All language subtitles for Arthdal.Chronicles.E03.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP_hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:18,101 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:07,400 --> 00:01:08,985 Ha az a ló Khanmoru... 3 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 akkor a fiú Aramun... 4 00:01:16,451 --> 00:01:17,535 Heszulla. 5 00:01:35,678 --> 00:01:38,515 Mubek! A te lovad is lassúnak tűnik? 6 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Mubek! Az a ló Khanmoru lenne? 7 00:01:41,518 --> 00:01:43,311 Menjetek vissza, és jelentsétek! 8 00:01:43,394 --> 00:01:44,896 Én a nyomában maradok! 9 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 Mentsd az életed! 10 00:02:23,393 --> 00:02:26,229 Aztán majd egy nap visszajössz értünk. 11 00:02:31,776 --> 00:02:32,986 Most mitévő legyek? 12 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 Meg kell őket mentenem. 13 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 De azt sem tudom, kik ezek! 14 00:02:36,406 --> 00:02:39,200 Álom! Ez a neved. 15 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 Mert te vagy az álmom, 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ahogy Vahan álma is. 17 00:02:42,245 --> 00:02:45,415 Túlságosan erősek, és túl sokan vannak! 18 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Túlságosan... 19 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 Ha az a ló valóban Khanmoru, 20 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 akkor egyetlen ló sem érhet a nyomába. 21 00:04:46,327 --> 00:04:47,287 Mit tegyek? 22 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Mi lesz, ha ismét megsebez az a különös fegyver? 23 00:05:02,302 --> 00:05:04,053 Hé! Most miért álltál meg? 24 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 Mit akarsz, mit tegyek? 25 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 Hagyd abba! Most miért fordulsz meg? 26 00:05:20,778 --> 00:05:23,281 Igen, emlékszem Dalsze szavaira. 27 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 Az éleslátásom miatt... 28 00:05:26,367 --> 00:05:28,494 nem lehetek szaram. 29 00:06:06,407 --> 00:06:07,658 Mubek! 30 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Légy olyan férfinak, mint Khanmoru lónak. 31 00:06:15,333 --> 00:06:16,751 MUBEK 32 00:06:17,335 --> 00:06:19,170 Ne csak erős légy és gyors, 33 00:06:19,837 --> 00:06:22,715 de az emberek csodáljanak is, s önként kövessenek. 34 00:06:31,599 --> 00:06:34,602 Egy régi monda szerint amikor Khanmoru futásnak eredt, 35 00:06:35,812 --> 00:06:39,774 az ellenség lovai is megindultak utána. 36 00:06:49,117 --> 00:06:50,409 Khanmoru... 37 00:06:51,077 --> 00:06:52,954 Az a ló valóban Khanmoru? 38 00:07:51,512 --> 00:07:52,597 Cshoszol anya! 39 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 Cshoszol anya! 40 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 Tűzforró vagy, Cshoszol anya! Jól vagy? 41 00:07:57,852 --> 00:08:00,146 Ne aggódj, jól vagyok. 42 00:08:00,229 --> 00:08:01,856 Csak megbotlottam. 43 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 - Felállni! - Felállni! 44 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 Mifélék ezek? 45 00:08:07,904 --> 00:08:09,572 Hová visznek? 46 00:08:10,656 --> 00:08:12,700 Vajon oda visznek? 47 00:08:12,783 --> 00:08:13,910 Indulás! 48 00:08:18,247 --> 00:08:19,540 Unszom... 49 00:10:37,595 --> 00:10:41,098 Unszom szuszu! 50 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 SZUSZU: JELENTÉSE "BÁCSI" 51 00:10:42,850 --> 00:10:44,435 - Szuszu! - Doti! 52 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 Mindenkit megöltek! 53 00:10:53,069 --> 00:10:54,487 Orjukot, 54 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Olmit, Makszét, mindenkit. 55 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Idejött egy rakás ijesztő bácsi, 56 00:11:02,411 --> 00:11:06,374 és valami furcsa, fényes eszközökkel hadonásztak... 57 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 Most már biztonságban vagy, Doti. 58 00:11:10,920 --> 00:11:13,255 Megmentem őket. Megmentem őket mind! 59 00:11:13,339 --> 00:11:17,551 Ne! Ne menj, szuszu! 60 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Nagyon ijesztő bácsik! 61 00:11:21,806 --> 00:11:24,642 Doti! Figyelj, Doti! 62 00:11:26,727 --> 00:11:30,022 Ugye veled is megesett már, hogy valami nem sikerült, és elcsüggedtél? 63 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 Igen. 64 00:11:31,690 --> 00:11:33,901 Mit is szokott olyankor a törzsanya mondani? 65 00:11:36,904 --> 00:11:38,072 Amikor csüggedünk? 66 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 Azt, hogy hallgassunk a szellemek szavára. 67 00:11:43,828 --> 00:11:44,870 Pontosan. 68 00:11:46,539 --> 00:11:47,957 És, tudod, 69 00:11:52,545 --> 00:11:55,172 annak a lónak is megszólított a szelleme. 70 00:11:55,756 --> 00:11:57,007 És mit mondott? 71 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Azt mondta: "Fordulj meg, és támadj!" 72 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Igen? De hogyan? 73 00:12:06,058 --> 00:12:07,768 Hisz olyan sokan voltak! 74 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 És lehet, hogy még többen vannak. 75 00:12:10,771 --> 00:12:11,730 Doti! 76 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 Emlékszel Dalsze szuszu szavaira? 77 00:12:15,401 --> 00:12:16,485 Dalsze szuszu? 78 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 Elég, ha a vezérüket öljük meg. 79 00:12:18,404 --> 00:12:21,615 Megöljük a vezérüket, és megfizettetjük velük galád tettüket! 80 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 Aztán annyi húst veszünk el tőlük, amennyit csak akarunk. 81 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 Igen, emlékszem! 82 00:12:25,744 --> 00:12:27,455 Talán nem tudok elbánni minddel, 83 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 de ha túszul ejtem a vezérüket, 84 00:12:31,709 --> 00:12:34,503 kiválthatom vele a vahanok szabadságát. 85 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 Figyelj! 86 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 Megkérdeznéd tőle, mit akar itt? 87 00:13:23,010 --> 00:13:23,844 Mi? 88 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 Mi? 89 00:13:27,097 --> 00:13:30,267 Nem beszél a szellem, csak zabál. 90 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 Figyelj! 91 00:14:12,059 --> 00:14:14,019 Mit szólnál, ha felöltöztetnénk? 92 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Bocsánat! 93 00:14:28,242 --> 00:14:30,369 Errefelé már nincsenek utak. 94 00:14:30,452 --> 00:14:32,371 Hová visztek? 95 00:14:32,454 --> 00:14:33,873 Érdekes! 96 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 Hol tanulták ezek a nyelvünket? 97 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 Elmondanátok, hová visztek? 98 00:14:38,210 --> 00:14:39,670 Ott véget ér az út. 99 00:14:39,795 --> 00:14:41,630 Sem jobbra, sem balra nem mehetünk. 100 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 Tudom. Ezért megyünk felfelé. 101 00:14:44,884 --> 00:14:46,260 Oda! 102 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 De hisz olyan magasra csak a madarak szállhatnak... 103 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 Mozgás! 104 00:15:15,122 --> 00:15:16,540 Mi? 105 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 Nyomás! 106 00:15:19,293 --> 00:15:20,961 Mégis hogy építhettek ilyet? 107 00:15:21,712 --> 00:15:23,589 Ó, egek! Hogy építették... 108 00:15:26,800 --> 00:15:27,843 Mozgás! 