Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,967 --> 00:02:02,264
N�o.
2
00:02:02,301 --> 00:02:03,816
N�o...
3
00:02:03,963 --> 00:02:05,686
Esse beb� est� amaldi�oado.
4
00:02:06,382 --> 00:02:07,745
D�-me o beb�.
5
00:02:11,512 --> 00:02:14,445
N�o, por favor...
6
00:02:16,517 --> 00:02:18,491
Por favor...
7
00:02:20,354 --> 00:02:21,827
N�o. Isso n�o.
8
00:02:23,608 --> 00:02:24,894
N�o!
9
00:02:36,412 --> 00:02:38,761
Quando os humanos desceram das �rvores,
10
00:02:40,082 --> 00:02:43,140
aprenderam a usar o fogo,
come�aram a fazer l�minas afiadas,
11
00:02:44,295 --> 00:02:47,520
inventaram a roda,
come�aram a abrir trilhos
12
00:02:48,299 --> 00:02:53,109
e, por fim, aprenderam a cultivar
e fixaram-se num local.
13
00:02:54,639 --> 00:02:59,740
Mas n�o tinham na��o nem rei.
14
00:03:01,020 --> 00:03:05,204
O Homo sapiens n�o tinha sonhos
15
00:03:05,858 --> 00:03:12,420
e ainda n�o tinha atingido o topo
da grande pir�mide da natureza.
16
00:03:13,824 --> 00:03:17,675
A gloriosa terra das m�es ancestrais.
17
00:03:18,287 --> 00:03:21,095
Este local, Arth.
18
00:03:41,310 --> 00:03:42,324
Ali!
19
00:05:16,822 --> 00:05:18,587
Raios!
20
00:05:41,263 --> 00:05:44,572
Esta terra pertence a todos.
21
00:06:08,874 --> 00:06:10,389
Disparem!
22
00:06:15,005 --> 00:06:16,762
Ent�o? N�o � para aqui!
23
00:06:16,799 --> 00:06:18,314
- Aqui n�o!
- N�o disparem!
24
00:06:30,187 --> 00:06:31,819
Raios partam!
25
00:06:31,856 --> 00:06:35,372
Raios! � s� um Neanthal e fez-nos isto.
26
00:06:35,776 --> 00:06:38,125
- Apenas um reles animal!
- Mugwang.
27
00:06:38,529 --> 00:06:40,494
Eu estou bem, Mubaek.
28
00:06:40,531 --> 00:06:42,087
Ele foi por ali. V�o por ali.
29
00:06:49,498 --> 00:06:50,763
Bolas!
30
00:07:08,142 --> 00:07:09,531
Preparem a rede!
31
00:07:29,789 --> 00:07:32,805
Quando foi que as coisas
come�aram a correr mal?
32
00:07:37,630 --> 00:07:38,811
Sim.
33
00:07:39,381 --> 00:07:40,637
Foi quando tudo come�ou.
34
00:07:40,674 --> 00:07:45,109
LAGO DIVINO,
TOPO DA MONTANHA DO CUME BRANCO
35
00:08:07,243 --> 00:08:08,290
Eles est�o a chegar.
36
00:08:08,327 --> 00:08:09,633
SANUNG
37
00:08:22,758 --> 00:08:23,639
MUBAEK
38
00:08:23,676 --> 00:08:27,484
Foi naquele dia
que vi os de sangue e l�bios azuis,
39
00:08:27,763 --> 00:08:30,988
os Neanthals,
pela primeira vez na minha vida.
40
00:08:41,527 --> 00:08:45,044
RAKNRUV
41
00:08:53,747 --> 00:08:55,179
RAGAZ
42
00:09:05,009 --> 00:09:08,025
Diz-me, Saram.
43
00:09:08,596 --> 00:09:09,643
O que querem?
44
00:09:09,680 --> 00:09:12,279
Ele est� a perguntar-lhe o que pretende.
45
00:09:14,643 --> 00:09:16,158
Quero promover a nossa uni�o.
46
00:09:21,859 --> 00:09:22,998
"Uni�o"?
47
00:09:23,527 --> 00:09:25,501
Disseste "uni�o"?
48
00:09:26,447 --> 00:09:27,711
Saram.
49
00:09:28,616 --> 00:09:31,423
Somos totalmente diferentes.
50
00:09:31,744 --> 00:09:34,218
Por que raz�o nos ir�amos unir?
51
00:09:35,915 --> 00:09:37,471
Para obtermos abund�ncia.
52
00:09:44,256 --> 00:09:45,312
"Abund�ncia"?
53
00:09:47,426 --> 00:09:50,984
A M�e Natureza d�-nos tudo aquilo
de que precisamos.
54
00:09:51,722 --> 00:09:53,320
Do que precisamos mais?
55
00:10:17,289 --> 00:10:18,303
Feij�es.
56
00:10:19,667 --> 00:10:20,848
Cevada.
57
00:10:22,503 --> 00:10:23,892
Sorgo.
58
00:10:24,546 --> 00:10:25,811
E...
59
00:10:26,966 --> 00:10:28,355
... artem�sia...
60
00:10:30,636 --> 00:10:31,942
... e alho.
61
00:10:38,102 --> 00:10:39,783
O que � isto?
62
00:10:42,231 --> 00:10:44,454
Cultivo e agricultura.
63
00:10:52,074 --> 00:10:54,423
A vossa grande for�a
64
00:10:54,994 --> 00:10:56,675
e a nossa destreza.
65
00:10:57,788 --> 00:11:00,137
As vossas terras f�rteis,
66
00:11:00,290 --> 00:11:01,847
as Plan�cies da Lua
67
00:11:02,042 --> 00:11:04,808
e a sabedoria e civiliza��o de Arthdal.
68
00:11:06,422 --> 00:11:07,844
Com as nossas for�as unidas,
69
00:11:07,881 --> 00:11:11,190
obteremos uma abund�ncia
que nunca imagin�mos.
70
00:11:15,389 --> 00:11:16,486
"Abund�ncia"?
71
00:11:18,267 --> 00:11:19,531
Para qu�?
72
00:11:21,270 --> 00:11:22,284
Para uma na��o.
73
00:11:25,357 --> 00:11:27,706
Vamos formar uma na��o juntos.
74
00:11:29,945 --> 00:11:31,535
E, atrav�s da nossa na��o,
75
00:11:31,572 --> 00:11:34,121
governaremos todas as coisas vivas
76
00:11:34,158 --> 00:11:36,340
e ficaremos no topo da pir�mide.
77
00:11:37,911 --> 00:11:40,677
Para se formar uma na��o,
78
00:11:41,707 --> 00:11:43,889
� preciso agricultura em grande escala.
79
00:11:45,753 --> 00:11:47,059
Nas vossas terras,
80
00:11:47,588 --> 00:11:49,102
as Plan�cies da Lua.
81
00:12:01,935 --> 00:12:03,617
Ouve, Saram.
82
00:12:04,480 --> 00:12:07,955
Est�s a pedir as Plan�cies da Lua?
83
00:12:14,740 --> 00:12:17,381
N�s n�o precisamos de nada
do que voc�s t�m.
84
00:12:18,744 --> 00:12:20,175
Muito menos ainda...
85
00:12:22,581 --> 00:12:23,887
... de artem�sia...
86
00:12:24,625 --> 00:12:26,098
... e de alho.
87
00:12:26,627 --> 00:12:29,309
N�s n�o comemos tais coisas.
88
00:13:19,763 --> 00:13:22,362
Foi desta forma
que o l�der dos Tigres se foi embora.
89
00:13:23,267 --> 00:13:25,741
Eles n�o precisavam de nada
90
00:13:26,645 --> 00:13:28,076
que n�s, Saram, tiv�ssemos.
91
00:13:44,705 --> 00:13:45,585
Asa Hon!
92
00:13:45,622 --> 00:13:47,220
ASA HON
93
00:13:47,833 --> 00:13:49,306
Como correu?
94
00:13:49,751 --> 00:13:52,309
Falar com aqueles animais � in�til.
95
00:13:52,713 --> 00:13:54,135
E agora? O que fazemos?
96
00:13:54,172 --> 00:13:56,805
O que achas? Isto significa guerra.
