All language subtitles for Arthdal.Chronicles.S01E01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,967 --> 00:02:02,264 N�o. 2 00:02:02,301 --> 00:02:03,816 N�o... 3 00:02:03,963 --> 00:02:05,686 Esse beb� est� amaldi�oado. 4 00:02:06,382 --> 00:02:07,745 D�-me o beb�. 5 00:02:11,512 --> 00:02:14,445 N�o, por favor... 6 00:02:16,517 --> 00:02:18,491 Por favor... 7 00:02:20,354 --> 00:02:21,827 N�o. Isso n�o. 8 00:02:23,608 --> 00:02:24,894 N�o! 9 00:02:36,412 --> 00:02:38,761 Quando os humanos desceram das �rvores, 10 00:02:40,082 --> 00:02:43,140 aprenderam a usar o fogo, come�aram a fazer l�minas afiadas, 11 00:02:44,295 --> 00:02:47,520 inventaram a roda, come�aram a abrir trilhos 12 00:02:48,299 --> 00:02:53,109 e, por fim, aprenderam a cultivar e fixaram-se num local. 13 00:02:54,639 --> 00:02:59,740 Mas n�o tinham na��o nem rei. 14 00:03:01,020 --> 00:03:05,204 O Homo sapiens n�o tinha sonhos 15 00:03:05,858 --> 00:03:12,420 e ainda n�o tinha atingido o topo da grande pir�mide da natureza. 16 00:03:13,824 --> 00:03:17,675 A gloriosa terra das m�es ancestrais. 17 00:03:18,287 --> 00:03:21,095 Este local, Arth. 18 00:03:41,310 --> 00:03:42,324 Ali! 19 00:05:16,822 --> 00:05:18,587 Raios! 20 00:05:41,263 --> 00:05:44,572 Esta terra pertence a todos. 21 00:06:08,874 --> 00:06:10,389 Disparem! 22 00:06:15,005 --> 00:06:16,762 Ent�o? N�o � para aqui! 23 00:06:16,799 --> 00:06:18,314 - Aqui n�o! - N�o disparem! 24 00:06:30,187 --> 00:06:31,819 Raios partam! 25 00:06:31,856 --> 00:06:35,372 Raios! � s� um Neanthal e fez-nos isto. 26 00:06:35,776 --> 00:06:38,125 - Apenas um reles animal! - Mugwang. 27 00:06:38,529 --> 00:06:40,494 Eu estou bem, Mubaek. 28 00:06:40,531 --> 00:06:42,087 Ele foi por ali. V�o por ali. 29 00:06:49,498 --> 00:06:50,763 Bolas! 30 00:07:08,142 --> 00:07:09,531 Preparem a rede! 31 00:07:29,789 --> 00:07:32,805 Quando foi que as coisas come�aram a correr mal? 32 00:07:37,630 --> 00:07:38,811 Sim. 33 00:07:39,381 --> 00:07:40,637 Foi quando tudo come�ou. 34 00:07:40,674 --> 00:07:45,109 LAGO DIVINO, TOPO DA MONTANHA DO CUME BRANCO 35 00:08:07,243 --> 00:08:08,290 Eles est�o a chegar. 36 00:08:08,327 --> 00:08:09,633 SANUNG 37 00:08:22,758 --> 00:08:23,639 MUBAEK 38 00:08:23,676 --> 00:08:27,484 Foi naquele dia que vi os de sangue e l�bios azuis, 39 00:08:27,763 --> 00:08:30,988 os Neanthals, pela primeira vez na minha vida. 40 00:08:41,527 --> 00:08:45,044 RAKNRUV 41 00:08:53,747 --> 00:08:55,179 RAGAZ 42 00:09:05,009 --> 00:09:08,025 Diz-me, Saram. 43 00:09:08,596 --> 00:09:09,643 O que querem? 44 00:09:09,680 --> 00:09:12,279 Ele est� a perguntar-lhe o que pretende. 45 00:09:14,643 --> 00:09:16,158 Quero promover a nossa uni�o. 46 00:09:21,859 --> 00:09:22,998 "Uni�o"? 47 00:09:23,527 --> 00:09:25,501 Disseste "uni�o"? 48 00:09:26,447 --> 00:09:27,711 Saram. 49 00:09:28,616 --> 00:09:31,423 Somos totalmente diferentes. 50 00:09:31,744 --> 00:09:34,218 Por que raz�o nos ir�amos unir? 51 00:09:35,915 --> 00:09:37,471 Para obtermos abund�ncia. 52 00:09:44,256 --> 00:09:45,312 "Abund�ncia"? 53 00:09:47,426 --> 00:09:50,984 A M�e Natureza d�-nos tudo aquilo de que precisamos. 54 00:09:51,722 --> 00:09:53,320 Do que precisamos mais? 55 00:10:17,289 --> 00:10:18,303 Feij�es. 56 00:10:19,667 --> 00:10:20,848 Cevada. 57 00:10:22,503 --> 00:10:23,892 Sorgo. 58 00:10:24,546 --> 00:10:25,811 E... 59 00:10:26,966 --> 00:10:28,355 ... artem�sia... 60 00:10:30,636 --> 00:10:31,942 ... e alho. 61 00:10:38,102 --> 00:10:39,783 O que � isto? 62 00:10:42,231 --> 00:10:44,454 Cultivo e agricultura. 63 00:10:52,074 --> 00:10:54,423 A vossa grande for�a 64 00:10:54,994 --> 00:10:56,675 e a nossa destreza. 65 00:10:57,788 --> 00:11:00,137 As vossas terras f�rteis, 66 00:11:00,290 --> 00:11:01,847 as Plan�cies da Lua 67 00:11:02,042 --> 00:11:04,808 e a sabedoria e civiliza��o de Arthdal. 68 00:11:06,422 --> 00:11:07,844 Com as nossas for�as unidas, 69 00:11:07,881 --> 00:11:11,190 obteremos uma abund�ncia que nunca imagin�mos. 70 00:11:15,389 --> 00:11:16,486 "Abund�ncia"? 71 00:11:18,267 --> 00:11:19,531 Para qu�? 72 00:11:21,270 --> 00:11:22,284 Para uma na��o. 73 00:11:25,357 --> 00:11:27,706 Vamos formar uma na��o juntos. 74 00:11:29,945 --> 00:11:31,535 E, atrav�s da nossa na��o, 75 00:11:31,572 --> 00:11:34,121 governaremos todas as coisas vivas 76 00:11:34,158 --> 00:11:36,340 e ficaremos no topo da pir�mide. 77 00:11:37,911 --> 00:11:40,677 Para se formar uma na��o, 78 00:11:41,707 --> 00:11:43,889 � preciso agricultura em grande escala. 79 00:11:45,753 --> 00:11:47,059 Nas vossas terras, 80 00:11:47,588 --> 00:11:49,102 as Plan�cies da Lua. 81 00:12:01,935 --> 00:12:03,617 Ouve, Saram. 82 00:12:04,480 --> 00:12:07,955 Est�s a pedir as Plan�cies da Lua? 83 00:12:14,740 --> 00:12:17,381 N�s n�o precisamos de nada do que voc�s t�m. 84 00:12:18,744 --> 00:12:20,175 Muito menos ainda... 85 00:12:22,581 --> 00:12:23,887 ... de artem�sia... 86 00:12:24,625 --> 00:12:26,098 ... e de alho. 87 00:12:26,627 --> 00:12:29,309 N�s n�o comemos tais coisas. 88 00:13:19,763 --> 00:13:22,362 Foi desta forma que o l�der dos Tigres se foi embora. 89 00:13:23,267 --> 00:13:25,741 Eles n�o precisavam de nada 90 00:13:26,645 --> 00:13:28,076 que n�s, Saram, tiv�ssemos. 91 00:13:44,705 --> 00:13:45,585 Asa Hon! 92 00:13:45,622 --> 00:13:47,220 ASA HON 93 00:13:47,833 --> 00:13:49,306 Como correu? 94 00:13:49,751 --> 00:13:52,309 Falar com aqueles animais � in�til. 95 00:13:52,713 --> 00:13:54,135 E agora? O que fazemos? 96 00:13:54,172 --> 00:13:56,805 O que achas? Isto significa guerra. 97 00:13:56,842 --> 00:13:59,641 O qu�? Como vamos combater contra eles? 98 00:13:59,678 --> 00:14:01,142 Eles s�o monstros. 