Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,800
Poprzednio:
2
00:00:19,900 --> 00:00:22,800
Tw贸j plan nie wypali艂.
Przechodzimy do mojego.
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
- Id藕 po to. Przynie艣 natychmiast.
- Co takiego?
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,199
Trzymali艣my to ju偶 w d艂oniach.
Wojna ju偶 mia艂a si臋 rozpocz膮膰.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,599
Nie ka偶 mi wybiera膰
mi臋dzy wojn膮 i 偶on膮.
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,799
Wyspa Szkielet贸w.
Poza wszelkimi szlakami handlowymi.
7
00:00:37,800 --> 00:00:39,499
Billy wybra艂 j膮 nie przez przypadek.
8
00:00:39,500 --> 00:00:42,700
To miejsce, kt贸re mo偶e
wytr膮ci膰 nas z r贸wnowagi.
9
00:00:43,000 --> 00:00:48,800
Twierdzi, 偶e by艂 na Wyspie Szkielet贸w
i mo偶e wskaza膰 nam drog臋.
10
00:00:48,900 --> 00:00:51,899
Potrzebuj臋 nowego partnera.
11
00:00:51,900 --> 00:00:54,199
Je艣li nasza sprawa ma przetrwa膰,
12
00:00:54,200 --> 00:00:57,699
niekt贸rzy z nas musz膮
zachowa膰 trze藕wo艣膰 umys艂u
13
00:00:57,700 --> 00:01:00,100
w imieniu tych,
kt贸rzy nie zdo艂aj膮.
14
00:01:00,200 --> 00:01:03,000
Wys艂a艂em za nim sze艣ciu ludzi.
15
00:01:03,400 --> 00:01:05,800
Kaza艂em im zabi膰
kapitana Flinta.
16
00:01:08,000 --> 00:01:14,800
.:: GrupaHatak.pl ::.
17
00:01:16,000 --> 00:01:20,900
facebook.pl/GrupaHatak
18
00:02:25,800 --> 00:02:29,500
Black Sails [S04E09]
19
00:02:30,100 --> 00:02:37,900
T艂umaczenie:
Igloo666 & michnik
20
00:03:28,800 --> 00:03:32,800
- Na co patrzymy?
- Na Nassau.
21
00:03:34,000 --> 00:03:39,200
Mniej wi臋cej.
Czeka na nas par臋 dni drogi st膮d.
22
00:03:42,000 --> 00:03:44,700
Nie widzisz wyspy?
23
00:03:46,300 --> 00:03:50,700
Ostro tu zapierdala艂em,
wi臋c licz臋, 偶e nie 偶artujesz sobie.
24
00:03:54,100 --> 00:04:00,899
Za par臋 tygodni pop艂yn臋 tam
z ogromn膮 flot膮 pirat贸w,
25
00:04:00,900 --> 00:04:04,600
przyst臋puj膮c do bitwy
o ogromnym znaczeniu.
26
00:04:06,000 --> 00:04:07,900
Je艣li nam si臋 poszcz臋艣ci,
27
00:04:08,000 --> 00:04:11,800
zdob臋dziemy Nassau
i rozpoczniemy rewolucj臋.
28
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
Nie dokonam tego bez ciebie.
29
00:04:18,600 --> 00:04:22,500
Dlatego wszyscy by艣my zyskali,
a ty ju偶 najbardziej,
30
00:04:22,600 --> 00:04:27,600
gdyby podczas bitwy nie zabi艂 ci臋
pierwszy lepszy 艂achudra.
31
00:04:30,000 --> 00:04:33,799
- Chcesz mnie nauczy膰 walki?
- Walczy膰 ju偶 potrafisz.
32
00:04:33,800 --> 00:04:37,700
Poka偶臋 ci, jak walczy膰
i nie da膰 si臋 zabi膰.
33
00:04:40,400 --> 00:04:42,900
To ci pomo偶e.
34
00:04:44,400 --> 00:04:47,099
Wiem, co s膮dzisz
o pokazywaniu si臋 bez nogi,
35
00:04:47,100 --> 00:04:52,400
ale gdy rozpocznie walka,
liczy si臋 tylko jak najwi臋ksza...
36
00:04:54,700 --> 00:04:57,100
przewaga.
37
00:04:58,100 --> 00:05:02,500
Musz臋 dba膰 o to,
jak postrzegaj膮 mnie ludzie.
38
00:05:04,800 --> 00:05:08,299
To cz臋艣膰 mojej pracy.
39
00:05:08,300 --> 00:05:11,400
Ale by moja duma
by艂a dla nas problemem...
40
00:05:13,900 --> 00:05:16,199
S膮dz臋, 偶e ten etap ju偶 za nami.
41
00:05:16,200 --> 00:05:17,700
Ty nie?
42
00:05:35,100 --> 00:05:36,899
Naprawd臋 s膮dzisz,
偶e kilka tygodni 膰wicze艅
43
00:05:36,900 --> 00:05:39,099
zrobi tak膮 r贸偶nic臋?
44
00:05:39,100 --> 00:05:41,699
W tym momencie
ju偶 si臋 nie zmieni臋.
45
00:05:41,700 --> 00:05:43,800
To lepsze ni偶 nic.
46
00:05:46,900 --> 00:05:48,100
Dobrze.
47
00:05:51,500 --> 00:05:55,800
- Nie martwi ci臋 to?
- Martwi?
48
00:05:57,200 --> 00:06:02,699
M贸wisz, 偶e nauczysz mnie walczy膰.
Ale je艣li ka偶dy walczy inaczej,
49
00:06:02,700 --> 00:06:06,900
tak naprawd臋 b臋dziesz mnie uczy膰,
jak ci臋 pokona膰.
50
00:06:10,800 --> 00:06:12,900
Zaryzykuj臋.
51
00:06:13,700 --> 00:06:15,300
Zaczynamy?
52
00:06:54,100 --> 00:06:55,700
Powiedz, 偶e wiesz, gdzie oni s膮.
53
00:06:55,800 --> 00:06:59,299
Widzia艂em Flinta i drugiego,
gdy weszli艣my do lasu.
54
00:06:59,300 --> 00:07:01,899
Z odleg艂o艣ci,
ale widzieli艣my ich.
55
00:07:01,900 --> 00:07:05,499
Wys艂a艂em za nimi ludzi.
