Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 31]
25
00:01:40,560 --> 00:01:41,070
Miss.
26
00:01:41,400 --> 00:01:42,000
Madam.
27
00:01:42,200 --> 00:01:43,040
Which ones are popular?
28
00:01:43,200 --> 00:01:44,150
Let me see.
29
00:01:44,680 --> 00:01:45,430
This one.
30
00:01:45,840 --> 00:01:46,710
And this one.
31
00:01:48,040 --> 00:01:49,400
Miss, you seem unfamiliar.
32
00:01:49,680 --> 00:01:51,000
Do you also live nearby?
33
00:01:51,950 --> 00:01:52,350
Yes.
34
00:01:52,710 --> 00:01:54,280
My family has just moved in over there.
35
00:01:54,640 --> 00:01:56,510
Our ladies and madams want
to buy some flower-shaped hairpins
36
00:01:56,680 --> 00:01:58,590
but haven't found a reliable seller yet.
37
00:02:03,950 --> 00:02:04,350
Miss.
38
00:02:04,710 --> 00:02:06,560
You don't need to go elsewhere.
39
00:02:06,920 --> 00:02:07,430
In this place,
40
00:02:07,480 --> 00:02:08,030
everyone knows
41
00:02:08,030 --> 00:02:10,190
I have all styles of hairpins.
42
00:02:10,960 --> 00:02:12,080
Do you often sell hairpins
at this place?
43
00:02:12,470 --> 00:02:13,000
Yes.
44
00:02:13,280 --> 00:02:14,150
All the ladies and madams here
45
00:02:14,310 --> 00:02:16,080
buy hairpins from me.
46
00:02:18,560 --> 00:02:20,080
This is the Sun Family, right?
47
00:02:20,310 --> 00:02:21,280
Yes.
48
00:02:21,840 --> 00:02:22,470
Then what kind of styles
49
00:02:22,630 --> 00:02:23,750
do the women of this household wear?
50
00:02:24,470 --> 00:02:25,870
You asked the right person.
51
00:02:26,150 --> 00:02:27,910
I often visit their residence.
52
00:02:28,120 --> 00:02:28,870
No one
53
00:02:29,080 --> 00:02:30,120
knows better than I do.
54
00:02:30,910 --> 00:02:31,360
Miss.
55
00:02:32,630 --> 00:02:33,470
Let me tell you.
56
00:02:33,750 --> 00:02:34,870
The third concubine
57
00:02:35,080 --> 00:02:35,960
likes this one.
58
00:02:36,360 --> 00:02:37,520
How many concubines are in this family?
59
00:02:38,030 --> 00:02:39,430
Eight in total.
60
00:02:40,190 --> 00:02:41,280
The seventh concubine
61
00:02:41,430 --> 00:02:42,150
likes this one.
62
00:02:48,590 --> 00:02:49,150
So,
63
00:02:49,400 --> 00:02:50,560
you sent Yingchun
64
00:02:50,590 --> 00:02:52,150
to inquire about Sun Xiang?
65
00:02:52,590 --> 00:02:54,310
If she doesn't see it with her own eyes
66
00:02:54,470 --> 00:02:55,310
or hear it with her own ears,
67
00:02:55,630 --> 00:02:56,430
as an outsider,
68
00:02:56,430 --> 00:02:57,840
whatever I say is not convincing.
69
00:02:59,400 --> 00:03:00,360
Speaking of smartness,
70
00:03:00,520 --> 00:03:02,030
Yingchun is not inferior to me.
71
00:03:02,080 --> 00:03:03,870
It's just that
she never had the chance to study,
72
00:03:04,030 --> 00:03:05,360
but she can make her own decisions.
73
00:03:05,870 --> 00:03:06,840
It sounds like
74
00:03:07,280 --> 00:03:08,430
you're boasting about yourself.
75
00:03:08,630 --> 00:03:10,000
I am.
76
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
Then according to what you've said,
77
00:03:13,310 --> 00:03:14,080
Sun Xiang is a man
who never gets satisfied
78
00:03:14,280 --> 00:03:14,960
and thinks the grass is greener
on the other side.
79
00:03:15,360 --> 00:03:16,910
And he even wants
to hook up with Miss Qin.
80
00:03:17,470 --> 00:03:18,590
Qin might look
81
00:03:18,800 --> 00:03:20,000
a bit taciturn,
82
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
but she's a sensible person.
83
00:03:22,310 --> 00:03:22,870
It's just
84
00:03:23,030 --> 00:03:23,680
that she's not as stubborn
85
00:03:23,910 --> 00:03:25,120
and strong-willed as Yingchun.
86
00:03:25,520 --> 00:03:27,150
If Sun Xiang comes to her again,
87
00:03:27,360 --> 00:03:28,520
I will have a good talk with her.
88
00:03:28,800 --> 00:03:29,590
She will listen.
89
00:03:33,310 --> 00:03:34,470
The kites tangled up together.
90
00:03:36,800 --> 00:03:37,400
Never mind.
91
00:03:37,870 --> 00:03:38,840
Let it be.
92
00:03:39,120 --> 00:03:40,190
Let them fly away together.
93
00:03:40,710 --> 00:03:42,000
You nobleman!
94
00:03:42,310 --> 00:03:43,120
You don't know a thing
95
00:03:43,280 --> 00:03:44,190
about the plight of the down-and-out.
96
00:03:44,400 --> 00:03:45,280
If we let them go just like that,
97
00:03:45,280 --> 00:03:46,400
there will be no kites to fly next time.
98
00:03:46,680 --> 00:03:47,310
Next time...
99
00:03:48,190 --> 00:03:49,280
Next time I'll draw two for you,
100
00:03:49,840 --> 00:03:50,400
as long as you don't mind
101
00:03:50,400 --> 00:03:51,310
my ugly drawings.
102
00:03:55,960 --> 00:03:56,840
No wonder Uncle Pingyang
103
00:03:57,030 --> 00:03:58,080
likes flying kites.
104
00:03:58,800 --> 00:04:00,310
Your Uncle Pingyang
is an interesting man.
105
00:04:00,630 --> 00:04:01,150
No wonder your Aunt Wu
106
00:04:01,150 --> 00:04:02,280
is so deeply affectionate towards him.
107
00:04:02,710 --> 00:04:03,960
Unlike me, so uninteresting.
108
00:04:04,910 --> 00:04:06,280
I think that's a good thing.
109
00:04:07,280 --> 00:04:08,630
Being as handsome as you are,
110
00:04:08,710 --> 00:04:10,080
if you are also interesting,
111
00:04:10,310 --> 00:04:11,750
there'd be many girls who fancy you,
112
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
I can't compete.
113
00:04:14,150 --> 00:04:15,680
I'm afraid if I'm too uninteresting,
114
00:04:16,430 --> 00:04:18,000
you won't like me, either.
115
00:04:18,720 --> 00:04:19,680
Then I want no more
116
00:04:19,750 --> 00:04:20,800
and no less.
117
00:04:21,310 --> 00:04:22,000
Just stay the way you are now.
118
00:04:22,070 --> 00:04:22,920
I'm the only one to you.
119
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
That's enough.
120
00:04:27,270 --> 00:04:28,160
Help me here!
121
00:04:54,560 --> 00:04:55,310
Make way!
122
00:04:55,480 --> 00:04:56,390
Make way!
123
00:05:02,070 --> 00:05:03,920
That's a surprise.
124
00:05:04,360 --> 00:05:05,870
Why not try
to attend the imperial examination?
125
00:05:06,600 --> 00:05:07,430
My father will certainly help you
126
00:05:07,600 --> 00:05:08,480
with all his might.
127
00:05:11,920 --> 00:05:13,630
Newly arrived nine linked rings!
128
00:05:13,870 --> 00:05:14,800
Take a look!
129
00:05:14,950 --> 00:05:16,270
Tangram puzzles and nine linked rings!
130
00:05:16,430 --> 00:05:17,630
All are newly arrived!
131
00:05:18,000 --> 00:05:19,270
Sachets and chicken feather shuttlecocks.
132
00:05:19,480 --> 00:05:21,000
Nice and fun.
133
00:05:23,390 --> 00:05:24,560
Don't you have anyone else to play with?
134
00:05:24,680 --> 00:05:25,720
Then I'll play with you.
135
00:05:28,920 --> 00:05:29,480
It's fine.
136
00:05:29,950 --> 00:05:30,600
Let's go together.
137
00:05:30,830 --> 00:05:32,270
We can go to many places.
138
00:05:32,510 --> 00:05:33,800
Even more interesting places.
139
00:05:35,360 --> 00:05:36,240
Listen carefully.
140
00:05:36,240 --> 00:05:37,160
My name is Shaoyao.
141
00:05:38,720 --> 00:05:39,870
Keep up!
142
00:05:39,870 --> 00:05:40,830
Your horse is running away!
143
00:05:41,040 --> 00:05:42,480
Your face is covered in wounds.