99 00:14:01,179 --> 00:14:02,727 N�o temos outra escolha. 100 00:14:02,764 --> 00:14:04,145 Sem as Plan�cies da Lua, 101 00:14:04,182 --> 00:14:06,490 metade da popula��o de Arthdal morrer� � fome. 102 00:14:06,810 --> 00:14:08,700 O Niruha Sanung disse 103 00:14:09,187 --> 00:14:12,654 que deseja enviar-lhes uma oferenda para os tentar convencer mais uma vez. 104 00:14:12,691 --> 00:14:14,873 Eu irei a Atturad em breve 105 00:14:14,985 --> 00:14:16,750 entregar a oferenda pessoalmente. 106 00:14:17,070 --> 00:14:18,877 Estamos apenas a perder tempo 107 00:14:19,197 --> 00:14:20,337 com aqueles animais. 108 00:14:31,293 --> 00:14:34,017 E o Tagon? Onde est� ele? 109 00:14:50,312 --> 00:14:53,161 Esta ave ca�a-moscas... N�o a acham interessante? 110 00:14:55,108 --> 00:14:57,374 Quando o sol nasce, voa at� aqui. 111 00:14:57,861 --> 00:15:00,210 E ao p�r do sol, volta ao local de origem. 112 00:15:01,073 --> 00:15:03,630 As negocia��es fracassaram. 113 00:15:07,913 --> 00:15:09,469 Vamos entrar em guerra? 114 00:15:13,961 --> 00:15:16,393 � verdade. A guerra come�ou. 115 00:15:20,801 --> 00:15:24,017 No entanto, a guerra terminou ridiculamente depressa. 116 00:15:24,054 --> 00:15:24,976 ASA RON 117 00:15:25,013 --> 00:15:27,404 Niruha Asa Ron e Niruha Sanung, 118 00:15:27,849 --> 00:15:29,281 conseguimos. 119 00:15:31,228 --> 00:15:33,160 Presumo que isto seja o in�cio. 120 00:15:40,070 --> 00:15:43,128 Naquele dia, o sol nasceu a norte. 121 00:15:50,622 --> 00:15:52,712 Uma vez por ano, todos os Neanthals se reuniam 122 00:15:52,749 --> 00:15:55,056 para celebrar o quarto crescente. 123 00:15:55,544 --> 00:15:58,393 O festival costumava durar sete dias. 124 00:15:59,715 --> 00:16:01,104 Era a oportunidade ideal. 125 00:16:09,057 --> 00:16:11,022 Descobrimos uma doen�a infeciosa 126 00:16:11,059 --> 00:16:13,241 que s� afetava os Neanthals e alguns animais. 127 00:16:18,734 --> 00:16:21,374 A oferenda que o Sanung lhes queria enviar 128 00:16:21,737 --> 00:16:24,085 era um conjunto de tecidos que foram enrolados 129 00:16:24,156 --> 00:16:26,463 em diversos animais que estavam doentes. 130 00:16:29,077 --> 00:16:30,592 E a Asa Hon foi... 131 00:16:31,913 --> 00:16:33,220 ... uma v�tima inocente. 132 00:17:14,623 --> 00:17:16,096 Como assim? 133 00:17:16,166 --> 00:17:18,139 Incendiar Atturad? 134 00:17:18,627 --> 00:17:21,434 Sim. Em breve, este local vai ser engolido pelas chamas. 135 00:17:21,755 --> 00:17:23,103 Por favor, vem comigo. 136 00:17:55,330 --> 00:17:59,055 Provoc�mos um enorme inc�ndio em Atturad. 137 00:18:54,848 --> 00:18:56,696 R�pido. Temos de sair daqui. 138 00:18:58,393 --> 00:18:59,574 Ent�o, 139 00:19:00,145 --> 00:19:02,285 o s�bito surto da doen�a infeciosa... 140 00:19:03,607 --> 00:19:06,289 Foi causado pela oferenda que eu trouxe? 141 00:19:06,359 --> 00:19:07,499 Obviamente. 142 00:19:07,694 --> 00:19:09,626 Asa Hon, temos de nos despachar! 143 00:19:12,616 --> 00:19:14,706 Quem ordenou um golpe t�o cruel? 144 00:19:14,743 --> 00:19:17,175 - Se o Sanung descobre... - O Niruha Asa Ron 145 00:19:17,412 --> 00:19:20,220 e o Niruha Sanung deram a ordem. 146 00:19:20,749 --> 00:19:22,389 Vamos. Temos de ir agora! 147 00:19:27,422 --> 00:19:28,770 Eu n�o me vou embora. 148 00:19:29,883 --> 00:19:31,147 Vai dizer-lhes. 149 00:19:31,760 --> 00:19:35,235 Aramun Haesulla, que fundou a Uni�o Arthdal, morreu. 150 00:19:35,931 --> 00:19:38,822 Apenas sobrevivem ratazanas que usam o nome dele. 151 00:19:56,326 --> 00:19:58,133 O teu povo 152 00:19:58,537 --> 00:19:59,843 � mal�fico. 153 00:20:27,274 --> 00:20:30,081 Recomp�e-te. Temos de sair daqui! 154 00:20:30,402 --> 00:20:32,834 O teu povo �... 155 00:20:33,905 --> 00:20:35,328 Lamento. 156 00:20:35,365 --> 00:20:36,713 Lamento. 157 00:20:39,286 --> 00:20:41,551 Mas temos de salvar as crian�as. 158 00:20:41,871 --> 00:20:42,886 Juntos! 159 00:20:56,177 --> 00:20:58,935 Seus reles animais. Parece que vos sobrestim�mos! 160 00:20:58,972 --> 00:21:00,278 � por estarem doentes. 161 00:21:01,308 --> 00:21:04,524 Os Neanthals eram muito mais fortes e �geis do que n�s. 162 00:21:04,561 --> 00:21:07,327 Tinham a capacidade de ver mesmo em noites sem luar, 163 00:21:07,772 --> 00:21:09,696 a honra de serem a esp�cie mais forte 164 00:21:09,733 --> 00:21:12,248 e at� o poder espiritual para sonhar. 165 00:21:13,069 --> 00:21:16,586 Mas n�s, os Saram, t�nhamos o fogo, as l�minas e as artes marciais. 166 00:21:16,990 --> 00:21:18,621 Consegu�amos planear e conspirar. 167 00:21:18,658 --> 00:21:20,582 Quer�amos saciar a nossa gan�ncia. 168 00:21:20,619 --> 00:21:21,800 E sobretudo... 169 00:21:21,995 --> 00:21:23,426 Niruha Sanung. 170 00:21:24,039 --> 00:21:25,345 � uma enorme vit�ria! 171 00:21:33,214 --> 00:21:34,896 Estou orgulhoso de ti, meu filho. 172 00:21:35,884 --> 00:21:38,983 Tagon, esta vit�ria n�o teria sido poss�vel sem ti. 173 00:21:42,098 --> 00:21:44,948 Sobretudo, t�nhamos o Tagon. 174 00:21:46,144 --> 00:21:47,617 O Festival Quarto Crescente, 175 00:21:48,104 --> 00:21:49,494 as aves ca�a-moscas, 176 00:21:49,648 --> 00:21:51,704 o inc�ndio e a doen�a infeciosa... 177 00:21:52,275 --> 00:21:55,825 Todo o plano foi delineado por aquele rapaz que nem idade tinha 178 00:21:55,862 --> 00:21:57,794 para ser chamado jovem. 179 00:22:00,158 --> 00:22:02,841 Ganh�mos a guerra, mas n�o acab�mos com eles. 180 00:22:03,328 --> 00:22:04,801 Alguns ainda est�o vivos. 181 00:22:05,205 --> 00:22:06,886 S�o mais perigosos do que tigres 182 00:22:06,956 --> 00:22:08,805 e mais nojentos do que ratazanas. 183 00:22:08,917 --> 00:22:12,300 Niruha Asa Ron, tem algum plano? 184 00:22:12,337 --> 00:22:13,351 Claro que temos. 