109 00:15:29,053 --> 00:15:30,095 Ne bámészkodjatok! 110 00:15:39,730 --> 00:15:42,942 Ott nem hallik már a szellemek szava. 111 00:15:44,109 --> 00:15:45,110 Micsoda? 112 00:15:45,402 --> 00:15:49,782 És az élő lelkekből kivész az élet. 113 00:15:50,407 --> 00:15:52,910 Kivész belőlük az élet. 114 00:16:07,758 --> 00:16:08,676 Mozgás! 115 00:16:23,190 --> 00:16:24,483 - Jaj! - Ne! 116 00:17:28,255 --> 00:17:29,715 Az meg mi? 117 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 - Nyomás! - Mozogjatok! 118 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Csak semmi henyélés! 119 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 Gyorsabban! 120 00:17:46,565 --> 00:17:47,691 Mozgás! 121 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 Megállni! 122 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 - Gyerünk! - Mozgás! 123 00:18:01,038 --> 00:18:02,247 Gyorsan! 124 00:18:02,706 --> 00:18:04,166 - Gyorsabban! - Mozgás! 125 00:18:05,584 --> 00:18:07,336 Gyorsabban! 126 00:18:07,419 --> 00:18:08,712 - Gyerünk! - Mozgás! 127 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 - Mozgás! - Gyorsabban! 128 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Gyerünk! 129 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Gyorsabban! 130 00:18:17,471 --> 00:18:18,430 - Kifelé! - Gyorsan! 131 00:18:19,348 --> 00:18:20,182 Gyorsan! 132 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 Mozgás! 133 00:18:27,689 --> 00:18:30,359 - Gyorsabban! - Mozgás! 134 00:18:36,406 --> 00:18:37,533 Csend legyen! 135 00:18:51,130 --> 00:18:52,256 Csendet! 136 00:18:55,592 --> 00:18:57,177 Gyorsabban! 137 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 - Mozgás! - Egyenes sorban! 138 00:19:00,931 --> 00:19:03,350 - Gyorsabban! - Mozgás! 139 00:19:12,609 --> 00:19:13,902 Gyorsan! 140 00:19:16,947 --> 00:19:18,365 Megjöttek! 141 00:19:21,660 --> 00:19:22,578 Mozgás! 142 00:19:22,911 --> 00:19:24,746 Gyorsabban! 143 00:19:27,040 --> 00:19:27,916 Gyerünk! 144 00:19:30,210 --> 00:19:31,420 Gyorsabban! 145 00:19:32,588 --> 00:19:33,630 - Mozgás! - Egek! 146 00:19:39,136 --> 00:19:41,096 Ne szólj Thagonnak Khanmoruról. 147 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 - Miért ne? - Ne élje bele magát, 148 00:19:43,265 --> 00:19:45,142 amíg semmi sem biztos. 149 00:19:45,225 --> 00:19:48,187 Khanmoru nélkül is könnyedén Aramun Heszullává válhat. 150 00:19:48,312 --> 00:19:51,940 - De hisz Mubek Khanmoruval jön vissza... - Elég lesz majd akkor szólni neki. 151 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 - Te most pimaszkodsz velem? - Nem. 152 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 - Mi? - Nem, uram. 153 00:19:57,404 --> 00:19:58,322 Te kis senkiházi! 154 00:19:59,406 --> 00:20:00,616 Te kis... 155 00:21:08,350 --> 00:21:11,019 - A francba! - Jaj! 156 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 - Nyomás! - Mozgás! 157 00:21:12,980 --> 00:21:14,273 - Gyerünk! - Gyorsabban! 158 00:21:14,356 --> 00:21:15,565 - Gyerünk! - Mozgás! 159 00:21:15,649 --> 00:21:17,192 Gyerünk, nyavalyások! 160 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 Mégis hogy... 161 00:21:19,111 --> 00:21:20,487 - Gyerünk! - Mozgás! 162 00:21:20,570 --> 00:21:23,031 - Lehetetlen! - Jaj! 163 00:21:24,616 --> 00:21:25,742 Gyorsabban! 164 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Ez meg összepisálta magát! 165 00:21:31,540 --> 00:21:32,833 - Gyerünk! - Gyorsabban! 166 00:21:32,916 --> 00:21:34,334 - Mozgás! - Gyerünk! 167 00:21:34,418 --> 00:21:36,044 - Gyorsan! - Mozgás, nyavalyások! 168 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 - Gyerünk! - Gyorsabban! 169 00:21:38,839 --> 00:21:40,090 Gyorsabban! 170 00:22:09,369 --> 00:22:10,370 Thagon! 171 00:22:11,455 --> 00:22:12,789 Megjöttek a rabszolgák. 172 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 Úgy hallom, vagy kétezren vannak. 173 00:22:15,334 --> 00:22:18,545 Ó, de gazdagok leszünk! 174 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 Mit nekünk e pénz, ha nem mehetünk vissza Arthdalba? 175 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Igazad van, menjünk vissza. 176 00:22:26,720 --> 00:22:28,055 - Mi? - Még ma... 177 00:22:29,473 --> 00:22:30,807 útra kelünk Arthdalba. 178 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 - Micsoda? - Komolyan? 179 00:22:33,226 --> 00:22:35,353 - Tényleg hazamegyünk? - Parancsba kaptuk. 180 00:22:36,938 --> 00:22:39,191 Annyi idő után végre hazamegyünk! 181 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 Látod azt a fura népet? 182 00:22:47,324 --> 00:22:49,284 - Gyorsabban! - Mozgás! 183 00:22:49,367 --> 00:22:50,619 Beszélik a nyelvünket. 184 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 - Mi? - Beszélik a nyelvünket. 185 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 Jó, mi? 186 00:22:58,710 --> 00:23:00,545 Háromszor, négyszer többet kapunk értük! 187 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 Hát ha igaz, akkor akár tízszer többet is. 188 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 - Mozgás! - Csendet! 189 00:23:06,384 --> 00:23:07,719 Gyerünk! 190 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 - Gyerünk! - Gyorsan! 191 00:23:10,931 --> 00:23:14,476 Mit gondolsz, ezúttal Arthdalban maradhatsz? 192 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Oly kevés időt töltöttél ott. 193 00:23:16,728 --> 00:23:18,939 Jobbára csak odalátogattál az elmúlt tíz évben. 194 00:23:21,441 --> 00:23:22,526 Nem tudom. 195 00:23:23,610 --> 00:23:25,904 Ha megint elküld apád, lerombolom Arthdalt! 196 00:23:25,987 --> 00:23:27,072 Persze. 197 00:23:27,155 --> 00:23:29,491 Ránk mindig számíthatsz, Thagon! 198 00:23:30,200 --> 00:23:31,743 Amíg világ a világ! 199 00:23:31,827 --> 00:23:34,746 - Amíg feljő a nap az égen! - Amíg feljő a nap az égen! 200 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 Útra fel! 201 00:23:36,957 --> 00:23:38,959 - Irány Arthdal! - Míg fenn a nap! 202 00:23:39,251 --> 00:23:42,003 De rég láttam Gilszont! 203 00:23:42,546 --> 00:23:45,549 Csodálom, hogy nem jött velünk. Fene jól mulathat Arthdalban! 204 00:23:45,632 --> 00:23:49,427 Kegyelmezz nekünk, Gilszon! 205 00:23:55,142 --> 00:23:59,062 Loptatok az Arthdal-szövetség terméséből. 206 00:23:59,146 --> 00:24:01,022 Lefejezni a két főkolompost! 207 00:24:01,523 --> 00:24:03,275 A többinek meg elvágni a bokáját! 208 00:24:03,358 --> 00:24:04,401 Következő! 209 00:24:05,485 --> 00:24:07,737 Mit vétettünk mi, a Hopi törzs? 210 00:24:07,821 --> 00:24:12,576 Addig szántottuk a Holdrónát, míg porhanyós nem lett a kő! 211 00:24:12,659 --> 00:24:16,329 S annyit ástuk a vízelvezető árkokat, hogy a bőrünkbe ivódott a kosz! 212 00:24:16,830 --> 00:24:19,791 De miért van az, hogy a törzsünk éhezik, 213 00:24:19,875 --> 00:24:22,169 míg az Asza klán csűrje színültig van terméssel, 214 00:24:22,252 --> 00:24:24,671 amelyért a kisujjukat sem mozdították? 215 00:24:24,754 --> 00:24:26,006 Az Asza klán 216 00:24:26,590 --> 00:24:29,259 az első törzs, amely Arth földjére tette a lábát. 217 00:24:30,260 --> 00:24:33,972 Az Asza klánnak felajánlott termés valójában nem az aszákat illeti meg, 218 00:24:34,055 --> 00:24:36,600 hanem magukat az isteneket! 219 00:24:37,184 --> 00:24:38,852 Mert mit tett Iszodunjong, 220 00:24:38,935 --> 00:24:42,856 Fehérhegy istennője azért, hogy a holdrónai termést segítse? 221 00:24:42,939 --> 00:24:44,649 És mi több, az Asza klán mai tagjai 222 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 nem egyenes leszármazottai a nagy Asza Szinnek. 