144
00:05:44,430 --> 00:05:45,390
This is my friend.
145
00:05:46,310 --> 00:05:46,950
Friend?
146
00:05:47,360 --> 00:05:48,120
Friend.
147
00:06:00,560 --> 00:06:01,360
Miss, feel free to take a look.
148
00:06:01,510 --> 00:06:01,950
Come and see!
149
00:06:02,240 --> 00:06:03,680
Osmanthus wine and lychee wine!
150
00:06:17,510 --> 00:06:18,190
Shaoyao.
151
00:06:19,870 --> 00:06:20,800
Shen Huan!
152
00:06:24,720 --> 00:06:25,720
Aren't you...
153
00:06:26,120 --> 00:06:26,750
Aren't...
154
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
Mister, you forgot something!
155
00:06:31,160 --> 00:06:31,750
Slow down.
156
00:06:36,360 --> 00:06:37,040
Shen Huan.
157
00:06:37,480 --> 00:06:38,390
Haven't you said
158
00:06:38,430 --> 00:06:39,190
that you couldn't come
to hang out with me?
159
00:06:40,070 --> 00:06:40,600
Shaoyao.
160
00:06:41,360 --> 00:06:42,510
I have something to tell you.
161
00:06:43,720 --> 00:06:44,560
Okay.
162
00:06:46,870 --> 00:06:47,920
In my heart,
163
00:06:48,800 --> 00:06:50,390
you're different from everyone else.
164
00:06:51,560 --> 00:06:52,630
Those people make friends with me
165
00:06:52,920 --> 00:06:54,190
because of my family
166
00:06:54,360 --> 00:06:55,920
or my money.
167
00:06:56,310 --> 00:06:56,870
And some of them
168
00:06:56,920 --> 00:06:58,070
just hang out with me to kill time.
169
00:06:58,430 --> 00:06:59,560
They are okay
to hang out with anyone else.
170
00:07:00,510 --> 00:07:01,680
Even my parents,
171
00:07:02,190 --> 00:07:03,240
they dote on me
172
00:07:03,390 --> 00:07:03,870
only because
173
00:07:03,870 --> 00:07:04,800
I am their son.
174
00:07:04,920 --> 00:07:06,270
Just someone for them to dote on.
175
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
But in your eyes,
176
00:07:10,270 --> 00:07:11,480
I am just me.
177
00:07:13,190 --> 00:07:14,560
You are you.
178
00:07:15,270 --> 00:07:16,160
Such a smart
179
00:07:16,560 --> 00:07:17,950
and amazing person.
180
00:07:19,600 --> 00:07:20,190
Shaoyao.
181
00:07:21,240 --> 00:07:22,310
In this world,
182
00:07:23,040 --> 00:07:23,800
you're the only one
183
00:07:23,950 --> 00:07:24,950
who really thinks so.
184
00:07:30,310 --> 00:07:31,240
I am going
185
00:07:31,830 --> 00:07:33,630
to get married soon.
186
00:07:35,430 --> 00:07:37,040
Who are you going to marry?
187
00:07:38,190 --> 00:07:40,070
I can hang out with her.
188
00:07:41,560 --> 00:07:42,920
She would probably not want that.
189
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
After I get married,
190
00:07:45,870 --> 00:07:46,560
we can no longer
191
00:07:46,720 --> 00:07:47,510
hang out together.
192
00:07:49,390 --> 00:07:51,120
Then...
193
00:07:51,510 --> 00:07:53,310
Then... Can you not get married?
194
00:07:54,310 --> 00:07:54,920
Yes.
195
00:07:55,600 --> 00:07:57,240
I don't want to marry her either.
196
00:07:58,360 --> 00:07:58,830
I...
197
00:07:59,560 --> 00:08:00,360
I...
198
00:08:03,600 --> 00:08:04,390
Shaoyao.
199
00:08:05,600 --> 00:08:06,830
I've been thinking about it
for many days.
200
00:08:07,390 --> 00:08:08,950
I feel that I might feel affection
201
00:08:11,560 --> 00:08:12,360
for you.
202
00:08:13,870 --> 00:08:15,160
What affection?
203
00:08:16,560 --> 00:08:17,680
Affection!
204
00:08:18,870 --> 00:08:19,920
What kind of affection?
205
00:08:22,950 --> 00:08:24,000
Affection means
206
00:08:24,800 --> 00:08:26,310
that I want to be with you every day.
207
00:08:26,720 --> 00:08:27,430
If you aren't by my side,
208
00:08:27,510 --> 00:08:28,040
I won't know
209
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
how to spend my day.
210
00:08:30,720 --> 00:08:31,510
I feel the same.
211
00:08:32,480 --> 00:08:33,910
So this is affection.
212
00:08:34,750 --> 00:08:36,120
Then I also have affection for you.
213
00:08:39,240 --> 00:08:39,910
Really?
214
00:08:48,200 --> 00:08:49,240
No, no, that's not right.
215
00:08:50,240 --> 00:08:51,550
What I mean is,
216
00:08:52,750 --> 00:08:53,720
you and I,
217
00:08:54,390 --> 00:08:55,120
just the two of us
218
00:08:55,240 --> 00:08:56,000
being together.
219
00:08:56,390 --> 00:08:57,670
Do you mean that too?
220
00:08:57,960 --> 00:08:59,080
Just the two of us?
221
00:09:00,360 --> 00:09:01,320
Well, not really.
222
00:09:01,630 --> 00:09:02,480
I can be together
223
00:09:02,480 --> 00:09:03,320
with Yanxi and Zhi.
224
00:09:03,510 --> 00:09:04,790
I can also hang out with Duo.
225
00:09:05,080 --> 00:09:06,720
But I don't want Bolin
226
00:09:06,840 --> 00:09:08,120
because he always cheats.
227
00:09:08,670 --> 00:09:09,630
Shaoyao.
228
00:09:10,240 --> 00:09:11,960
We're not talking about the same thing.
229
00:09:12,630 --> 00:09:14,390
How come it is not the same thing?
230
00:09:15,630 --> 00:09:16,360
By being together,
231
00:09:16,510 --> 00:09:17,750
I mean,
232
00:09:19,000 --> 00:09:19,670
you and I,
233
00:09:19,790 --> 00:09:20,720
the two of us being together.
234
00:09:20,870 --> 00:09:21,840
Just the two of us.
235
00:09:22,080 --> 00:09:22,790
No one else.
236
00:09:23,000 --> 00:09:23,670
I...
237
00:09:24,240 --> 00:09:25,000
Aren't we
238
00:09:25,200 --> 00:09:26,320
together now?
239
00:09:26,480 --> 00:09:27,320
That's not what I mean.
240
00:09:27,480 --> 00:09:27,870
I...
241
00:09:28,030 --> 00:09:28,960
Then what exactly do you mean?
242
00:09:29,240 --> 00:09:30,240
Take your time.
243
00:09:44,720 --> 00:09:45,390
Shaoyao.
244
00:09:48,000 --> 00:09:48,960
I think
245
00:09:50,510 --> 00:09:52,120
this is as far as we can go.
246
00:09:53,200 --> 00:09:55,240
Go?
247
00:09:58,240 --> 00:09:59,080
Goodbye.
248
00:10:27,910 --> 00:10:29,550
You already have eight concubines
249
00:10:29,600 --> 00:10:30,630
and you want me to be the ninth?
250
00:10:31,200 --> 00:10:32,000
You already know?
251
00:10:32,240 --> 00:10:32,960
Your first wife
252
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
left two children behind
253
00:10:34,390 --> 00:10:35,510
and you haven't thought of telling me?
254
00:10:37,120 --> 00:10:37,720
That's right.
255
00:10:38,200 --> 00:10:39,840
I have a son and a daughter.
256
00:10:40,390 --> 00:10:40,910
But I am impressed
257
00:10:40,910 --> 00:10:42,390
by your talent,
258
00:10:42,600 --> 00:10:43,550
so I would like you
259
00:10:43,840 --> 00:10:45,120
to be the mother to the two children.
260
00:10:45,390 --> 00:10:46,910
There is no fault in that.
261
00:10:47,240 --> 00:10:49,080
As for my eight concubines,
262
00:10:50,000 --> 00:10:51,630
that's not a big deal.
263
00:10:52,120 --> 00:10:53,440
As long as you please me,
264
00:10:53,910 --> 00:10:54,840
what does it matter
265
00:10:55,120 --> 00:10:55,960
even if I have a harem
filled with concubines?
266
00:10:56,320 --> 00:10:57,840
A woman can have everything
with a man's love.
267
00:10:58,630 --> 00:10:59,240
Miss Yingchun.
268
00:10:59,270 --> 00:11:00,150
You must have heard of it, haven't you?
269
00:11:00,750 --> 00:11:02,270
But if you fail to please me,
270
00:11:02,550 --> 00:11:04,200
even if you are my only concubine,
271
00:11:04,550 --> 00:11:06,550
you will still have a hard life.
272
00:11:06,870 --> 00:11:07,510
Tell me.