185 00:22:15,340 --> 00:22:18,064 Agora que a guerra acabou, iniciaremos a nossa ca�ada. 186 00:22:21,179 --> 00:22:24,696 Temos de acabar com todos. 187 00:22:26,976 --> 00:22:28,950 A Grande Ca�ada come�a agora. 188 00:22:30,397 --> 00:22:32,453 Ganh�mos, mas ainda t�nhamos medo. 189 00:22:33,400 --> 00:22:35,206 E assim nos torn�mos cru�is. 190 00:22:50,708 --> 00:22:53,725 A guerra foi curta, mas a ca�ada prolongou-se muito tempo. 191 00:22:55,213 --> 00:22:57,478 Os Neanthals que n�o contra�ram a doen�a 192 00:22:57,966 --> 00:22:59,647 eram incrivelmente fortes. 193 00:23:46,055 --> 00:23:49,197 Querido, isto � rem�dio para o teu irm�o mais novo. 194 00:23:49,601 --> 00:23:50,907 Toma bem conta dele. 195 00:24:06,784 --> 00:24:08,091 Ele est� ali. 196 00:24:08,842 --> 00:24:10,066 Est� pr�ximo. 197 00:25:42,822 --> 00:25:44,796 Tenho de ir j� contar � Asa Hon! 198 00:25:48,328 --> 00:25:49,467 N�o. 199 00:25:50,205 --> 00:25:51,552 N�o... 200 00:25:52,415 --> 00:25:53,638 Por favor. 201 00:25:54,209 --> 00:25:55,556 Asa Hon. 202 00:25:56,377 --> 00:25:57,392 Asa Hon. 203 00:25:57,962 --> 00:25:59,468 D�-me o beb�. 204 00:25:59,505 --> 00:26:00,812 N�o posso. 205 00:26:01,299 --> 00:26:02,939 O beb� est� doente. 206 00:26:03,134 --> 00:26:06,067 Nasceu no dia em que foi avistado o Cometa Azure. 207 00:26:06,930 --> 00:26:08,561 Vai trazer calamidades ao mundo. 208 00:26:08,598 --> 00:26:10,238 Entrega-me o beb�. 209 00:26:10,308 --> 00:26:11,989 N�o, recuso-me. 210 00:26:12,268 --> 00:26:15,576 Devo ent�o levar o irm�o dele? 211 00:26:16,828 --> 00:26:18,246 N�o. Isso n�o. 212 00:26:19,067 --> 00:26:21,157 Estas crian�as n�o fizeram nada de mal. 213 00:26:21,194 --> 00:26:24,335 Ent�o, levarei o pai delas. 214 00:26:25,365 --> 00:26:27,255 Asa Hon, a escolha foi tua. 215 00:26:27,867 --> 00:26:29,924 Quando nos reencontrarmos, 216 00:26:30,995 --> 00:26:32,260 n�o te pouparei a vida. 217 00:26:34,624 --> 00:26:36,681 Se queres viver, foge de mim. 218 00:26:37,418 --> 00:26:38,683 Foge para bem longe. 219 00:26:39,545 --> 00:26:40,560 Por favor! 220 00:26:42,674 --> 00:26:44,605 N�o sigas aquele que canta. 221 00:26:47,553 --> 00:26:49,799 Isso n�o. N�o! 222 00:26:50,598 --> 00:26:53,739 N�o! Poupa a minha vida! Por favor... 223 00:27:05,321 --> 00:27:06,711 O que foi aquilo? 224 00:27:07,657 --> 00:27:09,630 Ter� sido um sonho? 225 00:27:10,368 --> 00:27:12,175 � a isto que chamam sonho? 226 00:27:12,870 --> 00:27:14,802 Eu sou Saram. Como posso sonhar? 227 00:27:15,498 --> 00:27:17,680 Nem sequer aprendi isso. 228 00:27:19,210 --> 00:27:21,893 Asa Hon, d�-me o beb�. 229 00:27:25,008 --> 00:27:26,105 Eunseom. 230 00:27:26,676 --> 00:27:28,816 Eunseom! 231 00:27:29,262 --> 00:27:30,610 Eunseom! 232 00:27:36,241 --> 00:27:39,082 A febre dele desceu. 233 00:27:39,119 --> 00:27:40,675 Asa Hon, ele est� melhor. 234 00:27:42,914 --> 00:27:45,763 Ainda bem. Estou t�o aliviada. 235 00:27:46,084 --> 00:27:47,457 Asa Hon. 236 00:27:47,458 --> 00:27:50,140 O Ragaz est� a lutar contra os guerreiros Saram. 237 00:27:51,086 --> 00:27:54,178 Ent�o, levarei o pai. 238 00:27:54,215 --> 00:27:57,848 O Ragaz est� a lutar contra eles com o filho mais velho �s costas. 239 00:27:57,885 --> 00:27:59,817 - O que fazemos? - Onde est�o eles? 240 00:28:00,262 --> 00:28:02,227 - O que vais fazer? - Tenho de ir l�. 241 00:28:02,264 --> 00:28:04,238 Vou l� buscar o meu filho. 242 00:28:04,502 --> 00:28:06,064 Isso � uma loucura. 243 00:28:06,101 --> 00:28:07,774 D�-me o beb�. 244 00:28:07,811 --> 00:28:10,828 Tu �s Saram e esse beb� � Igutu. 245 00:28:11,127 --> 00:28:12,112 E ent�o? 246 00:28:12,114 --> 00:28:14,615 �s Saram e fazes parte do Cl� Asa. 247 00:28:14,652 --> 00:28:18,585 Disseste que ningu�m da tua tribo faz mal aos do teu cl�. 248 00:28:19,448 --> 00:28:22,214 Sem o beb�, consegues sair daqui ilesa. 249 00:28:23,869 --> 00:28:25,300 D�-mo. 250 00:28:25,871 --> 00:28:27,344 Tu n�o sabes nada. 251 00:28:28,541 --> 00:28:30,806 Nenhuma m�e na minha tribo faria isso. 252 00:28:32,628 --> 00:28:33,642 Asa Hon. 253 00:29:21,969 --> 00:29:23,233 N�o! 254 00:29:25,306 --> 00:29:26,945 - Mubaek! - N�o! 255 00:29:33,606 --> 00:29:35,621 Mubaek, est�s � espera de qu�? Mata-o! 256 00:30:17,775 --> 00:30:19,498 Ontem tive um sonho. 257 00:30:23,530 --> 00:30:25,420 Vi o fim da vossa tribo. 258 00:30:37,294 --> 00:30:39,101 Voc�s v�o todos acabar 259 00:30:41,382 --> 00:30:43,981 a matarem-se uns aos outros. 260 00:31:31,807 --> 00:31:33,780 O que disse ele? 261 00:31:35,102 --> 00:31:36,441 N�o percebi o final, 262 00:31:36,478 --> 00:31:38,660 mas ele falou qualquer coisa sobre um sonho. 263 00:31:38,897 --> 00:31:40,654 Sonho? O que � isso? 264 00:31:40,691 --> 00:31:42,280 Nunca ouviste falar disso? 265 00:31:42,317 --> 00:31:44,208 Estes animais veem alucina��es, 266 00:31:44,611 --> 00:31:45,826 enquanto dormem. 267 00:31:45,863 --> 00:31:48,712 Porque veem coisas quando deviam estar a dormir? 268 00:31:49,074 --> 00:31:51,215 Que bando de esquisitos. 269 00:31:56,915 --> 00:31:58,180 Quem acertou o tiro? 270 00:32:04,673 --> 00:32:06,021 Eu. 271 00:32:07,801 --> 00:32:08,890 Tagon! 272 00:32:08,927 --> 00:32:10,776 - Tagon. - Tagon! 273 00:32:16,310 --> 00:32:17,741 Bom trabalho, pessoal. 274 00:32:17,998 --> 00:32:21,078 �s fant�stico como sempre. Bastou uma seta. 275 00:32:21,523 --> 00:32:22,996 O que te trouxe at� c�? 276 00:32:25,396 --> 00:32:27,203 Eu comecei esta guerra. 277 00:32:27,606 --> 00:32:29,622 N�o podia ficar s� a observar. 278 00:32:30,192 --> 00:32:33,542 Daqui em diante, vou liderar pessoalmente estas ca�adas. 279 00:32:37,116 --> 00:32:40,132 As ordens vieram diretamente do meu pai, Niruha Sanung. 