97
00:13:56,842 --> 00:13:59,641
O qu�? Como vamos combater contra eles?
98
00:13:59,678 --> 00:14:01,142
Eles s�o monstros.
99
00:14:01,179 --> 00:14:02,727
N�o temos outra escolha.
100
00:14:02,764 --> 00:14:04,145
Sem as Plan�cies da Lua,
101
00:14:04,182 --> 00:14:06,490
metade da popula��o de Arthdal
morrer� � fome.
102
00:14:06,810 --> 00:14:08,700
O Niruha Sanung disse
103
00:14:09,187 --> 00:14:12,654
que deseja enviar-lhes uma oferenda
para os tentar convencer mais uma vez.
104
00:14:12,691 --> 00:14:14,873
Eu irei a Atturad em breve
105
00:14:14,985 --> 00:14:16,750
entregar a oferenda pessoalmente.
106
00:14:17,070 --> 00:14:18,877
Estamos apenas a perder tempo
107
00:14:19,197 --> 00:14:20,337
com aqueles animais.
108
00:14:31,293 --> 00:14:34,017
E o Tagon? Onde est� ele?
109
00:14:50,312 --> 00:14:53,161
Esta ave ca�a-moscas...
N�o a acham interessante?
110
00:14:55,108 --> 00:14:57,374
Quando o sol nasce, voa at� aqui.
111
00:14:57,861 --> 00:15:00,210
E ao p�r do sol, volta ao local de origem.
112
00:15:01,073 --> 00:15:03,630
As negocia��es fracassaram.
113
00:15:07,913 --> 00:15:09,469
Vamos entrar em guerra?
114
00:15:13,961 --> 00:15:16,393
� verdade. A guerra come�ou.
115
00:15:20,801 --> 00:15:24,017
No entanto, a guerra terminou
ridiculamente depressa.
116
00:15:24,054 --> 00:15:24,976
ASA RON
117
00:15:25,013 --> 00:15:27,404
Niruha Asa Ron e Niruha Sanung,
118
00:15:27,849 --> 00:15:29,281
conseguimos.
119
00:15:31,228 --> 00:15:33,160
Presumo que isto seja o in�cio.
120
00:15:40,070 --> 00:15:43,128
Naquele dia, o sol nasceu a norte.
121
00:15:50,622 --> 00:15:52,712
Uma vez por ano,
todos os Neanthals se reuniam
122
00:15:52,749 --> 00:15:55,056
para celebrar o quarto crescente.
123
00:15:55,544 --> 00:15:58,393
O festival costumava durar sete dias.
124
00:15:59,715 --> 00:16:01,104
Era a oportunidade ideal.
125
00:16:09,057 --> 00:16:11,022
Descobrimos uma doen�a infeciosa
126
00:16:11,059 --> 00:16:13,241
que s� afetava os Neanthals
e alguns animais.
127
00:16:18,734 --> 00:16:21,374
A oferenda que o Sanung lhes queria enviar
128
00:16:21,737 --> 00:16:24,085
era um conjunto de tecidos
que foram enrolados
129
00:16:24,156 --> 00:16:26,463
em diversos animais que estavam doentes.
130
00:16:29,077 --> 00:16:30,592
E a Asa Hon foi...
131
00:16:31,913 --> 00:16:33,220
... uma v�tima inocente.
132
00:17:14,623 --> 00:17:16,096
Como assim?
133
00:17:16,166 --> 00:17:18,139
Incendiar Atturad?
134
00:17:18,627 --> 00:17:21,434
Sim. Em breve,
este local vai ser engolido pelas chamas.
135
00:17:21,755 --> 00:17:23,103
Por favor, vem comigo.
136
00:17:55,330 --> 00:17:59,055
Provoc�mos um enorme inc�ndio em Atturad.
137
00:18:54,848 --> 00:18:56,696
R�pido. Temos de sair daqui.
138
00:18:58,393 --> 00:18:59,574
Ent�o,
139
00:19:00,145 --> 00:19:02,285
o s�bito surto da doen�a infeciosa...
140
00:19:03,607 --> 00:19:06,289
Foi causado pela oferenda que eu trouxe?
141
00:19:06,359 --> 00:19:07,499
Obviamente.
142
00:19:07,694 --> 00:19:09,626
Asa Hon, temos de nos despachar!
143
00:19:12,616 --> 00:19:14,706
Quem ordenou um golpe t�o cruel?
144
00:19:14,743 --> 00:19:17,175
- Se o Sanung descobre...
- O Niruha Asa Ron
145
00:19:17,412 --> 00:19:20,220
e o Niruha Sanung deram a ordem.
146
00:19:20,749 --> 00:19:22,389
Vamos. Temos de ir agora!
147
00:19:27,422 --> 00:19:28,770
Eu n�o me vou embora.
148
00:19:29,883 --> 00:19:31,147
Vai dizer-lhes.
149
00:19:31,760 --> 00:19:35,235
Aramun Haesulla,
que fundou a Uni�o Arthdal, morreu.
150
00:19:35,931 --> 00:19:38,822
Apenas sobrevivem ratazanas
que usam o nome dele.
151
00:19:56,326 --> 00:19:58,133
O teu povo
152
00:19:58,537 --> 00:19:59,843
� mal�fico.
153
00:20:27,274 --> 00:20:30,081
Recomp�e-te. Temos de sair daqui!
154
00:20:30,402 --> 00:20:32,834
O teu povo �...
155
00:20:33,905 --> 00:20:35,328
Lamento.
156
00:20:35,365 --> 00:20:36,713
Lamento.
157
00:20:39,286 --> 00:20:41,551
Mas temos de salvar as crian�as.
158
00:20:41,871 --> 00:20:42,886
Juntos!
159
00:20:56,177 --> 00:20:58,935
Seus reles animais.
Parece que vos sobrestim�mos!
160
00:20:58,972 --> 00:21:00,278
� por estarem doentes.
161
00:21:01,308 --> 00:21:04,524
Os Neanthals eram muito mais fortes
e �geis do que n�s.
162
00:21:04,561 --> 00:21:07,327
Tinham a capacidade de ver
mesmo em noites sem luar,
163
00:21:07,772 --> 00:21:09,696
a honra de serem a esp�cie mais forte
164
00:21:09,733 --> 00:21:12,248
e at� o poder espiritual para sonhar.
165
00:21:13,069 --> 00:21:16,586
Mas n�s, os Saram, t�nhamos o fogo,
as l�minas e as artes marciais.
166
00:21:16,990 --> 00:21:18,621
Consegu�amos planear e conspirar.
167
00:21:18,658 --> 00:21:20,582
Quer�amos saciar a nossa gan�ncia.
168
00:21:20,619 --> 00:21:21,800
E sobretudo...
169
00:21:21,995 --> 00:21:23,426
Niruha Sanung.
170
00:21:24,039 --> 00:21:25,345
� uma enorme vit�ria!
171
00:21:33,214 --> 00:21:34,896
Estou orgulhoso de ti, meu filho.
172
00:21:35,884 --> 00:21:38,983
Tagon, esta vit�ria
n�o teria sido poss�vel sem ti.
173
00:21:42,098 --> 00:21:44,948
Sobretudo, t�nhamos o Tagon.
174
00:21:46,144 --> 00:21:47,617
O Festival Quarto Crescente,
175
00:21:48,104 --> 00:21:49,494
as aves ca�a-moscas,
176
00:21:49,648 --> 00:21:51,704
o inc�ndio e a doen�a infeciosa...
177
00:21:52,275 --> 00:21:55,825
Todo o plano foi delineado
por aquele rapaz que nem idade tinha
178
00:21:55,862 --> 00:21:57,794
para ser chamado jovem.
179
00:22:00,158 --> 00:22:02,841
Ganh�mos a guerra,
mas n�o acab�mos com eles.
180
00:22:03,328 --> 00:22:04,801
Alguns ainda est�o vivos.
181
00:22:05,205 --> 00:22:06,886
S�o mais perigosos do que tigres
182
00:22:06,956 --> 00:22:08,805
e mais nojentos do que ratazanas.
183
00:22:08,917 --> 00:22:12,300
Niruha Asa Ron, tem algum plano?
184
00:22:12,337 --> 00:22:13,351
Claro que temos.