Nios膮c skrzyni臋, nie zajd膮 daleko.
56
00:07:05,500 --> 00:07:08,700
Flint nie musi zaj艣膰 daleko.
57
00:07:09,000 --> 00:07:13,100
Wystarczy, by zakopa艂 t臋 skrzyni臋,
a zapewni sobie zwyci臋stwo.
58
00:07:13,900 --> 00:07:17,500
Ile czasu da艂 ci gubernator?
59
00:07:17,600 --> 00:07:20,700
Mamy czas do wschodu s艂o艅ca,
by zwr贸ci膰 skrzyni臋,
60
00:07:20,800 --> 00:07:23,099
ale nie s膮dz臋, by tyle czeka艂.
61
00:07:23,100 --> 00:07:25,899
Dzia艂a na korzy艣膰 dla siebie.
62
00:07:25,900 --> 00:07:28,100
Chce wykona膰 jaki艣 ruch.
63
00:07:29,700 --> 00:07:32,699
Nie wiem jaki, ale co艣 szykuje.
64
00:07:32,700 --> 00:07:37,100
I bez skrzyni nic na to
nie b臋d臋 w stanie poradzi膰.
65
00:08:00,800 --> 00:08:03,300
Kt贸ry z nich zwyci臋偶y?
66
00:08:05,900 --> 00:08:07,500
Kt贸ry?
67
00:08:08,300 --> 00:08:11,099
Pan Silver zapewni艂 mnie,
偶e odzyska skrzyni臋
68
00:08:11,100 --> 00:08:14,700
i dotrzyma warunk贸w
naszej umowy.
69
00:08:14,900 --> 00:08:18,200
Je艣li si臋 myli...
70
00:08:19,300 --> 00:08:22,500
b臋d臋 musia艂 podj膮膰
trudne decyzje.
71
00:08:23,600 --> 00:08:25,599
Znasz ich.
72
00:08:25,600 --> 00:08:27,499
Stoj膮 teraz
po przeciwnych stronach,
73
00:08:27,500 --> 00:08:30,800
zatem pytam,
jakiego wyniku mam si臋 spodziewa膰.
74
00:08:32,200 --> 00:08:34,300
Silver ma ludzi.
75
00:08:36,200 --> 00:08:39,300
Flint jest sam
i na straconej pozycji.
76
00:08:43,100 --> 00:08:44,900
To powiedziawszy...
77
00:08:46,100 --> 00:08:49,800
Flint by艂 sam i na straconej pozycji
niezliczon膮 ilo艣膰 razy.
78
00:08:51,800 --> 00:08:53,500
I oto jeste艣my.
79
00:08:57,700 --> 00:09:00,000
Chc臋 powiedzie膰...
80
00:09:01,000 --> 00:09:04,100
偶e na twoim miejscu
zak艂ada艂bym najgorsze
81
00:09:05,300 --> 00:09:08,600
i zareagowa艂 stosownie,
p贸ki jeszcze mo偶esz.
82
00:09:17,100 --> 00:09:20,700
Panie, mg艂a si臋 nasila.
83
00:09:21,200 --> 00:09:24,700
Mo偶emy wyruszy膰
bez nara偶ania ludzi.
84
00:09:39,300 --> 00:09:41,500
Chcia艂bym si臋 z ni膮 zobaczy膰.
85
00:09:42,700 --> 00:09:48,699
- Nie przyjmie twojej oferty.
- Na razie jeste艣 tu z艂em koniecznym.
86
00:09:48,700 --> 00:09:50,800
Nie wystawiaj
mojej cierpliwo艣ci na pr贸b臋.
87
00:09:54,400 --> 00:09:57,900
Przyprowad藕cie j膮.
Natychmiast.
88
00:10:16,100 --> 00:10:17,899
O co chodzi?
89
00:10:17,900 --> 00:10:21,299
Doszli艣my do tego miejsca.
Dalej 艣lad si臋 rozwidla.
90
00:10:21,300 --> 00:10:25,499
Mo偶e chcie膰 nas rozdzieli膰,
by zwi臋kszy膰 swoje szanse.
91
00:10:25,500 --> 00:10:27,899
Mawiaj膮, 偶e rozumujesz jak on.
92
00:10:27,900 --> 00:10:31,900
Pomy艣leli艣my, 偶e mo偶esz wiedzie膰,
w kt贸r膮 stron臋 si臋 uda艂.
93
00:10:32,600 --> 00:10:36,000
A sk膮d mam to,
do chuja, wiedzie膰?
94
00:10:36,100 --> 00:10:42,000
Flintowi wystarczy godzina,
by ukry膰 przed nami skrzyni臋.
95
00:10:42,100 --> 00:10:46,899
Ka偶da minuta naszej zw艂oki
przybli偶a go do zwyci臋stwa.
96
00:10:46,900 --> 00:10:48,999
Was trzech, w t臋 stron臋.
97
00:10:49,000 --> 00:10:51,300
Wy drug膮 艣cie偶k膮.
98
00:11:00,600 --> 00:11:02,399
Ma racj臋.
99
00:11:02,400 --> 00:11:08,500
- Flint chce zyska膰 przewag臋.
- Wiem.
100
00:11:10,400 --> 00:11:15,100
Mo偶liwe, 偶e w艂a艣nie pos艂a艂e艣
jedn膮 z tych grup na 艣mier膰.
101
00:11:16,600 --> 00:11:19,300
Byle zdradzili jego pozycj臋.
102
00:11:21,500 --> 00:11:23,200
Ciekawe, czy on wie...
103
00:11:24,300 --> 00:11:26,700
ile si臋 od niego nauczy艂e艣.
104
00:11:46,700 --> 00:11:50,599
Atak rodzi si臋
w nadgarstku przeciwnika.
105
00:11:50,600 --> 00:11:54,900
Staje si臋 przesz艂o艣ci膮,
to nierozerwalne.
106
00:11:55,500 --> 00:11:58,699
Koniec ostrza, czyli miejsce,
w kt贸rym atak dociera,
107
00:11:58,700 --> 00:12:02,400
to tera藕niejszo艣膰, zatem r贸wnie偶
nie mo偶na temu zaprzeczy膰.
