Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:18,101
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,985
Ha az a ló Khanmoru...
3
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
akkor a fiú Aramun...
4
00:01:16,451 --> 00:01:17,535
Heszulla.
5
00:01:35,678 --> 00:01:38,515
Mubek! A te lovad is lassúnak tűnik?
6
00:01:38,723 --> 00:01:41,434
Mubek! Az a ló Khanmoru lenne?
7
00:01:41,518 --> 00:01:43,311
Menjetek vissza, és jelentsétek!
8
00:01:43,394 --> 00:01:44,896
Én a nyomában maradok!
9
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
Mentsd az életed!
10
00:02:23,393 --> 00:02:26,229
Aztán majd egy nap visszajössz értünk.
11
00:02:31,776 --> 00:02:32,986
Most mitévő legyek?
12
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
Meg kell őket mentenem.
13
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
De azt sem tudom, kik ezek!
14
00:02:36,406 --> 00:02:39,200
Álom! Ez a neved.
15
00:02:39,325 --> 00:02:40,326
Mert te vagy az álmom,
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
ahogy Vahan álma is.
17
00:02:42,245 --> 00:02:45,415
Túlságosan erősek, és túl sokan vannak!
18
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
Túlságosan...
19
00:04:15,296 --> 00:04:17,215
Ha az a ló valóban Khanmoru,
20
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
akkor egyetlen ló sem érhet a nyomába.
21
00:04:46,327 --> 00:04:47,287
Mit tegyek?
22
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Mi lesz, ha ismét megsebez
az a különös fegyver?
23
00:05:02,302 --> 00:05:04,053
Hé! Most miért álltál meg?
24
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
Mit akarsz, mit tegyek?
25
00:05:06,973 --> 00:05:08,766
Hagyd abba! Most miért fordulsz meg?
26
00:05:20,778 --> 00:05:23,281
Igen, emlékszem Dalsze szavaira.
27
00:05:24,115 --> 00:05:25,325
Az éleslátásom miatt...
28
00:05:26,367 --> 00:05:28,494
nem lehetek szaram.
29
00:06:06,407 --> 00:06:07,658
Mubek!
30
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Légy olyan férfinak, mint Khanmoru lónak.
31
00:06:15,333 --> 00:06:16,751
MUBEK
32
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
Ne csak erős légy és gyors,
33
00:06:19,837 --> 00:06:22,715
de az emberek csodáljanak is,
s önként kövessenek.
34
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
Egy régi monda szerint
amikor Khanmoru futásnak eredt,
35
00:06:35,812 --> 00:06:39,774
az ellenség lovai is megindultak utána.
36
00:06:49,117 --> 00:06:50,409
Khanmoru...
37
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
Az a ló valóban Khanmoru?
38
00:07:51,512 --> 00:07:52,597
Cshoszol anya!
39
00:07:53,139 --> 00:07:54,056
Cshoszol anya!
40
00:07:54,640 --> 00:07:57,351
Tűzforró vagy, Cshoszol anya! Jól vagy?
41
00:07:57,852 --> 00:08:00,146
Ne aggódj, jól vagyok.
42
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
Csak megbotlottam.
43
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
- Felállni!
- Felállni!
44
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
Mifélék ezek?
45
00:08:07,904 --> 00:08:09,572
Hová visznek?
46
00:08:10,656 --> 00:08:12,700
Vajon oda visznek?
47
00:08:12,783 --> 00:08:13,910
Indulás!
48
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
Unszom...
49
00:10:37,595 --> 00:10:41,098
Unszom szuszu!
50
00:10:41,182 --> 00:10:42,767
SZUSZU: JELENTÉSE "BÁCSI"
51
00:10:42,850 --> 00:10:44,435
- Szuszu!
- Doti!
52
00:10:50,733 --> 00:10:52,568
Mindenkit megöltek!
53
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
Orjukot,
54
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Olmit, Makszét, mindenkit.
55
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Idejött egy rakás ijesztő bácsi,
56
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
és valami furcsa,
fényes eszközökkel hadonásztak...
57
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
Most már biztonságban vagy, Doti.
58
00:11:10,920 --> 00:11:13,255
Megmentem őket. Megmentem őket mind!
59
00:11:13,339 --> 00:11:17,551
Ne! Ne menj, szuszu!
60
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
Nagyon ijesztő bácsik!