280 00:32:41,454 --> 00:32:45,004 Soube que foste muito importante na chacina dos Igutus em Arthdal. 281 00:32:45,041 --> 00:32:47,681 Seria uma honra para n�s. 282 00:32:57,219 --> 00:32:59,276 Vejo que muitos guerreiros foram feridos. 283 00:33:17,531 --> 00:33:18,796 Tagon... 284 00:33:23,621 --> 00:33:24,718 Aguenta, rapaz. 285 00:33:25,122 --> 00:33:26,920 Tem de se celebrar um Ollimsani 286 00:33:26,957 --> 00:33:29,631 para que subas ao c�u. Vamos levar-te para o acampamento. 287 00:33:29,668 --> 00:33:30,933 Podemos faz�-lo aqui. 288 00:33:31,921 --> 00:33:33,394 � tarde demais para mim. 289 00:33:35,007 --> 00:33:37,523 N�o vou conseguir. 290 00:33:39,512 --> 00:33:41,443 O que podemos fazer? 291 00:33:42,014 --> 00:33:43,737 N�o h� aqui nenhum padre. 292 00:33:48,354 --> 00:33:49,702 Tagon... 293 00:33:53,567 --> 00:33:56,583 Celebra o ritual para mim. 294 00:34:03,953 --> 00:34:05,301 Espera. 295 00:34:05,641 --> 00:34:06,564 � o nosso l�der, 296 00:34:06,601 --> 00:34:08,816 mas n�o � padre 297 00:34:08,853 --> 00:34:10,034 nem � do Cl� Asa. 298 00:34:11,022 --> 00:34:13,788 N�o fiquem a� parados. Vamos lev�-lo. 299 00:34:13,983 --> 00:34:15,164 Claro. 300 00:34:15,526 --> 00:34:16,657 Eu celebro o Ollimsani. 301 00:34:16,694 --> 00:34:19,877 OLLIMSANI: UM RITUAL CELEBRADO PARA GUIAR UMA ALMA AT� DEUS 302 00:34:20,531 --> 00:34:23,172 - Mas Tagon... - Obrigado. 303 00:34:32,835 --> 00:34:34,100 Rezas a que deus? 304 00:34:34,629 --> 00:34:36,143 A Aramun... 305 00:34:37,673 --> 00:34:39,513 Eu venero Aramun Haesulla. 306 00:34:39,550 --> 00:34:42,316 ARAMUN HAESULLA: CRIADOR DE ARTHDAL 307 00:34:44,305 --> 00:34:46,937 Deus da Harmonia e da Unifica��o que une Arthdal, 308 00:34:46,974 --> 00:34:48,197 Aramun Haesulla, 309 00:34:49,060 --> 00:34:51,033 por favor, recebe o nosso guerreiro. 310 00:34:58,934 --> 00:35:00,774 Estamos a despedir-nos de um irm�o. 311 00:35:00,811 --> 00:35:02,576 Digam comigo. 312 00:35:07,985 --> 00:35:10,250 Por favor, recebe o nosso guerreiro! 313 00:35:11,822 --> 00:35:14,129 Porque n�o cumprem as ordens do Tagon? 314 00:35:14,533 --> 00:35:15,873 Quantos irm�os morreram 315 00:35:15,910 --> 00:35:18,008 e n�o tiveram este ritual? 316 00:35:21,415 --> 00:35:24,223 Por favor, recebe o nosso guerreiro. 317 00:35:26,170 --> 00:35:29,103 Deus da Harmonia e da Unifica��o que une Arthdal, 318 00:35:29,298 --> 00:35:30,521 Aramun Haesulla, 319 00:35:31,008 --> 00:35:33,357 por favor, recebe o nosso guerreiro. 320 00:35:33,802 --> 00:35:36,527 Por favor, recebe o nosso guerreiro. 321 00:35:36,841 --> 00:35:40,191 Para Aramun, que regressar� com duas vozes, 322 00:35:40,261 --> 00:35:41,484 flor de madressilva, 323 00:35:42,054 --> 00:35:44,987 o Martelo do Vento e o Kanmoreu. 324 00:35:45,766 --> 00:35:50,451 - Prometemos proteger a fam�lia dele. - Prometemos proteger a fam�lia dele. 325 00:35:56,277 --> 00:35:57,458 A tua fam�lia 326 00:35:58,779 --> 00:35:59,960 � tamb�m a minha. 327 00:36:01,908 --> 00:36:03,297 Obrigado. 328 00:36:29,560 --> 00:36:31,575 Vejam se recolhem 329 00:36:32,230 --> 00:36:33,402 todos os corpos. 330 00:36:33,439 --> 00:36:36,080 Acho-te parecido com o Aramun Haesulla. 331 00:36:37,068 --> 00:36:37,990 Achas? 332 00:36:38,027 --> 00:36:39,658 �s inteligente, corajoso 333 00:36:39,695 --> 00:36:41,252 e generoso. 334 00:36:41,405 --> 00:36:44,338 Nos contos que ouvi, era esta a descri��o do Aramun. 335 00:36:45,034 --> 00:36:47,875 Mas n�o tenho a flor de madressilva nem o Kanmoreu. 336 00:36:47,912 --> 00:36:49,668 Encontramos madressilvas no sul 337 00:36:49,705 --> 00:36:52,263 e o Kanmoreu � apenas uma lenda. 338 00:36:52,875 --> 00:36:53,889 Certo. 339 00:36:54,460 --> 00:36:57,184 O Aramun tamb�m � uma lenda muito antiga 340 00:36:57,588 --> 00:36:58,936 e eu sou apenas o Tagon. 341 00:37:00,675 --> 00:37:04,150 Isso � mesmo assim? 342 00:37:23,572 --> 00:37:25,129 Ouviram o Tagon, certo? 343 00:37:25,616 --> 00:37:27,006 Tragam todos os corpos! 344 00:37:27,326 --> 00:37:29,175 - Sim, senhor. - Yangcha. 345 00:37:37,336 --> 00:37:38,893 N�o incentives o Tagon. 346 00:37:39,880 --> 00:37:41,971 Alguma vez o fiz? 347 00:37:42,008 --> 00:37:45,900 S� pessoas do Cl� Asa ou da Tribo da Montanha celebram o Ollimsani. 348 00:37:46,429 --> 00:37:49,320 - O Tagon n�o � exce��o. - Preocupa-te 349 00:37:50,474 --> 00:37:52,448 que eu conquiste a confian�a dele. 350 00:37:52,685 --> 00:37:53,949 N�o �? 351 00:37:54,020 --> 00:37:55,034 O qu�? 352 00:37:55,521 --> 00:37:57,578 Dizem que quem vem de tribos pequenas 353 00:37:58,024 --> 00:37:59,580 fica facilmente invejoso. 354 00:38:00,609 --> 00:38:01,707 Esquece. 355 00:38:04,405 --> 00:38:06,203 Sei que te sentes amea�ado 356 00:38:06,240 --> 00:38:09,048 por eu vir da Tribo da Montanha Branca e saber falar, 357 00:38:09,869 --> 00:38:11,425 mas �s o maior lutador Daekan. 358 00:38:12,204 --> 00:38:15,596 No entanto, esse t�tulo ser� dele quando acabar o treino. 359 00:38:42,923 --> 00:38:44,187 Passa-se alguma coisa? 360 00:38:44,842 --> 00:38:46,023 Ali. 361 00:39:01,900 --> 00:39:03,290 O que... 362 00:39:06,780 --> 00:39:08,211 O que � isto? 363 00:39:08,490 --> 00:39:10,047 Parece um beb�. 364 00:39:10,701 --> 00:39:12,883 Porque est� um beb� no meio do bosque? 365 00:39:15,706 --> 00:39:17,888 � um descendente de Neanthal! 366 00:39:18,792 --> 00:39:20,932 Deve ser a cria daquele animal. 367 00:39:21,211 --> 00:39:23,385 N�o fiques parado. Mata-o! 368 00:39:23,422 --> 00:39:25,479 - Com certeza. - N�o � Neanthal. 369 00:39:31,722 --> 00:39:32,644 � um Igutu. 370 00:39:32,681 --> 00:39:34,688 IGUTU: CRUZAMENTO ENTRE SARAM E NEANTHAL 371 00:39:34,725 --> 00:39:37,607 Quem teria um filho com um animal selvagem? 