108
00:12:03,500 --> 00:12:05,299
Wci膮偶 patrzysz mi w oczy,
109
00:12:05,300 --> 00:12:07,700
a to dobry spos贸b,
by da膰 si臋 zabi膰.
110
00:12:08,700 --> 00:12:12,400
Jak dok艂adnie mam obserwowa膰
dwa punkty w tym samym czasie?
111
00:12:12,700 --> 00:12:13,900
Dzi臋ki wprawie.
112
00:12:14,900 --> 00:12:16,699
Ka偶da walka jest taka sama.
113
00:12:16,700 --> 00:12:18,899
S膮 tylko dwa,
r贸wnie wa偶ne pytania.
114
00:12:18,900 --> 00:12:22,199
Kto by艂 moim przeciwnikiem wczoraj,
a kto jest nim dzisiaj?
115
00:12:22,200 --> 00:12:25,700
Odpowiedz na te dwa pytania,
a przeciwnik nic...
116
00:12:30,300 --> 00:12:32,300
przed tob膮 nie ukryje.
117
00:12:34,900 --> 00:12:36,500
Co?
118
00:12:38,900 --> 00:12:41,200
Kim by艂e艣?
119
00:12:45,200 --> 00:12:47,500
Nie mam poj臋cia, kim by艂e艣.
120
00:12:50,100 --> 00:12:52,400
Przed tym, jak ci臋 znale藕li艣my.
121
00:12:53,100 --> 00:12:56,800
Jezu Chryste, nie r贸b tego.
122
00:12:56,900 --> 00:12:59,300
Je艣li chcesz wiedzie膰,
sk膮d si臋 wywodz臋, zapytaj.
123
00:13:01,100 --> 00:13:03,100
Chyba w艂a艣nie to zrobi艂em.
124
00:13:05,800 --> 00:13:07,900
Wiesz wszystko, co trzeba.
125
00:13:08,500 --> 00:13:11,900
Urodzi艂em si臋 w Whitechapel,
nie zna艂em matki.
126
00:13:13,100 --> 00:13:15,099
Mia艂em nieciekaw膮 m艂odo艣膰.
127
00:13:15,100 --> 00:13:18,500
- Wi臋kszo艣膰 sp臋dzi艂em...
- W domu dla ch艂opc贸w. Wiem.
128
00:13:19,100 --> 00:13:23,700
Opowiada艂e艣 mi kiedy艣
o do艣wiadczeniach stamt膮d.
129
00:13:25,100 --> 00:13:29,900
Ale to nieprawda.
Czy偶 nie?
130
00:13:32,100 --> 00:13:33,900
Dlaczego tak m贸wisz?
131
00:13:34,900 --> 00:13:36,899
Pami臋tam, 偶e gdy mi
o tym powiedzia艂e艣,
132
00:13:36,900 --> 00:13:39,100
brzmia艂o to jak... wymys艂.
133
00:13:40,700 --> 00:13:45,100
Zaczerpni臋ty z zas艂yszanej
gdzie艣 opowie艣ci.
134
00:13:46,900 --> 00:13:48,299
Wtedy si臋 tym nie przej膮艂em.
135
00:13:48,300 --> 00:13:52,399
Za艂o偶y艂em, 偶e je艣li staniesz si臋
kim艣 wartym poznania,
136
00:13:52,400 --> 00:13:54,999
w ko艅cu dowiem si臋 prawdy.
137
00:13:55,000 --> 00:13:56,600
Ale...
138
00:13:56,900 --> 00:13:59,800
zda艂em sobie spraw臋,
偶e do tego nie dosz艂o.
139
00:14:03,900 --> 00:14:07,100
I martwi mnie,
140
00:14:07,700 --> 00:14:11,400
i偶 mimo tego, 偶e nasze
przysz艂o艣ci s膮 ze sob膮 zwi膮zane...
141
00:14:12,700 --> 00:14:15,100
ty powt贸rzy艂e艣 mi
t臋 sam膮 histori臋.
142
00:14:18,100 --> 00:14:19,800
Dlaczego?
143
00:14:29,100 --> 00:14:31,200
To nieistotne.
144
00:14:33,700 --> 00:14:35,300
W porz膮dku.
145
00:14:36,500 --> 00:14:39,600
Ale wiesz,
偶e to tak偶e nieprawda.
146
00:14:41,300 --> 00:14:43,000
Dlaczego?
147
00:14:44,700 --> 00:14:47,700
Im bardziej staram si臋
to zignorowa膰...
148
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Znasz moj膮 histori臋.
149
00:14:58,900 --> 00:15:02,899
Thomas, Miranda i ca艂a reszta.
150
00:15:02,900 --> 00:15:07,699
Wiesz, jak膮 rol臋 to odegra艂o
w zmotywowaniu mnie do tego, co zrobi艂em.
151
00:15:07,700 --> 00:15:09,600
Do tego, co zrobi臋.
152
00:15:11,800 --> 00:15:14,000
Przejrza艂e艣 mnie.
153
00:15:17,600 --> 00:15:19,799
Ma艂o tego, gdy opowiedzia艂em ci
swoj膮 histori臋,
154
00:15:19,800 --> 00:15:24,099
w艣lizgn膮艂e艣 si臋 w ni膮.
155
00:15:24,100 --> 00:15:26,699
Ostatni w szeregu
feralnych partner贸w.
156
00:15:26,700 --> 00:15:32,700
Ulokowa艂e艣 si臋 tak,
偶e je艣li kiedykolwiek si臋 por贸偶nimy...
157
00:15:36,400 --> 00:15:39,700
zawaham si臋, nim ci臋 skrzywdz臋.
158
00:15:42,100 --> 00:15:44,899
- Powoli...
- Nie jestem z艂y.
159
00:15:44,900 --> 00:15:46,500
Tylko...
160
00:15:48,000 --> 00:15:50,100
Ty znasz moj膮 histori臋.
161
00:15:51,100 --> 00:15:53,299
I z niezrozumia艂ego
dla mnie powodu...
162
00:15:53,300 --> 00:15:55,700
Nie chc臋 zdradzi膰 ci swojej.
163
00:16:03,800 --> 00:16:05,700
Moment.
164
00:16:08,500 --> 00:16:10,000
Rozumiem twoje obawy.
165
00:16:16,400 --> 00:16:19,200
Wr贸cimy do tego jutro.