185
00:22:15,340 --> 00:22:18,064
Agora que a guerra acabou,
iniciaremos a nossa ca�ada.
186
00:22:21,179 --> 00:22:24,696
Temos de acabar com todos.
187
00:22:26,976 --> 00:22:28,950
A Grande Ca�ada come�a agora.
188
00:22:30,397 --> 00:22:32,453
Ganh�mos, mas ainda t�nhamos medo.
189
00:22:33,400 --> 00:22:35,206
E assim nos torn�mos cru�is.
190
00:22:50,708 --> 00:22:53,725
A guerra foi curta,
mas a ca�ada prolongou-se muito tempo.
191
00:22:55,213 --> 00:22:57,478
Os Neanthals que n�o contra�ram a doen�a
192
00:22:57,966 --> 00:22:59,647
eram incrivelmente fortes.
193
00:23:46,055 --> 00:23:49,197
Querido, isto � rem�dio
para o teu irm�o mais novo.
194
00:23:49,601 --> 00:23:50,907
Toma bem conta dele.
195
00:24:06,784 --> 00:24:08,091
Ele est� ali.
196
00:24:08,842 --> 00:24:10,066
Est� pr�ximo.
197
00:25:42,822 --> 00:25:44,796
Tenho de ir j� contar � Asa Hon!
198
00:25:48,328 --> 00:25:49,467
N�o.
199
00:25:50,205 --> 00:25:51,552
N�o...
200
00:25:52,415 --> 00:25:53,638
Por favor.
201
00:25:54,209 --> 00:25:55,556
Asa Hon.
202
00:25:56,377 --> 00:25:57,392
Asa Hon.
203
00:25:57,962 --> 00:25:59,468
D�-me o beb�.
204
00:25:59,505 --> 00:26:00,812
N�o posso.
205
00:26:01,299 --> 00:26:02,939
O beb� est� doente.
206
00:26:03,134 --> 00:26:06,067
Nasceu no dia
em que foi avistado o Cometa Azure.
207
00:26:06,930 --> 00:26:08,561
Vai trazer calamidades ao mundo.
208
00:26:08,598 --> 00:26:10,238
Entrega-me o beb�.
209
00:26:10,308 --> 00:26:11,989
N�o, recuso-me.
210
00:26:12,268 --> 00:26:15,576
Devo ent�o levar o irm�o dele?
211
00:26:16,828 --> 00:26:18,246
N�o. Isso n�o.
212
00:26:19,067 --> 00:26:21,157
Estas crian�as n�o fizeram nada de mal.
213
00:26:21,194 --> 00:26:24,335
Ent�o, levarei o pai delas.
214
00:26:25,365 --> 00:26:27,255
Asa Hon, a escolha foi tua.
215
00:26:27,867 --> 00:26:29,924
Quando nos reencontrarmos,
216
00:26:30,995 --> 00:26:32,260
n�o te pouparei a vida.
217
00:26:34,624 --> 00:26:36,681
Se queres viver, foge de mim.
218
00:26:37,418 --> 00:26:38,683
Foge para bem longe.
219
00:26:39,545 --> 00:26:40,560
Por favor!
220
00:26:42,674 --> 00:26:44,605
N�o sigas aquele que canta.
221
00:26:47,553 --> 00:26:49,799
Isso n�o. N�o!
222
00:26:50,598 --> 00:26:53,739
N�o! Poupa a minha vida! Por favor...
223
00:27:05,321 --> 00:27:06,711
O que foi aquilo?
224
00:27:07,657 --> 00:27:09,630
Ter� sido um sonho?
225
00:27:10,368 --> 00:27:12,175
� a isto que chamam sonho?
226
00:27:12,870 --> 00:27:14,802
Eu sou Saram. Como posso sonhar?
227
00:27:15,498 --> 00:27:17,680
Nem sequer aprendi isso.
228
00:27:19,210 --> 00:27:21,893
Asa Hon, d�-me o beb�.
229
00:27:25,008 --> 00:27:26,105
Eunseom.
230
00:27:26,676 --> 00:27:28,816
Eunseom!
231
00:27:29,262 --> 00:27:30,610
Eunseom!
232
00:27:36,241 --> 00:27:39,082
A febre dele desceu.
233
00:27:39,119 --> 00:27:40,675
Asa Hon, ele est� melhor.
234
00:27:42,914 --> 00:27:45,763
Ainda bem. Estou t�o aliviada.
235
00:27:46,084 --> 00:27:47,457
Asa Hon.
236
00:27:47,458 --> 00:27:50,140
O Ragaz est� a lutar
contra os guerreiros Saram.
237
00:27:51,086 --> 00:27:54,178
Ent�o, levarei o pai.
238
00:27:54,215 --> 00:27:57,848
O Ragaz est� a lutar contra eles
com o filho mais velho �s costas.
239
00:27:57,885 --> 00:27:59,817
- O que fazemos?
- Onde est�o eles?
240
00:28:00,262 --> 00:28:02,227
- O que vais fazer?
- Tenho de ir l�.
241
00:28:02,264 --> 00:28:04,238
Vou l� buscar o meu filho.
242
00:28:04,502 --> 00:28:06,064
Isso � uma loucura.
243
00:28:06,101 --> 00:28:07,774
D�-me o beb�.
244
00:28:07,811 --> 00:28:10,828
Tu �s Saram e esse beb� � Igutu.
245
00:28:11,127 --> 00:28:12,112
E ent�o?
246
00:28:12,114 --> 00:28:14,615
�s Saram e fazes parte do Cl� Asa.
247
00:28:14,652 --> 00:28:18,585
Disseste que ningu�m da tua tribo
faz mal aos do teu cl�.
248
00:28:19,448 --> 00:28:22,214
Sem o beb�, consegues sair daqui ilesa.
249
00:28:23,869 --> 00:28:25,300
D�-mo.
250
00:28:25,871 --> 00:28:27,344
Tu n�o sabes nada.
251
00:28:28,541 --> 00:28:30,806
Nenhuma m�e na minha tribo faria isso.
252
00:28:32,628 --> 00:28:33,642
Asa Hon.
253
00:29:21,969 --> 00:29:23,233
N�o!
254
00:29:25,306 --> 00:29:26,945
- Mubaek!
- N�o!
255
00:29:33,606 --> 00:29:35,621
Mubaek, est�s � espera de qu�? Mata-o!
256
00:30:17,775 --> 00:30:19,498
Ontem tive um sonho.
257
00:30:23,530 --> 00:30:25,420
Vi o fim da vossa tribo.
258
00:30:37,294 --> 00:30:39,101
Voc�s v�o todos acabar
259
00:30:41,382 --> 00:30:43,981
a matarem-se uns aos outros.
260
00:31:31,807 --> 00:31:33,780
O que disse ele?
261
00:31:35,102 --> 00:31:36,441
N�o percebi o final,
262
00:31:36,478 --> 00:31:38,660
mas ele falou qualquer coisa
sobre um sonho.
263
00:31:38,897 --> 00:31:40,654
Sonho? O que � isso?
264
00:31:40,691 --> 00:31:42,280
Nunca ouviste falar disso?
265
00:31:42,317 --> 00:31:44,208
Estes animais veem alucina��es,
266
00:31:44,611 --> 00:31:45,826
enquanto dormem.
267
00:31:45,863 --> 00:31:48,712
Porque veem coisas
quando deviam estar a dormir?
268
00:31:49,074 --> 00:31:51,215
Que bando de esquisitos.
269
00:31:56,915 --> 00:31:58,180
Quem acertou o tiro?
270
00:32:04,673 --> 00:32:06,021
Eu.
271
00:32:07,801 --> 00:32:08,890
Tagon!
272
00:32:08,927 --> 00:32:10,776
- Tagon.
- Tagon!
273
00:32:16,310 --> 00:32:17,741
Bom trabalho, pessoal.
274
00:32:17,998 --> 00:32:21,078
�s fant�stico como sempre.
Bastou uma seta.
275
00:32:21,523 --> 00:32:22,996
O que te trouxe at� c�?
276
00:32:25,396 --> 00:32:27,203
Eu comecei esta guerra.
277
00:32:27,606 --> 00:32:29,622
N�o podia ficar s� a observar.