372 00:39:37,644 --> 00:39:41,078 Este � verdadeiro. � metade Saram e metade Neanthal. 373 00:39:41,315 --> 00:39:42,788 Nunca tinha visto nenhum. 374 00:39:45,152 --> 00:39:47,367 - Mas... - Espera! 375 00:39:47,404 --> 00:39:50,253 Dizem que os Igutus d�o azar. 376 00:39:50,574 --> 00:39:51,963 A s�rio? 377 00:39:52,409 --> 00:39:53,748 Teremos muito azar? 378 00:39:53,785 --> 00:39:55,250 Claro. 379 00:39:55,287 --> 00:39:57,719 A minha av� costumava dizer... 380 00:40:18,560 --> 00:40:20,075 Tagon? 381 00:40:22,564 --> 00:40:24,496 A tua av� era uma mulher s�bia. 382 00:40:25,776 --> 00:40:27,708 Os Igutus d�o mesmo azar. 383 00:40:32,324 --> 00:40:33,755 Ol�, pequenito. 384 00:41:06,608 --> 00:41:08,582 N�o sigas aquele que canta. 385 00:41:38,265 --> 00:41:39,404 Asa Hon. 386 00:41:40,601 --> 00:41:43,575 Ser� que tamb�m est� morta? 387 00:41:51,236 --> 00:41:52,542 Asa Hon. 388 00:41:59,244 --> 00:42:00,634 Ragaz? 389 00:42:13,634 --> 00:42:16,525 A Despedida da Lua j� foi dita? 390 00:42:28,815 --> 00:42:30,497 At� nos voltarmos a encontrar, 391 00:42:32,611 --> 00:42:34,000 Ragaz. 392 00:42:40,952 --> 00:42:43,385 Devia ter sido dita antes de ter morrido. 393 00:42:46,291 --> 00:42:48,765 O Ragaz n�o vai conseguir chegar � lua. 394 00:42:50,087 --> 00:42:51,351 Aramun Haesulla... 395 00:42:52,923 --> 00:42:55,480 ... levou o Ragaz. 396 00:42:56,259 --> 00:42:58,608 O deus que criou a Uni�o Arthdal? 397 00:42:59,346 --> 00:43:00,569 Esse Aramun? 398 00:43:01,431 --> 00:43:02,612 Mas Aramun est� morto. 399 00:43:03,558 --> 00:43:05,490 Eu tive um sonho. 400 00:43:06,812 --> 00:43:09,578 Tu n�o �s nem Neanthal nem Igutu, 401 00:43:09,981 --> 00:43:11,288 mas tiveste um sonho? 402 00:43:11,858 --> 00:43:13,456 Como? 403 00:43:15,153 --> 00:43:16,585 O Martelo do Vento... 404 00:43:17,698 --> 00:43:19,379 ... e uma flor de madressilva. 405 00:43:20,450 --> 00:43:21,798 Era Aramun Haesulla. 406 00:43:23,829 --> 00:43:27,971 Aramun amea�ou levar o Ragaz, se eu n�o entregasse as crian�as. 407 00:43:28,291 --> 00:43:29,514 Eu... 408 00:43:30,877 --> 00:43:32,559 ... n�o as podia entregar. 409 00:43:34,548 --> 00:43:37,606 Foi por isso que isto aconteceu. 410 00:43:40,512 --> 00:43:42,360 Foi apenas um sonho. 411 00:43:43,265 --> 00:43:44,487 N�o. 412 00:43:44,850 --> 00:43:47,032 No dia do nascimento do meu filho, 413 00:43:48,019 --> 00:43:50,076 um Cometa Azure passou no c�u. 414 00:43:50,731 --> 00:43:53,446 Em Arthdal, acredita-se que aquele que nos ir� destruir 415 00:43:53,483 --> 00:43:55,323 nasce nesse dia. 416 00:43:55,360 --> 00:43:59,502 Foi por isso que Aramun me amaldi�oou, Rottip. 417 00:44:01,616 --> 00:44:02,923 Asa Hon? 418 00:44:04,244 --> 00:44:05,425 Eu... 419 00:44:06,413 --> 00:44:09,763 ... fui amaldi�oada por um deus de Arth. 420 00:44:10,834 --> 00:44:12,424 Os deuses n�o existem. 421 00:44:12,461 --> 00:44:14,384 Apenas h� quem vemos e quem n�o vemos. 422 00:44:14,421 --> 00:44:17,062 Mesmo que existisse, porque te iria amaldi�oar? 423 00:44:17,883 --> 00:44:21,691 Porque, apesar de eu ser Saram, tra� o meu pr�prio povo 424 00:44:22,554 --> 00:44:24,069 e ajudei-te. 425 00:44:25,223 --> 00:44:26,780 Tamb�m me apaixonei 426 00:44:27,726 --> 00:44:29,908 e dei � luz um Igutu. 427 00:44:31,271 --> 00:44:33,536 Quando nos reencontrarmos, 428 00:44:33,899 --> 00:44:35,372 n�o te pouparei a vida. 429 00:44:35,692 --> 00:44:38,333 Se queres viver, foge de mim. 430 00:44:38,445 --> 00:44:39,584 Foge para bem longe. 431 00:44:42,949 --> 00:44:44,965 Vou para Iark. 432 00:44:45,327 --> 00:44:46,458 Iark? 433 00:44:46,464 --> 00:44:50,606 Um lugar onde nenhum deus de Arth pode exercer a sua autoridade. 434 00:44:50,843 --> 00:44:54,568 Um lugar onde a maldi��o de Aramun n�o chega. 435 00:44:55,347 --> 00:44:58,447 Vais descer o Grande Penhasco Negro? 436 00:44:58,809 --> 00:45:01,617 S� um p�ssaro conseguiria fazer tal coisa. 437 00:45:01,979 --> 00:45:05,412 Soube que h� uma caverna que vai at� ao fundo do penhasco. 438 00:45:05,483 --> 00:45:07,790 Mas s� uma das cavernas te leva at� l�. 439 00:45:09,528 --> 00:45:10,959 Vou ter de tentar. 440 00:45:15,576 --> 00:45:16,924 Obrigada por tudo. 441 00:45:42,353 --> 00:45:44,576 N�o me importa se este rapaz 442 00:45:44,813 --> 00:45:47,162 vai causar uma cat�strofe ou destruir o mundo. 443 00:45:47,983 --> 00:45:50,833 Se eu morrer, ele tamb�m morre. 444 00:45:51,695 --> 00:45:54,878 � por isso que tenho de viver. Vou assegurar-me de que ele vive. 445 00:48:20,219 --> 00:48:21,733 Eunseom. 446 00:48:25,641 --> 00:48:26,947 Eunseom. 447 00:48:29,895 --> 00:48:33,078 L� em baixo � Iark. 448 00:48:34,650 --> 00:48:38,667 Um lugar onde nenhum deus de Arth pode exercer a sua autoridade. 449 00:48:39,655 --> 00:48:41,419 Para podermos sobreviver os dois, 450 00:48:42,324 --> 00:48:43,964 temos de ir at� l�. 451 00:48:51,625 --> 00:48:55,267 Tenho de encontrar a caverna que vai at� ao fundo do penhasco. 452 00:48:55,671 --> 00:48:57,727 Demore o tempo que demorar. 453 00:50:08,973 --> 00:50:12,031 DEZ ANOS DEPOIS 454 00:50:12,351 --> 00:50:15,776 - Tagon! - Tagon! 455 00:50:15,813 --> 00:50:19,080 - Tagon! - Tagon! 456 00:50:20,902 --> 00:50:22,333 - Tagon! - Tagon! 457 00:50:22,403 --> 00:50:24,001 - Tagon! - Tagon! 458 00:50:37,460 --> 00:50:38,641 Sil�ncio! 459 00:50:42,847 --> 00:50:44,070 Temos aqui 460 00:50:44,307 --> 00:50:46,447 a Tribo Saenyeok, 461 00:50:48,394 --> 00:50:49,617 a da Montanha Branca 462 00:50:53,232 --> 00:50:54,413 e a Tribo Hae. 463 00:50:57,905 --> 00:51:02,048 Parece que a Tribo Hae n�o est�. Tamb�m n�o esperava que viessem. 