223 00:24:47,110 --> 00:24:50,530 Komolyan azt hiszitek, ők Iszodunjong leszármazottai? 224 00:24:50,614 --> 00:24:52,574 Ó, te kis senkiházi! 225 00:24:53,283 --> 00:24:55,535 Csak nem a Fehérhegyi Szívek egyike vagy? 226 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 Hogy mondhatsz ilyet? 227 00:24:58,038 --> 00:25:02,500 Nyolc éve mindannyiukat lemészároltátok! 228 00:25:02,584 --> 00:25:06,046 És mégis vannak még, akik azt hirdetik, 229 00:25:06,129 --> 00:25:08,298 hogy Aramun Heszulla igutu volt, 230 00:25:08,381 --> 00:25:11,843 és hogy az aszák nem Iszodunjong egyenes leszármazottai. 231 00:25:12,385 --> 00:25:13,303 Mint ahogy te is. 232 00:25:13,470 --> 00:25:16,473 Továbbra is fenntartom, hogy az Asza klán semmit sem tett. 233 00:25:16,556 --> 00:25:19,684 Thagon volt az, aki kiirtotta a holdrónai neanthalokat. 234 00:25:19,768 --> 00:25:22,354 S azt, hogy víz is folyik e kopár vidéken, 235 00:25:22,437 --> 00:25:26,399 He Miholnak, a He törzs vezérének köszönhetik! 236 00:25:27,567 --> 00:25:29,527 - Igazat mond! - Igaza van! 237 00:25:29,611 --> 00:25:30,946 Igyekezzetek! 238 00:25:31,655 --> 00:25:36,368 "Ez ég alatt, s Arth vidékén, 239 00:25:36,993 --> 00:25:41,706 mindenik törzs a másiknak testvére." 240 00:25:41,915 --> 00:25:45,752 Így szólott Aramun Heszulla, 241 00:25:45,835 --> 00:25:48,630 az Arthdal-szövetség alapítója! 242 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 - Aramun! - Aramun! 243 00:25:51,841 --> 00:25:53,677 - Aramun Heszulla! - Aramun! 244 00:25:53,760 --> 00:25:55,720 Elég legyen! 245 00:25:56,221 --> 00:25:57,222 - Ó, jaj! - Egek! 246 00:25:57,389 --> 00:25:58,556 Fogjátok le! 247 00:25:59,224 --> 00:26:00,350 Megállni! 248 00:26:01,893 --> 00:26:02,727 Szanung Niruha! 249 00:26:13,822 --> 00:26:16,157 Mit rikácsol itt ez az elítélt? 250 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 Pár emberével lopott a templomba szállított termésből. 251 00:26:19,286 --> 00:26:21,579 Szanung Niruha, az Arthdal-szövetség vezére, 252 00:26:21,871 --> 00:26:25,583 a Szenjok törzs feje! 253 00:26:25,875 --> 00:26:28,878 Igazat szól, valóban elloptuk a termést! 254 00:26:29,462 --> 00:26:31,673 De nincs tán igazság abban, amit mondtam? 255 00:26:31,756 --> 00:26:33,550 Mégis mi jogon illeti meg 256 00:26:34,050 --> 00:26:39,306 az Asza klánt a holdrónai termés? 257 00:26:40,640 --> 00:26:44,436 Nem teheted semmissé a tényt, hogy loptál. 258 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 Emellett meggyaláztad az Asza klánt, 259 00:26:48,857 --> 00:26:51,443 ami felett a szövetség vezetőjeként nem hunyhatok szemet. 260 00:26:51,568 --> 00:26:54,362 Ez igazságtalan, uram! 261 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 Ámde... 262 00:26:57,198 --> 00:26:58,783 a rám ruházott hatalomnál fogva... 263 00:27:00,035 --> 00:27:02,245 e férfi kivégzését későbbre halasztom. 264 00:27:03,580 --> 00:27:08,209 Az ügyet Asza Ron Niruha, a főpap elé terjesztem. 265 00:27:08,835 --> 00:27:11,004 Köszönöm, Szanung Niruha! 266 00:27:12,005 --> 00:27:15,383 - Köszönöm, Szanung Niruha! - Köszönjük! 267 00:27:15,467 --> 00:27:18,970 - Köszönjük, uram! - Köszönjük, Szanung Niruha! 268 00:27:19,054 --> 00:27:21,431 - Köszönjük! - Köszönjük! 269 00:27:27,187 --> 00:27:28,730 - Szanung Niruha! - Szanung Niruha! 270 00:27:33,026 --> 00:27:35,695 Azt a férfit kivéve végeztesd ki mindet! 271 00:27:36,363 --> 00:27:39,741 Nem lenne jobb, ha csak a főkolompost végeznénk ki? 272 00:27:42,160 --> 00:27:43,787 Ez fel fogja lázítani a népet. 273 00:27:43,870 --> 00:27:46,873 Így is sokat zúgolódnak az Asza klán ellen. 274 00:27:46,956 --> 00:27:49,125 Épp ezért adtam ki ezt a parancsot. 275 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 A nép 276 00:27:55,507 --> 00:27:59,260 az Asza klánt fogja hibáztatni a kivégzésükért, nem pedig engem. 277 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Akkor miért hagyjuk életben azt a férfit, apám? 278 00:28:04,808 --> 00:28:06,893 Jól bánik a szavakkal, 279 00:28:07,268 --> 00:28:08,812 s a hangja is erős. 280 00:28:10,230 --> 00:28:11,523 Hadd beszéljen! 281 00:28:12,565 --> 00:28:14,401 Nem mintha nem lett volna igaza. 282 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 Ki vagy? 283 00:28:50,019 --> 00:28:52,689 Szeretsz, vagy nem szeretsz? 284 00:28:57,736 --> 00:29:00,155 Mégis mi a francot művelsz? 285 00:29:00,321 --> 00:29:02,574 Szerinted ez mulatságos? 286 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Tehát nem szeretsz? 287 00:29:09,664 --> 00:29:10,957 Amint látom, nem. 288 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Tudod, hogy bolondulok érted. 289 00:29:31,895 --> 00:29:32,729 Hol lehet He Tuak? 290 00:29:34,355 --> 00:29:35,857 Már itt kellene lennie. 291 00:29:36,024 --> 00:29:38,735 Mielőbb rá kell jönnöm, miben sántikál Thagon. 292 00:29:41,696 --> 00:29:45,158 Tudtam én, hogy nem érdekellek. 293 00:29:45,575 --> 00:29:47,535 Csak Thagonon jár az eszed. 294 00:29:53,041 --> 00:29:54,417 Miért gyűlölöd annyira a fiad? 295 00:29:59,422 --> 00:30:00,256 Nem gyűlölöm. 296 00:30:02,967 --> 00:30:04,928 Meg kell szabadulnunk Thagontól! 297 00:30:06,554 --> 00:30:08,097 De hisz még gyermek! 298 00:30:08,264 --> 00:30:11,226 Tudjuk, hogy több annál. 299 00:30:11,810 --> 00:30:13,186 Nemcsak téged öl majd meg, 300 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 de számos életet tesz tönkre. 301 00:30:15,271 --> 00:30:18,274 Az Arthdal-szövetség szétesését is ő fogja okozni. 302 00:30:18,691 --> 00:30:19,901 Badarság! 303 00:30:19,984 --> 00:30:21,820 Daraburu szólt erről. 304 00:30:27,450 --> 00:30:30,745 Neked kell vezetned és védelmezned 305 00:30:31,037 --> 00:30:33,540 a Szenjok törzset és szövetségeseit. 306 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Nem tudod tán? 307 00:30:34,833 --> 00:30:38,002 Nagyon is jól tudom, épp ezért 308 00:30:38,086 --> 00:30:40,213 - nevelem őt úgy... - Még ha 309 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 nem is okozza a veszted, 310 00:30:43,800 --> 00:30:46,636 örökre az utadban lesz. 311 00:30:47,011 --> 00:30:49,389 A Fehérhegy törzs 312 00:30:49,889 --> 00:30:52,851 előbb-utóbb megtalálja a gyenge pontod. 313 00:30:58,982 --> 00:31:01,317 Azt kérdeztem, miért gyűlölöd ennyire Thagont. 314 00:31:02,318 --> 00:31:03,486 Ez nem gyűlölet. 315 00:31:04,612 --> 00:31:05,822 Ez félelem. 316 00:31:12,620 --> 00:31:13,955 Félelem? 317 00:31:14,581 --> 00:31:17,292 Félek, hogy végül a halálát okozom. 318 00:31:22,213 --> 00:31:24,257 Túlbecsülöd Thagont. 319 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 Ne aggódj, 320 00:31:30,680 --> 00:31:32,181 fogalma sincs arról, mit csinál. 321 00:31:33,516 --> 00:31:35,810 Csak parancsokat teljesít, vakon, mint egy katona. 322 00:31:36,311 --> 00:31:38,771 Bár a nép kedveli, 323 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 van még mit tanulnia. 324 00:31:50,241 --> 00:31:51,117 Miért bámulsz így? 325 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 Légy a feleségem! 326 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Nem jössz hozzám? 327 00:32:21,314 --> 00:32:23,024 Apámnak tetszene a gondolat. 328 00:32:24,609 --> 00:32:25,693 Ám e frigy... 329 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 nem csupán... 330 00:32:29,572 --> 00:32:31,282 kettőnket érintené. 331 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Ahogy magad is mondtad, 332 00:32:35,787 --> 00:32:37,872 megváltoztatná az erőviszonyokat Arthdalban. 