,040 --> 00:07:23,800 you're the only one 183 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 who really thinks so. 184 00:07:30,310 --> 00:07:31,240 I am going 185 00:07:31,830 --> 00:07:33,630 to get married soon. 186 00:07:35,430 --> 00:07:37,040 Who are you going to marry? 187 00:07:38,190 --> 00:07:40,070 I can hang out with her. 188 00:07:41,560 --> 00:07:42,920 She would probably not want that. 189 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 After I get married, 190 00:07:45,870 --> 00:07:46,560 we can no longer 191 00:07:46,720 --> 00:07:47,510 hang out together. 192 00:07:49,390 --> 00:07:51,120 Then... 193 00:07:51,510 --> 00:07:53,310 Then... Can you not get married? 194 00:07:54,310 --> 00:07:54,920 Yes. 195 00:07:55,600 --> 00:07:57,240 I don't want to marry her either. 196 00:07:58,360 --> 00:07:58,830 I... 197 00:07:59,560 --> 00:08:00,360 I... 198 00:08:03,600 --> 00:08:04,390 Shaoyao. 199 00:08:05,600 --> 00:08:06,830 I've been thinking about it for many days. 200 00:08:07,390 --> 00:08:08,950 I feel that I might feel affection 201 00:08:11,560 --> 00:08:12,360 for you. 202 00:08:13,870 --> 00:08:15,160 What affection? 203 00:08:16,560 --> 00:08:17,680 Affection! 204 00:08:18,870 --> 00:08:19,920 What kind of affection? 205 00:08:22,950 --> 00:08:24,000 Affection means 206 00:08:24,800 --> 00:08:26,310 that I want to be with you every day. 207 00:08:26,720 --> 00:08:27,430 If you aren't by my side, 208 00:08:27,510 --> 00:08:28,040 I won't know 209 00:08:28,040 --> 00:08:29,040 how to spend my day. 210 00:08:30,720 --> 00:08:31,510 I feel the same. 211 00:08:32,480 --> 00:08:33,910 So this is affection. 212 00:08:34,750 --> 00:08:36,120 Then I also have affection for you. 213 00:08:39,240 --> 00:08:39,910 Really? 214 00:08:48,200 --> 00:08:49,240 No, no, that's not right. 215 00:08:50,240 --> 00:08:51,550 What I mean is, 216 00:08:52,750 --> 00:08:53,720 you and I, 217 00:08:54,390 --> 00:08:55,120 just the two of us 218 00:08:55,240 --> 00:08:56,000 being together. 219 00:08:56,390 --> 00:08:57,670 Do you mean that too? 220 00:08:57,960 --> 00:08:59,080 Just the two of us? 221 00:09:00,360 --> 00:09:01,320 Well, not really. 222 00:09:01,630 --> 00:09:02,480 I can be together 223 00:09:02,480 --> 00:09:03,320 with Yanxi and Zhi. 224 00:09:03,510 --> 00:09:04,790 I can also hang out with Duo. 225 00:09:05,080 --> 00:09:06,720 But I don't want Bolin 226 00:09:06,840 --> 00:09:08,120 because he always cheats. 227 00:09:08,670 --> 00:09:09,630 Shaoyao. 228 00:09:10,240 --> 00:09:11,960 We're not talking about the same thing. 229 00:09:12,630 --> 00:09:14,390 How come it is not the same thing? 230 00:09:15,630 --> 00:09:16,360 By being together, 231 00:09:16,510 --> 00:09:17,750 I mean, 232 00:09:19,000 --> 00:09:19,670 you and I, 233 00:09:19,790 --> 00:09:20,720 the two of us being together. 234 00:09:20,870 --> 00:09:21,840 Just the two of us. 235 00:09:22,080 --> 00:09:22,790 No one else. 236 00:09:23,000 --> 00:09:23,670 I... 237 00:09:24,240 --> 00:09:25,000 Aren't we 238 00:09:25,200 --> 00:09:26,320 together now? 239 00:09:26,480 --> 00:09:27,320 That's not what I mean. 240 00:09:27,480 --> 00:09:27,870 I... 241 00:09:28,030 --> 00:09:28,960 Then what exactly do you mean? 242 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 Take your time. 243 00:09:44,720 --> 00:09:45,390 Shaoyao. 244 00:09:48,000 --> 00:09:48,960 I think 245 00:09:50,510 --> 00:09:52,120 this is as far as we can go. 246 00:09:53,200 --> 00:09:55,240 Go? 247 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 Goodbye. 248 00:10:27,910 --> 00:10:29,550 You already have eight concubines 249 00:10:29,600 --> 00:10:30,630 and you want me to be the ninth? 250 00:10:31,200 --> 00:10:32,000 You already know? 251 00:10:32,240 --> 00:10:32,960 Your first wife 252 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 left two children behind 253 00:10:34,390 --> 00:10:35,510 and you haven't thought of telling me? 254 00:10:37,120 --> 00:10:37,720 That's right. 255 00:10:38,200 --> 00:10:39,840 I have a son and a daughter. 256 00:10:40,390 --> 00:10:40,910 But I am impressed 257 00:10:40,910 --> 00:10:42,390 by your talent, 258 00:10:42,600 --> 00:10:43,550 so I would like you 259 00:10:43,840 --> 00:10:45,120 to be the mother to the two children. 260 00:10:45,390 --> 00:10:46,910 There is no fault in that. 261 00:10:47,240 --> 00:10:49,080 As for my eight concubines, 262 00:10:50,000 --> 00:10:51,630 that's not a big deal. 263 00:10:52,120 --> 00:10:53,440 As long as you please me, 264 00:10:53,910 --> 00:10:54,840 what does it matter 265 00:10:55,120 --> 00:10:55,960 even if I have a harem filled with concubines? 266 00:10:56,320 --> 00:10:57,840 A woman can have everything with a man's love. 267 00:10:58,630 --> 00:10:59,240 Miss Yingchun. 268 00:10:59,270 --> 00:11:00,150 You must have heard of it, haven't you? 269 00:11:00,750 --> 00:11:02,270 But if you fail to please me, 270 00:11:02,550 --> 00:11:04,200 even if you are my only concubine, 271 00:11:04,550 --> 00:11:06,550 you will still have a hard life. 272 00:11:06,870 --> 00:11:07,510 Tell me. 273 00:11:07,630 --> 00:11:08,550 Am I right? 274 00:11:09,270 --> 00:11:09,870 Yes. 275 00:11:10,630 --> 00:11:11,670 Yes, you're right. 276 00:11:12,080 --> 00:11:12,630 So 277 00:11:12,910 --> 00:11:14,600 don't blame me for this, Miss Yingchun. 278 00:11:14,870 --> 00:11:16,670 If it were another man, 279 00:11:16,870 --> 00:11:17,550 he wouldn't tell you 280 00:11:17,720 --> 00:11:18,670 any of this. 281 00:11:18,870 --> 00:11:19,360 You could only find it out 282 00:11:19,510 --> 00:11:20,870 after you become his concubine. 283 00:11:22,550 --> 00:11:23,270 Get out! 284 00:11:24,080 --> 00:11:24,600 Miss Yingchun. 285 00:11:24,840 --> 00:11:25,910 Will you give it 286 00:11:26,120 --> 00:11:26,670 a second thought? 287 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 Not in a million years. 