464 00:51:03,127 --> 00:51:04,142 Assim, 465 00:51:05,296 --> 00:51:07,895 somos de tribos diferentes 466 00:51:08,716 --> 00:51:10,940 e veneramos deuses diferentes. 467 00:51:11,678 --> 00:51:14,861 No entanto, todas as For�as Daekan... 468 00:51:15,932 --> 00:51:17,363 ... s�o uma irmandade. 469 00:51:19,852 --> 00:51:22,618 - At� ao fim do que demora. - At� ao fim do que demora. 470 00:51:22,730 --> 00:51:25,913 - At� ao fundo do que � profundo. - At� ao fundo do que � profundo. 471 00:51:33,866 --> 00:51:35,214 Sabem 472 00:51:35,660 --> 00:51:37,792 o que � isto que tenho na cabe�a? 473 00:51:37,829 --> 00:51:39,418 - Eu sei! - Eu sei! 474 00:51:39,455 --> 00:51:41,929 Isso mesmo. � a caveira 475 00:51:42,333 --> 00:51:44,599 do �ltimo Neanthal de Arth. 476 00:51:45,503 --> 00:51:46,517 Acabou agora 477 00:51:47,088 --> 00:51:50,271 de ser esfolado da cabe�a aos p�s 478 00:51:50,508 --> 00:51:53,099 e o seu sangue azul nojento foi lavado. 479 00:51:53,136 --> 00:51:55,401 Acabado de matar e preparar! 480 00:51:58,850 --> 00:52:03,409 - Tagon! - Tagon! 481 00:52:03,521 --> 00:52:06,329 TAGON 482 00:52:13,865 --> 00:52:16,130 - Tagon! - Tagon! 483 00:52:16,451 --> 00:52:17,999 Encham os copos. 484 00:52:18,036 --> 00:52:20,126 - Sim! - Boa! 485 00:52:20,163 --> 00:52:22,637 - Vamos l�! - Desfrutem! 486 00:52:23,166 --> 00:52:25,139 Desfrutem! 487 00:52:37,273 --> 00:52:39,079 Aos nossos irm�os... 488 00:52:41,444 --> 00:52:42,917 ... que n�o protegemos, 489 00:52:43,738 --> 00:52:45,211 mas que nos protegeram. 490 00:52:49,326 --> 00:52:50,633 Aos nossos irm�os 491 00:52:51,620 --> 00:52:53,677 que partiram deste mundo 492 00:52:55,124 --> 00:52:56,555 e regressaram aos deuses. 493 00:52:59,003 --> 00:53:00,893 Um brinde �s suas mortes gloriosas. 494 00:53:04,717 --> 00:53:08,067 �s suas mortes gloriosas! 495 00:53:08,137 --> 00:53:11,729 - �s suas mortes gloriosas! - �s suas mortes gloriosas! 496 00:53:11,766 --> 00:53:13,822 - Irm�os! - Descansem em paz! 497 00:53:20,316 --> 00:53:22,164 N�o existe uma morte gloriosa. 498 00:53:23,319 --> 00:53:25,334 O que a morte faz � levar a luz. 499 00:53:44,090 --> 00:53:45,271 Por fim, 500 00:53:46,133 --> 00:53:48,565 acabou a Grande Ca�ada que dura h� dez anos. 501 00:53:50,221 --> 00:53:51,402 De seguida... 502 00:53:55,184 --> 00:53:58,617 ... temos porco assado! 503 00:54:11,117 --> 00:54:13,791 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 504 00:54:13,828 --> 00:54:17,169 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 505 00:54:17,206 --> 00:54:20,506 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 506 00:54:20,543 --> 00:54:24,301 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 507 00:54:24,338 --> 00:54:27,679 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 508 00:54:27,716 --> 00:54:31,141 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 509 00:54:31,178 --> 00:54:34,520 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 510 00:54:34,557 --> 00:54:38,148 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 511 00:54:38,185 --> 00:54:41,527 - Ta-ta, Tagon! - Sim! 512 00:54:41,564 --> 00:54:45,030 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 513 00:54:45,067 --> 00:54:48,450 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 514 00:54:48,487 --> 00:54:51,995 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 515 00:54:52,032 --> 00:54:55,415 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 516 00:54:55,452 --> 00:54:58,802 - Ta-ta, Tagon. - Ta-ta, Tagon. 517 00:54:58,914 --> 00:55:00,220 Esperem. 518 00:55:00,916 --> 00:55:02,097 Tagon. 519 00:55:06,380 --> 00:55:07,386 Taealha? 520 00:55:07,423 --> 00:55:08,604 TAEALHA 521 00:55:11,093 --> 00:55:12,182 Tagon! 522 00:55:12,219 --> 00:55:14,526 - Esperem. - Tagon? 523 00:55:26,192 --> 00:55:28,040 Espera, isso � �lcool? 524 00:55:28,611 --> 00:55:29,792 N�o. 525 00:55:32,740 --> 00:55:34,171 Isto tamb�m � bebida? 526 00:55:34,283 --> 00:55:35,381 Tu... 527 00:55:37,203 --> 00:55:38,384 Espera aqui. 528 00:55:40,122 --> 00:55:41,345 Isto tamb�m? 529 00:55:41,874 --> 00:55:43,505 Inacredit�vel. 530 00:55:43,542 --> 00:55:45,349 Tens bebidas por todo o lado. 531 00:55:53,135 --> 00:55:55,517 - Taealha... - Recomp�e-te. 532 00:55:55,554 --> 00:55:57,311 O rapaz que encontraste tem dez anos. 533 00:55:57,348 --> 00:55:59,738 Estou a cri�-lo e nem sequer sou casada. 534 00:56:06,482 --> 00:56:07,621 Dez anos. 535 00:56:08,449 --> 00:56:10,115 J� passaram dez anos. 536 00:56:10,152 --> 00:56:13,836 Sim. E durante dez anos tive de te seguir de guerra em guerra. 537 00:56:15,241 --> 00:56:17,164 Toma. � a geulbal do menino. 538 00:56:17,201 --> 00:56:18,165 GEULBAL: CARTA 539 00:56:18,202 --> 00:56:19,758 Ensinaste-o a escrever? 540 00:56:26,001 --> 00:56:28,976 - "Pai"? - Querias que ele te visse como tal. 541 00:56:31,507 --> 00:56:33,021 Mas qual � o teu plano? 542 00:56:35,678 --> 00:56:38,101 Se os outros o descobrirem, matam-nos aos dois. 543 00:56:38,138 --> 00:56:39,394 Qual � o teu plano? 544 00:56:39,431 --> 00:56:42,406 A crosta azul vai cair quando ele for mais velho. 545 00:56:42,893 --> 00:56:44,825 N�o acontece aos Neanthals, 546 00:56:45,396 --> 00:56:46,785 mas ele � um Igutu. 547 00:56:47,940 --> 00:56:49,329 Eu percebo, 548 00:56:49,566 --> 00:56:51,623 mas qual � mesmo o teu plano? 549 00:56:57,658 --> 00:56:58,755 Tagon! 550 00:57:04,748 --> 00:57:06,388 O meu plano � casar contigo. 551 00:57:16,552 --> 00:57:19,151 Isso deixa-te feliz, apesar de estares preocupada? 552 00:57:20,431 --> 00:57:21,528 N�o, estou triste. 553 00:57:22,599 --> 00:57:25,199 N�o haver� casamento, a n�o ser que voltes a Arthdal. 554 00:57:28,981 --> 00:57:30,162 Como assim? 