333 00:32:40,959 --> 00:32:42,835 A Fehérhegy törzs nem egyezne bele. 334 00:32:43,503 --> 00:32:44,587 Főleg nem 335 00:32:44,671 --> 00:32:48,257 az az álnok, alattomos Asza Ron. 336 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 ASZA RON 337 00:33:28,506 --> 00:33:29,674 Asza Ron Niruha! 338 00:33:31,509 --> 00:33:34,429 Bocsáss meg, amiért megzavarom tanácskozásod az istenekkel. 339 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 Mondd! 340 00:33:37,390 --> 00:33:38,599 ASZA MOT 341 00:33:38,683 --> 00:33:41,060 Szanung Niruha hálószobájának titkos látogatója 342 00:33:41,853 --> 00:33:43,396 nem egy szenjok sámán, 343 00:33:44,147 --> 00:33:46,899 hanem Thealha, He Mihol lánya. 344 00:33:49,944 --> 00:33:50,903 Nem lep meg e hír? 345 00:34:00,246 --> 00:34:02,415 Fényét veszti, mi ragyog, 346 00:34:03,708 --> 00:34:07,503 s sötétségbe borul. 347 00:34:15,344 --> 00:34:18,431 Már akkor száműznünk kellett volna Miholt és népét, 348 00:34:19,098 --> 00:34:20,391 amikor idejöttek Arthdalba. 349 00:34:21,601 --> 00:34:24,187 Képességeik veszélyt jelentettek ránk. 350 00:34:26,314 --> 00:34:27,940 Nagy hatalma lett azóta Miholnak. 351 00:34:28,775 --> 00:34:31,360 Ha Szanung elveszi Thealhát... 352 00:34:32,820 --> 00:34:34,072 Úgy véled, sor kerülhet rá? 353 00:34:34,155 --> 00:34:37,075 Szanung bizonyára forral valamit ellenünk, 354 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 most, Mihollal az oldalán. 355 00:34:41,829 --> 00:34:42,830 Az jó. 356 00:34:45,583 --> 00:34:46,959 Ügyes voltál! 357 00:34:48,795 --> 00:34:49,670 Megalázó helyzet. 358 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 Elvégre én volnék Thealha! 359 00:34:53,257 --> 00:34:55,718 Miért tartott neki ily sokáig, hogy megkérje a kezem? 360 00:34:56,761 --> 00:34:59,222 Thagonnak három nap is elég volt. 361 00:35:02,475 --> 00:35:05,269 Ebből látszik, mennyire naiv Thagon. Nem gondolod, apám? 362 00:35:07,105 --> 00:35:09,857 Nem lehet összehasonlítani őket. 363 00:35:09,941 --> 00:35:10,983 Szanung a vezérük. 364 00:35:11,734 --> 00:35:14,487 Csak ketten viselik a Niruha címet: 365 00:35:14,821 --> 00:35:17,031 Asza Ron és Szanung. 366 00:35:17,657 --> 00:35:19,325 Mindkettő veszélyes ellenfél. 367 00:35:21,160 --> 00:35:23,746 S most az egyikőjük megkérte a kezem. 368 00:35:24,163 --> 00:35:26,582 Ebből egyértelműen látszik, 369 00:35:29,293 --> 00:35:30,586 hogy Szanung döntött. 370 00:35:31,504 --> 00:35:32,672 Így igaz. 371 00:35:32,755 --> 00:35:34,799 Fel akarja bontani a szövetséget Asza Ronnal, 372 00:35:34,882 --> 00:35:37,343 s inkább a He törzzsel társulna. 373 00:35:37,426 --> 00:35:38,845 Ez lenne az első ok. 374 00:35:40,096 --> 00:35:41,597 Van másik is? 375 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Thagon. 376 00:35:46,853 --> 00:35:49,730 Szanung tisztában van kettőtök kapcsolatával. 377 00:35:50,314 --> 00:35:51,774 Azzal, hogy megkért, 378 00:35:53,860 --> 00:35:55,903 Thagonon akar kifogni. 379 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 A napjaim jomariként... 380 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 JOMARI: KÉM 381 00:36:05,037 --> 00:36:06,289 ...rövidesen véget érnek. 382 00:36:42,408 --> 00:36:43,993 Fényes nappal iszol? 383 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Szanung 384 00:36:49,373 --> 00:36:51,417 és az apám döntést hoztak. 385 00:36:53,628 --> 00:36:55,338 Thagonnak meg kell halnia. 386 00:36:56,839 --> 00:36:58,049 Megszabadulnak tőle. 387 00:36:58,883 --> 00:37:00,426 Most nem inoghatsz meg. 388 00:37:03,221 --> 00:37:05,306 Nem te hagyod el Thagont. 389 00:37:05,890 --> 00:37:08,184 Egyszerűen csak kikerül a képből. 390 00:37:09,101 --> 00:37:11,771 Apád aggódik, így kérlek, légy erős! 391 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 Még hogy meginogjak? 392 00:37:19,403 --> 00:37:20,404 Én? 393 00:37:25,326 --> 00:37:26,702 Szerinted jomariként 394 00:37:27,536 --> 00:37:30,039 miért kémkedtem Szanung és Thagon után? 395 00:37:30,122 --> 00:37:30,998 JOMARI: KÉM 396 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 Mert apám rendelte így? 397 00:37:33,125 --> 00:37:34,418 Nem. 398 00:37:36,128 --> 00:37:37,588 Célom... 399 00:37:38,422 --> 00:37:42,218 hogy Arthdal a lábaimnál heverjen. 400 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Értem. 401 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Viszont attól tartok, 402 00:37:49,225 --> 00:37:51,936 hogy Thagon nem adja fel egykönnyen. 403 00:37:55,398 --> 00:37:56,357 Thagon! 404 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 HE TUAK 405 00:37:57,942 --> 00:38:01,195 Ezt küldöd Thealhának? 406 00:38:01,362 --> 00:38:03,990 Erről meg majdnem megfeledkeztem. 407 00:38:05,283 --> 00:38:07,201 A toronyban elrejtett fiúnak küldöm. 408 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 De... ha a dolgok balul ütnek ki, 409 00:38:12,915 --> 00:38:15,293 száműzni fognak ezért. 410 00:38:15,376 --> 00:38:17,295 Tizenkét éves volt, amikor utoljára láttam. 411 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 Sokat nőhetett azóta. 412 00:38:19,088 --> 00:38:20,881 Thagon! 413 00:38:20,965 --> 00:38:22,341 Most menj! 414 00:38:22,633 --> 00:38:24,093 Nemsokára én is elindulok. 415 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 De... jaj, egek! 416 00:38:27,888 --> 00:38:29,432 Jól van, megyek. 417 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Ideje indulni. 418 00:39:41,128 --> 00:39:42,129 Igen, uram. 419 00:39:42,838 --> 00:39:44,340 Indulásra készülj! 420 00:39:44,423 --> 00:39:45,800 - Igenis! - Igenis! 421 00:39:52,640 --> 00:39:54,558 - Megfordulni! - Forduljatok meg! 422 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 - Megfordulni! - Forduljatok meg! 423 00:39:56,227 --> 00:39:58,604 - Indulás! - Gyerünk! 424 00:39:58,687 --> 00:40:00,272 - Most! - Mozogjatok! 425 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 - Gyerünk! - Gyorsan! 426 00:40:03,734 --> 00:40:04,777 Mozgás! 427 00:40:04,860 --> 00:40:06,821 - Gyerünk! - Gyorsan! 428 00:40:07,154 --> 00:40:08,531 Gyorsabban! 429 00:40:09,824 --> 00:40:12,368 - Mozgás! - Gyorsan! 430 00:40:12,451 --> 00:40:14,245 Hol járhat Mubek? 431 00:40:14,870 --> 00:40:18,082 Miért épp a bátyád miatt aggódsz? 432 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 Hisz a legádázabb harcosunk! 433 00:42:33,300 --> 00:42:36,136 Ne! 434 00:42:36,220 --> 00:42:38,347 Nem szabad! 435 00:42:38,430 --> 00:42:39,598 Azt a batyut ne! 436 00:42:39,682 --> 00:42:41,475 Ez bizonyára egy szent erszény. 437 00:42:41,559 --> 00:42:46,814 Igen, az, így kérlek, ne bántsd! 438 00:42:55,447 --> 00:42:57,658 Ez egy bjoldaja. 439 00:42:59,451 --> 00:43:00,578 Hol szereztétek ezt? 440 00:43:01,245 --> 00:43:03,998 Ez egy totem, amit elődünk, 441 00:43:04,415 --> 00:43:08,043 a Nagy Fehér Farkas hagyott ránk. 442 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Lehetetlen! 443 00:43:14,883 --> 00:43:16,468 Mikor jön már meg Mubek? 444 00:43:17,094 --> 00:43:18,387 Ki tudja? 445 00:43:18,512 --> 00:43:19,930 Egy fiú nyomába eredt. 446 00:43:20,014 --> 00:43:23,058 Napnyugta után hátborzongató ez a hely. 447 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Nekem mondod? 448 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 Félek! 449 00:43:39,408 --> 00:43:40,743 Ti is hallottátok? 450 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 Igen, én is hallottam valami neszt. 451 00:43:45,914 --> 00:43:48,792 Nem irtották ki az itteni ducsumszengeket? 452 00:44:09,063 --> 00:44:10,606 Tényleg harcolnom kell velük? 