W porz膮dku?
166
00:16:40,400 --> 00:16:42,200
Znale藕li艣my go.
167
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Nie widz臋 skrzyni.
168
00:16:46,400 --> 00:16:51,600
艢lady ci膮gn膮 si臋 przez 200 metr贸w.
Przywl贸k艂 j膮 tu.
169
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
Idziemy po pana Handsa?
170
00:18:10,700 --> 00:18:12,600
Wracajmy.
171
00:19:40,800 --> 00:19:42,800
呕eglowa艂e艣 z Averym.
172
00:19:47,600 --> 00:19:51,100
Dawno temu.
Min臋艂o 20 lat?
173
00:19:52,000 --> 00:19:57,100
- Mo偶e nawet wi臋cej?
- Wi臋cej.
174
00:20:01,100 --> 00:20:04,100
Wiesz, dok膮d p艂yniesz?
175
00:20:10,300 --> 00:20:13,000
Powa偶nie, bo sporo
w to zainwestowa艂em.
176
00:20:14,200 --> 00:20:17,499
Pewnego dnia porzucisz ten fach.
177
00:20:17,500 --> 00:20:21,300
B臋dziesz mia艂 偶on臋, dzieci.
178
00:20:21,900 --> 00:20:23,999
Morze b臋dziesz
widywa艂 coraz rzadziej,
179
00:20:24,000 --> 00:20:28,299
a偶 w ko艅cu stanie si臋 tylko
obrazem na 艣cianie.
180
00:20:28,300 --> 00:20:34,100
Nieruchomym i nieistotnym
dla twojego codziennego 偶ycia.
181
00:20:36,900 --> 00:20:39,100
Ale b臋dzie ci臋 przyzywa膰.
182
00:20:40,800 --> 00:20:44,999
I kiedy ci臋 przyzwie,
wejdziesz w ten obraz
183
00:20:45,000 --> 00:20:48,900
i poczujesz fale pod stopami.
184
00:20:49,500 --> 00:20:54,000
Wszystko do ciebie wr贸ci,
jakby to by艂o wczoraj.
185
00:20:55,200 --> 00:20:56,900
Doprawdy?
186
00:21:00,400 --> 00:21:03,599
Obserwowa艂em was,
jak sobie radzicie
187
00:21:03,600 --> 00:21:06,400
po odej艣ciu mnie i moich ludzi.
188
00:21:07,300 --> 00:21:11,499
Osi膮gn臋li艣cie rzeczy,
o kt贸rych nikt, z kim 偶eglowa艂em,
189
00:21:11,500 --> 00:21:13,300
nigdy nie marzy艂.
190
00:21:14,500 --> 00:21:20,199
S艂ysza艂em, 偶e je艣li dotrzecie
do Wyspy Szkielet贸w,
191
00:21:20,200 --> 00:21:22,600
mo偶e to oznacza膰
koniec dla gubernatora.
192
00:21:24,800 --> 00:21:29,100
Mo偶e utrzymacie ten fach
przy 偶yciu nieco d艂u偶ej.
193
00:21:30,500 --> 00:21:32,200
To prawda?
194
00:21:33,500 --> 00:21:36,600
Owszem.
195
00:21:41,100 --> 00:21:43,600
Zatem zabior臋 was na ni膮.
196
00:21:44,000 --> 00:21:47,300
Trzymaj si臋 tego
mo偶liwie najd艂u偶ej.
197
00:21:47,700 --> 00:21:52,600
Dla wszystkich tych,
kt贸rzy to porzucili.
198
00:22:16,100 --> 00:22:19,200
Nie wiesz, jakiego to
wymaga pohamowania.
199
00:22:23,000 --> 00:22:26,400
Jak bardzo chc臋
uciec si臋 do przemocy.
200
00:22:27,100 --> 00:22:30,499
Jak pewny jestem,
偶e by艂oby to zas艂u偶one,
201
00:22:30,500 --> 00:22:33,800
bior膮c pod uwag臋,
co ty i twoi partnerzy zniszczyli艣cie.
202
00:22:35,000 --> 00:22:37,200
Co mi odebrali艣cie.
203
00:22:42,400 --> 00:22:47,800
Kompromis wydaje mi si臋
obrzydliwy i nie do zniesienia.
204
00:22:49,300 --> 00:22:50,999
Na jaki kompromis mog臋 i艣膰
205
00:22:51,000 --> 00:22:54,400
z cz艂owiekiem odpowiedzialnym
za 艣mier膰 mojej 偶ony?
206
00:22:57,000 --> 00:22:59,900
Albo z tymi,
kt贸rzy za nim pod膮偶aj膮?
207
00:23:05,600 --> 00:23:08,100
Masz wi臋ksze szcz臋艣cie,
ni偶 ci si臋 wydaje...
208
00:23:13,700 --> 00:23:16,200
du偶o wi臋ksze...
209
00:23:17,000 --> 00:23:23,400
偶e nadal s艂ysz臋 w g艂owie ciche g艂osy,
kt贸re odwodz膮 mnie od alternatywy.
210
00:23:27,200 --> 00:23:30,400
Je艣li ja musz臋 i艣膰 na kompromis,
by unikn膮膰 mrocznego ko艅ca,
211
00:23:31,500 --> 00:23:33,600
w贸wczas ty r贸wnie偶.
212
00:23:35,600 --> 00:23:37,499
Zaoferowa艂em ci
wolno艣膰 dla twoich ludzi.
213
00:23:37,500 --> 00:23:41,599
Zaoferowa艂em ci wi臋cej,
ni偶 ci przys艂uguje.
214
00:23:41,600 --> 00:23:44,300
A mimo to nadal si臋 nie godzisz.
215
00:23:46,000 --> 00:23:48,699
Dlatego zwracam si臋
po raz ostatni,
216
00:23:48,700 --> 00:23:51,100
by zapewni膰 ci臋,
偶e nie mo偶esz odm贸wi膰.
217
00:23:53,800 --> 00:23:56,799
- Przyjmij umow臋...
- Nie rozwa偶臋 偶adnej z twych um贸w.
218
00:23:56,800 --> 00:23:59,000
A John Silver prze偶yje.
219
00:24:02,000 --> 00:24:03,700
Odm贸w...