61
00:11:21,806 --> 00:11:24,642
Doti! Figyelj, Doti!
62
00:11:26,727 --> 00:11:30,022
Ugye veled is megesett már,
hogy valami nem sikerült, és elcsüggedtél?
63
00:11:30,106 --> 00:11:31,607
Igen.
64
00:11:31,690 --> 00:11:33,901
Mit is szokott olyankor
a törzsanya mondani?
65
00:11:36,904 --> 00:11:38,072
Amikor csüggedünk?
66
00:11:40,157 --> 00:11:42,576
Azt, hogy hallgassunk a szellemek szavára.
67
00:11:43,828 --> 00:11:44,870
Pontosan.
68
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
És, tudod,
69
00:11:52,545 --> 00:11:55,172
annak a lónak is megszólított a szelleme.
70
00:11:55,756 --> 00:11:57,007
És mit mondott?
71
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Azt mondta: "Fordulj meg, és támadj!"
72
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Igen? De hogyan?
73
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
Hisz olyan sokan voltak!
74
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
És lehet, hogy még többen vannak.
75
00:12:10,771 --> 00:12:11,730
Doti!
76
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
Emlékszel Dalsze szuszu szavaira?
77
00:12:15,401 --> 00:12:16,485
Dalsze szuszu?
78
00:12:16,569 --> 00:12:18,320
Elég, ha a vezérüket öljük meg.
79
00:12:18,404 --> 00:12:21,615
Megöljük a vezérüket,
és megfizettetjük velük galád tettüket!
80
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
Aztán annyi húst veszünk el tőlük,
amennyit csak akarunk.
81
00:12:24,577 --> 00:12:25,661
Igen, emlékszem!
82
00:12:25,744 --> 00:12:27,455
Talán nem tudok elbánni minddel,
83
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
de ha túszul ejtem a vezérüket,
84
00:12:31,709 --> 00:12:34,503
kiválthatom vele a vahanok szabadságát.
85
00:13:16,295 --> 00:13:17,213
Figyelj!
86
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
Megkérdeznéd tőle, mit akar itt?
87
00:13:23,010 --> 00:13:23,844
Mi?
88
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Mi?
89
00:13:27,097 --> 00:13:30,267
Nem beszél a szellem, csak zabál.
90
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
Figyelj!
91
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
Mit szólnál, ha felöltöztetnénk?
92
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
Bocsánat!
93
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
Errefelé már nincsenek utak.
94
00:14:30,452 --> 00:14:32,371
Hová visztek?
95
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
Érdekes!
96
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Hol tanulták ezek a nyelvünket?
97
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
Elmondanátok, hová visztek?
98
00:14:38,210 --> 00:14:39,670
Ott véget ér az út.
99
00:14:39,795 --> 00:14:41,630
Sem jobbra, sem balra nem mehetünk.
100
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Tudom. Ezért megyünk felfelé.
101
00:14:44,884 --> 00:14:46,260
Oda!
102
00:14:47,803 --> 00:14:50,764
De hisz olyan magasra
csak a madarak szállhatnak...
103
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Mozgás!
104
00:15:15,122 --> 00:15:16,540
Mi?
105
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Nyomás!
106
00:15:19,293 --> 00:15:20,961
Mégis hogy építhettek ilyet?
107
00:15:21,712 --> 00:15:23,589
Ó, egek! Hogy építették...
108
00:15:26,800 --> 00:15:27,843
Mozgás!
109
00:15:29,053 --> 00:15:30,095
Ne bámészkodjatok!
110
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
Ott nem hallik már a szellemek szava.
111
00:15:44,109 --> 00:15:45,110
Micsoda?
112
00:15:45,402 --> 00:15:49,782
És az élő lelkekből kivész az élet.
113
00:15:50,407 --> 00:15:52,910
Kivész belőlük az élet.
114
00:16:07,758 --> 00:16:08,676
Mozgás!
115
00:16:23,190 --> 00:16:24,483
- Jaj!
- Ne!
116
00:17:28,255 --> 00:17:29,715
Az meg mi?
117
00:17:40,476 --> 00:17:41,935
- Nyomás!
- Mozogjatok!
118
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Csak semmi henyélés!
119
00:17:44,563 --> 00:17:45,856
Gyorsabban!
120
00:17:46,565 --> 00:17:47,691
Mozgás!
121
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
Megállni!
122
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
- Gyerünk!
- Mozgás!