278
00:32:30,192 --> 00:32:33,542
Daqui em diante,
vou liderar pessoalmente estas ca�adas.
279
00:32:37,116 --> 00:32:40,132
As ordens vieram diretamente do meu pai,
Niruha Sanung.
280
00:32:41,454 --> 00:32:45,004
Soube que foste muito importante
na chacina dos Igutus em Arthdal.
281
00:32:45,041 --> 00:32:47,681
Seria uma honra para n�s.
282
00:32:57,219 --> 00:32:59,276
Vejo que muitos guerreiros foram feridos.
283
00:33:17,531 --> 00:33:18,796
Tagon...
284
00:33:23,621 --> 00:33:24,718
Aguenta, rapaz.
285
00:33:25,122 --> 00:33:26,920
Tem de se celebrar um Ollimsani
286
00:33:26,957 --> 00:33:29,631
para que subas ao c�u.
Vamos levar-te para o acampamento.
287
00:33:29,668 --> 00:33:30,933
Podemos faz�-lo aqui.
288
00:33:31,921 --> 00:33:33,394
� tarde demais para mim.
289
00:33:35,007 --> 00:33:37,523
N�o vou conseguir.
290
00:33:39,512 --> 00:33:41,443
O que podemos fazer?
291
00:33:42,014 --> 00:33:43,737
N�o h� aqui nenhum padre.
292
00:33:48,354 --> 00:33:49,702
Tagon...
293
00:33:53,567 --> 00:33:56,583
Celebra o ritual para mim.
294
00:34:03,953 --> 00:34:05,301
Espera.
295
00:34:05,641 --> 00:34:06,564
� o nosso l�der,
296
00:34:06,601 --> 00:34:08,816
mas n�o � padre
297
00:34:08,853 --> 00:34:10,034
nem � do Cl� Asa.
298
00:34:11,022 --> 00:34:13,788
N�o fiquem a� parados. Vamos lev�-lo.
299
00:34:13,983 --> 00:34:15,164
Claro.
300
00:34:15,526 --> 00:34:16,657
Eu celebro o Ollimsani.
301
00:34:16,694 --> 00:34:19,877
OLLIMSANI: UM RITUAL CELEBRADO
PARA GUIAR UMA ALMA AT� DEUS
302
00:34:20,531 --> 00:34:23,172
- Mas Tagon...
- Obrigado.
303
00:34:32,835 --> 00:34:34,100
Rezas a que deus?
304
00:34:34,629 --> 00:34:36,143
A Aramun...
305
00:34:37,673 --> 00:34:39,513
Eu venero Aramun Haesulla.
306
00:34:39,550 --> 00:34:42,316
ARAMUN HAESULLA: CRIADOR DE ARTHDAL
307
00:34:44,305 --> 00:34:46,937
Deus da Harmonia e da Unifica��o
que une Arthdal,
308
00:34:46,974 --> 00:34:48,197
Aramun Haesulla,
309
00:34:49,060 --> 00:34:51,033
por favor, recebe o nosso guerreiro.
310
00:34:58,934 --> 00:35:00,774
Estamos a despedir-nos de um irm�o.
311
00:35:00,811 --> 00:35:02,576
Digam comigo.
312
00:35:07,985 --> 00:35:10,250
Por favor, recebe o nosso guerreiro!
313
00:35:11,822 --> 00:35:14,129
Porque n�o cumprem as ordens do Tagon?
314
00:35:14,533 --> 00:35:15,873
Quantos irm�os morreram
315
00:35:15,910 --> 00:35:18,008
e n�o tiveram este ritual?
316
00:35:21,415 --> 00:35:24,223
Por favor, recebe o nosso guerreiro.
317
00:35:26,170 --> 00:35:29,103
Deus da Harmonia e da Unifica��o
que une Arthdal,
318
00:35:29,298 --> 00:35:30,521
Aramun Haesulla,
319
00:35:31,008 --> 00:35:33,357
por favor, recebe o nosso guerreiro.
320
00:35:33,802 --> 00:35:36,527
Por favor, recebe o nosso guerreiro.
321
00:35:36,841 --> 00:35:40,191
Para Aramun,
que regressar� com duas vozes,
322
00:35:40,261 --> 00:35:41,484
flor de madressilva,
323
00:35:42,054 --> 00:35:44,987
o Martelo do Vento e o Kanmoreu.
324
00:35:45,766 --> 00:35:50,451
- Prometemos proteger a fam�lia dele.
- Prometemos proteger a fam�lia dele.
325
00:35:56,277 --> 00:35:57,458
A tua fam�lia
326
00:35:58,779 --> 00:35:59,960
� tamb�m a minha.
327
00:36:01,908 --> 00:36:03,297
Obrigado.
328
00:36:29,560 --> 00:36:31,575
Vejam se recolhem
329
00:36:32,230 --> 00:36:33,402
todos os corpos.
330
00:36:33,439 --> 00:36:36,080
Acho-te parecido com o Aramun Haesulla.
331
00:36:37,068 --> 00:36:37,990
Achas?
332
00:36:38,027 --> 00:36:39,658
�s inteligente, corajoso
333
00:36:39,695 --> 00:36:41,252
e generoso.
334
00:36:41,405 --> 00:36:44,338
Nos contos que ouvi,
era esta a descri��o do Aramun.
335
00:36:45,034 --> 00:36:47,875
Mas n�o tenho a flor de madressilva
nem o Kanmoreu.
336
00:36:47,912 --> 00:36:49,668
Encontramos madressilvas no sul
337
00:36:49,705 --> 00:36:52,263
e o Kanmoreu � apenas uma lenda.
338
00:36:52,875 --> 00:36:53,889
Certo.
339
00:36:54,460 --> 00:36:57,184
O Aramun tamb�m � uma lenda muito antiga
340
00:36:57,588 --> 00:36:58,936
e eu sou apenas o Tagon.
341
00:37:00,675 --> 00:37:04,150
Isso � mesmo assim?
342
00:37:23,572 --> 00:37:25,129
Ouviram o Tagon, certo?
343
00:37:25,616 --> 00:37:27,006
Tragam todos os corpos!
344
00:37:27,326 --> 00:37:29,175
- Sim, senhor.
- Yangcha.
345
00:37:37,336 --> 00:37:38,893
N�o incentives o Tagon.
346
00:37:39,880 --> 00:37:41,971
Alguma vez o fiz?
347
00:37:42,008 --> 00:37:45,900
S� pessoas do Cl� Asa ou da Tribo
da Montanha celebram o Ollimsani.
348
00:37:46,429 --> 00:37:49,320
- O Tagon n�o � exce��o.
- Preocupa-te
349
00:37:50,474 --> 00:37:52,448
que eu conquiste a confian�a dele.
350
00:37:52,685 --> 00:37:53,949
N�o �?
351
00:37:54,020 --> 00:37:55,034
O qu�?
352
00:37:55,521 --> 00:37:57,578
Dizem que quem vem de tribos pequenas
353
00:37:58,024 --> 00:37:59,580
fica facilmente invejoso.
354
00:38:00,609 --> 00:38:01,707
Esquece.
355
00:38:04,405 --> 00:38:06,203
Sei que te sentes amea�ado
356
00:38:06,240 --> 00:38:09,048
por eu vir da Tribo da Montanha Branca
e saber falar,
357
00:38:09,869 --> 00:38:11,425
mas �s o maior lutador Daekan.
358
00:38:12,204 --> 00:38:15,596
No entanto, esse t�tulo ser� dele
quando acabar o treino.
359
00:38:42,923 --> 00:38:44,187
Passa-se alguma coisa?
360
00:38:44,842 --> 00:38:46,023
Ali.
361
00:39:01,900 --> 00:39:03,290
O que...
362
00:39:06,780 --> 00:39:08,211
O que � isto?
363
00:39:08,490 --> 00:39:10,047
Parece um beb�.
364
00:39:10,701 --> 00:39:12,883
Porque est� um beb� no meio do bosque?
365
00:39:15,706 --> 00:39:17,888
� um descendente de Neanthal!
366
00:39:18,792 --> 00:39:20,932
Deve ser a cria daquele animal.
367
00:39:21,211 --> 00:39:23,385
N�o fiques parado. Mata-o!