453 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 Vajon képes leszek rá? 454 00:44:12,733 --> 00:44:13,776 Lehetséges egyáltalán? 455 00:44:14,276 --> 00:44:18,113 Unszomnak elég egyszer látni valamit, és meg tudja csinálni. 456 00:44:18,322 --> 00:44:22,159 Hogy jegyezhetted meg így a táncot, ha csak egyszer láttad? 457 00:44:25,037 --> 00:44:26,163 Vágjunk hát bele! 458 00:44:30,501 --> 00:44:31,502 Ki van ott? 459 00:44:37,174 --> 00:44:39,301 Ki az? Fedd fel magad! 460 00:44:43,305 --> 00:44:44,306 Gyere elő! 461 00:44:49,895 --> 00:44:52,022 Ez az, Segítő! Sikerült! 462 00:44:54,108 --> 00:44:55,275 Ő lesz a következő. 463 00:45:06,078 --> 00:45:09,873 Egy lovagló ducsumszeng? Lehetetlen! 464 00:45:10,207 --> 00:45:11,917 Hová vittétek a népem? 465 00:45:12,251 --> 00:45:15,295 Hallottam olyan ducsumszengekről, akik beszélik a nyelvünket. 466 00:45:15,587 --> 00:45:16,839 Biztos ti vagytok azok. 467 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Hová vittétek őket? 468 00:45:18,632 --> 00:45:20,050 Fel. 469 00:45:20,342 --> 00:45:22,302 Idelent már nincsenek ducsumszengek. 470 00:45:22,386 --> 00:45:23,387 Fel? 471 00:45:24,346 --> 00:45:25,431 Fel hova? 472 00:45:27,975 --> 00:45:29,226 Fel a szirten. 473 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Hogy lehet azon felmenni? 474 00:45:32,438 --> 00:45:34,356 Ti is megtaláltátok a barlangot? 475 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Mi? 476 00:45:44,700 --> 00:45:48,245 Mi ez, Unszom szuszu? 477 00:45:49,997 --> 00:45:51,206 Ez nem lehet valóság! 478 00:45:52,166 --> 00:45:54,001 Eget tartó oszlopok? 479 00:45:54,460 --> 00:45:56,712 Hosszú, véget nem érő kötelek? 480 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Ilyen dolgokról anyámmal nem is álmodhattunk. 481 00:46:04,928 --> 00:46:05,971 Mifélék vagytok? 482 00:46:06,054 --> 00:46:07,681 Hogy építettétek ezt? 483 00:46:07,931 --> 00:46:09,016 Ki készítette azokat? 484 00:46:09,099 --> 00:46:11,810 Természetesen Szanung Niruha rendelte el a megépítésüket. 485 00:46:13,228 --> 00:46:14,229 Kicsoda? 486 00:46:15,105 --> 00:46:18,734 Szanung Niruha, az Arthdal-szövetség vezetője. 487 00:46:22,905 --> 00:46:23,906 Miféle ember lehet az? 488 00:46:24,615 --> 00:46:27,784 Miféle ember húzathatott fel egy ilyen épületet? 489 00:46:27,951 --> 00:46:29,745 Milyen magas az az ember? 490 00:46:31,413 --> 00:46:33,123 Bizonyára egy óriás. 491 00:46:33,415 --> 00:46:35,459 Akkora, mint maga a szirt? 492 00:46:42,925 --> 00:46:44,343 Ő a törzsetek vezére? 493 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 A törzsünk vezére? Igen, mondhatni. 494 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 Hol van most? 495 00:46:52,351 --> 00:46:53,477 Hol lenne? 496 00:46:55,687 --> 00:46:56,855 Természetesen Arthdalban. 497 00:47:00,817 --> 00:47:01,818 Arthdalban? 498 00:47:30,347 --> 00:47:31,640 Gyerünk! 499 00:47:32,266 --> 00:47:33,433 Mozgás! 500 00:47:33,517 --> 00:47:34,643 Gyorsabban! 501 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 Mit műveltek? 502 00:47:36,478 --> 00:47:37,854 Forgassátok! 503 00:47:38,397 --> 00:47:40,566 - Rajta! - Gyorsabban! 504 00:47:40,649 --> 00:47:41,984 Mubek az? 505 00:47:42,067 --> 00:47:43,735 Ki más lehetne? 506 00:47:43,819 --> 00:47:46,530 Gyorsabban! 507 00:47:47,155 --> 00:47:48,699 - Dolgozni! - Gyorsabban! 508 00:47:49,074 --> 00:47:50,242 Gyerünk! 509 00:47:58,125 --> 00:48:00,794 Erősebben! Gyorsabban! 510 00:48:01,420 --> 00:48:02,379 Gyerünk! 511 00:48:02,879 --> 00:48:04,172 Gyerünk, gyorsabban! 512 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Gyorsabban! 513 00:48:06,133 --> 00:48:07,384 Erősebben! 514 00:48:08,677 --> 00:48:09,553 Gyorsabban! 515 00:48:13,557 --> 00:48:14,933 Megállni! 516 00:48:42,586 --> 00:48:43,462 Elkapni! 517 00:48:43,545 --> 00:48:45,130 - Utána! - Kapjátok el! 518 00:48:51,803 --> 00:48:53,055 Utána! 519 00:48:53,138 --> 00:48:55,724 Nézzétek ezeket! 520 00:48:55,807 --> 00:48:57,934 Jöjjetek közelebb, nézzétek! 521 00:48:58,852 --> 00:49:01,313 - Nézzétek! - Milyen frissek! 522 00:49:01,396 --> 00:49:03,190 - Egy hírnök jött. - Egy hírnök! 523 00:49:03,273 --> 00:49:05,108 Egy hírnök jött! 524 00:49:06,401 --> 00:49:08,904 Thagon leigázta Iarkot! 525 00:49:09,404 --> 00:49:11,406 Rabszolgákat is hozott nekünk! 526 00:49:11,490 --> 00:49:13,325 Ducsumszengeket! 527 00:49:13,408 --> 00:49:14,660 Arthdal hőse, Thagon! 528 00:49:14,743 --> 00:49:18,330 - Thagon! - Thagon! 529 00:49:18,413 --> 00:49:22,167 - Thagon! - Thagon! 530 00:49:22,668 --> 00:49:24,586 - Thagon! - Thagon! 531 00:49:24,670 --> 00:49:25,796 Szanung Niruha! 532 00:49:27,798 --> 00:49:30,801 Thagon vezetésével a Dekan-szövetség teljesítette a parancsot. 533 00:49:31,301 --> 00:49:34,888 Jól van. Thagon mikor ér vissza Arthdalba? 534 00:49:34,971 --> 00:49:36,723 Tegnap hagyta el a Nagy Ébenszirtet, 535 00:49:36,807 --> 00:49:38,600 de mivel kétezer ducsumszenget is hoz, 536 00:49:38,684 --> 00:49:40,644 szerintem olyan három nap múlva. 537 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 Értem. 538 00:49:43,647 --> 00:49:45,399 Lássák el élelemmel és itallal! 539 00:49:46,274 --> 00:49:47,401 Igen, uram. 540 00:49:47,484 --> 00:49:49,486 Köszönjük, Szanung Niruha! 541 00:49:52,197 --> 00:49:53,365 Magad jöttél? 542 00:49:53,573 --> 00:49:56,034 Nem, uram. A He törzsbeli He Tuak is elkísért. 543 00:49:57,869 --> 00:49:59,037 Valóban? 544 00:50:08,213 --> 00:50:09,214 Tuak! 545 00:50:12,592 --> 00:50:13,593 Biztos vagy ebben? 546 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Láttad, amint Thagon megírja? 547 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 Természetesen. Többször meg is kérdeztem tőle. 548 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 Miért akarja felfedni e titkot? 549 00:50:25,105 --> 00:50:26,565 S méghozzá Szanung Niruha előtt! 550 00:50:26,857 --> 00:50:28,650 De jól néz ki! Ehetek belőle? 551 00:50:28,859 --> 00:50:30,485 Kész öngyilkosság! 552 00:50:32,320 --> 00:50:33,405 Most mihez kezdesz? 553 00:50:33,488 --> 00:50:35,031 Megteszed, amire Thagon kér, 554 00:50:35,115 --> 00:50:39,745 vagy jelented, mire készül? 555 00:50:41,121 --> 00:50:42,622 Dudorászott? 556 00:50:43,665 --> 00:50:44,791 Mi? 557 00:50:44,916 --> 00:50:46,334 Amikor ezt adta neked, 558 00:50:46,460 --> 00:50:48,545 dúdolt valami dallamot? 559 00:50:50,422 --> 00:50:52,132 Ó, nem is tudom! 560 00:51:05,854 --> 00:51:08,523 De igen! Dudorászott. 561 00:51:12,736 --> 00:51:13,987 Miért? 562 00:51:29,294 --> 00:51:30,712 Szanung Niruha! 563 00:51:30,796 --> 00:51:31,630 Thealha! 564 00:51:35,759 --> 00:51:36,968 Rég láttalak. 565 00:51:37,761 --> 00:51:39,346 Mi szél hozott a palotába? 566 00:51:40,138 --> 00:51:41,932 Apámat szeretném látni. 567 00:51:42,390 --> 00:51:43,892 Tudja, az apám... 568 00:51:51,441 --> 00:51:52,442 Értettem. 569 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 "Thealha! 570 00:52:12,879 --> 00:52:15,674 Rég láttalak." 571 00:52:17,175 --> 00:52:18,301 Micsoda színjáték! 572 00:52:19,553 --> 00:52:21,054 Hallom, megjött He Tuak. 573 00:52:22,430 --> 00:52:24,432 S micsoda hírt hozott! 574 00:52:25,684 --> 00:52:26,518 Mondjad! 575 00:52:29,771 --> 00:52:31,356 Megteszed, amire Thagon kér, 576 00:52:31,439 --> 00:52:35,902 vagy jelented, mire készül? 577 00:52:39,656 --> 00:52:41,116 Itt kifigyelhet valaki. 578 00:52:41,741 --> 00:52:43,034 Nem a legjobb hely. 579 00:52:43,118 --> 00:52:44,202 Mondd gyorsan! 580 00:52:48,623 --> 00:52:50,250 Ki mondhat ollimszanit? 581 00:52:50,917 --> 00:52:52,043 Miről beszélsz? 