288 00:11:39,750 --> 00:11:40,390 Young Lady. 289 00:11:41,030 --> 00:11:41,750 What did he say? 290 00:11:42,120 --> 00:11:43,790 He was lying through his teeth. 291 00:11:44,120 --> 00:11:45,240 I pretended to be a customer 292 00:11:45,440 --> 00:11:46,630 and went to three of his tea shops. 293 00:11:47,080 --> 00:11:48,630 His shops are highly mismanaged 294 00:11:48,790 --> 00:11:50,480 and are running at a severe loss. 295 00:11:51,390 --> 00:11:53,120 I also went to his residence in the Imperial Capital 296 00:11:53,790 --> 00:11:55,000 and inquired about how things were in his family. 297 00:11:56,510 --> 00:11:57,270 Young Lady. 298 00:11:57,750 --> 00:11:59,480 Now I know why in the first place you sent me to look into him. 299 00:11:59,840 --> 00:12:00,750 Thank you. 300 00:12:01,550 --> 00:12:02,750 You finally came to your senses, 301 00:12:02,750 --> 00:12:04,200 Yingchun. 302 00:12:04,510 --> 00:12:05,150 Who would do business 303 00:12:05,320 --> 00:12:06,550 with a man like him? 304 00:12:06,750 --> 00:12:07,510 Right. 305 00:12:07,670 --> 00:12:09,150 In his dreams. 306 00:12:09,720 --> 00:12:10,720 Let's go reconcile the accounts. 307 00:12:10,720 --> 00:12:11,360 Alright. 308 00:12:22,270 --> 00:12:23,030 Kick it this way. 309 00:12:27,480 --> 00:12:28,630 This is the imperial garden. 310 00:12:28,910 --> 00:12:30,030 How dare you fool around here? 311 00:12:31,030 --> 00:12:32,550 You've got some nerve. 312 00:12:33,320 --> 00:12:34,000 Please forgive us. 313 00:12:34,360 --> 00:12:35,630 We won't do this again. 314 00:12:36,360 --> 00:12:38,000 Give them back their shuttlecock. 315 00:12:38,750 --> 00:12:40,360 On such a lovely spring day, 316 00:12:40,550 --> 00:12:41,960 if I were their age, 317 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 I would do it, too. 318 00:12:46,790 --> 00:12:47,600 Let's go. 319 00:12:57,720 --> 00:12:59,030 Greetings, Grandmother. 320 00:13:03,150 --> 00:13:03,790 Yanxi. 321 00:13:04,720 --> 00:13:05,840 Look at this garden. 322 00:13:06,910 --> 00:13:07,870 What a charming scene 323 00:13:08,550 --> 00:13:09,670 with everything thriving. 324 00:13:10,510 --> 00:13:12,000 Yet within this year, 325 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 I have lost another son 326 00:13:14,910 --> 00:13:16,390 and two grandchildren. 327 00:13:17,790 --> 00:13:18,670 Grandmother. 328 00:13:19,670 --> 00:13:21,360 I hope you won't blame me. 329 00:13:21,870 --> 00:13:23,720 What is there for me to blame you for? 330 00:13:24,510 --> 00:13:25,790 We were born into the royal family, 331 00:13:26,030 --> 00:13:27,390 so we must obey the kismet 332 00:13:28,720 --> 00:13:30,080 and the Emperor's will. 333 00:13:31,910 --> 00:13:33,120 Look at this Imperial Palace. 334 00:13:33,670 --> 00:13:34,960 It is where we live, 335 00:13:35,360 --> 00:13:36,600 but it is not where we belong. 336 00:13:37,270 --> 00:13:38,670 The descendants of your Gu Family 337 00:13:39,030 --> 00:13:40,120 are related to each other by blood. 338 00:13:41,480 --> 00:13:43,550 But that's not what makes a family. 339 00:13:45,870 --> 00:13:48,320 I have nowhere else to go. 340 00:13:49,390 --> 00:13:50,440 But Yanxi, 341 00:13:51,240 --> 00:13:52,390 you are different. 342 00:13:52,870 --> 00:13:54,840 You are 23 this year, aren't you? 343 00:13:55,720 --> 00:13:57,390 It's time to get married. 344 00:13:58,550 --> 00:14:00,080 Be it the Imperial Palace 345 00:14:00,600 --> 00:14:02,240 or Lord Ling's Mansion, 346 00:14:04,790 --> 00:14:07,000 it's bleak everywhere. 347 00:14:07,320 --> 00:14:09,390 Find someone who can bring you happiness. 348 00:14:13,870 --> 00:14:14,670 What? 349 00:14:15,870 --> 00:14:17,510 You've already found one? 350 00:14:18,030 --> 00:14:19,670 You see right through me, Grandmother. 351 00:14:25,200 --> 00:14:26,840 My mother gave me this as my dowry 352 00:14:27,080 --> 00:14:28,630 when I entered the Palace. 353 00:14:29,550 --> 00:14:31,550 Now I pass it to you. 354 00:14:32,320 --> 00:14:34,630 If you already have a girl that you like, 355 00:14:34,960 --> 00:14:36,120 give it to her 356 00:14:37,320 --> 00:14:38,670 as a betrothal gift. 357 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Thank you, Grandmother. 358 00:15:09,240 --> 00:15:09,960 Lady Qin. 359 00:15:11,440 --> 00:15:12,200 What's the matter? 360 00:15:13,240 --> 00:15:14,150 That Mr. Sun. 361 00:15:14,510 --> 00:15:15,840 Lady Zhi won't buy tea from him. 362 00:15:16,270 --> 00:15:17,240 Do you know why? 363 00:15:18,120 --> 00:15:18,840 I never inquire 364 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 about your business matters. 365 00:15:20,510 --> 00:15:21,840 Why should I need to know? 366 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 Because he was so full of lies. 367 00:15:25,200 --> 00:15:26,510 He has eight concubines 368 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 and two children. 369 00:15:28,630 --> 00:15:30,360 He just wants a woman who can take good care of his children. 370 00:15:32,480 --> 00:15:33,270 Yingchun. 371 00:15:35,510 --> 00:15:36,910 Thank you for telling me this. 372 00:15:57,320 --> 00:15:58,080 Look. I threw that in. 373 00:16:00,870 --> 00:16:01,750 What are you all doing here? 374 00:16:02,120 --> 00:16:02,960 You are so annoying. 375 00:16:04,910 --> 00:16:05,910 Who upset you? 376 00:16:05,910 --> 00:16:06,480 Get lost! 377 00:16:06,720 --> 00:16:07,510 All of you! 378 00:16:17,880 --> 00:16:19,130 [Peach Blossoms and Green Willows in Spring] 379 00:16:22,590 --> 00:16:23,570 [Peach Blossoms and Green Willows in Spring] 380 00:16:24,030 --> 00:16:25,480 This little vixen! 381 00:16:34,150 --> 00:16:35,200 They will be out soon, I guess. 382 00:16:38,550 --> 00:16:39,390 Run slower. 383 00:16:39,870 --> 00:16:40,320 Come. 384 00:16:43,720 --> 00:16:44,320 Slow down. 385 00:16:45,600 --> 00:16:46,120 Go that way. 386 00:16:51,440 --> 00:16:52,120 Are you okay? 387 00:16:53,550 --> 00:16:54,960 Don't cry, little boy. 388 00:17:05,750 --> 00:17:07,590 Do you want some pastry? 