220
00:24:05,700 --> 00:24:07,300
a on umrze.
221
00:24:08,800 --> 00:24:11,700
Razem z reszt膮 ludzi,
kt贸rzy pod膮偶yli tu za nim.
222
00:24:13,800 --> 00:24:16,399
Je艣li dobrze rozumiem,
223
00:24:16,400 --> 00:24:19,300
on jest dla ciebie
najwa偶niejszy.
224
00:24:19,900 --> 00:24:25,200
To z nim mo偶esz wie艣膰 偶ycie,
je艣li zapomnisz na chwil臋 o dumie.
225
00:24:31,000 --> 00:24:34,200
Nie pope艂niaj mojego b艂臋du.
226
00:24:36,600 --> 00:24:38,600
Przyjmij umow臋.
227
00:24:41,600 --> 00:24:44,600
Ten g艂os w twojej g艂owie...
228
00:24:46,400 --> 00:24:49,199
Chyba wiem, jak on brzmi,
229
00:24:49,200 --> 00:24:52,300
bo wiem, 偶e Eleanor
chcia艂a tego samego.
230
00:24:52,900 --> 00:24:55,000
Ale ja s艂ysz臋 inne g艂osy.
231
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
Ca艂y ch贸r.
232
00:25:00,500 --> 00:25:02,400
Mnogo艣膰.
233
00:25:04,200 --> 00:25:06,700
Si臋gaj膮 wieki wstecz.
234
00:25:09,200 --> 00:25:12,099
M臋偶czyzn i kobiet...
235
00:25:12,100 --> 00:25:16,800
dzieci, kt贸re straci艂y 偶ycie
przez ludzi twego pokroju.
236
00:25:18,600 --> 00:25:23,300
M臋偶czyzn, kobiet i dzieci
skutych waszymi 艂a艅cuchami.
237
00:25:24,700 --> 00:25:26,900
Musz臋 im odpowiedzie膰.
238
00:25:27,200 --> 00:25:29,000
A ta wojna...
239
00:25:30,000 --> 00:25:31,599
ich wojna...
240
00:25:31,600 --> 00:25:33,400
wojna Flinta...
241
00:25:34,000 --> 00:25:35,700
a tak偶e moja...
242
00:25:36,900 --> 00:25:40,000
nie zostanie powstrzymana
na skutek negocjacji,
243
00:25:41,200 --> 00:25:43,999
by ocali膰 偶ycie Johna Silvera,
244
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
jego ludzi
245
00:25:46,500 --> 00:25:48,000
ani mojego.
246
00:25:50,000 --> 00:25:52,400
I wierz, w co chcesz,
247
00:25:53,000 --> 00:25:56,600
ale to nie ja, nie Flint
248
00:25:57,300 --> 00:26:00,000
i nie hiszpa艅scy 偶o艂nierze
zabili twoj膮 偶on臋.
249
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
To twoja sprawka.
250
00:26:14,500 --> 00:26:16,000
Sier偶ancie.
251
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
Zabierz j膮 pod pok艂ad.
252
00:26:40,400 --> 00:26:42,299
- Ludzie gotowi?
- Tak, panie.
253
00:26:42,300 --> 00:26:45,500
Zatem ruszamy.
Przygotujcie 艂odzie.
254
00:27:15,000 --> 00:27:17,400
- Wida膰 ich gdzie艣?
- Nie.
255
00:27:17,500 --> 00:27:20,400
Skrzyni r贸wnie偶.
I nie ma 偶adnych 艣lad贸w.
256
00:27:22,700 --> 00:27:25,900
- Powinni艣my i艣膰.
- Dok膮d?
257
00:27:26,700 --> 00:27:30,000
Flint ju偶 zapewne
pozby艂 si臋 skrzyni.
258
00:27:30,300 --> 00:27:33,700
Mo偶e w艂a艣nie wraca膰
na Konia Morskiego.
259
00:27:34,100 --> 00:27:36,699
Wykorzysta wiedz臋
o po艂o偶eniu skrzyni,
260
00:27:36,700 --> 00:27:38,599
by zyska膰 kontrol臋 nad lud藕mi.
261
00:27:38,600 --> 00:27:42,299
A potem mo偶e uratuje Madi,
a mo偶e nie.
262
00:27:42,300 --> 00:27:44,900
Mo偶e ju偶 zaakceptowa艂 jej 艣mier膰.
263
00:27:45,700 --> 00:27:48,000
Stanie si臋 m臋czennic膮
dla sprawy.
264
00:27:50,700 --> 00:27:52,300
Jeba膰 go...
265
00:27:54,000 --> 00:27:57,199
za podyktowanie rezultatu,
266
00:27:57,200 --> 00:28:00,500
za fa艂szyw膮 przyja藕艅,
267
00:28:01,300 --> 00:28:05,800
za arogancj臋 i oboj臋tno艣膰.
268
00:28:07,700 --> 00:28:10,100
Co z tym zrobisz?
269
00:28:12,500 --> 00:28:14,800
By艂e艣 wielokrotnie ostrzegany...
270
00:28:14,900 --> 00:28:17,699
przez Billy'ego, przeze mnie,
przez dzia艂ania Flinta.
271
00:28:17,700 --> 00:28:20,999
A mimo tego,
272
00:28:21,000 --> 00:28:23,499
gdy go ponownie spotkamy,
273
00:28:23,500 --> 00:28:27,399
poszukasz powod贸w,
by o tym wszystkim zapomnie膰.
274
00:28:27,400 --> 00:28:30,999
Przeby艂e艣 tak膮 drog臋,
pokona艂e艣 tak膮 odleg艂o艣膰,
275
00:28:31,000 --> 00:28:32,599
a gdy on zaczyna m贸wi膰,
276
00:28:32,600 --> 00:28:35,100
puszczasz wszystko w choler臋.
277
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
Przebyli艣my tak膮 drog臋.
278
00:28:45,900 --> 00:28:48,400
Jak daleko jeste艣my
od rozwidlenia?
279
00:28:50,200 --> 00:28:54,300
- Mo偶e z 200 metr贸w.
- Wi臋cej.
280
00:28:58,000 --> 00:29:01,700
Nie wyprzedzi艂by ludzi a偶 tak,
nios膮c t臋 skrzyni臋.