368
00:39:23,422 --> 00:39:25,479
- Com certeza.
- N�o � Neanthal.
369
00:39:31,722 --> 00:39:32,644
� um Igutu.
370
00:39:32,681 --> 00:39:34,688
IGUTU: CRUZAMENTO
ENTRE SARAM E NEANTHAL
371
00:39:34,725 --> 00:39:37,607
Quem teria um filho
com um animal selvagem?
372
00:39:37,644 --> 00:39:41,078
Este � verdadeiro.
� metade Saram e metade Neanthal.
373
00:39:41,315 --> 00:39:42,788
Nunca tinha visto nenhum.
374
00:39:45,152 --> 00:39:47,367
- Mas...
- Espera!
375
00:39:47,404 --> 00:39:50,253
Dizem que os Igutus d�o azar.
376
00:39:50,574 --> 00:39:51,963
A s�rio?
377
00:39:52,409 --> 00:39:53,748
Teremos muito azar?
378
00:39:53,785 --> 00:39:55,250
Claro.
379
00:39:55,287 --> 00:39:57,719
A minha av� costumava dizer...
380
00:40:18,560 --> 00:40:20,075
Tagon?
381
00:40:22,564 --> 00:40:24,496
A tua av� era uma mulher s�bia.
382
00:40:25,776 --> 00:40:27,708
Os Igutus d�o mesmo azar.
383
00:40:32,324 --> 00:40:33,755
Ol�, pequenito.
384
00:41:06,608 --> 00:41:08,582
N�o sigas aquele que canta.
385
00:41:38,265 --> 00:41:39,404
Asa Hon.
386
00:41:40,601 --> 00:41:43,575
Ser� que tamb�m est� morta?
387
00:41:51,236 --> 00:41:52,542
Asa Hon.
388
00:41:59,244 --> 00:42:00,634
Ragaz?
389
00:42:13,634 --> 00:42:16,525
A Despedida da Lua j� foi dita?
390
00:42:28,815 --> 00:42:30,497
At� nos voltarmos a encontrar,
391
00:42:32,611 --> 00:42:34,000
Ragaz.
392
00:42:40,952 --> 00:42:43,385
Devia ter sido dita antes de ter morrido.
393
00:42:46,291 --> 00:42:48,765
O Ragaz n�o vai conseguir chegar � lua.
394
00:42:50,087 --> 00:42:51,351
Aramun Haesulla...
395
00:42:52,923 --> 00:42:55,480
... levou o Ragaz.
396
00:42:56,259 --> 00:42:58,608
O deus que criou a Uni�o Arthdal?
397
00:42:59,346 --> 00:43:00,569
Esse Aramun?
398
00:43:01,431 --> 00:43:02,612
Mas Aramun est� morto.
399
00:43:03,558 --> 00:43:05,490
Eu tive um sonho.
400
00:43:06,812 --> 00:43:09,578
Tu n�o �s nem Neanthal nem Igutu,
401
00:43:09,981 --> 00:43:11,288
mas tiveste um sonho?
402
00:43:11,858 --> 00:43:13,456
Como?
403
00:43:15,153 --> 00:43:16,585
O Martelo do Vento...
404
00:43:17,698 --> 00:43:19,379
... e uma flor de madressilva.
405
00:43:20,450 --> 00:43:21,798
Era Aramun Haesulla.
406
00:43:23,829 --> 00:43:27,971
Aramun amea�ou levar o Ragaz,
se eu n�o entregasse as crian�as.
407
00:43:28,291 --> 00:43:29,514
Eu...
408
00:43:30,877 --> 00:43:32,559
... n�o as podia entregar.
409
00:43:34,548 --> 00:43:37,606
Foi por isso que isto aconteceu.
410
00:43:40,512 --> 00:43:42,360
Foi apenas um sonho.
411
00:43:43,265 --> 00:43:44,487
N�o.
412
00:43:44,850 --> 00:43:47,032
No dia do nascimento do meu filho,
413
00:43:48,019 --> 00:43:50,076
um Cometa Azure passou no c�u.
414
00:43:50,731 --> 00:43:53,446
Em Arthdal, acredita-se
que aquele que nos ir� destruir
415
00:43:53,483 --> 00:43:55,323
nasce nesse dia.
416
00:43:55,360 --> 00:43:59,502
Foi por isso
que Aramun me amaldi�oou, Rottip.
417
00:44:01,616 --> 00:44:02,923
Asa Hon?
418
00:44:04,244 --> 00:44:05,425
Eu...
419
00:44:06,413 --> 00:44:09,763
... fui amaldi�oada por um deus de Arth.
420
00:44:10,834 --> 00:44:12,424
Os deuses n�o existem.
421
00:44:12,461 --> 00:44:14,384
Apenas h� quem vemos e quem n�o vemos.
422
00:44:14,421 --> 00:44:17,062
Mesmo que existisse,
porque te iria amaldi�oar?
423
00:44:17,883 --> 00:44:21,691
Porque, apesar de eu ser Saram,
tra� o meu pr�prio povo
424
00:44:22,554 --> 00:44:24,069
e ajudei-te.
425
00:44:25,223 --> 00:44:26,780
Tamb�m me apaixonei
426
00:44:27,726 --> 00:44:29,908
e dei � luz um Igutu.
427
00:44:31,271 --> 00:44:33,536
Quando nos reencontrarmos,
428
00:44:33,899 --> 00:44:35,372
n�o te pouparei a vida.
429
00:44:35,692 --> 00:44:38,333
Se queres viver, foge de mim.
430
00:44:38,445 --> 00:44:39,584
Foge para bem longe.
431
00:44:42,949 --> 00:44:44,965
Vou para Iark.
432
00:44:45,327 --> 00:44:46,458
Iark?
433
00:44:46,464 --> 00:44:50,606
Um lugar onde nenhum deus de Arth
pode exercer a sua autoridade.
434
00:44:50,843 --> 00:44:54,568
Um lugar onde a maldi��o de Aramun
n�o chega.
435
00:44:55,347 --> 00:44:58,447
Vais descer o Grande Penhasco Negro?
436
00:44:58,809 --> 00:45:01,617
S� um p�ssaro conseguiria fazer tal coisa.
437
00:45:01,979 --> 00:45:05,412
Soube que h� uma caverna
que vai at� ao fundo do penhasco.
438
00:45:05,483 --> 00:45:07,790
Mas s� uma das cavernas te leva at� l�.
439
00:45:09,528 --> 00:45:10,959
Vou ter de tentar.
440
00:45:15,576 --> 00:45:16,924
Obrigada por tudo.
441
00:45:42,353 --> 00:45:44,576
N�o me importa se este rapaz
442
00:45:44,813 --> 00:45:47,162
vai causar uma cat�strofe
ou destruir o mundo.
443
00:45:47,983 --> 00:45:50,833
Se eu morrer, ele tamb�m morre.
444
00:45:51,695 --> 00:45:54,878
� por isso que tenho de viver.
Vou assegurar-me de que ele vive.
445
00:48:20,219 --> 00:48:21,733
Eunseom.
446
00:48:25,641 --> 00:48:26,947
Eunseom.
447
00:48:29,895 --> 00:48:33,078
L� em baixo � Iark.
448
00:48:34,650 --> 00:48:38,667
Um lugar onde nenhum deus de Arth
pode exercer a sua autoridade.
449
00:48:39,655 --> 00:48:41,419
Para podermos sobreviver os dois,
450
00:48:42,324 --> 00:48:43,964
temos de ir at� l�.
451
00:48:51,625 --> 00:48:55,267
Tenho de encontrar a caverna
que vai at� ao fundo do penhasco.
452
00:48:55,671 --> 00:48:57,727
Demore o tempo que demorar.
453
00:50:08,973 --> 00:50:12,031
DEZ ANOS DEPOIS
454
00:50:12,351 --> 00:50:15,776
- Tagon!
- Tagon!
455
00:50:15,813 --> 00:50:19,080
- Tagon!
- Tagon!
456
00:50:20,902 --> 00:50:22,333
- Tagon!
- Tagon!
457
00:50:22,403 --> 00:50:24,001
- Tagon!
- Tagon!
458
00:50:37,460 --> 00:50:38,641
Sil�ncio!