389 00:17:15,380 --> 00:17:20,280 [Sun Mansion] 390 00:17:20,480 --> 00:17:21,070 Does it taste good? 391 00:17:21,240 --> 00:17:22,070 Yes. 392 00:17:22,310 --> 00:17:23,030 I will buy you more next time. 393 00:17:23,200 --> 00:17:23,680 Okay? 394 00:17:23,960 --> 00:17:24,480 Okay. 395 00:17:24,640 --> 00:17:25,880 Thank you, miss. 396 00:17:26,750 --> 00:17:27,880 Master, she... 397 00:17:28,440 --> 00:17:29,510 Does it taste good, Xin? 398 00:17:29,550 --> 00:17:30,070 Yes. 399 00:17:31,310 --> 00:17:32,000 Miss Qin. 400 00:17:33,070 --> 00:17:34,030 Father. 401 00:17:34,680 --> 00:17:35,550 Mr. Sun. 402 00:17:35,880 --> 00:17:36,680 I have never thought 403 00:17:37,030 --> 00:17:38,790 destiny brought us together again. 404 00:17:39,160 --> 00:17:40,790 You are Xin's father. 405 00:17:40,880 --> 00:17:42,200 You brought him back? 406 00:17:42,510 --> 00:17:43,680 No wonder I could get along so well with Xin 407 00:17:43,830 --> 00:17:45,270 even though we just met. 408 00:17:46,200 --> 00:17:47,070 He wouldn't stop crying 409 00:17:47,240 --> 00:17:48,200 unless I promised to walk him home. 410 00:17:50,070 --> 00:17:50,550 Xin. 411 00:17:50,880 --> 00:17:51,790 Say thanks to this miss. 412 00:17:52,000 --> 00:17:53,400 Thank you, miss. 413 00:17:53,440 --> 00:17:54,480 Xin is such a good child. 414 00:18:00,310 --> 00:18:03,960 [Reflect Carefully and Practice Earnestly] 415 00:18:04,160 --> 00:18:04,960 What's that sound? 416 00:18:05,790 --> 00:18:06,790 I don't know. 417 00:18:09,030 --> 00:18:09,880 That tea merchant, 418 00:18:10,270 --> 00:18:10,750 Sun Xiang. 419 00:18:11,030 --> 00:18:11,960 He comes to propose a marriage. 420 00:18:13,880 --> 00:18:15,000 To whom? 421 00:18:23,960 --> 00:18:25,070 I wasn't quite convinced 422 00:18:25,640 --> 00:18:27,590 about what Yingchun said before, 423 00:18:28,110 --> 00:18:29,590 so I had someone ask around. 424 00:18:29,830 --> 00:18:31,110 Everything Yingchun said was true. 425 00:18:32,110 --> 00:18:33,590 Why do you still make this choice? 426 00:18:34,350 --> 00:18:35,030 Qin, 427 00:18:35,750 --> 00:18:36,440 we are no longer 428 00:18:36,590 --> 00:18:38,400 in dire straits now. 429 00:18:38,720 --> 00:18:39,680 You really don't have to marry 430 00:18:39,880 --> 00:18:41,000 a dishonest man like him. 431 00:18:41,240 --> 00:18:42,000 Mother. 432 00:18:42,550 --> 00:18:43,790 You don't have to worry. 433 00:18:44,510 --> 00:18:45,750 I don't care 434 00:18:46,270 --> 00:18:47,270 how many children he has 435 00:18:47,680 --> 00:18:48,640 or how many concubines he has. 436 00:18:49,270 --> 00:18:50,310 After I marry him, 437 00:18:50,590 --> 00:18:51,590 if I can be virtuous 438 00:18:52,000 --> 00:18:52,960 and take good care of the children, 439 00:18:53,350 --> 00:18:55,110 I'm sure he will treat me well. 440 00:18:57,510 --> 00:18:58,000 Aunt Xia. 441 00:18:58,310 --> 00:18:58,830 Ms. Qin. 442 00:18:59,110 --> 00:19:00,640 I want to have a few words with her. 443 00:19:07,350 --> 00:19:08,110 Zhi. 444 00:19:08,590 --> 00:19:09,240 I know you always 445 00:19:09,240 --> 00:19:10,200 want the best for me. 446 00:19:11,030 --> 00:19:11,640 However, 447 00:19:12,200 --> 00:19:13,510 I know what I am doing. 448 00:19:14,640 --> 00:19:15,350 Qin. 449 00:19:15,830 --> 00:19:16,680 If you have any doubts or hesitation 450 00:19:16,750 --> 00:19:17,680 about this marriage, 451 00:19:17,720 --> 00:19:18,680 I will step in 452 00:19:19,070 --> 00:19:20,400 and return all these things. 453 00:19:20,720 --> 00:19:21,790 I won't let him make things difficult for you. 454 00:19:22,030 --> 00:19:23,680 Zhi, it's nothing like that. 455 00:19:23,830 --> 00:19:24,720 I can't be more sure about this marriage. 456 00:19:26,030 --> 00:19:27,510 I know that Mr. Sun 457 00:19:27,830 --> 00:19:29,680 might not be such a perfect match. 458 00:19:31,070 --> 00:19:31,960 But... 459 00:19:36,790 --> 00:19:38,510 I'm nowhere near perfect, either. 460 00:19:39,200 --> 00:19:40,110 Even before 461 00:19:40,270 --> 00:19:41,720 our family was raided, 462 00:19:42,270 --> 00:19:43,240 there have never been any noble descendants 463 00:19:43,310 --> 00:19:44,750 proposed marriage to me. 464 00:19:45,590 --> 00:19:46,550 And now, 465 00:19:46,830 --> 00:19:47,880 we are just a merchant family 466 00:19:48,000 --> 00:19:49,830 without any court officials. 467 00:19:50,680 --> 00:19:52,270 I am just a concubine's daughter 468 00:19:53,000 --> 00:19:54,640 and inferior to you and Ling. 469 00:19:55,110 --> 00:19:56,030 Qin, 470 00:19:56,310 --> 00:19:58,310 we don't care about who you are born of in this family. 471 00:19:58,510 --> 00:20:00,160 Do you really want to marry such a person? 472 00:20:00,510 --> 00:20:01,550 If I don't marry him, 473 00:20:02,110 --> 00:20:03,200 I probably won't have a better choice 474 00:20:03,510 --> 00:20:04,680 in the future. 475 00:20:05,440 --> 00:20:06,350 Zhi. 476 00:20:06,750 --> 00:20:07,960 I am just a normal girl. 477 00:20:08,240 --> 00:20:08,680 I am not 478 00:20:08,830 --> 00:20:10,440 as capable and smart as you are. 479 00:20:12,160 --> 00:20:13,270 Speaking of which, 480 00:20:13,790 --> 00:20:14,880 I owe you an apology. 481 00:20:15,400 --> 00:20:16,830 What's to apologize for? 482 00:20:18,030 --> 00:20:19,310 I thought once, 483 00:20:19,880 --> 00:20:21,720 since you called off the engagement with Mr. Shen Qi, 484 00:20:21,960 --> 00:20:23,880 maybe I could... 485 00:20:27,030 --> 00:20:28,480 He is truly a good man 486 00:20:28,880 --> 00:20:30,510 and the best match I can ever possibly have. 487 00:20:30,880 --> 00:20:31,720 But 488 00:20:32,270 --> 00:20:33,350 a person like him 489 00:20:33,830 --> 00:20:35,200 won't consider marrying a person like me. 490 00:20:35,510 --> 00:20:37,310 You are overthinking. 491 00:20:37,590 --> 00:20:38,830 You just haven't been in the right place at the right time. 492 00:20:39,480 --> 00:20:41,160 Could you just be more patient? 