281
00:29:03,600 --> 00:29:05,900
Skrzyni tu nigdy nie by艂o.
282
00:29:08,700 --> 00:29:10,500
Zostawi艂 j膮.
283
00:29:23,400 --> 00:29:25,900
Zorientuj膮 si臋,
偶e j膮 tu wyrzucili艣my?
284
00:29:26,900 --> 00:29:30,300
Musimy j膮 zakopa膰.
285
00:29:40,600 --> 00:29:42,999
S艂ysza艂em przed odej艣ciem
rozmowy w obozie.
286
00:29:43,000 --> 00:29:45,999
M贸wili o tym, co b臋dzie,
gdy to wszystko si臋 sko艅czy.
287
00:29:46,000 --> 00:29:47,999
Je艣li wojna oka偶e si臋 taka,
jak wszyscy m贸wi膮...
288
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
O 艂upach, kt贸re zyskamy.
289
00:29:51,400 --> 00:29:54,400
Ale ty m贸wisz
o czym艣 wi臋kszym, prawda?
290
00:29:56,000 --> 00:29:58,499
Je艣li nam si臋 uda...
je艣li tego dokonamy
291
00:29:58,500 --> 00:30:01,599
i opu艣cimy t臋 wysp臋,
nie naruszaj膮c sojuszu,
292
00:30:01,600 --> 00:30:05,699
nie widz臋 w tym wszystkim
pana Silvera.
293
00:30:05,700 --> 00:30:07,400
Zmieni zdanie.
294
00:30:07,800 --> 00:30:12,699
Gdy Madi b臋dzie bezpieczna,
zn贸w zobaczy wszystko wyra藕nie.
295
00:30:12,700 --> 00:30:13,999
Na to licz臋.
296
00:30:14,000 --> 00:30:16,900
A je艣li nie,
je艣li b臋dzie musia艂 odej艣膰...
297
00:30:19,400 --> 00:30:23,200
Ty jeste艣 zbyt wa偶ny,
by d藕wiga膰 takie brzemi臋.
298
00:30:25,700 --> 00:30:28,000
Gdy przyjdzie czas,
ja to zrobi臋.
299
00:30:37,400 --> 00:30:38,999
Kurwa!
300
00:30:39,000 --> 00:30:40,799
Wci膮偶 pochylasz si臋 do przodu.
301
00:30:40,800 --> 00:30:42,700
Jeszcze raz.
302
00:30:47,900 --> 00:30:50,000
Nie mam do opowiedzenia historii.
303
00:30:58,000 --> 00:31:01,600
To mo偶e wygl膮da膰,
jakbym chcia艂 co艣 przed tob膮 ukry膰...
304
00:31:03,000 --> 00:31:05,200
ale prawda jest taka...
305
00:31:05,900 --> 00:31:08,200
偶e nie ma 偶adnej historii.
306
00:31:12,300 --> 00:31:14,900
Niczyja przesz艂o艣膰
nie jest a偶 tak nijaka.
307
00:31:17,800 --> 00:31:20,100
Nie nijaka, a...
308
00:31:21,900 --> 00:31:23,400
bez znaczenia.
309
00:31:31,500 --> 00:31:35,500
Dawno temu rozgrzeszy艂em si臋,
偶e 偶adnego jej nie nada艂em.
310
00:31:36,300 --> 00:31:39,499
Nie ma potrzeby opowiadania
o 偶yciowych do艣wiadczeniach
311
00:31:39,500 --> 00:31:44,300
w kontek艣cie historii,
kt贸ra mnie definiuje.
312
00:31:45,100 --> 00:31:48,700
Do艣wiadczeniach, z kt贸rych nikt
nie wyci膮gnie niczego poza tym,
313
00:31:49,800 --> 00:31:53,400
偶e 艣wiat to miejsce
nieko艅cz膮cych si臋 horror贸w.
314
00:31:58,500 --> 00:32:01,100
Pogodzi艂em si臋 z wiedz膮...
315
00:32:01,500 --> 00:32:03,700
偶e nie ma 偶adnego gaw臋dziarza,
316
00:32:04,400 --> 00:32:10,700
kt贸ry nada艂by tym do艣wiadczeniom
sp贸jno艣ci, sensu czy gracji.
317
00:32:11,900 --> 00:32:15,900
Dlatego te偶 nie czuj臋 si臋
w obowi膮zku, by tego poszukiwa膰.
318
00:32:17,500 --> 00:32:20,700
Wiesz o mnie wszystko,
z czego mog臋 da膰 si臋 pozna膰.
319
00:32:21,600 --> 00:32:24,000
Wszystko, co jest istotne.
320
00:32:25,700 --> 00:32:31,000
Wiesz, 偶e jestem prawdziwym
i lojalnym przyjacielem.
321
00:32:38,500 --> 00:32:41,500
Czy to wystarczy,
by by艂o mi臋dzy nami zaufanie?
322
00:32:56,700 --> 00:32:58,000
Jeszcze raz.
323
00:33:20,700 --> 00:33:22,999
Zbli偶amy si臋 do punktu zwrotu.
324
00:33:23,000 --> 00:33:26,599
Dobrze.
Bardzo dobrze.
325
00:33:26,600 --> 00:33:28,699
Gdy punkty u艂o偶膮 si臋
w jednej linii,
326
00:33:28,700 --> 00:33:30,999
b臋dziemy wiedzie膰,
w kt贸r膮 stron臋 p艂yn膮膰,
327
00:33:31,000 --> 00:33:32,800
by dotrze膰 do wyspy.
328
00:33:35,000 --> 00:33:37,800
Ile to mo偶e potrwa膰?
329
00:33:39,100 --> 00:33:43,100
Mo偶e kilka dni, mo偶e mniej.
330
00:33:48,400 --> 00:33:54,800
Gdy p艂yn臋li艣my po z艂oto Urki,
mia艂em podobne uczucie.
331
00:33:55,200 --> 00:33:57,500
Mo偶na by艂o tyle zyska膰.
332
00:33:58,900 --> 00:34:03,299
- Ale tym razem jest inaczej, prawda?
- Dlaczego?
333
00:34:03,300 --> 00:34:05,500
Wtedy...
334
00:34:05,900 --> 00:34:10,999
nawet ca艂kowity sukces
oznacza艂 niepe艂ne zwyci臋stwo.