459
00:50:42,847 --> 00:50:44,070
Temos aqui
460
00:50:44,307 --> 00:50:46,447
a Tribo Saenyeok,
461
00:50:48,394 --> 00:50:49,617
a da Montanha Branca
462
00:50:53,232 --> 00:50:54,413
e a Tribo Hae.
463
00:50:57,905 --> 00:51:02,048
Parece que a Tribo Hae n�o est�.
Tamb�m n�o esperava que viessem.
464
00:51:03,127 --> 00:51:04,142
Assim,
465
00:51:05,296 --> 00:51:07,895
somos de tribos diferentes
466
00:51:08,716 --> 00:51:10,940
e veneramos deuses diferentes.
467
00:51:11,678 --> 00:51:14,861
No entanto, todas as For�as Daekan...
468
00:51:15,932 --> 00:51:17,363
... s�o uma irmandade.
469
00:51:19,852 --> 00:51:22,618
- At� ao fim do que demora.
- At� ao fim do que demora.
470
00:51:22,730 --> 00:51:25,913
- At� ao fundo do que � profundo.
- At� ao fundo do que � profundo.
471
00:51:33,866 --> 00:51:35,214
Sabem
472
00:51:35,660 --> 00:51:37,792
o que � isto que tenho na cabe�a?
473
00:51:37,829 --> 00:51:39,418
- Eu sei!
- Eu sei!
474
00:51:39,455 --> 00:51:41,929
Isso mesmo. � a caveira
475
00:51:42,333 --> 00:51:44,599
do �ltimo Neanthal de Arth.
476
00:51:45,503 --> 00:51:46,517
Acabou agora
477
00:51:47,088 --> 00:51:50,271
de ser esfolado da cabe�a aos p�s
478
00:51:50,508 --> 00:51:53,099
e o seu sangue azul nojento foi lavado.
479
00:51:53,136 --> 00:51:55,401
Acabado de matar e preparar!
480
00:51:58,850 --> 00:52:03,409
- Tagon!
- Tagon!
481
00:52:03,521 --> 00:52:06,329
TAGON
482
00:52:13,865 --> 00:52:16,130
- Tagon!
- Tagon!
483
00:52:16,451 --> 00:52:17,999
Encham os copos.
484
00:52:18,036 --> 00:52:20,126
- Sim!
- Boa!
485
00:52:20,163 --> 00:52:22,637
- Vamos l�!
- Desfrutem!
486
00:52:23,166 --> 00:52:25,139
Desfrutem!
487
00:52:37,273 --> 00:52:39,079
Aos nossos irm�os...
488
00:52:41,444 --> 00:52:42,917
... que n�o protegemos,
489
00:52:43,738 --> 00:52:45,211
mas que nos protegeram.
490
00:52:49,326 --> 00:52:50,633
Aos nossos irm�os
491
00:52:51,620 --> 00:52:53,677
que partiram deste mundo
492
00:52:55,124 --> 00:52:56,555
e regressaram aos deuses.
493
00:52:59,003 --> 00:53:00,893
Um brinde �s suas mortes gloriosas.
494
00:53:04,717 --> 00:53:08,067
�s suas mortes gloriosas!
495
00:53:08,137 --> 00:53:11,729
- �s suas mortes gloriosas!
- �s suas mortes gloriosas!
496
00:53:11,766 --> 00:53:13,822
- Irm�os!
- Descansem em paz!
497
00:53:20,316 --> 00:53:22,164
N�o existe uma morte gloriosa.
498
00:53:23,319 --> 00:53:25,334
O que a morte faz � levar a luz.
499
00:53:44,090 --> 00:53:45,271
Por fim,
500
00:53:46,133 --> 00:53:48,565
acabou a Grande Ca�ada
que dura h� dez anos.
501
00:53:50,221 --> 00:53:51,402
De seguida...
502
00:53:55,184 --> 00:53:58,617
... temos porco assado!
503
00:54:11,117 --> 00:54:13,791
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
504
00:54:13,828 --> 00:54:17,169
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
505
00:54:17,206 --> 00:54:20,506
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
506
00:54:20,543 --> 00:54:24,301
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
507
00:54:24,338 --> 00:54:27,679
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
508
00:54:27,716 --> 00:54:31,141
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
509
00:54:31,178 --> 00:54:34,520
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
510
00:54:34,557 --> 00:54:38,148
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
511
00:54:38,185 --> 00:54:41,527
- Ta-ta, Tagon!
- Sim!
512
00:54:41,564 --> 00:54:45,030
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
513
00:54:45,067 --> 00:54:48,450
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
514
00:54:48,487 --> 00:54:51,995
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
515
00:54:52,032 --> 00:54:55,415
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
516
00:54:55,452 --> 00:54:58,802
- Ta-ta, Tagon.
- Ta-ta, Tagon.
517
00:54:58,914 --> 00:55:00,220
Esperem.
518
00:55:00,916 --> 00:55:02,097
Tagon.
519
00:55:06,380 --> 00:55:07,386
Taealha?
520
00:55:07,423 --> 00:55:08,604
TAEALHA
521
00:55:11,093 --> 00:55:12,182
Tagon!
522
00:55:12,219 --> 00:55:14,526
- Esperem.
- Tagon?
523
00:55:26,192 --> 00:55:28,040
Espera, isso � �lcool?
524
00:55:28,611 --> 00:55:29,792
N�o.
525
00:55:32,740 --> 00:55:34,171
Isto tamb�m � bebida?
526
00:55:34,283 --> 00:55:35,381
Tu...
527
00:55:37,203 --> 00:55:38,384
Espera aqui.
528
00:55:40,122 --> 00:55:41,345
Isto tamb�m?
529
00:55:41,874 --> 00:55:43,505
Inacredit�vel.
530
00:55:43,542 --> 00:55:45,349
Tens bebidas por todo o lado.
531
00:55:53,135 --> 00:55:55,517
- Taealha...
- Recomp�e-te.
532
00:55:55,554 --> 00:55:57,311
O rapaz que encontraste tem dez anos.
533
00:55:57,348 --> 00:55:59,738
Estou a cri�-lo e nem sequer sou casada.
534
00:56:06,482 --> 00:56:07,621
Dez anos.
535
00:56:08,449 --> 00:56:10,115
J� passaram dez anos.
536
00:56:10,152 --> 00:56:13,836
Sim. E durante dez anos tive de te seguir
de guerra em guerra.
537
00:56:15,241 --> 00:56:17,164
Toma. � a geulbal do menino.
538
00:56:17,201 --> 00:56:18,165
GEULBAL: CARTA
539
00:56:18,202 --> 00:56:19,758
Ensinaste-o a escrever?
540
00:56:26,001 --> 00:56:28,976
- "Pai"?
- Querias que ele te visse como tal.
541
00:56:31,507 --> 00:56:33,021
Mas qual � o teu plano?
542
00:56:35,678 --> 00:56:38,101
Se os outros o descobrirem,
matam-nos aos dois.
543
00:56:38,138 --> 00:56:39,394
Qual � o teu plano?
544
00:56:39,431 --> 00:56:42,406
A crosta azul vai cair
quando ele for mais velho.
545
00:56:42,893 --> 00:56:44,825
N�o acontece aos Neanthals,
546
00:56:45,396 --> 00:56:46,785
mas ele � um Igutu.
547
00:56:47,940 --> 00:56:49,329
Eu percebo,
548
00:56:49,566 --> 00:56:51,623
mas qual � mesmo o teu plano?
549
00:56:57,658 --> 00:56:58,755
Tagon!
550
00:57:04,748 --> 00:57:06,388
O meu plano � casar contigo.
551
00:57:16,552 --> 00:57:19,151
Isso deixa-te feliz,
apesar de estares preocupada?
552
00:57:20,431 --> 00:57:21,528
N�o, estou triste.
553
00:57:22,599 --> 00:57:25,199
N�o haver� casamento,
a n�o ser que voltes a Arthdal.
554
00:57:28,981 --> 00:57:30,162
Como assim?
555
00:57:38,949 --> 00:57:40,831
A Tribo Ago revolta-se contra n�s.
556
00:57:40,868 --> 00:57:42,591
Ter�s de conter a revolta.