493 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 No. 494 00:20:43,880 --> 00:20:45,160 The madams in our family 495 00:20:45,160 --> 00:20:46,350 didn't even know 496 00:20:46,550 --> 00:20:47,480 what their future husbands looked like 497 00:20:47,480 --> 00:20:48,680 before they got married. 498 00:20:49,070 --> 00:20:49,830 And I have known 499 00:20:50,160 --> 00:20:51,920 what Sun Xiang looks like. 500 00:20:52,590 --> 00:20:53,830 That's good enough for you? 501 00:20:54,480 --> 00:20:55,270 Yes. 502 00:20:56,510 --> 00:20:57,680 He's neither old nor ugly 503 00:20:58,440 --> 00:20:59,510 and his business is thriving. 504 00:21:00,030 --> 00:21:01,350 Besides, he's willing to marry me through a proper betrothal process. 505 00:21:01,750 --> 00:21:03,200 I have thought it through 506 00:21:03,720 --> 00:21:04,750 calmly. 507 00:21:05,440 --> 00:21:06,400 Mr. Sun 508 00:21:06,830 --> 00:21:08,830 probably is the best person I can get to marry. 509 00:21:13,110 --> 00:21:13,960 Qin. 510 00:21:14,440 --> 00:21:15,510 You don't have to regard marriage 511 00:21:15,720 --> 00:21:16,960 as the ultimate goal of your life. 512 00:21:17,400 --> 00:21:18,920 Aunt Xian got a divorce and she turned out fine. 513 00:21:20,160 --> 00:21:20,920 Besides, 514 00:21:21,070 --> 00:21:22,590 we are your family. 515 00:21:22,750 --> 00:21:24,240 You can also rely on us. 516 00:21:25,240 --> 00:21:26,070 Zhi, 517 00:21:27,160 --> 00:21:28,310 I am getting married. 518 00:21:28,960 --> 00:21:30,440 Don't say something inauspicious like that. 519 00:21:31,240 --> 00:21:32,440 Wish me well. 520 00:22:36,000 --> 00:22:37,880 Now I know what getting married means. 521 00:22:39,480 --> 00:22:41,510 Shen Huan is also getting married. 522 00:22:42,750 --> 00:22:45,350 Where will he be taken in the bridal sedan chair? 523 00:22:46,790 --> 00:22:47,310 Young Lady. 524 00:22:47,640 --> 00:22:48,200 Several orchardists 525 00:22:48,400 --> 00:22:49,510 have delivered the fruits to our backyard. 526 00:22:49,830 --> 00:22:50,880 Let's go and take a look. 527 00:22:53,200 --> 00:22:53,920 Let's go. 528 00:23:14,200 --> 00:23:15,160 Have you finished counting? 529 00:23:16,750 --> 00:23:17,510 Just halfway through, 530 00:23:18,000 --> 00:23:19,270 but I forgot everything after I saw you. 531 00:23:20,440 --> 00:23:21,200 Why are you here? 532 00:23:21,510 --> 00:23:21,960 I came to figure out 533 00:23:22,030 --> 00:23:23,110 how you would arrange the wedding affairs. 534 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 But I was too busy to catch up. 535 00:23:25,480 --> 00:23:26,350 What do you think? 536 00:23:26,750 --> 00:23:27,480 I think 537 00:23:28,000 --> 00:23:28,830 something is not right. 538 00:23:29,480 --> 00:23:30,880 I'm all ears. 539 00:23:31,200 --> 00:23:32,000 Usually, 540 00:23:32,200 --> 00:23:32,920 the elder sister gets married first 541 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 and the younger sister comes later. 542 00:23:35,440 --> 00:23:36,720 You have such a glib tongue. 543 00:23:38,310 --> 00:23:38,720 Hua Zhi. 544 00:23:44,240 --> 00:23:44,960 This is for you. 545 00:23:47,310 --> 00:23:48,720 This must have cost you a lot more 546 00:23:48,720 --> 00:23:49,790 than your monthly allowance for months. 547 00:23:50,960 --> 00:23:51,750 It cost 548 00:23:52,200 --> 00:23:53,110 way more than that. 549 00:23:53,510 --> 00:23:54,790 But I don't care. I want you for the rest of my life. 550 00:23:55,640 --> 00:23:56,350 Where did you get this from? 551 00:23:57,030 --> 00:23:57,790 It was given by an elder 552 00:23:58,790 --> 00:23:59,550 as a gesture of goodwill. 553 00:24:22,960 --> 00:24:24,110 It's late now. 554 00:24:25,680 --> 00:24:26,880 How could she be so arrogant? 555 00:24:28,510 --> 00:24:29,110 Sister-wives. 556 00:24:29,440 --> 00:24:30,110 You see? 557 00:24:30,350 --> 00:24:31,110 It's been so late. 558 00:24:31,400 --> 00:24:32,590 And she hasn't shown up. 559 00:24:33,510 --> 00:24:34,590 This new madam 560 00:24:34,790 --> 00:24:35,790 is quite something, huh? 561 00:24:35,920 --> 00:24:37,310 The sun's already high in the sky, 562 00:24:37,480 --> 00:24:38,640 and she hasn't gotten up yet. 563 00:24:38,790 --> 00:24:39,830 Exactly. 564 00:24:40,240 --> 00:24:42,030 Although the Hua Family is no longer what it used to be, 565 00:24:42,310 --> 00:24:44,200 they were once a prestigious family. 566 00:24:44,480 --> 00:24:46,310 How come she is so ill-mannered? 567 00:24:47,000 --> 00:24:48,640 You may not know 568 00:24:48,720 --> 00:24:50,070 that this new madam 569 00:24:50,440 --> 00:24:52,440 is actually born of a concubine. 570 00:24:52,510 --> 00:24:53,270 Is that so? 571 00:24:53,880 --> 00:24:54,960 I thought she was the daughter 572 00:24:54,960 --> 00:24:56,720 of that formidable Madam Xia. 573 00:24:57,000 --> 00:24:57,790 No. 574 00:24:58,000 --> 00:24:59,720 She was born to a concubine of Madam Xia's husband. 575 00:25:00,270 --> 00:25:01,790 Speaking of that concubine, 576 00:25:02,030 --> 00:25:03,440 she is also a laughingstock herself. 577 00:25:03,720 --> 00:25:04,790 Come on, tell us about it. 578 00:25:04,790 --> 00:25:05,550 Come on, spill it. 579 00:25:05,550 --> 00:25:06,480 This concubine... 580 00:25:36,310 --> 00:25:38,350 Greetings, Madam. 581 00:25:44,440 --> 00:25:46,070 Did I tell you to sit down? 582 00:25:54,830 --> 00:25:55,960 Master has entrusted 583 00:25:56,590 --> 00:25:58,480 your indentured servitudes to me 584 00:25:59,160 --> 00:26:00,240 and I have already reviewed them 585 00:26:00,790 --> 00:26:01,750 early this morning. 586 00:26:04,240 --> 00:26:04,790 That was 587 00:26:04,960 --> 00:26:06,000 why you came here so late. 588 00:26:06,350 --> 00:26:07,110 We wondered 589 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 why you 590 00:26:08,480 --> 00:26:09,440 got up late. 591 00:26:13,750 --> 00:26:15,480 From now on, do not interrupt 592 00:26:15,750 --> 00:26:16,960 when I speak. 