273
00:11:07,630 --> 00:11:08,550
Am I right?
274
00:11:09,270 --> 00:11:09,870
Yes.
275
00:11:10,630 --> 00:11:11,670
Yes, you're right.
276
00:11:12,080 --> 00:11:12,630
So
277
00:11:12,910 --> 00:11:14,600
don't blame me for this, Miss Yingchun.
278
00:11:14,870 --> 00:11:16,670
If it were another man,
279
00:11:16,870 --> 00:11:17,550
he wouldn't tell you
280
00:11:17,720 --> 00:11:18,670
any of this.
281
00:11:18,870 --> 00:11:19,360
You could only find it out
282
00:11:19,510 --> 00:11:20,870
after you become his concubine.
283
00:11:22,550 --> 00:11:23,270
Get out!
284
00:11:24,080 --> 00:11:24,600
Miss Yingchun.
285
00:11:24,840 --> 00:11:25,910
Will you give it
286
00:11:26,120 --> 00:11:26,670
a second thought?
287
00:11:26,720 --> 00:11:28,320
Not in a million years.
288
00:11:39,750 --> 00:11:40,390
Young Lady.
289
00:11:41,030 --> 00:11:41,750
What did he say?
290
00:11:42,120 --> 00:11:43,790
He was lying through his teeth.
291
00:11:44,120 --> 00:11:45,240
I pretended to be a customer
292
00:11:45,440 --> 00:11:46,630
and went to three of his tea shops.
293
00:11:47,080 --> 00:11:48,630
His shops are highly mismanaged
294
00:11:48,790 --> 00:11:50,480
and are running at a severe loss.
295
00:11:51,390 --> 00:11:53,120
I also went to his residence
in the Imperial Capital
296
00:11:53,790 --> 00:11:55,000
and inquired about how things were
in his family.
297
00:11:56,510 --> 00:11:57,270
Young Lady.
298
00:11:57,750 --> 00:11:59,480
Now I know why in the first place
you sent me to look into him.
299
00:11:59,840 --> 00:12:00,750
Thank you.
300
00:12:01,550 --> 00:12:02,750
You finally came to your senses,
301
00:12:02,750 --> 00:12:04,200
Yingchun.
302
00:12:04,510 --> 00:12:05,150
Who would do business
303
00:12:05,320 --> 00:12:06,550
with a man like him?
304
00:12:06,750 --> 00:12:07,510
Right.
305
00:12:07,670 --> 00:12:09,150
In his dreams.
306
00:12:09,720 --> 00:12:10,720
Let's go reconcile the accounts.
307
00:12:10,720 --> 00:12:11,360
Alright.
308
00:12:22,270 --> 00:12:23,030
Kick it this way.
309
00:12:27,480 --> 00:12:28,630
This is the imperial garden.
310
00:12:28,910 --> 00:12:30,030
How dare you fool around here?
311
00:12:31,030 --> 00:12:32,550
You've got some nerve.
312
00:12:33,320 --> 00:12:34,000
Please forgive us.
313
00:12:34,360 --> 00:12:35,630
We won't do this again.
314
00:12:36,360 --> 00:12:38,000
Give them back their shuttlecock.
315
00:12:38,750 --> 00:12:40,360
On such a lovely spring day,
316
00:12:40,550 --> 00:12:41,960
if I were their age,
317
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
I would do it, too.
318
00:12:46,790 --> 00:12:47,600
Let's go.
319
00:12:57,720 --> 00:12:59,030
Greetings, Grandmother.
320
00:13:03,150 --> 00:13:03,790
Yanxi.
321
00:13:04,720 --> 00:13:05,840
Look at this garden.
322
00:13:06,910 --> 00:13:07,870
What a charming scene
323
00:13:08,550 --> 00:13:09,670
with everything thriving.
324
00:13:10,510 --> 00:13:12,000
Yet within this year,
325
00:13:12,200 --> 00:13:14,200
I have lost another son
326
00:13:14,910 --> 00:13:16,390
and two grandchildren.
327
00:13:17,790 --> 00:13:18,670
Grandmother.
328
00:13:19,670 --> 00:13:21,360
I hope you won't blame me.
329
00:13:21,870 --> 00:13:23,720
What is there for me to blame you for?
330
00:13:24,510 --> 00:13:25,790
We were born into the royal family,
331
00:13:26,030 --> 00:13:27,390
so we must obey the kismet
332
00:13:28,720 --> 00:13:30,080
and the Emperor's will.
333
00:13:31,910 --> 00:13:33,120
Look at this Imperial Palace.
334
00:13:33,670 --> 00:13:34,960
It is where we live,
335
00:13:35,360 --> 00:13:36,600
but it is not where we belong.
336
00:13:37,270 --> 00:13:38,670
The descendants of your Gu Family
337
00:13:39,030 --> 00:13:40,120
are related to each other by blood.
338
00:13:41,480 --> 00:13:43,550
But that's not what makes a family.
339
00:13:45,870 --> 00:13:48,320
I have nowhere else to go.
340
00:13:49,390 --> 00:13:50,440
But Yanxi,
341
00:13:51,240 --> 00:13:52,390
you are different.
342
00:13:52,870 --> 00:13:54,840
You are 23 this year, aren't you?
343
00:13:55,720 --> 00:13:57,390
It's time to get married.
344
00:13:58,550 --> 00:14:00,080
Be it the Imperial Palace
345
00:14:00,600 --> 00:14:02,240
or Lord Ling's Mansion,
346
00:14:04,790 --> 00:14:07,000
it's bleak everywhere.
347
00:14:07,320 --> 00:14:09,390
Find someone
who can bring you happiness.
348
00:14:13,870 --> 00:14:14,670
What?
349
00:14:15,870 --> 00:14:17,510
You've already found one?
350
00:14:18,030 --> 00:14:19,670
You see right through me, Grandmother.
351
00:14:25,200 --> 00:14:26,840
My mother gave me this as my dowry
352
00:14:27,080 --> 00:14:28,630
when I entered the Palace.
353
00:14:29,550 --> 00:14:31,550
Now I pass it to you.
354
00:14:32,320 --> 00:14:34,630
If you already have a girl
that you like,
355
00:14:34,960 --> 00:14:36,120
give it to her
356
00:14:37,320 --> 00:14:38,670
as a betrothal gift.
357
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Thank you, Grandmother.
358
00:15:09,240 --> 00:15:09,960
Lady Qin.
359
00:15:11,440 --> 00:15:12,200
What's the matter?
360
00:15:13,240 --> 00:15:14,150
That Mr. Sun.
361
00:15:14,510 --> 00:15:15,840
Lady Zhi won't buy tea from him.
362
00:15:16,270 --> 00:15:17,240
Do you know why?
363
00:15:18,120 --> 00:15:18,840
I never inquire
364
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
about your business matters.
365
00:15:20,510 --> 00:15:21,840
Why should I need to know?
366
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
Because he was so full of lies.
367
00:15:25,200 --> 00:15:26,510
He has eight concubines
368
00:15:26,840 --> 00:15:28,240
and two children.
369
00:15:28,630 --> 00:15:30,360
He just wants a woman
who can take good care of his children.
370
00:15:32,480 --> 00:15:33,270
Yingchun.
371
00:15:35,510 --> 00:15:36,910
Thank you for telling me this.
372
00:15:57,320 --> 00:15:58,080
Look. I threw that in.
373
00:16:00,870 --> 00:16:01,750
What are you all doing here?
374
00:16:02,120 --> 00:16:02,960
You are so annoying.
375
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
Who upset you?
376
00:16:05,910 --> 00:16:06,480
Get lost!
377
00:16:06,720 --> 00:16:07,510
All of you!
378
00:16:17,880 --> 00:16:19,130
[Peach Blossoms
and Green Willows in Spring]
379
00:16:22,590 --> 00:16:23,570
[Peach Blossoms
and Green Willows in Spring]
380
00:16:24,030 --> 00:16:25,480
This little vixen!
381
00:16:34,150 --> 00:16:35,200
They will be out soon, I guess.
382
00:16:38,550 --> 00:16:39,390
Run slower.
383
00:16:39,870 --> 00:16:40,320
Come.
384
00:16:43,720 --> 00:16:44,320
Slow down.
385
00:16:45,600 --> 00:16:46,120
Go that way.
386
00:16:51,440 --> 00:16:52,120
Are you okay?
387
00:16:53,550 --> 00:16:54,960
Don't cry, little boy.
388
00:17:05,750 --> 00:17:07,590
Do you want some pastry?
389
00:17:15,380 --> 00:17:20,280
[Sun Mansion]
390
00:17:20,480 --> 00:17:21,070
Does it taste good?
391
00:17:21,240 --> 00:17:22,070
Yes.
392
00:17:22,310 --> 00:17:23,030
I will buy you more next time.
393
00:17:23,200 --> 00:17:23,680
Okay?
394
00:17:23,960 --> 00:17:24,480
Okay.