123
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Gyorsan!
124
00:18:02,706 --> 00:18:04,166
- Gyorsabban!
- Mozgás!
125
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
Gyorsabban!
126
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
- Gyerünk!
- Mozgás!
127
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
- Mozgás!
- Gyorsabban!
128
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
Gyerünk!
129
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Gyorsabban!
130
00:18:17,471 --> 00:18:18,430
- Kifelé!
- Gyorsan!
131
00:18:19,348 --> 00:18:20,182
Gyorsan!
132
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
Mozgás!
133
00:18:27,689 --> 00:18:30,359
- Gyorsabban!
- Mozgás!
134
00:18:36,406 --> 00:18:37,533
Csend legyen!
135
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
Csendet!
136
00:18:55,592 --> 00:18:57,177
Gyorsabban!
137
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
- Mozgás!
- Egyenes sorban!
138
00:19:00,931 --> 00:19:03,350
- Gyorsabban!
- Mozgás!
139
00:19:12,609 --> 00:19:13,902
Gyorsan!
140
00:19:16,947 --> 00:19:18,365
Megjöttek!
141
00:19:21,660 --> 00:19:22,578
Mozgás!
142
00:19:22,911 --> 00:19:24,746
Gyorsabban!
143
00:19:27,040 --> 00:19:27,916
Gyerünk!
144
00:19:30,210 --> 00:19:31,420
Gyorsabban!
145
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
- Mozgás!
- Egek!
146
00:19:39,136 --> 00:19:41,096
Ne szólj Thagonnak Khanmoruról.
147
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
- Miért ne?
- Ne élje bele magát,
148
00:19:43,265 --> 00:19:45,142
amíg semmi sem biztos.
149
00:19:45,225 --> 00:19:48,187
Khanmoru nélkül is könnyedén
Aramun Heszullává válhat.
150
00:19:48,312 --> 00:19:51,940
- De hisz Mubek Khanmoruval jön vissza...
- Elég lesz majd akkor szólni neki.
151
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
- Te most pimaszkodsz velem?
- Nem.
152
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
- Mi?
- Nem, uram.
153
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
Te kis senkiházi!
154
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
Te kis...
155
00:21:08,350 --> 00:21:11,019
- A francba!
- Jaj!
156
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
- Nyomás!
- Mozgás!
157
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
- Gyerünk!
- Gyorsabban!
158
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
- Gyerünk!
- Mozgás!
159
00:21:15,649 --> 00:21:17,192
Gyerünk, nyavalyások!
160
00:21:17,359 --> 00:21:18,610
Mégis hogy...
161
00:21:19,111 --> 00:21:20,487
- Gyerünk!
- Mozgás!
162
00:21:20,570 --> 00:21:23,031
- Lehetetlen!
- Jaj!
163
00:21:24,616 --> 00:21:25,742
Gyorsabban!
164
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
Ez meg összepisálta magát!
165
00:21:31,540 --> 00:21:32,833
- Gyerünk!
- Gyorsabban!
166
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
- Mozgás!
- Gyerünk!
167
00:21:34,418 --> 00:21:36,044
- Gyorsan!
- Mozgás, nyavalyások!
168
00:21:36,753 --> 00:21:38,297
- Gyerünk!
- Gyorsabban!
169
00:21:38,839 --> 00:21:40,090
Gyorsabban!
170
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
Thagon!
171
00:22:11,455 --> 00:22:12,789
Megjöttek a rabszolgák.
172
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
Úgy hallom, vagy kétezren vannak.
173
00:22:15,334 --> 00:22:18,545
Ó, de gazdagok leszünk!
174
00:22:18,628 --> 00:22:21,214
Mit nekünk e pénz,
ha nem mehetünk vissza Arthdalba?
175
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Igazad van, menjünk vissza.
176
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
- Mi?
- Még ma...
177
00:22:29,473 --> 00:22:30,807
útra kelünk Arthdalba.
178
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
- Micsoda?
- Komolyan?
179
00:22:33,226 --> 00:22:35,353
- Tényleg hazamegyünk?
- Parancsba kaptuk.
180
00:22:36,938 --> 00:22:39,191
Annyi idő után végre hazamegyünk!
181
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
Látod azt a fura népet?
182
00:22:47,324 --> 00:22:49,284
- Gyorsabban!
- Mozgás!
183
00:22:49,367 --> 00:22:50,619
Beszélik a nyelvünket.