593 00:26:19,550 --> 00:26:20,270 Yes. 594 00:26:21,960 --> 00:26:22,920 Ms. Zhang. 595 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 Ms. Li. 596 00:26:27,030 --> 00:26:28,110 Ms. Xue. 597 00:26:29,000 --> 00:26:30,160 Ms. Hong. 598 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 You 599 00:26:32,720 --> 00:26:34,310 should be Ms. Wang, right? 600 00:26:36,640 --> 00:26:37,590 Frankly speaking, 601 00:26:37,920 --> 00:26:39,640 Master keeps you as his concubines 602 00:26:39,960 --> 00:26:41,750 for the sake of bearing offspring. 603 00:26:42,310 --> 00:26:43,240 Yet you all 604 00:26:43,440 --> 00:26:44,310 failed to live up to expectations. 605 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 Only the late Madam 606 00:26:46,000 --> 00:26:47,480 left behind two children. 607 00:26:47,790 --> 00:26:48,720 What about you? 608 00:26:52,030 --> 00:26:52,550 Ms. Hu. 609 00:26:52,880 --> 00:26:53,350 Yes. 610 00:26:53,550 --> 00:26:55,070 You are the master's first concubine. 611 00:26:55,160 --> 00:26:55,880 The only thing that you should care about 612 00:26:56,030 --> 00:26:57,310 is to bear offspring for the master. 613 00:26:57,480 --> 00:26:58,070 But what you do all day 614 00:26:58,240 --> 00:26:59,000 is gossip about nonsense 615 00:26:59,160 --> 00:27:00,000 with this bunch of yentas. 616 00:27:00,200 --> 00:27:01,310 What's the use of keeping you here? 617 00:27:02,550 --> 00:27:03,550 You're right, Madam. 618 00:27:03,750 --> 00:27:04,830 You're right, Madam. 619 00:27:05,960 --> 00:27:08,110 Let me make it very clear. 620 00:27:08,350 --> 00:27:09,830 If you can't bear children 621 00:27:10,000 --> 00:27:10,880 or be disobedient, 622 00:27:11,160 --> 00:27:12,880 which upset the master, 623 00:27:13,160 --> 00:27:14,350 I will do what I have to do. 624 00:27:14,790 --> 00:27:16,200 If any of you ever annoy me, 625 00:27:16,440 --> 00:27:17,590 I will sell her 626 00:27:18,000 --> 00:27:19,030 and find the master 627 00:27:19,070 --> 00:27:20,680 new concubines that are both young and pretty. 628 00:27:21,070 --> 00:27:22,070 Do you think 629 00:27:22,480 --> 00:27:24,350 the master will say no to that? 630 00:27:24,880 --> 00:27:25,680 Madam, please don't sell us. 631 00:27:26,000 --> 00:27:27,310 Madam, please don't sell us. 632 00:27:31,790 --> 00:27:32,510 Master. 633 00:27:33,510 --> 00:27:35,030 Come in and take a seat. 634 00:27:44,750 --> 00:27:45,480 Come on. 635 00:27:45,640 --> 00:27:46,590 This spot is dirty. 636 00:27:50,160 --> 00:27:51,640 Swipe the dust over there. 637 00:27:52,030 --> 00:27:52,680 Quickly. 638 00:27:52,920 --> 00:27:53,790 [Resolve and Purpose] 639 00:27:53,790 --> 00:27:54,350 Yingzhen. 640 00:27:54,750 --> 00:27:55,920 Fudong visited us three days ago 641 00:27:56,200 --> 00:27:56,880 for the first time after she was married. 642 00:27:57,200 --> 00:27:59,310 Hua Qin is on her way back now. 643 00:28:01,830 --> 00:28:02,640 You should be happy about this. 644 00:28:02,880 --> 00:28:04,200 Why do you sigh? 645 00:28:05,240 --> 00:28:06,070 Huilan. 646 00:28:06,440 --> 00:28:08,550 How would you know the bitterness in my heart? 647 00:28:08,880 --> 00:28:10,550 You've never raised a daughter. 648 00:28:11,160 --> 00:28:11,960 I am thinking 649 00:28:12,310 --> 00:28:13,200 Zhi and Rong will get married 650 00:28:13,480 --> 00:28:14,920 one day. 651 00:28:15,920 --> 00:28:17,590 You think too much. 652 00:28:20,590 --> 00:28:21,160 Is Hua Qin here? 653 00:28:21,790 --> 00:28:23,110 Madams, it's someone from the Palace. 654 00:28:23,270 --> 00:28:23,830 The Palace? 655 00:28:24,000 --> 00:28:24,550 The Palace? 656 00:28:24,790 --> 00:28:25,750 What? What's the matter? 657 00:28:26,070 --> 00:28:27,030 Madams, there's nothing serious. 658 00:28:27,310 --> 00:28:28,240 They say our pastries 659 00:28:28,440 --> 00:28:29,270 are too famous. 660 00:28:29,510 --> 00:28:31,240 Even the Empress Dowager couldn't stop praising them. 661 00:28:31,550 --> 00:28:33,200 So they want the head of our family 662 00:28:33,270 --> 00:28:34,720 to bring some to the Palace. 663 00:28:38,400 --> 00:28:39,310 That's wonderful! 664 00:29:02,750 --> 00:29:03,640 Rise. 665 00:29:04,640 --> 00:29:05,550 Thank you, Empress Dowager. 666 00:29:08,790 --> 00:29:09,960 The last time I saw you, 667 00:29:10,720 --> 00:29:12,550 you were so heartbroken. 668 00:29:13,480 --> 00:29:14,590 I'm getting old, 669 00:29:15,110 --> 00:29:16,830 so I need to seize the time and do whatever comes to my mind. 670 00:29:17,550 --> 00:29:18,310 I woke up this morning 671 00:29:18,960 --> 00:29:20,720 and ate the plum cakes made by the Hua's. 672 00:29:21,830 --> 00:29:23,480 And then I ordered someone to summon you to the Palace. 673 00:29:23,960 --> 00:29:25,750 But it's already past noon 674 00:29:26,440 --> 00:29:27,960 when we meet each other now. 675 00:29:28,680 --> 00:29:29,640 There are many rules in the Palace. 676 00:29:30,000 --> 00:29:31,070 It's indeed not easy for Miss Hua 677 00:29:31,400 --> 00:29:32,550 to pay a visit here. 678 00:29:34,000 --> 00:29:35,310 Miss Hua. 679 00:29:36,200 --> 00:29:37,550 Come closer. 680 00:29:48,440 --> 00:29:50,550 Did Yanxi give you this bracelet? 681 00:29:51,510 --> 00:29:52,270 Yes. 682 00:29:52,750 --> 00:29:54,110 You must know 683 00:29:54,830 --> 00:29:56,070 his identity. 684 00:29:57,310 --> 00:29:58,680 How nice! 685 00:29:59,550 --> 00:30:01,000 When you are young, 686 00:30:01,480 --> 00:30:03,200 you are just afraid of nothing. 687 00:30:04,030 --> 00:30:05,400 When Wan was young, 688 00:30:05,830 --> 00:30:07,960 she was also full of life and vigor 689 00:30:08,160 --> 00:30:09,720 and did whatever she wanted. 690 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 Back then, 691 00:30:11,960 --> 00:30:13,830 we had a pact 692 00:30:14,510 --> 00:30:16,350 that we would only talk about romantic themes. 