555 00:57:38,949 --> 00:57:40,831 A Tribo Ago revolta-se contra n�s. 556 00:57:40,868 --> 00:57:42,591 Ter�s de conter a revolta. 557 00:57:43,704 --> 00:57:45,385 S�o ordens do Sanung. 558 00:57:46,165 --> 00:57:47,346 O teu pai falou. 559 00:57:56,175 --> 00:57:58,690 A Tribo Ago n�o anda com lutas internas? 560 00:57:59,637 --> 00:58:01,318 Eles voltaram a unir-se, 561 00:58:01,764 --> 00:58:03,570 apesar de eu achar que n�o dura. 562 00:58:10,814 --> 00:58:11,912 Tagon, 563 00:58:12,900 --> 00:58:14,331 diz alguma coisa. 564 00:58:16,904 --> 00:58:18,418 Como posso n�o ir? 565 00:58:19,573 --> 00:58:20,879 S�o ordens do meu pai. 566 00:58:33,045 --> 00:58:34,518 Sanung... 567 00:58:36,173 --> 00:58:37,813 O teu pai... 568 00:58:39,677 --> 00:58:41,525 Sabias que ele tem inveja de ti? 569 00:58:59,988 --> 00:59:01,336 Continua. 570 00:59:02,449 --> 00:59:04,423 O que anda a tramar o meu pai? 571 00:59:05,786 --> 00:59:06,967 Bem... 572 00:59:11,417 --> 00:59:14,266 Iark. 573 00:59:16,422 --> 00:59:17,519 Iark. 574 00:59:21,552 --> 00:59:25,444 Encontraram uma forma de descer o Grande Penhasco Negro? 575 00:59:25,639 --> 00:59:26,904 Sim, senhor. 576 00:59:29,768 --> 00:59:31,483 O L�der da Tribo da Montanha Branca 577 00:59:31,520 --> 00:59:33,276 e Alto Sacerdote de Arthdal, 578 00:59:33,313 --> 00:59:34,953 Niruha Asa Ron, est� aqui. 579 00:59:39,486 --> 00:59:40,534 Niruha Asa Ron. 580 00:59:40,571 --> 00:59:41,785 NIRUHA: T�TULO HONOR�FICO 581 00:59:41,822 --> 00:59:43,837 Niruha Sanung. 582 00:59:45,242 --> 00:59:46,737 Sauda��es, Niruha Asa Ron. 583 00:59:48,287 --> 00:59:49,801 Igualmente, Hae Mihol. 584 00:59:51,749 --> 00:59:54,890 Soube que querem convocar uma assembleia tribal. 585 00:59:55,043 --> 00:59:56,174 Sim. 586 00:59:56,211 --> 00:59:57,926 Certamente para falar das conquistas 587 00:59:57,963 --> 01:00:00,854 das For�as Daekan desde o final da Grande Ca�ada. 588 01:00:01,258 --> 01:00:02,522 Na verdade, n�o. 589 01:00:02,926 --> 01:00:04,858 � para falar da pr�xima miss�o. 590 01:00:06,597 --> 01:00:07,611 Da pr�xima miss�o? 591 01:00:08,015 --> 01:00:11,323 Para se poder cultivar nas Plan�cies da Lua... 592 01:00:11,810 --> 01:00:13,859 A Tribo Hae n�o est� a desenvolver 593 01:00:13,896 --> 01:00:16,662 um dispositivo avan�ado com a sua tecnologia? 594 01:00:16,732 --> 01:00:20,624 � verdade. No entanto, temos falta de m�o de obra. 595 01:00:20,778 --> 01:00:24,211 Conquist�mos as Plan�cies da Lua por precisarmos de mais terras. 596 01:00:24,615 --> 01:00:26,788 E agora precisamos de mais trabalhadores? 597 01:00:26,825 --> 01:00:28,790 Tendo os trabalhadores suficientes, 598 01:00:28,827 --> 01:00:31,718 v�o depois dizer que precisamos de mais terras. 599 01:00:31,830 --> 01:00:35,389 Esse sentimento de escassez � o que faz evoluir este mundo. 600 01:00:35,709 --> 01:00:38,842 N�s, Tribo Hae, j� vivemos isso em Remus. 601 01:00:38,879 --> 01:00:42,062 Sim. Mas, no final, falharam 602 01:00:42,132 --> 01:00:44,189 e acabaram por vir ter a Arth. 603 01:00:46,428 --> 01:00:49,528 N�o h� mais ningu�m que possa trabalhar para n�s. 604 01:00:49,932 --> 01:00:54,032 Essa assembleia tribal n�o vai fazer aparecer trabalhadores vindos do nada. 605 01:00:55,646 --> 01:00:57,439 H� Iark. 606 01:00:59,191 --> 01:01:02,491 Ele tem raz�o. H� muitos dujeumsaengs a viver em Iark. 607 01:01:02,528 --> 01:01:03,533 DUJEUMSAENGS: B�RBAROS 608 01:01:03,570 --> 01:01:04,751 Iark? 609 01:01:05,374 --> 01:01:07,381 Como descemos o Grande Penhasco Negro? 610 01:01:07,418 --> 01:01:10,050 De acordo com os engenheiros da Tribo Hae, � poss�vel. 611 01:01:10,087 --> 01:01:13,437 Poder� demorar uma d�cada, mas iremos conseguir seja como for. 612 01:01:14,509 --> 01:01:16,941 � incr�vel. 613 01:01:17,261 --> 01:01:20,152 V�o construir asas para conseguirem voar? 614 01:01:20,431 --> 01:01:22,446 V�o descer o Grande Penhasco Negro? 615 01:01:22,975 --> 01:01:26,784 Porque n�o partilham connosco que m�todo v�o utilizar? 616 01:01:33,277 --> 01:01:36,752 Os m�todos da Tribo Hae ficam na Tribo Hae. 617 01:01:36,989 --> 01:01:38,245 J� sabem isso. 618 01:01:38,282 --> 01:01:41,465 O que irei dizer aos anci�os da Tribo da Montanha Branca? 619 01:01:41,786 --> 01:01:45,711 Digo-lhes que, uma vez que a Tribo Hae vai tratar de tudo, 620 01:01:45,748 --> 01:01:48,088 devemos apenas ficar calados e esperar? 621 01:01:48,125 --> 01:01:49,724 - Niruha Asa Ron... - Diga-me... 622 01:01:51,337 --> 01:01:54,061 Vai colocar o Tagon encarregue disto? 623 01:01:56,217 --> 01:01:57,231 Sim, vou. 624 01:01:58,928 --> 01:02:00,985 Odeia o seu filho? 625 01:02:01,556 --> 01:02:05,439 Que outra raz�o ter� para o impedir de voltar 626 01:02:05,476 --> 01:02:07,066 depois de ter combatido dez anos? 627 01:02:07,103 --> 01:02:10,244 E agora, manda-o ir para um s�tio daqueles? 628 01:02:13,609 --> 01:02:15,833 O Tagon � a �nica pessoa em quem confio 629 01:02:16,237 --> 01:02:18,627 para executar uma miss�o como esta. 630 01:02:21,200 --> 01:02:22,673 Vamos conquistar Iark. 631 01:02:23,327 --> 01:02:24,675 � Iark. 632 01:02:27,415 --> 01:02:28,701 Meu Deus. 633 01:02:29,111 --> 01:02:32,127 O GRANDE PENHASCO NEGRO, IARK 634 01:04:07,542 --> 01:04:08,682 M�e. 635 01:04:10,879 --> 01:04:12,018 M�e. 636 01:04:13,924 --> 01:04:15,355 Ol�, Eunseom. 637 01:04:15,759 --> 01:04:16,940 Encontrei. 638 01:04:17,385 --> 01:04:18,400 Encontraste o qu�? 639 01:04:18,470 --> 01:04:20,986 Disseste que h� um deserto salgado l� em baixo. 640 01:04:22,057 --> 01:04:25,073 O tal local para onde queres tanto ir? 641 01:04:26,144 --> 01:04:27,492 Fui l�. 642 01:04:28,021 --> 01:04:29,953 Encontrei o buraco que vai at� l�. 