395
00:17:24,640 --> 00:17:25,880
Thank you, miss.
396
00:17:26,750 --> 00:17:27,880
Master, she...
397
00:17:28,440 --> 00:17:29,510
Does it taste good, Xin?
398
00:17:29,550 --> 00:17:30,070
Yes.
399
00:17:31,310 --> 00:17:32,000
Miss Qin.
400
00:17:33,070 --> 00:17:34,030
Father.
401
00:17:34,680 --> 00:17:35,550
Mr. Sun.
402
00:17:35,880 --> 00:17:36,680
I have never thought
403
00:17:37,030 --> 00:17:38,790
destiny brought us together again.
404
00:17:39,160 --> 00:17:40,790
You are Xin's father.
405
00:17:40,880 --> 00:17:42,200
You brought him back?
406
00:17:42,510 --> 00:17:43,680
No wonder
I could get along so well with Xin
407
00:17:43,830 --> 00:17:45,270
even though we just met.
408
00:17:46,200 --> 00:17:47,070
He wouldn't stop crying
409
00:17:47,240 --> 00:17:48,200
unless I promised to walk him home.
410
00:17:50,070 --> 00:17:50,550
Xin.
411
00:17:50,880 --> 00:17:51,790
Say thanks to this miss.
412
00:17:52,000 --> 00:17:53,400
Thank you, miss.
413
00:17:53,440 --> 00:17:54,480
Xin is such a good child.
414
00:18:00,310 --> 00:18:03,960
[Reflect Carefully
and Practice Earnestly]
415
00:18:04,160 --> 00:18:04,960
What's that sound?
416
00:18:05,790 --> 00:18:06,790
I don't know.
417
00:18:09,030 --> 00:18:09,880
That tea merchant,
418
00:18:10,270 --> 00:18:10,750
Sun Xiang.
419
00:18:11,030 --> 00:18:11,960
He comes to propose a marriage.
420
00:18:13,880 --> 00:18:15,000
To whom?
421
00:18:23,960 --> 00:18:25,070
I wasn't quite convinced
422
00:18:25,640 --> 00:18:27,590
about what Yingchun said before,
423
00:18:28,110 --> 00:18:29,590
so I had someone ask around.
424
00:18:29,830 --> 00:18:31,110
Everything Yingchun said was true.
425
00:18:32,110 --> 00:18:33,590
Why do you still make this choice?
426
00:18:34,350 --> 00:18:35,030
Qin,
427
00:18:35,750 --> 00:18:36,440
we are no longer
428
00:18:36,590 --> 00:18:38,400
in dire straits now.
429
00:18:38,720 --> 00:18:39,680
You really don't have to marry
430
00:18:39,880 --> 00:18:41,000
a dishonest man like him.
431
00:18:41,240 --> 00:18:42,000
Mother.
432
00:18:42,550 --> 00:18:43,790
You don't have to worry.
433
00:18:44,510 --> 00:18:45,750
I don't care
434
00:18:46,270 --> 00:18:47,270
how many children he has
435
00:18:47,680 --> 00:18:48,640
or how many concubines he has.
436
00:18:49,270 --> 00:18:50,310
After I marry him,
437
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
if I can be virtuous
438
00:18:52,000 --> 00:18:52,960
and take good care of the children,
439
00:18:53,350 --> 00:18:55,110
I'm sure he will treat me well.
440
00:18:57,510 --> 00:18:58,000
Aunt Xia.
441
00:18:58,310 --> 00:18:58,830
Ms. Qin.
442
00:18:59,110 --> 00:19:00,640
I want to have a few words with her.
443
00:19:07,350 --> 00:19:08,110
Zhi.
444
00:19:08,590 --> 00:19:09,240
I know you always
445
00:19:09,240 --> 00:19:10,200
want the best for me.
446
00:19:11,030 --> 00:19:11,640
However,
447
00:19:12,200 --> 00:19:13,510
I know what I am doing.
448
00:19:14,640 --> 00:19:15,350
Qin.
449
00:19:15,830 --> 00:19:16,680
If you have any doubts or hesitation
450
00:19:16,750 --> 00:19:17,680
about this marriage,
451
00:19:17,720 --> 00:19:18,680
I will step in
452
00:19:19,070 --> 00:19:20,400
and return all these things.
453
00:19:20,720 --> 00:19:21,790
I won't let him
make things difficult for you.
454
00:19:22,030 --> 00:19:23,680
Zhi, it's nothing like that.
455
00:19:23,830 --> 00:19:24,720
I can't be more sure
about this marriage.
456
00:19:26,030 --> 00:19:27,510
I know that Mr. Sun
457
00:19:27,830 --> 00:19:29,680
might not be such a perfect match.
458
00:19:31,070 --> 00:19:31,960
But...
459
00:19:36,790 --> 00:19:38,510
I'm nowhere near perfect, either.
460
00:19:39,200 --> 00:19:40,110
Even before
461
00:19:40,270 --> 00:19:41,720
our family was raided,
462
00:19:42,270 --> 00:19:43,240
there have never been
any noble descendants
463
00:19:43,310 --> 00:19:44,750
proposed marriage to me.
464
00:19:45,590 --> 00:19:46,550
And now,
465
00:19:46,830 --> 00:19:47,880
we are just a merchant family
466
00:19:48,000 --> 00:19:49,830
without any court officials.
467
00:19:50,680 --> 00:19:52,270
I am just a concubine's daughter
468
00:19:53,000 --> 00:19:54,640
and inferior to you and Ling.
469
00:19:55,110 --> 00:19:56,030
Qin,
470
00:19:56,310 --> 00:19:58,310
we don't care about
who you are born of in this family.
471
00:19:58,510 --> 00:20:00,160
Do you really want
to marry such a person?
472
00:20:00,510 --> 00:20:01,550
If I don't marry him,
473
00:20:02,110 --> 00:20:03,200
I probably won't have a better choice
474
00:20:03,510 --> 00:20:04,680
in the future.
475
00:20:05,440 --> 00:20:06,350
Zhi.
476
00:20:06,750 --> 00:20:07,960
I am just a normal girl.
477
00:20:08,240 --> 00:20:08,680
I am not
478
00:20:08,830 --> 00:20:10,440
as capable and smart as you are.
479
00:20:12,160 --> 00:20:13,270
Speaking of which,
480
00:20:13,790 --> 00:20:14,880
I owe you an apology.
481
00:20:15,400 --> 00:20:16,830
What's to apologize for?
482
00:20:18,030 --> 00:20:19,310
I thought once,
483
00:20:19,880 --> 00:20:21,720
since you called off the engagement
with Mr. Shen Qi,
484
00:20:21,960 --> 00:20:23,880
maybe I could...
485
00:20:27,030 --> 00:20:28,480
He is truly a good man
486
00:20:28,880 --> 00:20:30,510
and the best match
I can ever possibly have.
487
00:20:30,880 --> 00:20:31,720
But
488
00:20:32,270 --> 00:20:33,350
a person like him
489
00:20:33,830 --> 00:20:35,200
won't consider
marrying a person like me.
490
00:20:35,510 --> 00:20:37,310
You are overthinking.
491
00:20:37,590 --> 00:20:38,830
You just haven't been in the right place
at the right time.
492
00:20:39,480 --> 00:20:41,160
Could you just be more patient?
493
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
No.
494
00:20:43,880 --> 00:20:45,160
The madams in our family
495
00:20:45,160 --> 00:20:46,350
didn't even know
496
00:20:46,550 --> 00:20:47,480
what their future husbands looked like
497
00:20:47,480 --> 00:20:48,680
before they got married.
498
00:20:49,070 --> 00:20:49,830
And I have known
499
00:20:50,160 --> 00:20:51,920
what Sun Xiang looks like.
500
00:20:52,590 --> 00:20:53,830
That's good enough for you?
501
00:20:54,480 --> 00:20:55,270
Yes.
502
00:20:56,510 --> 00:20:57,680
He's neither old nor ugly
503
00:20:58,440 --> 00:20:59,510
and his business is thriving.
504
00:21:00,030 --> 00:21:01,350
Besides, he's willing to marry me
through a proper betrothal process.
505
00:21:01,750 --> 00:21:03,200
I have thought it through
506
00:21:03,720 --> 00:21:04,750
calmly.
507
00:21:05,440 --> 00:21:06,400
Mr. Sun
508
00:21:06,830 --> 00:21:08,830
probably is the best person
I can get to marry.
509
00:21:13,110 --> 00:21:13,960
Qin.
510
00:21:14,440 --> 00:21:15,510
You don't have to regard marriage
511
00:21:15,720 --> 00:21:16,960
as the ultimate goal of your life.
512
00:21:17,400 --> 00:21:18,920
Aunt Xian got a divorce
and she turned out fine.
513
00:21:20,160 --> 00:21:20,920
Besides,
514
00:21:21,070 --> 00:21:22,590
we are your family.
515
00:21:22,750 --> 00:21:24,240
You can also rely on us.