582 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Azt kérdeztem, ki mondhat ollimszanit. 583 00:52:55,505 --> 00:52:57,757 Kizárólag az Asza klán látó papjai. 584 00:52:58,925 --> 00:53:01,845 Mi történik, ha más végzi el a rítust? 585 00:53:02,804 --> 00:53:04,055 Miért kérdezel ilyen butát? 586 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 Annak... 587 00:53:09,227 --> 00:53:10,061 Lehetetlen! 588 00:53:12,147 --> 00:53:14,941 Thagonnak vége. 589 00:53:17,152 --> 00:53:18,194 Micsoda? 590 00:53:18,778 --> 00:53:19,905 Thagon... 591 00:53:21,239 --> 00:53:22,908 ollimszanit mondott? 592 00:53:22,991 --> 00:53:26,369 Mégpedig több tucat alkalommal. 593 00:53:29,122 --> 00:53:31,917 A lelkek istenekhez való irányítása 594 00:53:32,250 --> 00:53:34,252 csak a látókat megillető kiváltság. 595 00:53:34,461 --> 00:53:37,339 Az Asza klán nagy hangsúlyt fektet erre. 596 00:53:38,465 --> 00:53:39,633 De Thagon... 597 00:53:40,508 --> 00:53:42,218 Nem lett volna szabad megtörténnie! 598 00:53:42,302 --> 00:53:45,639 Ha emiatt Thagon a szent ítélőszék elé kerül... 599 00:53:45,722 --> 00:53:47,515 - Apa! - ...mi várhatja? 600 00:53:50,769 --> 00:53:51,853 Vagy megölik... 601 00:53:52,729 --> 00:53:54,230 vagy levágják a lábait, 602 00:53:54,940 --> 00:53:56,441 s emígy lábatlanul száműzik. 603 00:53:57,943 --> 00:54:00,070 Asza Ron nem öletné meg. 604 00:54:01,071 --> 00:54:01,947 Inkább száműzné. 605 00:54:02,822 --> 00:54:05,867 Ha meg is kímélné Thagon életét, s csupán száműzné, 606 00:54:06,993 --> 00:54:09,204 a nép fel lesz háborodva. 607 00:54:09,371 --> 00:54:10,372 Így igaz. 608 00:54:11,498 --> 00:54:12,707 S ki ellen irányul majd... 609 00:54:14,084 --> 00:54:15,627 ez a harag? 610 00:54:17,170 --> 00:54:18,004 Akkor... 611 00:54:20,548 --> 00:54:22,842 Mivel Asza Ron a szent ítélőszék feje, 612 00:54:22,926 --> 00:54:25,595 őt fogják felelősségre vonni. 613 00:54:27,931 --> 00:54:29,265 Thagon... 614 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 saját kezűleg ásta ki... 615 00:54:34,396 --> 00:54:35,897 önmaga és Asza Ron sírját. 616 00:54:41,778 --> 00:54:44,823 Nem tudhatják, hogy közöm volt a dologhoz. 617 00:54:46,533 --> 00:54:48,410 Elvégre Thagon apja vagyok. 618 00:55:04,009 --> 00:55:05,719 Az egyik papnőtanonc 619 00:55:06,302 --> 00:55:09,097 szívott egy kicsit a szent füstből. 620 00:55:09,764 --> 00:55:12,892 Bizonyára bántotta, hogy nem tud álmodni. 621 00:55:15,270 --> 00:55:17,272 Már figyelmeztettelek párszor, 622 00:55:18,064 --> 00:55:20,483 hogy e füst a beavatatlanok számára halálos lehet. 623 00:55:21,234 --> 00:55:23,319 A lányt megbüntették és eltanácsolták. 624 00:55:24,988 --> 00:55:26,364 Asza Ron Niruha! 625 00:55:29,534 --> 00:55:30,660 Mi a baj? 626 00:55:31,244 --> 00:55:33,872 Ezt a Szövetség Palotában találtam. 627 00:55:37,042 --> 00:55:38,251 Távozhattok! 628 00:55:49,554 --> 00:55:52,223 Thagon ollimszanit mondott a csatatéren. 629 00:55:56,811 --> 00:55:59,397 Ez hogy lehetséges? Hisz nem kapott papi képzést! 630 00:55:59,481 --> 00:56:00,815 Szemtanúk is voltak. 631 00:56:03,276 --> 00:56:04,444 Badarság! 632 00:56:04,944 --> 00:56:07,572 Egy Szenjok törzsbeli hogy mondhatna ollimszanit? 633 00:56:09,157 --> 00:56:12,660 Amint hazaér, ítélőszék elé állíttatom! 634 00:56:13,995 --> 00:56:16,122 Le kellene vágni a lábát, 635 00:56:16,956 --> 00:56:20,585 s emígy lábatlanul száműzni Arthdalból. 636 00:56:22,962 --> 00:56:24,589 Ha ezt az ítéletet hozom, 637 00:56:25,882 --> 00:56:27,467 mit fog gondolni a nép 638 00:56:27,884 --> 00:56:30,512 rólam és az Asza klánról? 639 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Nem hallottátok? 640 00:56:40,855 --> 00:56:41,940 Amikor a Hopi törzs 641 00:56:42,023 --> 00:56:44,692 megdézsmálta a templomi termést, 642 00:56:44,776 --> 00:56:48,238 a nép nem őket vádolta, hanem minket, az Asza klánt, azt mondván, 643 00:56:48,404 --> 00:56:51,407 csak közvetett leszármazottai vagyunk törzsanyánknak, Asza Szinnek, 644 00:56:51,491 --> 00:56:53,868 s hogy szégyent hozunk Iszodunjongra. 645 00:56:53,952 --> 00:56:57,997 Mit gondoltok, mit szólnának, ha levágatnám Thagon lábát? 646 00:56:58,456 --> 00:57:00,041 Viszont ha szemet hunyunk felette, 647 00:57:00,125 --> 00:57:02,710 akkor a tekintélyünkön esik csorba. 648 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Nem boríthatunk rá fátylat! 649 00:57:05,630 --> 00:57:07,549 Egyszerűen csak nem tudhatunk a dologról. 650 00:57:08,466 --> 00:57:11,427 Akkor úgy tehetnénk, mintha mi sem történt volna. 651 00:57:13,805 --> 00:57:17,267 Még ki tud a levélről? 652 00:57:17,475 --> 00:57:19,686 Amint megláttam, elhoztam neked, Asza Ron Niruha. 653 00:57:30,196 --> 00:57:33,616 Arthdalban kevesen értenek a betűvetéshez. 654 00:57:34,284 --> 00:57:36,828 Derítsd ki, ki írta ezt! 655 00:57:42,542 --> 00:57:44,169 Ez Thagont is, 656 00:57:45,628 --> 00:57:49,132 engem is nagy bajba sodorhat. 657 00:57:50,341 --> 00:57:53,470 Véletlen lenne, hogy hirtelen ilyen szorult helyzetben találom magam? 658 00:57:58,099 --> 00:57:59,601 Asszonyom! 659 00:57:59,976 --> 00:58:01,102 Mit tettél? 660 00:58:02,562 --> 00:58:04,230 Megtetted, amire Thagon kért? 661 00:58:04,314 --> 00:58:07,317 Vagy beárultad? 662 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 Thealha! 663 00:58:10,653 --> 00:58:11,946 Megtettem, amire kért. 664 00:58:12,030 --> 00:58:13,031 Micsoda? 665 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Mégis miért? 666 00:58:16,618 --> 00:58:19,621 Akkor mégis Thagont választod? 667 00:58:19,913 --> 00:58:20,914 Nem igazán. 668 00:58:21,164 --> 00:58:23,416 De azt mondtad, dudorászott. 669 00:58:24,209 --> 00:58:25,460 Igen. És akkor? 670 00:58:26,169 --> 00:58:28,004 Áruld már el, hogy ez mit jelent! 671 00:58:28,755 --> 00:58:29,881 Azt, hogy izgatott. 672 00:58:30,507 --> 00:58:31,508 Micsoda? 673 00:58:32,675 --> 00:58:35,178 Thagon most izgatott. 674 00:58:35,678 --> 00:58:38,139 Mint amikor lángba borította Atturadot. 675 00:59:19,305 --> 00:59:20,431 Thagon! 676 00:59:25,895 --> 00:59:28,982 A dekanok puszta látványától felvidulnak az arthdaliak. 677 00:59:29,065 --> 00:59:30,692 Majd amikor meglátnak téged... 678 00:59:30,984 --> 00:59:33,444 Emellett ducsumszeng rabszolgákat is hozunk nekik. 679 00:59:33,528 --> 00:59:35,280 Az emberek odáig lesznek! 680 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 S a java még hátravan! 681 00:59:40,785 --> 00:59:43,204 Micsoda? Minek a java? 682 00:59:44,789 --> 00:59:45,832 Most hol vannak? 683 00:59:45,915 --> 00:59:50,253 Most mosdatjuk és etetjük őket. 684 01:00:10,815 --> 01:00:11,816 Egyél! 685 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 Egyél csak! 686 01:00:22,452 --> 01:00:24,746 Nem öltek meg, s nem is vettek el tőlünk semmit. 687 01:00:25,705 --> 01:00:28,708 Mit gondoltok, hová visznek? 688 01:00:29,667 --> 01:00:30,752 Ezt kérdem én is. 689 01:00:32,211 --> 01:00:34,255 Még ennünk is adnak. 690 01:00:40,219 --> 01:00:41,220 Doti... 691 01:00:44,557 --> 01:00:45,850 Miért sírsz? 692 01:00:47,435 --> 01:00:49,145 Ne sírj! Egyél inkább. 693 01:00:51,356 --> 01:00:52,357 Cshoszol anya! 694 01:00:53,358 --> 01:00:55,109 Neked is enned kellene. 695 01:00:56,027 --> 01:00:58,279 Ott hagytam a nagyanyámat. 696 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 Felfalják majd a férgek. 697 01:01:03,534 --> 01:01:05,161 És a lányom, Doti... 698 01:01:06,287 --> 01:01:07,622 Azt sem tudom, 699 01:01:08,623 --> 01:01:10,875 él-e vagy meghalt. 