335
00:34:11,000 --> 00:34:14,499
Czy si臋 do tego przyznawali艣my,
czy te偶 nie,
336
00:34:14,500 --> 00:34:16,799
obaj wiedzieli艣my,
偶e ten skarb spowoduje
337
00:34:16,800 --> 00:34:19,499
tyle samo problem贸w,
co ich rozwi膮偶e.
338
00:34:19,500 --> 00:34:21,299
Ale teraz...
339
00:34:21,300 --> 00:34:24,899
Je艣li ten cz艂owiek
dotrzyma s艂owa
340
00:34:24,900 --> 00:34:28,499
i uda nam si臋 pokona膰
Flinta oraz gubernatora...
341
00:34:28,500 --> 00:34:31,000
a czuj臋, 偶e uda...
342
00:34:31,700 --> 00:34:34,800
Nie wiem dlaczego, ale czuj臋 to.
343
00:34:36,100 --> 00:34:38,100
Czy oszala艂em?
344
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
Powiedz. Powa偶nie pytam.
345
00:34:42,700 --> 00:34:45,100
Nie s膮dz臋.
346
00:34:48,000 --> 00:34:50,400
My艣la艂em o tym samym.
347
00:34:52,400 --> 00:34:56,699
Nadchodz膮ce wydarzenia zwiastuj膮,
偶e b臋dzie to zwyci臋stwo
348
00:34:56,700 --> 00:34:58,700
innego sortu.
349
00:35:00,100 --> 00:35:03,200
Prawdziwe zwyci臋stwo.
350
00:35:04,700 --> 00:35:06,300
Wolno艣膰...
351
00:35:08,000 --> 00:35:10,200
w ka偶dym tego s艂owa znaczeniu.
352
00:35:14,200 --> 00:35:17,500
Ilu ludzi w historii
jej zazna艂o?
353
00:35:20,400 --> 00:35:23,600
Jak niezwyk艂a to chwila?
354
00:35:24,000 --> 00:35:27,100
Jakie mamy szcz臋艣cie,
stoj膮c u jej progu?
355
00:35:28,900 --> 00:35:30,300
Tak?
356
00:35:35,300 --> 00:35:36,900
O co chodzi?
357
00:35:51,100 --> 00:35:54,499
James powiedzia艂,
偶e z艂apa艂 si臋 za klatk臋 piersiow膮.
358
00:35:54,500 --> 00:35:57,400
A potem... pad艂.
359
00:36:16,500 --> 00:36:18,700
Powinni艣my...?
360
00:36:25,300 --> 00:36:29,699
Poprosi艂e艣 go kilka dni temu,
by podzieli艂 si臋 z tob膮 wiedz膮?
361
00:36:29,700 --> 00:36:32,300
- Oczywi艣cie.
- No jasne. Dobrze.
362
00:36:33,100 --> 00:36:37,200
I doprowadzisz nas do celu
bez jego pomocy, tak?
363
00:36:39,900 --> 00:36:43,000
Nie wal w chuja.
364
00:36:45,500 --> 00:36:47,999
Jasne, 偶e doprowadz臋.
365
00:36:48,000 --> 00:36:50,600
Jestem niemal pewien,
偶e dam rad臋.
366
00:37:13,000 --> 00:37:14,800
Wszystko w porz膮dku?
367
00:37:16,900 --> 00:37:19,000
Wydawa艂o mi si臋,
偶e to s艂ysza艂em.
368
00:37:22,500 --> 00:37:24,400
Co takiego?
369
00:37:28,000 --> 00:37:29,700
Kobiet臋.
370
00:37:30,200 --> 00:37:32,600
Lub co艣,
co brzmia艂o jak kobieta.
371
00:37:34,700 --> 00:37:38,800
Ciche zawodzenie z lasu.
372
00:37:46,400 --> 00:37:52,100
Pan Wallis zaklina si臋,
偶e widzia艂 syren臋 pod powierzchni膮 wody.
373
00:37:53,900 --> 00:37:55,999
Pan Jones s艂ysza艂 g艂os
w艂asnej matki.
374
00:37:56,000 --> 00:37:59,099
Oskar偶a艂a go o bezczeszczenie
jej pami臋ci.
375
00:37:59,100 --> 00:38:02,000
Umys艂 jest podatny
na r贸偶ne sztuczki.
376
00:38:03,200 --> 00:38:05,899
Szczeg贸lnie w takim miejscu...
377
00:38:05,900 --> 00:38:08,000
Odleg艂ym...
378
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
i pe艂nym opowie艣ci.
379
00:38:13,500 --> 00:38:16,300
W ciemno艣ciach
nie ma potwor贸w...
380
00:38:17,900 --> 00:38:19,900
ale kryj膮 si臋 niebezpiecze艅stwa.
381
00:38:21,600 --> 00:38:24,100
Postarajmy si臋 to rozr贸偶nia膰.
382
00:38:24,600 --> 00:38:27,200
I skupmy si臋 na tym drugim.
383
00:40:50,700 --> 00:40:52,100
Kurwa!
384
00:43:00,500 --> 00:43:02,199
艁adownia p艂onie!
385
00:43:02,200 --> 00:43:03,400
Co si臋 sta艂o?
386
00:43:08,200 --> 00:43:10,200
Ludzie w wodzie!
387
00:43:12,300 --> 00:43:14,300
P艂yn膮 艂odzie!
388
00:43:15,900 --> 00:43:19,700
- Z Eurydyki!
- Dobry Bo偶e.
389
00:43:25,900 --> 00:43:28,400
Nie czekaj na mnie! Id藕!
390
00:43:53,900 --> 00:43:55,900
Wkr贸tce nas dogoni膮.
391
00:44:00,300 --> 00:44:02,400
Musisz j膮 zakopa膰.
392
00:44:06,700 --> 00:44:08,500
Dasz rad臋?
393
00:44:10,400 --> 00:44:12,200
Ja ich zatrzymam.
394
00:44:27,900 --> 00:44:29,600
Jezu!
395
00:44:36,100 --> 00:44:38,000
Musimy st膮d wyj艣膰.
396
00:44:38,300 --> 00:44:40,999
Powiedzia艂e艣, 偶e trzeba zala膰 艂adowni臋,
by uratowa膰 statek.