184
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
- Mi?
- Beszélik a nyelvünket.
185
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
Jó, mi?
186
00:22:58,710 --> 00:23:00,545
Háromszor, négyszer többet kapunk értük!
187
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Hát ha igaz, akkor akár tízszer többet is.
188
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
- Mozgás!
- Csendet!
189
00:23:06,384 --> 00:23:07,719
Gyerünk!
190
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
- Gyerünk!
- Gyorsan!
191
00:23:10,931 --> 00:23:14,476
Mit gondolsz,
ezúttal Arthdalban maradhatsz?
192
00:23:15,018 --> 00:23:16,645
Oly kevés időt töltöttél ott.
193
00:23:16,728 --> 00:23:18,939
Jobbára csak odalátogattál
az elmúlt tíz évben.
194
00:23:21,441 --> 00:23:22,526
Nem tudom.
195
00:23:23,610 --> 00:23:25,904
Ha megint elküld apád,
lerombolom Arthdalt!
196
00:23:25,987 --> 00:23:27,072
Persze.
197
00:23:27,155 --> 00:23:29,491
Ránk mindig számíthatsz, Thagon!
198
00:23:30,200 --> 00:23:31,743
Amíg világ a világ!
199
00:23:31,827 --> 00:23:34,746
- Amíg feljő a nap az égen!
- Amíg feljő a nap az égen!
200
00:23:35,872 --> 00:23:36,873
Útra fel!
201
00:23:36,957 --> 00:23:38,959
- Irány Arthdal!
- Míg fenn a nap!
202
00:23:39,251 --> 00:23:42,003
De rég láttam Gilszont!
203
00:23:42,546 --> 00:23:45,549
Csodálom, hogy nem jött velünk.
Fene jól mulathat Arthdalban!
204
00:23:45,632 --> 00:23:49,427
Kegyelmezz nekünk, Gilszon!
205
00:23:55,142 --> 00:23:59,062
Loptatok az Arthdal-szövetség terméséből.
206
00:23:59,146 --> 00:24:01,022
Lefejezni a két főkolompost!
207
00:24:01,523 --> 00:24:03,275
A többinek meg elvágni a bokáját!
208
00:24:03,358 --> 00:24:04,401
Következő!
209
00:24:05,485 --> 00:24:07,737
Mit vétettünk mi, a Hopi törzs?
210
00:24:07,821 --> 00:24:12,576
Addig szántottuk a Holdrónát,
míg porhanyós nem lett a kő!
211
00:24:12,659 --> 00:24:16,329
S annyit ástuk a vízelvezető árkokat,
hogy a bőrünkbe ivódott a kosz!
212
00:24:16,830 --> 00:24:19,791
De miért van az, hogy a törzsünk éhezik,
213
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
míg az Asza klán csűrje
színültig van terméssel,
214
00:24:22,252 --> 00:24:24,671
amelyért a kisujjukat sem mozdították?
215
00:24:24,754 --> 00:24:26,006
Az Asza klán
216
00:24:26,590 --> 00:24:29,259
az első törzs,
amely Arth földjére tette a lábát.
217
00:24:30,260 --> 00:24:33,972
Az Asza klánnak felajánlott termés
valójában nem az aszákat illeti meg,
218
00:24:34,055 --> 00:24:36,600
hanem magukat az isteneket!
219
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
Mert mit tett Iszodunjong,
220
00:24:38,935 --> 00:24:42,856
Fehérhegy istennője azért,
hogy a holdrónai termést segítse?
221
00:24:42,939 --> 00:24:44,649
És mi több, az Asza klán mai tagjai
222
00:24:44,733 --> 00:24:47,027
nem egyenes leszármazottai
a nagy Asza Szinnek.
223
00:24:47,110 --> 00:24:50,530
Komolyan azt hiszitek,
ők Iszodunjong leszármazottai?
224
00:24:50,614 --> 00:24:52,574
Ó, te kis senkiházi!
225
00:24:53,283 --> 00:24:55,535
Csak nem a Fehérhegyi Szívek egyike vagy?
226
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Hogy mondhatsz ilyet?
227
00:24:58,038 --> 00:25:02,500
Nyolc éve mindannyiukat lemészároltátok!