516
00:21:25,240 --> 00:21:26,070
Zhi,
517
00:21:27,160 --> 00:21:28,310
I am getting married.
518
00:21:28,960 --> 00:21:30,440
Don't say something
inauspicious like that.
519
00:21:31,240 --> 00:21:32,440
Wish me well.
520
00:22:36,000 --> 00:22:37,880
Now I know what getting married means.
521
00:22:39,480 --> 00:22:41,510
Shen Huan is also getting married.
522
00:22:42,750 --> 00:22:45,350
Where will he be taken
in the bridal sedan chair?
523
00:22:46,790 --> 00:22:47,310
Young Lady.
524
00:22:47,640 --> 00:22:48,200
Several orchardists
525
00:22:48,400 --> 00:22:49,510
have delivered the fruits
to our backyard.
526
00:22:49,830 --> 00:22:50,880
Let's go and take a look.
527
00:22:53,200 --> 00:22:53,920
Let's go.
528
00:23:14,200 --> 00:23:15,160
Have you finished counting?
529
00:23:16,750 --> 00:23:17,510
Just halfway through,
530
00:23:18,000 --> 00:23:19,270
but I forgot everything after I saw you.
531
00:23:20,440 --> 00:23:21,200
Why are you here?
532
00:23:21,510 --> 00:23:21,960
I came to figure out
533
00:23:22,030 --> 00:23:23,110
how you would
arrange the wedding affairs.
534
00:23:23,680 --> 00:23:25,000
But I was too busy to catch up.
535
00:23:25,480 --> 00:23:26,350
What do you think?
536
00:23:26,750 --> 00:23:27,480
I think
537
00:23:28,000 --> 00:23:28,830
something is not right.
538
00:23:29,480 --> 00:23:30,880
I'm all ears.
539
00:23:31,200 --> 00:23:32,000
Usually,
540
00:23:32,200 --> 00:23:32,920
the elder sister gets married first
541
00:23:33,000 --> 00:23:33,920
and the younger sister comes later.
542
00:23:35,440 --> 00:23:36,720
You have such a glib tongue.
543
00:23:38,310 --> 00:23:38,720
Hua Zhi.
544
00:23:44,240 --> 00:23:44,960
This is for you.
545
00:23:47,310 --> 00:23:48,720
This must have cost you a lot more
546
00:23:48,720 --> 00:23:49,790
than your monthly allowance for months.
547
00:23:50,960 --> 00:23:51,750
It cost
548
00:23:52,200 --> 00:23:53,110
way more than that.
549
00:23:53,510 --> 00:23:54,790
But I don't care.
I want you for the rest of my life.
550
00:23:55,640 --> 00:23:56,350
Where did you get this from?
551
00:23:57,030 --> 00:23:57,790
It was given by an elder
552
00:23:58,790 --> 00:23:59,550
as a gesture of goodwill.
553
00:24:22,960 --> 00:24:24,110
It's late now.
554
00:24:25,680 --> 00:24:26,880
How could she be so arrogant?
555
00:24:28,510 --> 00:24:29,110
Sister-wives.
556
00:24:29,440 --> 00:24:30,110
You see?
557
00:24:30,350 --> 00:24:31,110
It's been so late.
558
00:24:31,400 --> 00:24:32,590
And she hasn't shown up.
559
00:24:33,510 --> 00:24:34,590
This new madam
560
00:24:34,790 --> 00:24:35,790
is quite something, huh?
561
00:24:35,920 --> 00:24:37,310
The sun's already high in the sky,
562
00:24:37,480 --> 00:24:38,640
and she hasn't gotten up yet.
563
00:24:38,790 --> 00:24:39,830
Exactly.
564
00:24:40,240 --> 00:24:42,030
Although the Hua Family is no longer
what it used to be,
565
00:24:42,310 --> 00:24:44,200
they were once a prestigious family.
566
00:24:44,480 --> 00:24:46,310
How come she is so ill-mannered?
567
00:24:47,000 --> 00:24:48,640
You may not know
568
00:24:48,720 --> 00:24:50,070
that this new madam
569
00:24:50,440 --> 00:24:52,440
is actually born of a concubine.
570
00:24:52,510 --> 00:24:53,270
Is that so?
571
00:24:53,880 --> 00:24:54,960
I thought she was the daughter
572
00:24:54,960 --> 00:24:56,720
of that formidable Madam Xia.
573
00:24:57,000 --> 00:24:57,790
No.
574
00:24:58,000 --> 00:24:59,720
She was born to a concubine
of Madam Xia's husband.
575
00:25:00,270 --> 00:25:01,790
Speaking of that concubine,
576
00:25:02,030 --> 00:25:03,440
she is also a laughingstock herself.
577
00:25:03,720 --> 00:25:04,790
Come on, tell us about it.
578
00:25:04,790 --> 00:25:05,550
Come on, spill it.
579
00:25:05,550 --> 00:25:06,480
This concubine...
580
00:25:36,310 --> 00:25:38,350
Greetings, Madam.
581
00:25:44,440 --> 00:25:46,070
Did I tell you to sit down?
582
00:25:54,830 --> 00:25:55,960
Master has entrusted
583
00:25:56,590 --> 00:25:58,480
your indentured servitudes to me
584
00:25:59,160 --> 00:26:00,240
and I have already reviewed them
585
00:26:00,790 --> 00:26:01,750
early this morning.
586
00:26:04,240 --> 00:26:04,790
That was
587
00:26:04,960 --> 00:26:06,000
why you came here so late.
588
00:26:06,350 --> 00:26:07,110
We wondered
589
00:26:07,310 --> 00:26:08,310
why you
590
00:26:08,480 --> 00:26:09,440
got up late.
591
00:26:13,750 --> 00:26:15,480
From now on, do not interrupt
592
00:26:15,750 --> 00:26:16,960
when I speak.
593
00:26:19,550 --> 00:26:20,270
Yes.
594
00:26:21,960 --> 00:26:22,920
Ms. Zhang.
595
00:26:24,750 --> 00:26:25,960
Ms. Li.
596
00:26:27,030 --> 00:26:28,110
Ms. Xue.
597
00:26:29,000 --> 00:26:30,160
Ms. Hong.
598
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
You
599
00:26:32,720 --> 00:26:34,310
should be Ms. Wang, right?
600
00:26:36,640 --> 00:26:37,590
Frankly speaking,
601
00:26:37,920 --> 00:26:39,640
Master keeps you as his concubines
602
00:26:39,960 --> 00:26:41,750
for the sake of bearing offspring.
603
00:26:42,310 --> 00:26:43,240
Yet you all
604
00:26:43,440 --> 00:26:44,310
failed to live up to expectations.
605
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
Only the late Madam
606
00:26:46,000 --> 00:26:47,480
left behind two children.
607
00:26:47,790 --> 00:26:48,720
What about you?
608
00:26:52,030 --> 00:26:52,550
Ms. Hu.
609
00:26:52,880 --> 00:26:53,350
Yes.
610
00:26:53,550 --> 00:26:55,070
You are the master's first concubine.
611
00:26:55,160 --> 00:26:55,880
The only thing
that you should care about
612
00:26:56,030 --> 00:26:57,310
is to bear offspring for the master.
613
00:26:57,480 --> 00:26:58,070
But what you do all day
614
00:26:58,240 --> 00:26:59,000
is gossip about nonsense
615
00:26:59,160 --> 00:27:00,000
with this bunch of yentas.
616
00:27:00,200 --> 00:27:01,310
What's the use of keeping you here?
617
00:27:02,550 --> 00:27:03,550
You're right, Madam.
618
00:27:03,750 --> 00:27:04,830
You're right, Madam.
619
00:27:05,960 --> 00:27:08,110
Let me make it very clear.
620
00:27:08,350 --> 00:27:09,830
If you can't bear children
621
00:27:10,000 --> 00:27:10,880
or be disobedient,
622
00:27:11,160 --> 00:27:12,880
which upset the master,
623
00:27:13,160 --> 00:27:14,350
I will do what I have to do.
624
00:27:14,790 --> 00:27:16,200
If any of you ever annoy me,
625
00:27:16,440 --> 00:27:17,590
I will sell her
626
00:27:18,000 --> 00:27:19,030
and find the master
627
00:27:19,070 --> 00:27:20,680
new concubines
that are both young and pretty.
628
00:27:21,070 --> 00:27:22,070
Do you think
629
00:27:22,480 --> 00:27:24,350
the master will say no to that?
630
00:27:24,880 --> 00:27:25,680
Madam, please don't sell us.
631
00:27:26,000 --> 00:27:27,310
Madam, please don't sell us.
632
00:27:31,790 --> 00:27:32,510
Master.
633
00:27:33,510 --> 00:27:35,030
Come in and take a seat.
634
00:27:44,750 --> 00:27:45,480
Come on.
635
00:27:45,640 --> 00:27:46,590
This spot is dirty.
636
00:27:50,160 --> 00:27:51,640
Swipe the dust over there.