700 01:01:14,045 --> 01:01:15,880 Ennünk kell, hogy életben maradjunk, 701 01:01:16,506 --> 01:01:18,007 hogy aztán megszökhessünk. 702 01:01:18,633 --> 01:01:21,135 Csak úgy találhatjuk meg Dotit. 703 01:01:38,945 --> 01:01:41,030 Anya sír. 704 01:01:42,448 --> 01:01:43,533 Tarts ki még! 705 01:01:44,826 --> 01:01:46,661 Elkapom a vezérüket, és akkor... 706 01:01:47,537 --> 01:01:49,997 Azt, aki Arthdalban van? 707 01:01:53,292 --> 01:01:54,293 Igen. 708 01:01:55,336 --> 01:01:58,339 Az egység vezetőjét, Szanung Niruhát. 709 01:01:59,674 --> 01:02:01,217 "Az egység vezetőjét"? 710 01:02:01,926 --> 01:02:04,262 Azt hittem, ő a szövetség vezetője. 711 01:02:07,682 --> 01:02:10,309 Nem, az egységé. 712 01:02:10,393 --> 01:02:12,812 Tényleg? Az egység vezetője? 713 01:02:14,814 --> 01:02:18,401 Akkor őt kell elfognod, 714 01:02:18,776 --> 01:02:21,237 hogy megmentsd anyát, ugye? 715 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Igen, őt. 716 01:02:25,324 --> 01:02:26,743 Anya... 717 01:02:48,639 --> 01:02:49,766 Segítő? 718 01:03:15,833 --> 01:03:17,043 Unszom. 719 01:03:18,169 --> 01:03:19,962 Vahan álma vagy, Unszom. 720 01:03:21,923 --> 01:03:23,132 Ne félj, Tanja! 721 01:03:23,966 --> 01:03:26,886 Eljövök érted. 722 01:03:29,388 --> 01:03:31,474 A fenébe! 723 01:03:31,933 --> 01:03:33,851 Mi a baj, Asza Ron Niruha? 724 01:03:33,935 --> 01:03:35,353 A Szenjok törzs tagja volt. 725 01:03:35,686 --> 01:03:38,022 - A Dekan-szövetséghez tartozott. - Kicsoda? 726 01:03:38,105 --> 01:03:41,275 Aki azt a névtelen levelet hozta, Szanung Niruha bőrkereskedője volt. 727 01:03:41,359 --> 01:03:44,904 Úgy gondoljátok, Szanung Niruha tervelte ki ezt az egészet? 728 01:03:45,112 --> 01:03:46,280 Hisz Thagon a fia! 729 01:03:47,156 --> 01:03:49,992 Most nem az a fontos, ki tervelte ki ezt az egészet. 730 01:03:50,326 --> 01:03:51,369 Akkor... 731 01:03:51,953 --> 01:03:54,664 Menj, tudj meg többet erről a kereskedőről! 732 01:03:54,747 --> 01:03:56,874 Derítsd ki, kinek szólt a levélről. 733 01:03:56,958 --> 01:03:58,626 Ha tud róla még valaki, 734 01:03:58,709 --> 01:04:01,921 nem érdekel, hogy ajándékkal vagy karddal hallgattatod-e el. 735 01:04:02,004 --> 01:04:04,298 Tedd, amit a helyzet megkíván! 736 01:04:04,465 --> 01:04:06,509 Fontos, hogy senki sem tudhat róla, 737 01:04:07,218 --> 01:04:08,845 hogy Thagon ollimszanit mondott. 738 01:04:08,928 --> 01:04:10,096 Igen, uram. 739 01:04:13,015 --> 01:04:14,350 Az a senkiházi Szanung... 740 01:04:17,019 --> 01:04:18,062 Nem ülhetek veszteg. 741 01:04:19,021 --> 01:04:19,939 Gyere! 742 01:04:44,714 --> 01:04:46,883 Tényleg te küldetted azt a levelet? 743 01:04:47,466 --> 01:04:49,677 Napról napra gyalázatosabb vagy, Szanung! 744 01:04:49,760 --> 01:04:53,264 Ámde én, Asza Ron főpap, Iszodunjong 745 01:04:53,347 --> 01:04:54,932 szellemi hatalmával bírok. 746 01:04:55,016 --> 01:04:56,934 - Asza Ron Niruha! - Asza Ron Niruha! 747 01:04:57,018 --> 01:05:00,021 - Kérünk, bocsáss meg Thagonnak! - Kérünk, bocsáss meg Thagonnak! 748 01:05:00,104 --> 01:05:04,692 - Asza Ron Niruha! - Kérünk, bocsáss meg Thagonnak! 749 01:05:07,111 --> 01:05:09,238 Asza Ron Niruha! 750 01:05:09,989 --> 01:05:13,910 Értésemre jutott, hogy az esztelen fiam egy szertartást tartott, 751 01:05:14,452 --> 01:05:19,332 amit csak az Asza klán papjai végezhetnek el. 752 01:05:19,916 --> 01:05:22,793 Lesújtottak a hallottak, így amint tudtam, iderohantam. 753 01:05:24,503 --> 01:05:26,088 Kérlek, értsd meg, 754 01:05:26,672 --> 01:05:29,050 hogy elsősorban apa vagyok, s csak utána uralkodó. 755 01:05:29,133 --> 01:05:35,139 Kérlek, könyörülj meg esztelen fiamon! 756 01:05:35,222 --> 01:05:38,768 Térden állva könyörgök. 757 01:05:40,770 --> 01:05:44,106 Kérlek, bocsáss meg a fiamnak! 758 01:05:45,107 --> 01:05:48,945 - Kérünk, bocsáss meg Thagonnak! - Kérünk, bocsáss meg Thagonnak! 759 01:05:52,490 --> 01:05:55,701 Kérlek, bocsáss meg a fiamnak! 760 01:05:56,494 --> 01:05:59,789 Kérünk, bocsáss meg Thagonnak! 761 01:06:04,335 --> 01:06:06,337 Jól vagy, Doti? 762 01:06:06,420 --> 01:06:10,049 Igen. Miért állt meg Segítő ilyen hirtelen? 763 01:06:10,132 --> 01:06:11,467 Hát nem egyértelmű? 764 01:06:15,262 --> 01:06:17,515 Hisz nemrég zabáltál! 765 01:06:17,598 --> 01:06:18,766 Az a dolgod, hogy segíts. 766 01:06:18,849 --> 01:06:21,852 Inkább a "Disznó" nevet kellett volna kapnod. 767 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Amúgy mi ez? 768 01:06:29,276 --> 01:06:30,194 Cirok. 769 01:06:32,905 --> 01:06:34,573 Te tényleg mindent megeszel! 770 01:06:35,741 --> 01:06:37,743 Nem arra gondoltam. 771 01:06:38,703 --> 01:06:41,747 Hogyhogy ilyen sorokban nőnek? 772 01:06:56,178 --> 01:06:57,263 Igazad van! 773 01:06:58,180 --> 01:06:59,473 Hogy lehet, 774 01:07:00,850 --> 01:07:02,309 hogy sorokban nőnek? 775 01:07:02,393 --> 01:07:04,103 Tolvajok! 776 01:07:04,937 --> 01:07:06,063 Takarodjatok! 777 01:07:07,064 --> 01:07:08,774 Patkányok! 778 01:07:10,776 --> 01:07:12,194 Jól vagy? 779 01:07:15,698 --> 01:07:19,285 Hogy mertek fényes nappal meglopni, pofátlan kölykök? 780 01:07:20,161 --> 01:07:21,746 Ez kinek a tulajdona? 781 01:07:21,829 --> 01:07:23,914 Hát az enyém! Ez az én földem! 782 01:07:25,833 --> 01:07:27,209 A te földed? 783 01:07:28,878 --> 01:07:30,921 Ttam nap neng gavi. 784 01:07:31,130 --> 01:07:32,882 Jöttek, hogy ellopják a földet? 785 01:07:32,965 --> 01:07:33,924 Ezt a földet? 786 01:07:34,175 --> 01:07:35,760 Az ancsáknak nincs földjük. 787 01:07:35,968 --> 01:07:37,595 Földet csak úgy lehet birtokolni, 788 01:07:37,678 --> 01:07:40,264 ahogy az eget vagy a szelet. 789 01:07:40,723 --> 01:07:44,310 Szóval mégis lehet földet birtokolni? 790 01:07:44,894 --> 01:07:47,563 De hogy? Hogy lehetséges? 791 01:07:48,606 --> 01:07:51,734 Persze, hogy az enyém. Én vetettem el a magokat, trágyáztam a földet 792 01:07:51,817 --> 01:07:53,736 és gyomláltam. Csak úgy sajgott a hátam! 793 01:07:54,361 --> 01:07:55,821 Magot vetettél? 794 01:07:55,905 --> 01:07:58,074 Szóval szándékosan elültetted a magokat, hogy... 795 01:07:58,699 --> 01:08:01,869 Te kis... 796 01:08:06,540 --> 01:08:07,416 Jaj nekem! 797 01:08:08,042 --> 01:08:10,753 Kérlek, ne bánts! Nem tudtam, hogy az Asza klánhoz tartozol. 798 01:08:14,131 --> 01:08:15,341 Az Asza... 799 01:08:16,342 --> 01:08:17,510 Mi? 800 01:08:18,219 --> 01:08:19,053 Mi... 801 01:08:20,054 --> 01:08:21,222 Egy igutu? 802 01:08:22,723 --> 01:08:23,766 "Igutu"? 803 01:08:27,186 --> 01:08:28,854 Te egy igutu vagy! 804 01:08:31,690 --> 01:08:33,317 Mi az az igutu? 805 01:08:35,903 --> 01:08:37,404 Mit jelent ez a szó? 806 01:08:37,571 --> 01:08:38,864 Egy igutu van itt! 807 01:08:39,615 --> 01:08:41,617 Egy igutu van itt! 808 01:08:42,326 --> 01:08:43,494 Erre! 809 01:08:43,577 --> 01:08:45,704 Egy igutu van itt! 810 01:08:45,788 --> 01:08:48,499 Egy igutu van itt! 811 01:08:49,250 --> 01:08:50,793 Egy igutu! 812 01:08:54,797 --> 01:08:56,632 Kérlek, ne bánts! 813 01:08:56,715 --> 01:08:58,509 Mi az az igutu? 814 01:08:59,093 --> 01:09:00,594 Azt kérdeztem, mit jelent! 815 01:09:01,595 --> 01:09:02,680 Azt... 816 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 Nem öllek meg. 817 01:09:08,394 --> 01:09:09,895 Mi az az "igutu"? 818 01:09:11,814 --> 01:09:13,440 Az, akinek az egyik szülője szaram, 819 01:09:14,692 --> 01:09:15,985 a másik neanthal. 820 01:09:22,074 --> 01:09:23,868 Mi az a neanthal? 821 01:09:24,535 --> 01:09:25,703 A neanthalok... 822 01:09:27,621 --> 01:09:28,914 Szörnyetegek! 823 01:09:47,141 --> 01:09:48,350 Szörnyetegek? 824 01:09:49,852 --> 01:09:51,520 Egy szörnyeteg gyermeke vagyok? 