693 00:30:16,960 --> 00:30:19,000 Pretending that 694 00:30:19,200 --> 00:30:20,590 we have never got married, 695 00:30:21,110 --> 00:30:22,240 been other people's wives, 696 00:30:23,070 --> 00:30:25,200 or given birth to children. 697 00:30:26,680 --> 00:30:27,680 We just pretended 698 00:30:29,270 --> 00:30:32,000 we always stayed at seventeen. 699 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Therefore, 700 00:30:34,720 --> 00:30:36,240 until her death, 701 00:30:37,070 --> 00:30:38,400 I had never even thought about 702 00:30:38,590 --> 00:30:40,350 meeting her descendants. 703 00:30:41,680 --> 00:30:43,070 You are not surprised at all 704 00:30:43,160 --> 00:30:44,790 after you heard what I said. 705 00:30:45,160 --> 00:30:45,790 You must have 706 00:30:46,030 --> 00:30:47,880 read our letters. 707 00:30:48,510 --> 00:30:49,240 Yes. 708 00:30:49,830 --> 00:30:50,640 When my grandmother was alive, 709 00:30:50,680 --> 00:30:51,880 she would often have me read the letters. 710 00:30:52,440 --> 00:30:54,750 I have also transcribed those letters. 711 00:30:57,920 --> 00:30:59,750 You are making me blush. 712 00:31:00,240 --> 00:31:02,240 When your grandmother and I first met, 713 00:31:03,240 --> 00:31:05,510 I was troubled 714 00:31:06,440 --> 00:31:08,000 by marriage affairs. 715 00:31:14,240 --> 00:31:15,000 Lady. 716 00:31:15,960 --> 00:31:17,550 It's not that bad to marry him. 717 00:31:18,720 --> 00:31:19,680 And besides, His Highness... 718 00:31:19,960 --> 00:31:21,070 Don't mention him. 719 00:31:27,790 --> 00:31:28,680 Who is there? 720 00:31:32,200 --> 00:31:33,070 Who is coming this way? 721 00:31:34,070 --> 00:31:34,960 What an audacious scoundrel! 722 00:31:35,200 --> 00:31:36,160 Get out! 723 00:31:38,160 --> 00:31:39,200 Don't get mad. 724 00:31:39,880 --> 00:31:41,110 I thought it was empty here. 725 00:31:42,160 --> 00:31:43,070 Who are you? 726 00:31:43,400 --> 00:31:44,240 I am going to hunt outside the city. 727 00:31:44,480 --> 00:31:45,240 Just passing by. 728 00:31:46,590 --> 00:31:47,480 Later, 729 00:31:48,510 --> 00:31:50,440 she stayed with us and wouldn't leave. 730 00:31:50,880 --> 00:31:52,590 We stayed there to hide from the heat. 731 00:31:53,590 --> 00:31:54,720 And for the first time, 732 00:31:55,550 --> 00:31:57,480 I mounted a horse. 733 00:31:58,350 --> 00:31:59,550 Even though at that time 734 00:32:00,350 --> 00:32:02,200 I still didn't dare to take the reins. 735 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Time flew. 736 00:32:22,480 --> 00:32:24,000 I married the late Emperor. 737 00:32:24,640 --> 00:32:26,200 Then I bestowed Zihuang Residence 738 00:32:26,680 --> 00:32:27,750 to Wan. 739 00:32:28,070 --> 00:32:29,000 I see. 740 00:32:29,550 --> 00:32:30,590 Every summer, 741 00:32:30,880 --> 00:32:32,270 my grandmother would live in the Residence for a while 742 00:32:32,680 --> 00:32:33,830 and she allowed no one to follow. 743 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 While she was alive, 744 00:32:35,550 --> 00:32:37,110 there wasn't a day she didn't miss you. 745 00:32:37,680 --> 00:32:39,680 But that didn't change anything. 746 00:32:40,960 --> 00:32:42,550 The moment I entered the Palace, 747 00:32:43,070 --> 00:32:45,070 to live freely just 748 00:32:45,240 --> 00:32:47,920 became an empty hope. 749 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 I can barely see my family 750 00:32:51,160 --> 00:32:52,750 for the rest of my life, 751 00:32:53,110 --> 00:32:54,790 let alone friends. 752 00:32:55,640 --> 00:32:57,510 As Yanxi's grandmother, 753 00:32:57,790 --> 00:32:59,350 if he can have a girl like you by his side, 754 00:32:59,510 --> 00:33:01,200 I feel happy for him. 755 00:33:01,880 --> 00:33:04,680 But as the friend of your grandmother, 756 00:33:05,590 --> 00:33:07,350 I must remind you 757 00:33:07,920 --> 00:33:10,310 it will be harder for you 758 00:33:11,270 --> 00:33:13,110 in Lord Ling's Mansion. 759 00:33:16,720 --> 00:33:18,030 But still, 760 00:33:20,590 --> 00:33:21,880 if you were held back by worries 761 00:33:22,270 --> 00:33:23,510 when you were young 762 00:33:23,960 --> 00:33:25,830 and even afraid to give your heart to someone, 763 00:33:26,240 --> 00:33:27,070 then 764 00:33:28,720 --> 00:33:31,510 you would regret it when you are old. 765 00:33:41,030 --> 00:33:41,720 So 766 00:33:42,200 --> 00:33:43,830 what did you tell my grandmother? 767 00:33:44,270 --> 00:33:45,270 I said I believed in you 768 00:33:45,640 --> 00:33:46,790 and myself. 769 00:33:47,590 --> 00:33:48,270 Good. 770 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 You are always fearless 771 00:33:50,750 --> 00:33:51,640 and nothing can hold you back. 772 00:33:53,240 --> 00:33:54,030 Come with me. 773 00:33:55,130 --> 00:33:56,890 ♪We're like walking in the opposite direction♪ 774 00:33:56,890 --> 00:33:58,900 ♪We keep missing each other day and night♪ 775 00:33:59,090 --> 00:34:02,870 ♪Destiny keeps us wrapped around its finger♪ 776 00:34:03,000 --> 00:34:06,360 ♪Twilight is the sun's gentleness bestowed upon the moon♪ 777 00:34:06,510 --> 00:34:07,160 That is kind of a coincidence. 778 00:34:07,590 --> 00:34:09,070 I was the one who dug out the wines. 779 00:34:09,800 --> 00:34:10,510 And in the end, 780 00:34:10,880 --> 00:34:12,110 I was the one who owned them. 781 00:34:12,840 --> 00:34:13,670 Now 782 00:34:14,190 --> 00:34:15,280 I should give them back to the original owner. 783 00:34:15,920 --> 00:34:17,480 You were the one who redeemed them. 784 00:34:17,760 --> 00:34:19,190 I felt so regretful at that time. 785 00:34:19,670 --> 00:34:20,440 Never feel regretful. 786 00:34:20,960 --> 00:34:22,190 Everything you lost 787 00:34:22,800 --> 00:34:23,230 will eventually 788 00:34:23,440 --> 00:34:24,710 find a way to return to you. 789 00:34:28,670 --> 00:34:29,400 I am still in the mourning period 790 00:34:29,550 --> 00:34:30,360 of Lord Ling. 791 00:34:31,070 --> 00:34:32,590 Even if the Empress Dowager intervenes, 792 00:34:33,110 --> 00:34:34,440 His Majesty will not agree to grant our marriage. 