637
00:27:52,030 --> 00:27:52,680
Quickly.
638
00:27:52,920 --> 00:27:53,790
[Resolve and Purpose]
639
00:27:53,790 --> 00:27:54,350
Yingzhen.
640
00:27:54,750 --> 00:27:55,920
Fudong visited us three days ago
641
00:27:56,200 --> 00:27:56,880
for the first time
after she was married.
642
00:27:57,200 --> 00:27:59,310
Hua Qin is on her way back now.
643
00:28:01,830 --> 00:28:02,640
You should be happy about this.
644
00:28:02,880 --> 00:28:04,200
Why do you sigh?
645
00:28:05,240 --> 00:28:06,070
Huilan.
646
00:28:06,440 --> 00:28:08,550
How would you know the bitterness
in my heart?
647
00:28:08,880 --> 00:28:10,550
You've never raised a daughter.
648
00:28:11,160 --> 00:28:11,960
I am thinking
649
00:28:12,310 --> 00:28:13,200
Zhi and Rong will get married
650
00:28:13,480 --> 00:28:14,920
one day.
651
00:28:15,920 --> 00:28:17,590
You think too much.
652
00:28:20,590 --> 00:28:21,160
Is Hua Qin here?
653
00:28:21,790 --> 00:28:23,110
Madams, it's someone from the Palace.
654
00:28:23,270 --> 00:28:23,830
The Palace?
655
00:28:24,000 --> 00:28:24,550
The Palace?
656
00:28:24,790 --> 00:28:25,750
What? What's the matter?
657
00:28:26,070 --> 00:28:27,030
Madams, there's nothing serious.
658
00:28:27,310 --> 00:28:28,240
They say our pastries
659
00:28:28,440 --> 00:28:29,270
are too famous.
660
00:28:29,510 --> 00:28:31,240
Even the Empress Dowager
couldn't stop praising them.
661
00:28:31,550 --> 00:28:33,200
So they want the head of our family
662
00:28:33,270 --> 00:28:34,720
to bring some to the Palace.
663
00:28:38,400 --> 00:28:39,310
That's wonderful!
664
00:29:02,750 --> 00:29:03,640
Rise.
665
00:29:04,640 --> 00:29:05,550
Thank you, Empress Dowager.
666
00:29:08,790 --> 00:29:09,960
The last time I saw you,
667
00:29:10,720 --> 00:29:12,550
you were so heartbroken.
668
00:29:13,480 --> 00:29:14,590
I'm getting old,
669
00:29:15,110 --> 00:29:16,830
so I need to seize the time
and do whatever comes to my mind.
670
00:29:17,550 --> 00:29:18,310
I woke up this morning
671
00:29:18,960 --> 00:29:20,720
and ate the plum cakes
made by the Hua's.
672
00:29:21,830 --> 00:29:23,480
And then I ordered someone
to summon you to the Palace.
673
00:29:23,960 --> 00:29:25,750
But it's already past noon
674
00:29:26,440 --> 00:29:27,960
when we meet each other now.
675
00:29:28,680 --> 00:29:29,640
There are many rules in the Palace.
676
00:29:30,000 --> 00:29:31,070
It's indeed not easy for Miss Hua
677
00:29:31,400 --> 00:29:32,550
to pay a visit here.
678
00:29:34,000 --> 00:29:35,310
Miss Hua.
679
00:29:36,200 --> 00:29:37,550
Come closer.
680
00:29:48,440 --> 00:29:50,550
Did Yanxi give you this bracelet?
681
00:29:51,510 --> 00:29:52,270
Yes.
682
00:29:52,750 --> 00:29:54,110
You must know
683
00:29:54,830 --> 00:29:56,070
his identity.
684
00:29:57,310 --> 00:29:58,680
How nice!
685
00:29:59,550 --> 00:30:01,000
When you are young,
686
00:30:01,480 --> 00:30:03,200
you are just afraid of nothing.
687
00:30:04,030 --> 00:30:05,400
When Wan was young,
688
00:30:05,830 --> 00:30:07,960
she was also full of life and vigor
689
00:30:08,160 --> 00:30:09,720
and did whatever she wanted.
690
00:30:10,480 --> 00:30:11,480
Back then,
691
00:30:11,960 --> 00:30:13,830
we had a pact
692
00:30:14,510 --> 00:30:16,350
that we would only talk about
romantic themes.
693
00:30:16,960 --> 00:30:19,000
Pretending that
694
00:30:19,200 --> 00:30:20,590
we have never got married,
695
00:30:21,110 --> 00:30:22,240
been other people's wives,
696
00:30:23,070 --> 00:30:25,200
or given birth to children.
697
00:30:26,680 --> 00:30:27,680
We just pretended
698
00:30:29,270 --> 00:30:32,000
we always stayed at seventeen.
699
00:30:32,640 --> 00:30:33,640
Therefore,
700
00:30:34,720 --> 00:30:36,240
until her death,
701
00:30:37,070 --> 00:30:38,400
I had never even thought about
702
00:30:38,590 --> 00:30:40,350
meeting her descendants.
703
00:30:41,680 --> 00:30:43,070
You are not surprised at all
704
00:30:43,160 --> 00:30:44,790
after you heard what I said.
705
00:30:45,160 --> 00:30:45,790
You must have
706
00:30:46,030 --> 00:30:47,880
read our letters.
707
00:30:48,510 --> 00:30:49,240
Yes.
708
00:30:49,830 --> 00:30:50,640
When my grandmother was alive,
709
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
she would often
have me read the letters.
710
00:30:52,440 --> 00:30:54,750
I have also transcribed those letters.
711
00:30:57,920 --> 00:30:59,750
You are making me blush.
712
00:31:00,240 --> 00:31:02,240
When your grandmother and I first met,
713
00:31:03,240 --> 00:31:05,510
I was troubled
714
00:31:06,440 --> 00:31:08,000
by marriage affairs.
715
00:31:14,240 --> 00:31:15,000
Lady.
716
00:31:15,960 --> 00:31:17,550
It's not that bad to marry him.
717
00:31:18,720 --> 00:31:19,680
And besides, His Highness...
718
00:31:19,960 --> 00:31:21,070
Don't mention him.
719
00:31:27,790 --> 00:31:28,680
Who is there?
720
00:31:32,200 --> 00:31:33,070
Who is coming this way?
721
00:31:34,070 --> 00:31:34,960
What an audacious scoundrel!
722
00:31:35,200 --> 00:31:36,160
Get out!
723
00:31:38,160 --> 00:31:39,200
Don't get mad.
724
00:31:39,880 --> 00:31:41,110
I thought it was empty here.
725
00:31:42,160 --> 00:31:43,070
Who are you?
726
00:31:43,400 --> 00:31:44,240
I am going to hunt outside the city.
727
00:31:44,480 --> 00:31:45,240
Just passing by.
728
00:31:46,590 --> 00:31:47,480
Later,
729
00:31:48,510 --> 00:31:50,440
she stayed with us and wouldn't leave.
730
00:31:50,880 --> 00:31:52,590
We stayed there to hide from the heat.
731
00:31:53,590 --> 00:31:54,720
And for the first time,
732
00:31:55,550 --> 00:31:57,480
I mounted a horse.
733
00:31:58,350 --> 00:31:59,550
Even though at that time
734
00:32:00,350 --> 00:32:02,200
I still didn't dare to take the reins.
735
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Time flew.
736
00:32:22,480 --> 00:32:24,000
I married the late Emperor.
737
00:32:24,640 --> 00:32:26,200
Then I bestowed Zihuang Residence
738
00:32:26,680 --> 00:32:27,750
to Wan.
739
00:32:28,070 --> 00:32:29,000
I see.
740
00:32:29,550 --> 00:32:30,590
Every summer,
741
00:32:30,880 --> 00:32:32,270
my grandmother would live
in the Residence for a while
742
00:32:32,680 --> 00:32:33,830
and she allowed no one to follow.
743
00:32:34,160 --> 00:32:35,160
While she was alive,
744
00:32:35,550 --> 00:32:37,110
there wasn't a day she didn't miss you.
745
00:32:37,680 --> 00:32:39,680
But that didn't change anything.
746
00:32:40,960 --> 00:32:42,550
The moment I entered the Palace,
747
00:32:43,070 --> 00:32:45,070
to live freely just
748
00:32:45,240 --> 00:32:47,920
became an empty hope.
749
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
I can barely see my family
750
00:32:51,160 --> 00:32:52,750
for the rest of my life,
751
00:32:53,110 --> 00:32:54,790
let alone friends.
752
00:32:55,640 --> 00:32:57,510
As Yanxi's grandmother,
753
00:32:57,790 --> 00:32:59,350
if he can have a girl like you
by his side,
754
00:32:59,510 --> 00:33:01,200
I feel happy for him.