397
00:44:41,000 --> 00:44:42,899
Ju偶 za p贸藕no.
398
00:44:42,900 --> 00:44:46,399
Za par臋 minut
ogie艅 dosi臋gnie magazynu.
399
00:44:46,400 --> 00:44:48,300
Jaki mamy wyb贸r?
400
00:44:49,300 --> 00:44:50,700
Opu艣ci膰 statek.
401
00:44:51,000 --> 00:44:52,099
Opu艣ci膰 statek!
402
00:44:52,100 --> 00:44:54,300
- Opu艣ci膰 statek!
- Wszyscy!
403
00:45:30,400 --> 00:45:34,600
Wola艂bym, gdyby艣my rozwi膮zali to
w inny spos贸b.
404
00:45:39,500 --> 00:45:41,700
Skrzynia jest ju偶 zakopana.
405
00:45:43,600 --> 00:45:45,699
A ja potrzebuj臋
ka偶dego cz艂owieka
406
00:45:45,700 --> 00:45:47,700
do tego, co nadejdzie.
407
00:45:48,200 --> 00:45:50,900
Ciebie r贸wnie偶.
408
00:46:01,600 --> 00:46:03,900
B臋dzie tu lada chwila.
409
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Nadal s膮dzisz, 偶e przekonasz go,
by zrobi艂 to po twojemu?
410
00:46:12,600 --> 00:46:14,200
Nie s膮dz臋.
411
00:46:15,700 --> 00:46:18,000
Ale nie chc臋 si臋 przekonywa膰.
412
00:46:47,400 --> 00:46:49,000
Wystarczy!
413
00:46:57,000 --> 00:46:58,699
Powiedz, gdzie ona jest.
414
00:46:58,700 --> 00:47:00,899
- Nie mog臋.
- Pierdol si臋! Gdzie?
415
00:47:00,900 --> 00:47:03,199
- Pope艂niasz b艂膮d.
- Pierdol si臋! Gdzie?!
416
00:47:03,200 --> 00:47:04,600
Pod ziemi膮...
417
00:47:07,700 --> 00:47:10,699
i pozostanie tam,
dop贸ki nie uwolnimy Madi,
418
00:47:10,700 --> 00:47:13,700
po czym zabierzemy j膮
i wr贸cimy razem do obozu.
419
00:47:19,700 --> 00:47:22,400
Wiem, 偶e nie dostrzegasz,
dlaczego tak musi by膰.
420
00:47:23,100 --> 00:47:25,000
Ale musi.
421
00:47:25,400 --> 00:47:29,799
A im d艂u偶ej zwlekamy,
tym mniej czasu na uratowanie jej.
422
00:47:29,800 --> 00:47:32,699
Zawsze postrzega艂e艣 to
wy艂膮cznie w ten spos贸b, prawda?
423
00:47:32,700 --> 00:47:35,299
Traktowa艂e艣 to jako partnerstwo,
dop贸ki pozwala艂o ci to
424
00:47:35,300 --> 00:47:38,799
dzia艂a膰 we w艂asnym interesie
w danym momencie.
425
00:47:38,800 --> 00:47:42,099
A teraz wa偶niejsze
od jej 偶ycia jest to,
426
00:47:42,100 --> 00:47:45,799
by sta艂o si臋 to po twojemu,
na twoich warunkach.
427
00:47:45,800 --> 00:47:49,099
S膮dz臋, 偶e wiesz,
i偶 to bardziej skomplikowane.
428
00:47:49,100 --> 00:47:51,100
Ona na pewno to wie.
429
00:47:57,700 --> 00:47:59,999
Nawet gdyby艣 mnie zabi艂,
430
00:48:00,000 --> 00:48:02,599
gdyby艣 dzi臋ki temu
zobaczy艂 j膮 ponownie 偶yw膮,
431
00:48:02,600 --> 00:48:05,200
jak jej to wyt艂umaczysz?
432
00:48:05,700 --> 00:48:08,299
Ona wierzy w to
r贸wnie mocno jak ja.
433
00:48:08,300 --> 00:48:10,099
Wiesz o tym.
434
00:48:10,100 --> 00:48:14,500
Je艣li uratujesz j膮 za cen臋 wojny,
i tak j膮 stracisz.
435
00:48:15,400 --> 00:48:19,700
Nawet ty nie stworzysz historii,
dzi臋ki kt贸rej ci to wybaczy.
436
00:48:26,300 --> 00:48:27,699
Zrobisz to,
437
00:48:27,700 --> 00:48:29,700
a po偶a艂ujesz.
438
00:48:54,900 --> 00:48:57,100
Nie!
439
00:49:57,900 --> 00:50:01,500
P艂y艅cie do brzegu!
440
00:50:04,200 --> 00:50:06,500
Na brzeg! Z dala od statku!
441
00:51:03,400 --> 00:51:05,500
Nie widzisz tego?
442
00:51:12,200 --> 00:51:15,500
Nie zainwestowa艂 we mnie
dla w艂asnego u偶ytku...
443
00:51:16,700 --> 00:51:19,200
Nie by艂a to konieczno艣膰
ani zale偶no艣膰.
444
00:51:22,400 --> 00:51:25,100
Obawiasz si臋,
偶e ma ukryte motywy.
445
00:51:26,100 --> 00:51:28,700
Ale to sta艂o si臋
dla mnie jasne...
446
00:51:31,000 --> 00:51:33,200
Zapracowa艂em na jego szacunek.
447
00:51:37,000 --> 00:51:40,200
Po wszystkich tragediach,
kt贸re prze偶y艂...
448
00:51:43,000 --> 00:51:47,200
po utracie Thomasa,
po wydarzeniach w Charles Town...
449
00:51:56,400 --> 00:51:58,700
Zdoby艂em jego zaufanie.
450
00:52:00,500 --> 00:52:02,700
Jestem jego prawdziwym przyjacielem...
451
00:52:08,000 --> 00:52:10,500
dlatego te偶 on b臋dzie moim.
452
00:52:12,400 --> 00:52:15,000
Dop贸ki to b臋dzie prawdziwe,
453
00:52:16,000 --> 00:52:18,600
wszystko jest mo偶liwe.
454
00:52:34,700 --> 00:52:39,900
.:: GrupaHatak.pl ::.
34043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.