825 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 Egy... 826 01:09:55,774 --> 01:09:57,401 szörnyeteg gyermeke vagyok? 827 01:10:01,363 --> 01:10:02,615 Unszom szuszu! 828 01:10:25,888 --> 01:10:26,931 Egy szörnyeteg... 829 01:10:40,402 --> 01:10:42,780 Nem bántalak! Nyugodj meg! 830 01:10:43,364 --> 01:10:44,490 Semmi baj. 831 01:10:47,785 --> 01:10:49,286 Miért nem félsz tőlem? 832 01:10:49,370 --> 01:10:50,746 Egy szörny gyermeke vagyok! 833 01:10:50,829 --> 01:10:53,374 Rosszul mondta. A neanthalok nem szörnyetegek. 834 01:10:53,457 --> 01:10:55,125 Ezt csak az Asza klán terjeszti. 835 01:11:25,531 --> 01:11:27,116 Lila a véred. 836 01:11:29,076 --> 01:11:30,411 Te tényleg igutu vagy! 837 01:11:32,621 --> 01:11:34,081 Még sosem láttam igutut. 838 01:11:39,545 --> 01:11:41,171 Nem lenne szabad itt kószálnod. 839 01:11:41,255 --> 01:11:44,049 Vagy megölnek, vagy te ölsz meg valakit. 840 01:11:57,563 --> 01:11:58,939 Ha nem szörnyek a neanthalok, 841 01:12:00,357 --> 01:12:01,483 akkor mifélék? 842 01:12:02,901 --> 01:12:05,029 Egy faj, amely kissé különbözött a szaramoktól. 843 01:12:07,448 --> 01:12:09,325 Szebbek voltak nálunk, szaramoknál. 844 01:12:15,122 --> 01:12:15,956 Asza Ron Niruha! 845 01:12:17,207 --> 01:12:19,835 Nem, nem vághatjuk le Thagon lábát. 846 01:12:19,918 --> 01:12:22,421 Az emberek fellázadnának az Asza klán ellen. 847 01:12:22,504 --> 01:12:25,674 Viszont így, hogy mindenki tudja, nincs más választásunk! 848 01:12:25,758 --> 01:12:26,842 Ha nem büntetjük meg, 849 01:12:26,925 --> 01:12:28,719 a tekintélyünk forog kockán. 850 01:12:28,802 --> 01:12:32,556 Igazad mondasz, Asza Mot! 851 01:12:34,933 --> 01:12:36,643 Derescsúcs anyja! 852 01:12:36,769 --> 01:12:39,438 Mi szél hozott a Mennyei-tótól? 853 01:12:41,440 --> 01:12:43,359 Mint anya, kinek gyermeke 854 01:12:43,776 --> 01:12:46,820 vak lovon száguld egy szirt felé, 855 01:12:46,904 --> 01:12:49,656 úgy rohantam ide 856 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 a borzasztó hír hallatán. 857 01:12:52,826 --> 01:12:54,495 Kedves Derescsúcs anyja! 858 01:12:55,037 --> 01:12:57,373 Annak elismerése, hogy a szent körön kívül állók 859 01:12:57,456 --> 01:13:00,376 is mondhatnak ollimszanit olyan, 860 01:13:00,876 --> 01:13:04,004 mintha azt mondanánk, bárki találkozhat az istenekkel. 861 01:13:04,088 --> 01:13:06,048 - Ha hagyjuk, hogy... - Kedves anyánk! 862 01:13:06,590 --> 01:13:09,134 Ha most megbüntetjük Thagont... 863 01:13:09,927 --> 01:13:11,470 Száz emberből csak egy... 864 01:13:12,096 --> 01:13:13,138 Nem! Ezer emberből 865 01:13:13,639 --> 01:13:16,058 csupán egy találkozhat az istenekkel! 866 01:13:16,683 --> 01:13:20,187 Az emberek a kiválasztott köré gyűltek, s létrehoztak egy klánt. 867 01:13:20,270 --> 01:13:23,107 Idővel a klánok törzsekbe tömörültek. 868 01:13:23,649 --> 01:13:25,859 Ekképp alakult ki az Arthdal-szövetség. 869 01:13:25,943 --> 01:13:29,196 Ha a kiválasztottak hatalmán és tekintélyén csorba esik, 870 01:13:29,780 --> 01:13:31,824 mi tartja majd össze a népet? 871 01:13:32,491 --> 01:13:34,827 Ha szétszóródnak ahelyett, hogy összetartanának, 872 01:13:34,910 --> 01:13:36,829 s ha nem egyesítik erőiket, 873 01:13:37,621 --> 01:13:39,373 a szaramok ismét 874 01:13:39,456 --> 01:13:43,001 vadállati sorba süllyednek. 875 01:13:45,754 --> 01:13:47,631 Ha azt mondjuk, mindenki kiválasztott, 876 01:13:47,714 --> 01:13:51,385 azzal azt sugalljuk, hogy senki sem az. 877 01:13:51,844 --> 01:13:52,970 Főpap! 878 01:13:53,303 --> 01:13:57,307 Ez a fajta egyenlőség tönkretenné a szövetséget. 879 01:13:57,391 --> 01:14:00,227 Nemcsak az Asza klán végét jelentené, 880 01:14:00,477 --> 01:14:02,312 hanem a szövetségét is. 881 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 Térj hát észhez! 882 01:14:07,401 --> 01:14:09,194 - Hogy hívnak? - Dotinak. 883 01:14:09,278 --> 01:14:11,280 De szép név! 884 01:14:13,782 --> 01:14:14,616 Mi az? 885 01:14:15,284 --> 01:14:16,118 Furán nézel ki. 886 01:14:17,077 --> 01:14:17,911 Tényleg? 887 01:14:20,706 --> 01:14:21,832 Köszönöm. 888 01:14:23,834 --> 01:14:25,127 Mutasd a szád! 889 01:14:26,170 --> 01:14:27,171 Minek? 890 01:14:30,466 --> 01:14:31,800 Mi ez? 891 01:14:34,178 --> 01:14:36,513 Bizonyára kék foltok is vannak a hátadon, 892 01:14:36,597 --> 01:14:38,682 de mi csak az ajkad színét látjuk. 893 01:14:39,016 --> 01:14:40,350 El kell fedned. 894 01:14:41,518 --> 01:14:42,352 Így ni! 895 01:14:43,228 --> 01:14:45,314 A húgomnak készítettem, 896 01:14:45,397 --> 01:14:46,231 de megtarthatod. 897 01:14:46,982 --> 01:14:48,692 Mindig kenj belőle a szádra! 898 01:14:50,402 --> 01:14:54,907 Úgy látom, az emberek errefelé gyűlölik az igutukat. 899 01:14:54,990 --> 01:14:56,200 Te talán kivétel vagy? 900 01:14:56,742 --> 01:14:57,784 Miért segítesz? 901 01:14:58,368 --> 01:14:59,495 Többé már nem fogok. 902 01:15:00,078 --> 01:15:02,247 Ha legközelebb látlak, talán meg is öllek. 903 01:15:02,831 --> 01:15:05,042 Jobb lesz, ha visszamész oda, ahonnan jöttél. 904 01:15:05,667 --> 01:15:08,587 Olyan helyről jöhettél, ahol nem tudják, kik azok az igutuk. 905 01:15:12,633 --> 01:15:14,676 Hol találok neanthalokat? 906 01:15:19,306 --> 01:15:20,891 Sehol. 907 01:15:22,809 --> 01:15:24,353 Kiirtottuk őket. 908 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 Mi az a kőfal? 909 01:15:49,503 --> 01:15:50,712 Mit keres ott? 910 01:15:50,796 --> 01:15:51,880 Ki tudja? 911 01:15:52,589 --> 01:15:55,175 Minek építenek ilyeneket? Erre pazarolják a földet? 912 01:15:55,884 --> 01:15:57,094 Bemehettek! 913 01:15:57,177 --> 01:15:58,053 Mi ez? 914 01:16:00,472 --> 01:16:02,099 Megállni! 915 01:16:06,311 --> 01:16:08,689 Az a fényes eszköz... 916 01:16:14,903 --> 01:16:16,113 Bemehetsz. 917 01:16:23,537 --> 01:16:24,746 Várj! 918 01:16:31,545 --> 01:16:32,838 Bemehettek! 919 01:16:45,183 --> 01:16:47,936 Miért csíptél belém, Unszom szuszu? 920 01:16:48,020 --> 01:16:49,855 Nem csíptem beléd, te kezdtél el sírni! 921 01:16:50,272 --> 01:16:52,608 Mert belém csíptél, és fájt! 922 01:16:52,691 --> 01:16:53,692 Nem emlékszem. 923 01:16:54,359 --> 01:16:56,361 Ne hazudj! 924 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 Ez nevetséges! Ugyan már! 925 01:17:01,074 --> 01:17:03,660 Csak elmentem mellette... 926 01:17:06,955 --> 01:17:09,583 - Miért én? - Ugyan már! Segítsen valaki! 927 01:17:10,292 --> 01:17:12,669 - Mi bajod? - Mit tettem? 928 01:17:13,712 --> 01:17:15,380 - Hát... - Miért én? 929 01:17:15,464 --> 01:17:17,341 Most elégtételt akarsz venni? 930 01:17:20,302 --> 01:17:22,220 Jó áron adom. Nézd csak! 931 01:18:08,809 --> 01:18:09,935 Ez lenne hát... 932 01:18:12,020 --> 01:18:13,105 Arthdal. 933 01:18:49,933 --> 01:18:52,686 Elfogom az egység vezetőjét, és kiváltom népem szabadságát. 934 01:18:53,186 --> 01:18:54,980 De hogyan? 935 01:18:55,063 --> 01:18:56,481 Előbb meg kell mentenem őket. 936 01:18:57,065 --> 01:18:59,735 A kék tűz pusztító viharként söpör végig földeteken! 937 01:18:59,818 --> 01:19:02,612 Miért sírsz, amikor az imént oly szörnyű átkot szórtál ránk? 938 01:19:02,696 --> 01:19:05,365 Bízom benne, hogy bármit is forralsz, beválik. 939 01:19:06,199 --> 01:19:08,744 - Nézzétek! Thagon! - Megjött Thagon! 940 01:19:08,827 --> 01:19:12,122 Emígy szól az istennő üzenete 941 01:19:12,205 --> 01:19:14,624 Thagon szentségtörő magatartását illetően. 942 01:19:15,667 --> 01:19:18,378 Ki lehetett az az ismeretlen férfi? 943 01:19:19,755 --> 01:19:22,007 A feliratot fordította: Somogyi Tímea 63862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.