755
00:33:01,880 --> 00:33:04,680
But as the friend of your grandmother,
756
00:33:05,590 --> 00:33:07,350
I must remind you
757
00:33:07,920 --> 00:33:10,310
it will be harder for you
758
00:33:11,270 --> 00:33:13,110
in Lord Ling's Mansion.
759
00:33:16,720 --> 00:33:18,030
But still,
760
00:33:20,590 --> 00:33:21,880
if you were held back by worries
761
00:33:22,270 --> 00:33:23,510
when you were young
762
00:33:23,960 --> 00:33:25,830
and even afraid
to give your heart to someone,
763
00:33:26,240 --> 00:33:27,070
then
764
00:33:28,720 --> 00:33:31,510
you would regret it when you are old.
765
00:33:41,030 --> 00:33:41,720
So
766
00:33:42,200 --> 00:33:43,830
what did you tell my grandmother?
767
00:33:44,270 --> 00:33:45,270
I said I believed in you
768
00:33:45,640 --> 00:33:46,790
and myself.
769
00:33:47,590 --> 00:33:48,270
Good.
770
00:33:49,160 --> 00:33:50,240
You are always fearless
771
00:33:50,750 --> 00:33:51,640
and nothing can hold you back.
772
00:33:53,240 --> 00:33:54,030
Come with me.
773
00:33:55,130 --> 00:33:56,890
♪We're like walking
in the opposite direction♪
774
00:33:56,890 --> 00:33:58,900
♪We keep missing each other
day and night♪
775
00:33:59,090 --> 00:34:02,870
♪Destiny keeps us
wrapped around its finger♪
776
00:34:03,000 --> 00:34:06,360
♪Twilight is the sun's gentleness
bestowed upon the moon♪
777
00:34:06,510 --> 00:34:07,160
That is kind of a coincidence.
778
00:34:07,590 --> 00:34:09,070
I was the one who dug out the wines.
779
00:34:09,800 --> 00:34:10,510
And in the end,
780
00:34:10,880 --> 00:34:12,110
I was the one who owned them.
781
00:34:12,840 --> 00:34:13,670
Now
782
00:34:14,190 --> 00:34:15,280
I should give them back
to the original owner.
783
00:34:15,920 --> 00:34:17,480
You were the one who redeemed them.
784
00:34:17,760 --> 00:34:19,190
I felt so regretful at that time.
785
00:34:19,670 --> 00:34:20,440
Never feel regretful.
786
00:34:20,960 --> 00:34:22,190
Everything you lost
787
00:34:22,800 --> 00:34:23,230
will eventually
788
00:34:23,440 --> 00:34:24,710
find a way to return to you.
789
00:34:28,670 --> 00:34:29,400
I am still in the mourning period
790
00:34:29,550 --> 00:34:30,360
of Lord Ling.
791
00:34:31,070 --> 00:34:32,590
Even if the Empress Dowager intervenes,
792
00:34:33,110 --> 00:34:34,440
His Majesty will not agree
to grant our marriage.
793
00:34:35,000 --> 00:34:36,360
We can only wait a bit longer.
794
00:34:39,880 --> 00:34:40,670
I'm not in a hurry,
795
00:34:40,960 --> 00:34:41,710
nor am I afraid to wait.
796
00:34:42,320 --> 00:34:43,710
In three years,
797
00:34:43,710 --> 00:34:44,590
perhaps my grandfather and the others
would have come back.
798
00:34:44,890 --> 00:34:47,320
♪Never give up♪
799
00:34:47,320 --> 00:34:48,710
It's just that
I have to tell another lie
800
00:34:49,000 --> 00:34:50,190
if I want to take the wines back home.
801
00:34:51,000 --> 00:34:52,480
Aren't you good at telling lies?
802
00:34:52,800 --> 00:34:54,360
I believed you every time
803
00:34:54,710 --> 00:34:56,360
when you lied.
804
00:34:56,510 --> 00:34:58,670
You are the one to talk!
805
00:35:04,840 --> 00:35:05,800
Be careful with these things.
806
00:35:06,150 --> 00:35:06,880
Move them carefully.
807
00:35:07,320 --> 00:35:08,400
Don't break them.
808
00:35:08,480 --> 00:35:09,600
[Hua Mansion]
809
00:35:09,920 --> 00:35:10,590
Be careful.
810
00:35:11,440 --> 00:35:12,920
Now we have some extra money,
811
00:35:13,280 --> 00:35:14,670
so I think I can't leave the wines
812
00:35:14,670 --> 00:35:15,800
that Uncle Pingyang prepared out there.
813
00:35:16,030 --> 00:35:17,510
So I redeemed them all back.
814
00:35:18,800 --> 00:35:19,760
That's very nice of you, Zhi.
815
00:35:21,070 --> 00:35:21,800
The wines
816
00:35:21,920 --> 00:35:22,960
are prepared
817
00:35:23,070 --> 00:35:23,880
as Zhi's dowry.
818
00:35:24,400 --> 00:35:25,280
I think somebody
819
00:35:25,320 --> 00:35:27,150
is going to get married soon.
820
00:35:31,440 --> 00:35:32,030
Yuniang.
821
00:35:32,280 --> 00:35:33,230
Go ask her
822
00:35:33,480 --> 00:35:35,320
when Mr. Yan will come
to propose the marriage.
823
00:35:35,510 --> 00:35:36,880
Has he discussed it with Zhi?
824
00:35:37,190 --> 00:35:38,110
Yes, go on.
825
00:35:38,110 --> 00:35:38,840
Zhi's choice of men
826
00:35:39,110 --> 00:35:40,230
surprised me more
827
00:35:40,360 --> 00:35:42,230
than that of Qin.
828
00:35:42,710 --> 00:35:43,840
Jin'e, rest assured.
829
00:35:44,150 --> 00:35:45,590
As long as Mr. Yan
830
00:35:45,760 --> 00:35:46,550
loves Zhi with all his heart,
831
00:35:46,800 --> 00:35:48,230
nothing else matters.
832
00:35:48,550 --> 00:35:49,400
What?
833
00:35:50,880 --> 00:35:51,550
What do you mean by that?
834
00:35:52,190 --> 00:35:53,320
Nothing.
835
00:35:53,630 --> 00:35:54,190
You.
836
00:35:54,360 --> 00:35:55,800
Just be a happy mother-in-law
without knowing too much.
837
00:35:56,440 --> 00:35:57,360
If it were another girl,
838
00:35:57,440 --> 00:35:58,590
she wouldn't marry a man like Mr. Yan
839
00:35:58,920 --> 00:36:00,710
no matter what.
840
00:36:01,110 --> 00:36:01,760
Why?
841
00:36:34,150 --> 00:36:35,280
What are you drawing?
842
00:36:35,880 --> 00:36:36,590
Can't you tell?
843
00:36:37,070 --> 00:36:37,710
Look.
844
00:36:38,280 --> 00:36:39,400
These are the eyes.
845
00:36:39,960 --> 00:36:40,630
This is the nose.
846
00:36:41,320 --> 00:36:42,510
And with this stroke here,
847
00:36:43,030 --> 00:36:44,030
I draw the mouth.
848
00:36:44,960 --> 00:36:45,920
Can you tell now?
849
00:36:46,840 --> 00:36:47,480
A monkey.
850
00:36:48,190 --> 00:36:48,710
No, it is not!
851
00:36:48,920 --> 00:36:50,070
This is you!
852
00:36:50,670 --> 00:36:51,280
Me?
853
00:36:51,550 --> 00:36:52,070
Doesn't it look like you?
854
00:36:52,070 --> 00:36:52,800
I'd say this is you.
855
00:36:52,840 --> 00:36:53,590
That's what you look like.
856
00:36:53,590 --> 00:36:53,920
No...
857
00:36:53,920 --> 00:36:54,710
When have I ever...
858
00:36:54,760 --> 00:36:55,190
It looks exactly like you.
859
00:36:55,190 --> 00:36:55,800
When have I ever...
860
00:36:56,480 --> 00:36:57,320
You got something on your nose.
861
00:37:12,360 --> 00:37:13,280
Shaoyao.
862
00:37:15,150 --> 00:37:15,880
Why are you
863
00:37:16,070 --> 00:37:17,150
sitting here all alone?
864
00:37:21,150 --> 00:37:21,880
Zhi.
865
00:37:22,630 --> 00:37:24,670
Is it necessary for everyone
to get married?
866
00:37:26,150 --> 00:37:28,920
If you can't see someone
after he's married,
867
00:37:29,230 --> 00:37:29,550
then,
868
00:37:30,070 --> 00:37:32,630
it's a good thing or a bad thing?
869
00:37:36,280 --> 00:37:37,800
It depends.
870
00:37:38,110 --> 00:37:39,070
Different people have different answers.
871
00:37:39,920 --> 00:37:40,760
It takes time
872
00:37:40,960 --> 00:37:41,800
to tell.
873
00:37:42,360 --> 00:37:44,550
All I can say is
that getting married is a big deal.
874
00:37:46,760 --> 00:37:47,510
A big deal.