557
00:57:43,704 --> 00:57:45,385
S�o ordens do Sanung.
558
00:57:46,165 --> 00:57:47,346
O teu pai falou.
559
00:57:56,175 --> 00:57:58,690
A Tribo Ago n�o anda com lutas internas?
560
00:57:59,637 --> 00:58:01,318
Eles voltaram a unir-se,
561
00:58:01,764 --> 00:58:03,570
apesar de eu achar que n�o dura.
562
00:58:10,814 --> 00:58:11,912
Tagon,
563
00:58:12,900 --> 00:58:14,331
diz alguma coisa.
564
00:58:16,904 --> 00:58:18,418
Como posso n�o ir?
565
00:58:19,573 --> 00:58:20,879
S�o ordens do meu pai.
566
00:58:33,045 --> 00:58:34,518
Sanung...
567
00:58:36,173 --> 00:58:37,813
O teu pai...
568
00:58:39,677 --> 00:58:41,525
Sabias que ele tem inveja de ti?
569
00:58:59,988 --> 00:59:01,336
Continua.
570
00:59:02,449 --> 00:59:04,423
O que anda a tramar o meu pai?
571
00:59:05,786 --> 00:59:06,967
Bem...
572
00:59:11,417 --> 00:59:14,266
Iark.
573
00:59:16,422 --> 00:59:17,519
Iark.
574
00:59:21,552 --> 00:59:25,444
Encontraram uma forma de descer
o Grande Penhasco Negro?
575
00:59:25,639 --> 00:59:26,904
Sim, senhor.
576
00:59:29,768 --> 00:59:31,483
O L�der da Tribo da Montanha Branca
577
00:59:31,520 --> 00:59:33,276
e Alto Sacerdote de Arthdal,
578
00:59:33,313 --> 00:59:34,953
Niruha Asa Ron, est� aqui.
579
00:59:39,486 --> 00:59:40,534
Niruha Asa Ron.
580
00:59:40,571 --> 00:59:41,785
NIRUHA: T�TULO HONOR�FICO
581
00:59:41,822 --> 00:59:43,837
Niruha Sanung.
582
00:59:45,242 --> 00:59:46,737
Sauda��es, Niruha Asa Ron.
583
00:59:48,287 --> 00:59:49,801
Igualmente, Hae Mihol.
584
00:59:51,749 --> 00:59:54,890
Soube que querem convocar
uma assembleia tribal.
585
00:59:55,043 --> 00:59:56,174
Sim.
586
00:59:56,211 --> 00:59:57,926
Certamente para falar das conquistas
587
00:59:57,963 --> 01:00:00,854
das For�as Daekan
desde o final da Grande Ca�ada.
588
01:00:01,258 --> 01:00:02,522
Na verdade, n�o.
589
01:00:02,926 --> 01:00:04,858
� para falar da pr�xima miss�o.
590
01:00:06,597 --> 01:00:07,611
Da pr�xima miss�o?
591
01:00:08,015 --> 01:00:11,323
Para se poder cultivar
nas Plan�cies da Lua...
592
01:00:11,810 --> 01:00:13,859
A Tribo Hae n�o est� a desenvolver
593
01:00:13,896 --> 01:00:16,662
um dispositivo avan�ado
com a sua tecnologia?
594
01:00:16,732 --> 01:00:20,624
� verdade.
No entanto, temos falta de m�o de obra.
595
01:00:20,778 --> 01:00:24,211
Conquist�mos as Plan�cies da Lua
por precisarmos de mais terras.
596
01:00:24,615 --> 01:00:26,788
E agora precisamos de mais trabalhadores?
597
01:00:26,825 --> 01:00:28,790
Tendo os trabalhadores suficientes,
598
01:00:28,827 --> 01:00:31,718
v�o depois dizer
que precisamos de mais terras.
599
01:00:31,830 --> 01:00:35,389
Esse sentimento de escassez
� o que faz evoluir este mundo.
600
01:00:35,709 --> 01:00:38,842
N�s, Tribo Hae, j� vivemos isso em Remus.
601
01:00:38,879 --> 01:00:42,062
Sim. Mas, no final, falharam
602
01:00:42,132 --> 01:00:44,189
e acabaram por vir ter a Arth.
603
01:00:46,428 --> 01:00:49,528
N�o h� mais ningu�m
que possa trabalhar para n�s.
604
01:00:49,932 --> 01:00:54,032
Essa assembleia tribal n�o vai fazer
aparecer trabalhadores vindos do nada.
605
01:00:55,646 --> 01:00:57,439
H� Iark.
606
01:00:59,191 --> 01:01:02,491
Ele tem raz�o.
H� muitos dujeumsaengs a viver em Iark.
607
01:01:02,528 --> 01:01:03,533
DUJEUMSAENGS: B�RBAROS
608
01:01:03,570 --> 01:01:04,751
Iark?
609
01:01:05,374 --> 01:01:07,381
Como descemos o Grande Penhasco Negro?
610
01:01:07,418 --> 01:01:10,050
De acordo com os engenheiros
da Tribo Hae, � poss�vel.
611
01:01:10,087 --> 01:01:13,437
Poder� demorar uma d�cada,
mas iremos conseguir seja como for.
612
01:01:14,509 --> 01:01:16,941
� incr�vel.
613
01:01:17,261 --> 01:01:20,152
V�o construir asas para conseguirem voar?
614
01:01:20,431 --> 01:01:22,446
V�o descer o Grande Penhasco Negro?
615
01:01:22,975 --> 01:01:26,784
Porque n�o partilham connosco
que m�todo v�o utilizar?
616
01:01:33,277 --> 01:01:36,752
Os m�todos da Tribo Hae
ficam na Tribo Hae.
617
01:01:36,989 --> 01:01:38,245
J� sabem isso.
618
01:01:38,282 --> 01:01:41,465
O que irei dizer aos anci�os
da Tribo da Montanha Branca?
619
01:01:41,786 --> 01:01:45,711
Digo-lhes que, uma vez que a Tribo Hae
vai tratar de tudo,
620
01:01:45,748 --> 01:01:48,088
devemos apenas ficar calados e esperar?
621
01:01:48,125 --> 01:01:49,724
- Niruha Asa Ron...
- Diga-me...
622
01:01:51,337 --> 01:01:54,061
Vai colocar o Tagon encarregue disto?
623
01:01:56,217 --> 01:01:57,231
Sim, vou.
624
01:01:58,928 --> 01:02:00,985
Odeia o seu filho?
625
01:02:01,556 --> 01:02:05,439
Que outra raz�o ter�
para o impedir de voltar
626
01:02:05,476 --> 01:02:07,066
depois de ter combatido dez anos?
627
01:02:07,103 --> 01:02:10,244
E agora,
manda-o ir para um s�tio daqueles?
628
01:02:13,609 --> 01:02:15,833
O Tagon � a �nica pessoa em quem confio
629
01:02:16,237 --> 01:02:18,627
para executar uma miss�o como esta.
630
01:02:21,200 --> 01:02:22,673
Vamos conquistar Iark.
631
01:02:23,327 --> 01:02:24,675
� Iark.
632
01:02:27,415 --> 01:02:28,701
Meu Deus.
633
01:02:29,111 --> 01:02:32,127
O GRANDE PENHASCO NEGRO, IARK
634
01:04:07,542 --> 01:04:08,682
M�e.
635
01:04:10,879 --> 01:04:12,018
M�e.
636
01:04:13,924 --> 01:04:15,355
Ol�, Eunseom.
637
01:04:15,759 --> 01:04:16,940
Encontrei.
638
01:04:17,385 --> 01:04:18,400
Encontraste o qu�?
639
01:04:18,470 --> 01:04:20,986
Disseste que h� um deserto salgado
l� em baixo.
640
01:04:22,057 --> 01:04:25,073
O tal local para onde queres tanto ir?
641
01:04:26,144 --> 01:04:27,492
Fui l�.
642
01:04:28,021 --> 01:04:29,953
Encontrei o buraco que vai at� l�.
643
01:04:32,609 --> 01:04:34,916
Trouxe isto.
644
01:05:17,737 --> 01:05:18,960
Eunseom.
645
01:05:19,698 --> 01:05:20,879
Vamos.