793 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 We can only wait a bit longer. 794 00:34:39,880 --> 00:34:40,670 I'm not in a hurry, 795 00:34:40,960 --> 00:34:41,710 nor am I afraid to wait. 796 00:34:42,320 --> 00:34:43,710 In three years, 797 00:34:43,710 --> 00:34:44,590 perhaps my grandfather and the others would have come back. 798 00:34:44,890 --> 00:34:47,320 ♪Never give up♪ 799 00:34:47,320 --> 00:34:48,710 It's just that I have to tell another lie 800 00:34:49,000 --> 00:34:50,190 if I want to take the wines back home. 801 00:34:51,000 --> 00:34:52,480 Aren't you good at telling lies? 802 00:34:52,800 --> 00:34:54,360 I believed you every time 803 00:34:54,710 --> 00:34:56,360 when you lied. 804 00:34:56,510 --> 00:34:58,670 You are the one to talk! 805 00:35:04,840 --> 00:35:05,800 Be careful with these things. 806 00:35:06,150 --> 00:35:06,880 Move them carefully. 807 00:35:07,320 --> 00:35:08,400 Don't break them. 808 00:35:08,480 --> 00:35:09,600 [Hua Mansion] 809 00:35:09,920 --> 00:35:10,590 Be careful. 810 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 Now we have some extra money, 811 00:35:13,280 --> 00:35:14,670 so I think I can't leave the wines 812 00:35:14,670 --> 00:35:15,800 that Uncle Pingyang prepared out there. 813 00:35:16,030 --> 00:35:17,510 So I redeemed them all back. 814 00:35:18,800 --> 00:35:19,760 That's very nice of you, Zhi. 815 00:35:21,070 --> 00:35:21,800 The wines 816 00:35:21,920 --> 00:35:22,960 are prepared 817 00:35:23,070 --> 00:35:23,880 as Zhi's dowry. 818 00:35:24,400 --> 00:35:25,280 I think somebody 819 00:35:25,320 --> 00:35:27,150 is going to get married soon. 820 00:35:31,440 --> 00:35:32,030 Yuniang. 821 00:35:32,280 --> 00:35:33,230 Go ask her 822 00:35:33,480 --> 00:35:35,320 when Mr. Yan will come to propose the marriage. 823 00:35:35,510 --> 00:35:36,880 Has he discussed it with Zhi? 824 00:35:37,190 --> 00:35:38,110 Yes, go on. 825 00:35:38,110 --> 00:35:38,840 Zhi's choice of men 826 00:35:39,110 --> 00:35:40,230 surprised me more 827 00:35:40,360 --> 00:35:42,230 than that of Qin. 828 00:35:42,710 --> 00:35:43,840 Jin'e, rest assured. 829 00:35:44,150 --> 00:35:45,590 As long as Mr. Yan 830 00:35:45,760 --> 00:35:46,550 loves Zhi with all his heart, 831 00:35:46,800 --> 00:35:48,230 nothing else matters. 832 00:35:48,550 --> 00:35:49,400 What? 833 00:35:50,880 --> 00:35:51,550 What do you mean by that? 834 00:35:52,190 --> 00:35:53,320 Nothing. 835 00:35:53,630 --> 00:35:54,190 You. 836 00:35:54,360 --> 00:35:55,800 Just be a happy mother-in-law without knowing too much. 837 00:35:56,440 --> 00:35:57,360 If it were another girl, 838 00:35:57,440 --> 00:35:58,590 she wouldn't marry a man like Mr. Yan 839 00:35:58,920 --> 00:36:00,710 no matter what. 840 00:36:01,110 --> 00:36:01,760 Why? 841 00:36:34,150 --> 00:36:35,280 What are you drawing? 842 00:36:35,880 --> 00:36:36,590 Can't you tell? 843 00:36:37,070 --> 00:36:37,710 Look. 844 00:36:38,280 --> 00:36:39,400 These are the eyes. 845 00:36:39,960 --> 00:36:40,630 This is the nose. 846 00:36:41,320 --> 00:36:42,510 And with this stroke here, 847 00:36:43,030 --> 00:36:44,030 I draw the mouth. 848 00:36:44,960 --> 00:36:45,920 Can you tell now? 849 00:36:46,840 --> 00:36:47,480 A monkey. 850 00:36:48,190 --> 00:36:48,710 No, it is not! 851 00:36:48,920 --> 00:36:50,070 This is you! 852 00:36:50,670 --> 00:36:51,280 Me? 853 00:36:51,550 --> 00:36:52,070 Doesn't it look like you? 854 00:36:52,070 --> 00:36:52,800 I'd say this is you. 855 00:36:52,840 --> 00:36:53,590 That's what you look like. 856 00:36:53,590 --> 00:36:53,920 No... 857 00:36:53,920 --> 00:36:54,710 When have I ever... 858 00:36:54,760 --> 00:36:55,190 It looks exactly like you. 859 00:36:55,190 --> 00:36:55,800 When have I ever... 860 00:36:56,480 --> 00:36:57,320 You got something on your nose. 861 00:37:12,360 --> 00:37:13,280 Shaoyao. 862 00:37:15,150 --> 00:37:15,880 Why are you 863 00:37:16,070 --> 00:37:17,150 sitting here all alone? 864 00:37:21,150 --> 00:37:21,880 Zhi. 865 00:37:22,630 --> 00:37:24,670 Is it necessary for everyone to get married? 866 00:37:26,150 --> 00:37:28,920 If you can't see someone after he's married, 867 00:37:29,230 --> 00:37:29,550 then, 868 00:37:30,070 --> 00:37:32,630 it's a good thing or a bad thing? 869 00:37:36,280 --> 00:37:37,800 It depends. 870 00:37:38,110 --> 00:37:39,070 Different people have different answers. 871 00:37:39,920 --> 00:37:40,760 It takes time 872 00:37:40,960 --> 00:37:41,800 to tell. 873 00:37:42,360 --> 00:37:44,550 All I can say is that getting married is a big deal. 874 00:37:46,760 --> 00:37:47,510 A big deal. 875 00:37:48,280 --> 00:37:49,070 A big deal. 876 00:37:49,230 --> 00:37:50,230 I used to think 877 00:37:50,440 --> 00:37:52,070 that marriage wasn't such a big deal. 878 00:37:52,670 --> 00:37:53,400 Married or not, 879 00:37:53,630 --> 00:37:54,960 I could always be myself. 880 00:37:55,320 --> 00:37:56,510 But now it seems 881 00:37:56,800 --> 00:37:58,230 that it's not the case. 882 00:37:58,920 --> 00:38:00,710 If you choose the right person, it's fine. 883 00:38:01,280 --> 00:38:02,880 But if you choose the wrong one, 884 00:38:03,190 --> 00:38:04,590 life can be unbearable. 885 00:38:04,920 --> 00:38:05,880 Unbearable? 886 00:38:06,360 --> 00:38:08,150 Can you be more specific? 887 00:38:08,800 --> 00:38:09,630 Shaoyao. 888 00:38:10,280 --> 00:38:11,230 What's wrong? 889 00:38:16,190 --> 00:38:19,480 Shen Huan is getting married. 890 00:38:20,550 --> 00:38:21,880 You must feel upset inside, right? 891 00:38:26,710 --> 00:38:27,710 Zhi. 892 00:38:28,960 --> 00:38:30,070 He looked 893 00:38:30,480 --> 00:38:31,440 very sad. 894 00:38:32,480 --> 00:38:34,400 So it upsets me too. 895 00:38:35,630 --> 00:38:36,880 That's all? 896 00:38:37,550 --> 00:38:38,400 Yes. 897 00:38:39,550 --> 00:38:41,230 Maybe. 