875
00:37:48,280 --> 00:37:49,070
A big deal.
876
00:37:49,230 --> 00:37:50,230
I used to think
877
00:37:50,440 --> 00:37:52,070
that marriage wasn't such a big deal.
878
00:37:52,670 --> 00:37:53,400
Married or not,
879
00:37:53,630 --> 00:37:54,960
I could always be myself.
880
00:37:55,320 --> 00:37:56,510
But now it seems
881
00:37:56,800 --> 00:37:58,230
that it's not the case.
882
00:37:58,920 --> 00:38:00,710
If you choose the right person,
it's fine.
883
00:38:01,280 --> 00:38:02,880
But if you choose the wrong one,
884
00:38:03,190 --> 00:38:04,590
life can be unbearable.
885
00:38:04,920 --> 00:38:05,880
Unbearable?
886
00:38:06,360 --> 00:38:08,150
Can you be more specific?
887
00:38:08,800 --> 00:38:09,630
Shaoyao.
888
00:38:10,280 --> 00:38:11,230
What's wrong?
889
00:38:16,190 --> 00:38:19,480
Shen Huan is getting married.
890
00:38:20,550 --> 00:38:21,880
You must feel upset inside, right?
891
00:38:26,710 --> 00:38:27,710
Zhi.
892
00:38:28,960 --> 00:38:30,070
He looked
893
00:38:30,480 --> 00:38:31,440
very sad.
894
00:38:32,480 --> 00:38:34,400
So it upsets me too.
895
00:38:35,630 --> 00:38:36,880
That's all?
896
00:38:37,550 --> 00:38:38,400
Yes.
897
00:38:39,550 --> 00:38:41,230
Maybe.
898
00:38:41,920 --> 00:38:43,760
I don't know what to do.
899
00:38:44,800 --> 00:38:45,960
Can you tell me
900
00:38:46,840 --> 00:38:48,070
what I should do?
901
00:38:48,840 --> 00:38:50,190
If he was sad,
902
00:38:50,760 --> 00:38:51,960
he would
903
00:38:51,960 --> 00:38:53,440
live an unbearable life.
904
00:38:54,030 --> 00:38:55,070
You can give him some gifts
905
00:38:55,070 --> 00:38:55,880
as mementos.
906
00:38:56,030 --> 00:38:56,920
When Qin
907
00:38:56,960 --> 00:38:57,710
got married,
908
00:38:58,110 --> 00:38:59,320
we also gave her gifts.
909
00:39:09,700 --> 00:39:10,770
[Harmony Brings Prosperity]
910
00:39:17,920 --> 00:39:18,510
The marriage of the Shen Family
911
00:39:18,710 --> 00:39:19,550
was arranged in such a hurry.
912
00:39:20,030 --> 00:39:20,590
The betrothal gifts have been prepared
913
00:39:20,960 --> 00:39:21,710
in just a few days.
914
00:39:22,030 --> 00:39:22,550
You see?
915
00:39:22,920 --> 00:39:24,150
The carriages with the betrothal gifts
have arrived.
916
00:39:25,070 --> 00:39:25,920
He is going to marry
917
00:39:26,110 --> 00:39:27,480
the daughter of the Jiang Family
who is in charge of canal transport.
918
00:39:27,630 --> 00:39:29,110
If I were him, I couldn't wait either.
919
00:39:36,280 --> 00:39:36,960
Shen Huan.
920
00:39:43,070 --> 00:39:43,880
Shen Huan.
921
00:39:45,400 --> 00:39:46,280
Shen Huan.
922
00:39:56,920 --> 00:39:57,960
You go ahead first.
923
00:39:58,150 --> 00:39:58,670
Yes.
924
00:40:03,880 --> 00:40:04,440
Shaoyao.
925
00:40:06,840 --> 00:40:07,400
The chess.
926
00:40:09,110 --> 00:40:09,960
Take it back.
927
00:40:13,800 --> 00:40:14,670
You don't want it anymore?
928
00:40:23,630 --> 00:40:24,280
Besides,
929
00:40:24,880 --> 00:40:26,230
the pawn was lost before,
930
00:40:26,480 --> 00:40:28,670
so I've carved a new one for you.
931
00:40:29,230 --> 00:40:29,760
So in the future,
932
00:40:29,920 --> 00:40:30,670
you can continue
933
00:40:30,880 --> 00:40:31,760
to play elephant chess with others.
934
00:40:32,710 --> 00:40:35,440
Zhi said that getting married
was a big deal,
935
00:40:37,840 --> 00:40:40,000
so I made this for you.
936
00:40:44,030 --> 00:40:44,880
Just accept it, okay?
937
00:40:45,230 --> 00:40:46,760
I've been working on it
for several days.
938
00:40:53,800 --> 00:40:54,550
Thank you.
939
00:40:55,960 --> 00:40:56,840
See you.
940
00:41:31,960 --> 00:41:32,440
What brings you here
941
00:41:32,590 --> 00:41:33,360
today?
942
00:41:34,800 --> 00:41:35,800
A year ago,
943
00:41:37,190 --> 00:41:38,710
Hua Zhi came
to break off the engagement.
944
00:41:40,030 --> 00:41:41,360
You were a person who never drank,
945
00:41:42,440 --> 00:41:45,550
and that day was the first time
you got drunk.
946
00:41:47,440 --> 00:41:48,670
Why bring this up out of the blue?
947
00:41:49,000 --> 00:41:49,670
Qi.
948
00:41:50,630 --> 00:41:51,960
Now I finally understand
949
00:41:52,440 --> 00:41:53,190
why you wanted to get drunk
950
00:41:53,400 --> 00:41:54,400
on that day.
951
00:41:55,710 --> 00:41:56,670
That was different.
952
00:41:57,840 --> 00:41:58,840
I was the one
whose engagement was called off,
953
00:41:59,880 --> 00:42:01,230
but you were about to get married.
954
00:42:02,840 --> 00:42:04,670
I don't like that Miss Jiang.
955
00:42:10,440 --> 00:42:11,280
How should I put it?
956
00:42:12,150 --> 00:42:13,400
Actually,
957
00:42:16,190 --> 00:42:17,590
when I was engaged,
958
00:42:18,000 --> 00:42:19,360
I didn't know anything about Hua Zhi.
959
00:42:19,760 --> 00:42:20,190
And I didn't know
960
00:42:20,360 --> 00:42:21,480
whether I would like her.
961
00:42:22,800 --> 00:42:23,400
So
962
00:42:23,840 --> 00:42:24,760
perhaps in the future,
963
00:42:25,150 --> 00:42:26,550
you'll come to like Miss Jiang.
964
00:42:26,710 --> 00:42:27,630
You can't be so certain.
965
00:42:36,030 --> 00:42:37,710
You are already emotionally unavailable.
966
00:42:45,920 --> 00:42:46,550
Fine.
967
00:42:47,000 --> 00:42:48,150
I won't ask who she is.
968
00:42:49,030 --> 00:42:49,960
Just tell me.
969
00:42:51,070 --> 00:42:52,110
Does she feel the same way?
970
00:42:52,280 --> 00:42:53,480
Even if she doesn't,
971
00:42:54,280 --> 00:42:55,000
does that mean
972
00:42:55,150 --> 00:42:55,760
I can ignore my feelings
973
00:42:56,070 --> 00:42:57,030
and marry another person?
974
00:42:57,480 --> 00:42:58,670
For instance,
975
00:42:58,840 --> 00:42:59,630
you still like Hua Zhi,
976
00:43:00,150 --> 00:43:00,920
but if our parents require you
977
00:43:01,070 --> 00:43:02,400
to marry someone else,
978
00:43:03,110 --> 00:43:03,880
will you do it?
979
00:43:20,180 --> 00:43:23,480
♪Not a patch of land is wasted♪
980
00:43:23,830 --> 00:43:27,060
♪No tea plant is left withered♪
981
00:43:27,450 --> 00:43:34,930
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
982
00:43:34,930 --> 00:43:42,360
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
983
00:43:42,360 --> 00:43:46,060
♪The tea leaves may be rustic♪
984
00:43:46,060 --> 00:43:49,690
♪But the taste is of spring♪
985
00:43:49,690 --> 00:43:57,080
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
986
00:43:57,080 --> 00:44:04,570
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
987
00:44:34,010 --> 00:44:37,270
♪Not a patch of land is wasted♪
988
00:44:37,780 --> 00:44:40,850
♪No tea plant is left withered♪
989
00:44:41,430 --> 00:44:48,730
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
990
00:44:48,760 --> 00:44:56,280
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
991
00:44:56,280 --> 00:44:59,890
♪The tea leaves may be rustic♪
992
00:44:59,890 --> 00:45:03,570
♪But the taste is of spring♪
993
00:45:03,570 --> 00:45:10,970
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
994
00:45:10,970 --> 00:45:18,330
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
995
00:45:18,330 --> 00:45:25,490
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
996
00:45:25,720 --> 00:45:33,080
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
59132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.