646
01:05:21,533 --> 01:05:23,089
Vamos at� l� abaixo.
647
01:05:24,369 --> 01:05:25,467
Est� bem.
648
01:05:28,081 --> 01:05:29,304
Vamos.
649
01:05:30,333 --> 01:05:31,931
Vamos para Iark.
650
01:07:17,941 --> 01:07:21,458
M�e, o que vamos ver quando l� chegarmos?
651
01:07:22,737 --> 01:07:26,296
Vamos ver um mundo novo
e encontrar pessoas novas.
652
01:07:28,660 --> 01:07:30,091
J� agora, m�e.
653
01:07:30,662 --> 01:07:32,469
Eu n�o sou Saram?
654
01:07:34,499 --> 01:07:37,307
Porque � a cor do meu sangue
diferente da tua?
655
01:07:44,009 --> 01:07:45,523
Seres ou n�o Saram
656
01:07:46,303 --> 01:07:48,651
n�o � ditado pela cor do teu sangue.
657
01:07:48,805 --> 01:07:50,361
Se vives com Saram...
658
01:07:51,725 --> 01:07:54,866
... isso faz com que sejas um.
659
01:07:58,773 --> 01:08:00,163
Est� tanto calor.
660
01:08:00,775 --> 01:08:02,499
O ch�o est� muito quente.
661
01:08:05,488 --> 01:08:06,711
Agarra-te a mim.
662
01:08:08,700 --> 01:08:10,798
N�o faz mal. Agarra-te a mim.
663
01:08:40,065 --> 01:08:42,205
Asa Hon, a escolha foi tua.
664
01:08:42,901 --> 01:08:44,499
Quando nos reencontrarmos,
665
01:08:45,695 --> 01:08:47,043
n�o te pouparei a vida.
666
01:08:49,115 --> 01:08:52,048
Isso nunca ir� acontecer, Aramun Haesulla.
667
01:08:52,952 --> 01:08:54,968
Aqui � Iark.
668
01:08:56,039 --> 01:08:59,347
Esta terra
n�o pertence aos deuses de Arth.
669
01:09:02,337 --> 01:09:04,519
M�e, est�s bem?
670
01:09:05,256 --> 01:09:06,521
M�e.
671
01:09:47,409 --> 01:09:50,008
M�e!
672
01:09:50,412 --> 01:09:52,553
- Eunseom.
- Sim?
673
01:09:55,626 --> 01:09:58,559
- Eunseom, d�s-me �gua?
- Sim.
674
01:10:30,786 --> 01:10:33,427
M�e, espera aqui. Pode ser?
675
01:12:59,184 --> 01:13:00,365
Aqui.
676
01:13:03,439 --> 01:13:04,620
C�us. Yeolson!
677
01:13:04,857 --> 01:13:06,496
Est� mesmo aqui algu�m.
678
01:13:07,609 --> 01:13:08,916
Ajudem, por favor.
679
01:13:10,446 --> 01:13:12,085
Ele fala a nossa l�ngua.
680
01:13:14,783 --> 01:13:16,840
- A minha m�e est� doente.
- Bolas.
681
01:13:22,499 --> 01:13:24,306
Ela deve estar muito ferida.
682
01:14:09,505 --> 01:14:10,802
Est� em muito mau estado.
683
01:14:10,839 --> 01:14:13,188
- C�us.
- Credo.
684
01:14:15,010 --> 01:14:16,850
Eles atravessaram o Mar das L�grimas.
685
01:14:16,887 --> 01:14:19,361
- O qu�? Como?
- O Mar das L�grimas?
686
01:14:20,933 --> 01:14:23,907
M�e, acorda! M�e!
687
01:14:23,977 --> 01:14:24,992
M�e!
688
01:14:25,646 --> 01:14:26,910
Sente-se bem?
689
01:14:37,658 --> 01:14:40,048
Asa Hon, a escolha foi tua.
690
01:14:49,044 --> 01:14:52,352
Se queres viver, foge de mim.
Foge para bem longe.
691
01:14:57,719 --> 01:14:59,651
N�o sigas aquele que canta.
692
01:15:03,851 --> 01:15:05,023
M�e, o que se passa?
693
01:15:05,060 --> 01:15:06,441
Larga-me.
694
01:15:06,478 --> 01:15:08,368
Preciso de tratar da tua ferida.
695
01:15:13,235 --> 01:15:14,416
Tu...
696
01:15:17,364 --> 01:15:19,212
Tu usaste-me,
697
01:15:21,034 --> 01:15:22,132
Aramun Haesulla.
698
01:15:22,411 --> 01:15:25,177
O que... O qu�?
699
01:15:29,334 --> 01:15:31,099
Tu usaste-me...
700
01:15:33,672 --> 01:15:35,145
... para vires at� Iark.
701
01:15:37,384 --> 01:15:38,857
M�e.
702
01:16:42,699 --> 01:16:44,172
Assim que a crosta cair,
703
01:16:45,577 --> 01:16:49,261
volta para este lugar,
704
01:16:49,498 --> 01:16:50,679
Aramun.
705
01:16:51,792 --> 01:16:55,016
M�e, o que significa isso?
706
01:16:56,463 --> 01:16:57,727
Terei eu
707
01:16:58,674 --> 01:17:00,814
trazido Aramun para aqui?
708
01:17:05,389 --> 01:17:07,988
Ou trouxe-te a ti at� Aramun?
709
01:17:11,979 --> 01:17:13,118
M�e!
710
01:17:13,563 --> 01:17:14,828
M�e!
711
01:17:16,483 --> 01:17:17,789
M�e!
712
01:17:21,655 --> 01:17:23,378
M�e!
713
01:17:26,410 --> 01:17:28,300
M�e, acorda.
714
01:17:29,913 --> 01:17:31,803
M�e.
715
01:17:32,708 --> 01:17:34,556
M�e.
716
01:17:36,795 --> 01:17:38,768
M�e.
717
01:17:52,185 --> 01:17:53,200
M�e.
718
01:17:57,607 --> 01:17:58,788
M�e.
719
01:17:59,943 --> 01:18:01,541
M�e...
720
01:18:06,450 --> 01:18:07,756
M�e...
721
01:18:11,705 --> 01:18:13,261
M�e, o que se passa?
722
01:18:15,959 --> 01:18:17,682
- O qu�?
- O que est� a acontecer?
723
01:18:19,504 --> 01:18:20,727
M�e.
724
01:18:22,841 --> 01:18:24,272
M�e.
725
01:18:25,719 --> 01:18:27,350
M�e!
726
01:18:27,387 --> 01:18:29,361
- C�us!
- Credo!
727
01:18:35,645 --> 01:18:36,993
O que foi aquilo?
728
01:18:39,149 --> 01:18:40,288
Olhem.
729
01:18:47,449 --> 01:18:48,505
Eunseom.
730
01:18:50,786 --> 01:18:52,050
� verdade?
731
01:18:54,081 --> 01:18:55,929
Tu tens mesmo sonhos?
732
01:18:57,751 --> 01:18:59,057
Acabaste
733
01:19:00,337 --> 01:19:01,643
de acordar de um sonho?
734
01:19:30,617 --> 01:19:32,832
Nunca ser�s um de n�s,
um membro da Tribo Wahan.
735
01:19:32,869 --> 01:19:35,293
N�o pertences aqui.
736
01:19:35,330 --> 01:19:38,888
A minha m�e disse que viver entre Saram
nos torna um deles.
737
01:19:39,543 --> 01:19:42,300
Ajudando toda a gente.
Rir e chorar todos juntos.
738
01:19:42,337 --> 01:19:43,551
Vamos andando.
739
01:19:43,588 --> 01:19:44,769
Iark.
740
01:19:44,923 --> 01:19:47,897
Que comece a ca�ada!
741
01:19:48,260 --> 01:19:50,775
Doti, foge! Foge!
742
01:19:51,346 --> 01:19:53,987
O Tagon est� empolgado agora.
743
01:19:55,350 --> 01:19:57,148
Preciso disso para poder continuar.
744
01:19:57,150 --> 01:19:58,533
Para eu n�o desistir.
745
01:20:02,357 --> 01:20:04,539
Legendas: Marco Pinto
746
01:20:04,576 --> 01:20:06,576
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
50982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.