228
00:25:02,584 --> 00:25:06,046
És mégis vannak még, akik azt hirdetik,
229
00:25:06,129 --> 00:25:08,298
hogy Aramun Heszulla igutu volt,
230
00:25:08,381 --> 00:25:11,843
és hogy az aszák nem Iszodunjong
egyenes leszármazottai.
231
00:25:12,385 --> 00:25:13,303
Mint ahogy te is.
232
00:25:13,470 --> 00:25:16,473
Továbbra is fenntartom,
hogy az Asza klán semmit sem tett.
233
00:25:16,556 --> 00:25:19,684
Thagon volt az, aki kiirtotta
a holdrónai neanthalokat.
234
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
S azt, hogy víz is folyik e kopár vidéken,
235
00:25:22,437 --> 00:25:26,399
He Miholnak,
a He törzs vezérének köszönhetik!
236
00:25:27,567 --> 00:25:29,527
- Igazat mond!
- Igaza van!
237
00:25:29,611 --> 00:25:30,946
Igyekezzetek!
238
00:25:31,655 --> 00:25:36,368
"Ez ég alatt, s Arth vidékén,
239
00:25:36,993 --> 00:25:41,706
mindenik törzs a másiknak testvére."
240
00:25:41,915 --> 00:25:45,752
Így szólott Aramun Heszulla,
241
00:25:45,835 --> 00:25:48,630
az Arthdal-szövetség alapítója!
242
00:25:48,713 --> 00:25:51,758
- Aramun!
- Aramun!
243
00:25:51,841 --> 00:25:53,677
- Aramun Heszulla!
- Aramun!
244
00:25:53,760 --> 00:25:55,720
Elég legyen!
245
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
- Ó, jaj!
- Egek!
246
00:25:57,389 --> 00:25:58,556
Fogjátok le!
247
00:25:59,224 --> 00:26:00,350
Megállni!
248
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
Szanung Niruha!
249
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
Mit rikácsol itt ez az elítélt?
250
00:26:16,241 --> 00:26:19,202
Pár emberével lopott
a templomba szállított termésből.
251
00:26:19,286 --> 00:26:21,579
Szanung Niruha,
az Arthdal-szövetség vezére,
252
00:26:21,871 --> 00:26:25,583
a Szenjok törzs feje!
253
00:26:25,875 --> 00:26:28,878
Igazat szól, valóban elloptuk a termést!
254
00:26:29,462 --> 00:26:31,673
De nincs tán igazság abban, amit mondtam?
255
00:26:31,756 --> 00:26:33,550
Mégis mi jogon illeti meg
256
00:26:34,050 --> 00:26:39,306
az Asza klánt a holdrónai termés?
257
00:26:40,640 --> 00:26:44,436
Nem teheted semmissé a tényt, hogy loptál.
258
00:26:45,687 --> 00:26:48,523
Emellett meggyaláztad az Asza klánt,
259
00:26:48,857 --> 00:26:51,443
ami felett a szövetség vezetőjeként
nem hunyhatok szemet.
260
00:26:51,568 --> 00:26:54,362
Ez igazságtalan, uram!
261
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
Ámde...
262
00:26:57,198 --> 00:26:58,783
a rám ruházott hatalomnál fogva...
263
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
e férfi kivégzését későbbre halasztom.
264
00:27:03,580 --> 00:27:08,209
Az ügyet Asza Ron Niruha,
a főpap elé terjesztem.
265
00:27:08,835 --> 00:27:11,004
Köszönöm, Szanung Niruha!
266
00:27:12,005 --> 00:27:15,383
- Köszönöm, Szanung Niruha!
- Köszönjük!
267
00:27:15,467 --> 00:27:18,970
- Köszönjük, uram!
- Köszönjük, Szanung Niruha!
268
00:27:19,054 --> 00:27:21,431
- Köszönjük!
- Köszönjük!
269
00:27:27,187 --> 00:27:28,730
- Szanung Niruha!
- Szanung Niruha!
270
00:27:33,026 --> 00:27:35,695
Azt a férfit kivéve végeztesd ki mindet!
271
00:27:36,363 --> 00:27:39,741
Nem lenne jobb,
ha csak a főkolompost végeznénk ki?
272
00:27:42,160 --> 00:27:43,787
Ez fel fogja lázítani a népet.
273
00:27:43,870 --> 00:27:46,873
Így is sokat zúgolódnak
az Asza klán ellen.
274
00:27:46,956 --> 00:27:49,125
Épp ezért adtam ki ezt a parancsot.