898 00:38:41,920 --> 00:38:43,760 I don't know what to do. 899 00:38:44,800 --> 00:38:45,960 Can you tell me 900 00:38:46,840 --> 00:38:48,070 what I should do? 901 00:38:48,840 --> 00:38:50,190 If he was sad, 902 00:38:50,760 --> 00:38:51,960 he would 903 00:38:51,960 --> 00:38:53,440 live an unbearable life. 904 00:38:54,030 --> 00:38:55,070 You can give him some gifts 905 00:38:55,070 --> 00:38:55,880 as mementos. 906 00:38:56,030 --> 00:38:56,920 When Qin 907 00:38:56,960 --> 00:38:57,710 got married, 908 00:38:58,110 --> 00:38:59,320 we also gave her gifts. 909 00:39:09,700 --> 00:39:10,770 [Harmony Brings Prosperity] 910 00:39:17,920 --> 00:39:18,510 The marriage of the Shen Family 911 00:39:18,710 --> 00:39:19,550 was arranged in such a hurry. 912 00:39:20,030 --> 00:39:20,590 The betrothal gifts have been prepared 913 00:39:20,960 --> 00:39:21,710 in just a few days. 914 00:39:22,030 --> 00:39:22,550 You see? 915 00:39:22,920 --> 00:39:24,150 The carriages with the betrothal gifts have arrived. 916 00:39:25,070 --> 00:39:25,920 He is going to marry 917 00:39:26,110 --> 00:39:27,480 the daughter of the Jiang Family who is in charge of canal transport. 918 00:39:27,630 --> 00:39:29,110 If I were him, I couldn't wait either. 919 00:39:36,280 --> 00:39:36,960 Shen Huan. 920 00:39:43,070 --> 00:39:43,880 Shen Huan. 921 00:39:45,400 --> 00:39:46,280 Shen Huan. 922 00:39:56,920 --> 00:39:57,960 You go ahead first. 923 00:39:58,150 --> 00:39:58,670 Yes. 924 00:40:03,880 --> 00:40:04,440 Shaoyao. 925 00:40:06,840 --> 00:40:07,400 The chess. 926 00:40:09,110 --> 00:40:09,960 Take it back. 927 00:40:13,800 --> 00:40:14,670 You don't want it anymore? 928 00:40:23,630 --> 00:40:24,280 Besides, 929 00:40:24,880 --> 00:40:26,230 the pawn was lost before, 930 00:40:26,480 --> 00:40:28,670 so I've carved a new one for you. 931 00:40:29,230 --> 00:40:29,760 So in the future, 932 00:40:29,920 --> 00:40:30,670 you can continue 933 00:40:30,880 --> 00:40:31,760 to play elephant chess with others. 934 00:40:32,710 --> 00:40:35,440 Zhi said that getting married was a big deal, 935 00:40:37,840 --> 00:40:40,000 so I made this for you. 936 00:40:44,030 --> 00:40:44,880 Just accept it, okay? 937 00:40:45,230 --> 00:40:46,760 I've been working on it for several days. 938 00:40:53,800 --> 00:40:54,550 Thank you. 939 00:40:55,960 --> 00:40:56,840 See you. 940 00:41:31,960 --> 00:41:32,440 What brings you here 941 00:41:32,590 --> 00:41:33,360 today? 942 00:41:34,800 --> 00:41:35,800 A year ago, 943 00:41:37,190 --> 00:41:38,710 Hua Zhi came to break off the engagement. 944 00:41:40,030 --> 00:41:41,360 You were a person who never drank, 945 00:41:42,440 --> 00:41:45,550 and that day was the first time you got drunk. 946 00:41:47,440 --> 00:41:48,670 Why bring this up out of the blue? 947 00:41:49,000 --> 00:41:49,670 Qi. 948 00:41:50,630 --> 00:41:51,960 Now I finally understand 949 00:41:52,440 --> 00:41:53,190 why you wanted to get drunk 950 00:41:53,400 --> 00:41:54,400 on that day. 951 00:41:55,710 --> 00:41:56,670 That was different. 952 00:41:57,840 --> 00:41:58,840 I was the one whose engagement was called off, 953 00:41:59,880 --> 00:42:01,230 but you were about to get married. 954 00:42:02,840 --> 00:42:04,670 I don't like that Miss Jiang. 955 00:42:10,440 --> 00:42:11,280 How should I put it? 956 00:42:12,150 --> 00:42:13,400 Actually, 957 00:42:16,190 --> 00:42:17,590 when I was engaged, 958 00:42:18,000 --> 00:42:19,360 I didn't know anything about Hua Zhi. 959 00:42:19,760 --> 00:42:20,190 And I didn't know 960 00:42:20,360 --> 00:42:21,480 whether I would like her. 961 00:42:22,800 --> 00:42:23,400 So 962 00:42:23,840 --> 00:42:24,760 perhaps in the future, 963 00:42:25,150 --> 00:42:26,550 you'll come to like Miss Jiang. 964 00:42:26,710 --> 00:42:27,630 You can't be so certain. 965 00:42:36,030 --> 00:42:37,710 You are already emotionally unavailable. 966 00:42:45,920 --> 00:42:46,550 Fine. 967 00:42:47,000 --> 00:42:48,150 I won't ask who she is. 968 00:42:49,030 --> 00:42:49,960 Just tell me. 969 00:42:51,070 --> 00:42:52,110 Does she feel the same way? 970 00:42:52,280 --> 00:42:53,480 Even if she doesn't, 971 00:42:54,280 --> 00:42:55,000 does that mean 972 00:42:55,150 --> 00:42:55,760 I can ignore my feelings 973 00:42:56,070 --> 00:42:57,030 and marry another person? 974 00:42:57,480 --> 00:42:58,670 For instance, 975 00:42:58,840 --> 00:42:59,630 you still like Hua Zhi, 976 00:43:00,150 --> 00:43:00,920 but if our parents require you 977 00:43:01,070 --> 00:43:02,400 to marry someone else, 978 00:43:03,110 --> 00:43:03,880 will you do it? 979 00:43:20,180 --> 00:43:23,480 ♪Not a patch of land is wasted♪ 980 00:43:23,830 --> 00:43:27,060 ♪No tea plant is left withered♪ 981 00:43:27,450 --> 00:43:34,930 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 982 00:43:34,930 --> 00:43:42,360 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 983 00:43:42,360 --> 00:43:46,060 ♪The tea leaves may be rustic♪ 984 00:43:46,060 --> 00:43:49,690 ♪But the taste is of spring♪ 985 00:43:49,690 --> 00:43:57,080 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 986 00:43:57,080 --> 00:44:04,570 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 987 00:44:34,010 --> 00:44:37,270 ♪Not a patch of land is wasted♪ 988 00:44:37,780 --> 00:44:40,850 ♪No tea plant is left withered♪ 989 00:44:41,430 --> 00:44:48,730 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 990 00:44:48,760 --> 00:44:56,280 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 991 00:44:56,280 --> 00:44:59,890 ♪The tea leaves may be rustic♪ 992 00:44:59,890 --> 00:45:03,570 ♪But the taste is of spring♪ 993 00:45:03,570 --> 00:45:10,970 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 994 00:45:10,970 --> 00:45:18,330 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 995 00:45:18,330 --> 00:45:25,490 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 996 00:45:25,720 --> 00:45:33,080 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 59132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.