643 01:04:32,609 --> 01:04:34,916 Trouxe isto. 644 01:05:17,737 --> 01:05:18,960 Eunseom. 645 01:05:19,698 --> 01:05:20,879 Vamos. 646 01:05:21,533 --> 01:05:23,089 Vamos at� l� abaixo. 647 01:05:24,369 --> 01:05:25,467 Est� bem. 648 01:05:28,081 --> 01:05:29,304 Vamos. 649 01:05:30,333 --> 01:05:31,931 Vamos para Iark. 650 01:07:17,941 --> 01:07:21,458 M�e, o que vamos ver quando l� chegarmos? 651 01:07:22,737 --> 01:07:26,296 Vamos ver um mundo novo e encontrar pessoas novas. 652 01:07:28,660 --> 01:07:30,091 J� agora, m�e. 653 01:07:30,662 --> 01:07:32,469 Eu n�o sou Saram? 654 01:07:34,499 --> 01:07:37,307 Porque � a cor do meu sangue diferente da tua? 655 01:07:44,009 --> 01:07:45,523 Seres ou n�o Saram 656 01:07:46,303 --> 01:07:48,651 n�o � ditado pela cor do teu sangue. 657 01:07:48,805 --> 01:07:50,361 Se vives com Saram... 658 01:07:51,725 --> 01:07:54,866 ... isso faz com que sejas um. 659 01:07:58,773 --> 01:08:00,163 Est� tanto calor. 660 01:08:00,775 --> 01:08:02,499 O ch�o est� muito quente. 661 01:08:05,488 --> 01:08:06,711 Agarra-te a mim. 662 01:08:08,700 --> 01:08:10,798 N�o faz mal. Agarra-te a mim. 663 01:08:40,065 --> 01:08:42,205 Asa Hon, a escolha foi tua. 664 01:08:42,901 --> 01:08:44,499 Quando nos reencontrarmos, 665 01:08:45,695 --> 01:08:47,043 n�o te pouparei a vida. 666 01:08:49,115 --> 01:08:52,048 Isso nunca ir� acontecer, Aramun Haesulla. 667 01:08:52,952 --> 01:08:54,968 Aqui � Iark. 668 01:08:56,039 --> 01:08:59,347 Esta terra n�o pertence aos deuses de Arth. 669 01:09:02,337 --> 01:09:04,519 M�e, est�s bem? 670 01:09:05,256 --> 01:09:06,521 M�e. 671 01:09:47,409 --> 01:09:50,008 M�e! 672 01:09:50,412 --> 01:09:52,553 - Eunseom. - Sim? 673 01:09:55,626 --> 01:09:58,559 - Eunseom, d�s-me �gua? - Sim. 674 01:10:30,786 --> 01:10:33,427 M�e, espera aqui. Pode ser? 675 01:12:59,184 --> 01:13:00,365 Aqui. 676 01:13:03,439 --> 01:13:04,620 C�us. Yeolson! 677 01:13:04,857 --> 01:13:06,496 Est� mesmo aqui algu�m. 678 01:13:07,609 --> 01:13:08,916 Ajudem, por favor. 679 01:13:10,446 --> 01:13:12,085 Ele fala a nossa l�ngua. 680 01:13:14,783 --> 01:13:16,840 - A minha m�e est� doente. - Bolas. 681 01:13:22,499 --> 01:13:24,306 Ela deve estar muito ferida. 682 01:14:09,505 --> 01:14:10,802 Est� em muito mau estado. 683 01:14:10,839 --> 01:14:13,188 - C�us. - Credo. 684 01:14:15,010 --> 01:14:16,850 Eles atravessaram o Mar das L�grimas. 685 01:14:16,887 --> 01:14:19,361 - O qu�? Como? - O Mar das L�grimas? 686 01:14:20,933 --> 01:14:23,907 M�e, acorda! M�e! 687 01:14:23,977 --> 01:14:24,992 M�e! 688 01:14:25,646 --> 01:14:26,910 Sente-se bem? 689 01:14:37,658 --> 01:14:40,048 Asa Hon, a escolha foi tua. 690 01:14:49,044 --> 01:14:52,352 Se queres viver, foge de mim. Foge para bem longe. 691 01:14:57,719 --> 01:14:59,651 N�o sigas aquele que canta. 692 01:15:03,851 --> 01:15:05,023 M�e, o que se passa? 693 01:15:05,060 --> 01:15:06,441 Larga-me. 694 01:15:06,478 --> 01:15:08,368 Preciso de tratar da tua ferida. 695 01:15:13,235 --> 01:15:14,416 Tu... 696 01:15:17,364 --> 01:15:19,212 Tu usaste-me, 697 01:15:21,034 --> 01:15:22,132 Aramun Haesulla. 698 01:15:22,411 --> 01:15:25,177 O que... O qu�? 699 01:15:29,334 --> 01:15:31,099 Tu usaste-me... 700 01:15:33,672 --> 01:15:35,145 ... para vires at� Iark. 701 01:15:37,384 --> 01:15:38,857 M�e. 702 01:16:42,699 --> 01:16:44,172 Assim que a crosta cair, 703 01:16:45,577 --> 01:16:49,261 volta para este lugar, 704 01:16:49,498 --> 01:16:50,679 Aramun. 705 01:16:51,792 --> 01:16:55,016 M�e, o que significa isso? 706 01:16:56,463 --> 01:16:57,727 Terei eu 707 01:16:58,674 --> 01:17:00,814 trazido Aramun para aqui? 708 01:17:05,389 --> 01:17:07,988 Ou trouxe-te a ti at� Aramun? 709 01:17:11,979 --> 01:17:13,118 M�e! 710 01:17:13,563 --> 01:17:14,828 M�e! 711 01:17:16,483 --> 01:17:17,789 M�e! 712 01:17:21,655 --> 01:17:23,378 M�e! 713 01:17:26,410 --> 01:17:28,300 M�e, acorda. 714 01:17:29,913 --> 01:17:31,803 M�e. 715 01:17:32,708 --> 01:17:34,556 M�e. 716 01:17:36,795 --> 01:17:38,768 M�e. 717 01:17:52,185 --> 01:17:53,200 M�e. 718 01:17:57,607 --> 01:17:58,788 M�e. 719 01:17:59,943 --> 01:18:01,541 M�e... 720 01:18:06,450 --> 01:18:07,756 M�e... 721 01:18:11,705 --> 01:18:13,261 M�e, o que se passa? 722 01:18:15,959 --> 01:18:17,682 - O qu�? - O que est� a acontecer? 723 01:18:19,504 --> 01:18:20,727 M�e. 724 01:18:22,841 --> 01:18:24,272 M�e. 725 01:18:25,719 --> 01:18:27,350 M�e! 726 01:18:27,387 --> 01:18:29,361 - C�us! - Credo! 727 01:18:35,645 --> 01:18:36,993 O que foi aquilo? 728 01:18:39,149 --> 01:18:40,288 Olhem. 729 01:18:47,449 --> 01:18:48,505 Eunseom. 730 01:18:50,786 --> 01:18:52,050 � verdade? 731 01:18:54,081 --> 01:18:55,929 Tu tens mesmo sonhos? 732 01:18:57,751 --> 01:18:59,057 Acabaste 733 01:19:00,337 --> 01:19:01,643 de acordar de um sonho? 734 01:19:30,617 --> 01:19:32,832 Nunca ser�s um de n�s, um membro da Tribo Wahan. 735 01:19:32,869 --> 01:19:35,293 N�o pertences aqui. 736 01:19:35,330 --> 01:19:38,888 A minha m�e disse que viver entre Saram nos torna um deles. 737 01:19:39,543 --> 01:19:42,300 Ajudando toda a gente. Rir e chorar todos juntos. 738 01:19:42,337 --> 01:19:43,551 Vamos andando. 739 01:19:43,588 --> 01:19:44,769 Iark. 740 01:19:44,923 --> 01:19:47,897 Que comece a ca�ada! 741 01:19:48,260 --> 01:19:50,775 Doti, foge! Foge! 742 01:19:51,346 --> 01:19:53,987 O Tagon est� empolgado agora. 743 01:19:55,350 --> 01:19:57,148 Preciso disso para poder continuar. 744 01:19:57,150 --> 01:19:58,533 Para eu n�o desistir. 745 01:20:02,357 --> 01:20:04,539 Legendas: Marco Pinto 746 01:20:04,576 --> 01:20:06,576 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 50982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.