275
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
A nép
276
00:27:55,507 --> 00:27:59,260
az Asza klánt fogja hibáztatni
a kivégzésükért, nem pedig engem.
277
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Akkor miért hagyjuk életben
azt a férfit, apám?
278
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
Jól bánik a szavakkal,
279
00:28:07,268 --> 00:28:08,812
s a hangja is erős.
280
00:28:10,230 --> 00:28:11,523
Hadd beszéljen!
281
00:28:12,565 --> 00:28:14,401
Nem mintha nem lett volna igaza.
282
00:28:44,806 --> 00:28:45,932
Ki vagy?
283
00:28:50,019 --> 00:28:52,689
Szeretsz, vagy nem szeretsz?
284
00:28:57,736 --> 00:29:00,155
Mégis mi a francot művelsz?
285
00:29:00,321 --> 00:29:02,574
Szerinted ez mulatságos?
286
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Tehát nem szeretsz?
287
00:29:09,664 --> 00:29:10,957
Amint látom, nem.
288
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
Tudod, hogy bolondulok érted.
289
00:29:31,895 --> 00:29:32,729
Hol lehet He Tuak?
290
00:29:34,355 --> 00:29:35,857
Már itt kellene lennie.
291
00:29:36,024 --> 00:29:38,735
Mielőbb rá kell jönnöm,
miben sántikál Thagon.
292
00:29:41,696 --> 00:29:45,158
Tudtam én, hogy nem érdekellek.
293
00:29:45,575 --> 00:29:47,535
Csak Thagonon jár az eszed.
294
00:29:53,041 --> 00:29:54,417
Miért gyűlölöd annyira a fiad?
295
00:29:59,422 --> 00:30:00,256
Nem gyűlölöm.
296
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
Meg kell szabadulnunk Thagontól!
297
00:30:06,554 --> 00:30:08,097
De hisz még gyermek!
298
00:30:08,264 --> 00:30:11,226
Tudjuk, hogy több annál.
299
00:30:11,810 --> 00:30:13,186
Nemcsak téged öl majd meg,
300
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
de számos életet tesz tönkre.
301
00:30:15,271 --> 00:30:18,274
Az Arthdal-szövetség szétesését
is ő fogja okozni.
302
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
Badarság!
303
00:30:19,984 --> 00:30:21,820
Daraburu szólt erről.
304
00:30:27,450 --> 00:30:30,745
Neked kell vezetned és védelmezned
305
00:30:31,037 --> 00:30:33,540
a Szenjok törzset és szövetségeseit.
306
00:30:33,623 --> 00:30:34,749
Nem tudod tán?
307
00:30:34,833 --> 00:30:38,002
Nagyon is jól tudom, épp ezért
308
00:30:38,086 --> 00:30:40,213
- nevelem őt úgy...
- Még ha
309
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
nem is okozza a veszted,
310
00:30:43,800 --> 00:30:46,636
örökre az utadban lesz.
311
00:30:47,011 --> 00:30:49,389
A Fehérhegy törzs
312
00:30:49,889 --> 00:30:52,851
előbb-utóbb megtalálja a gyenge pontod.
313
00:30:58,982 --> 00:31:01,317
Azt kérdeztem,
miért gyűlölöd ennyire Thagont.
314
00:31:02,318 --> 00:31:03,486
Ez nem gyűlölet.
315
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
Ez félelem.
316
00:31:12,620 --> 00:31:13,955
Félelem?
317
00:31:14,581 --> 00:31:17,292
Félek, hogy végül a halálát okozom.
318
00:31:22,213 --> 00:31:24,257
Túlbecsülöd Thagont.
319
00:31:28,720 --> 00:31:29,929
Ne aggódj,
320
00:31:30,680 --> 00:31:32,181
fogalma sincs arról, mit csinál.
321
00:31:33,516 --> 00:31:35,810
Csak parancsokat teljesít,
vakon, mint egy katona.
322
00:31:36,311 --> 00:31:38,771
Bár a nép kedveli,
323
00:31:39,439 --> 00:31:40,982
van még mit tanulnia.
324
00:31:50,241 --> 00:31:51,117
Miért bámulsz így?
325
00:32:00,501 --> 00:32:01,753
Légy a feleségem!
326
00:32:12,138 --> 00:32:13,014
Nem jössz hozzám?
327
00:32:21,314 --> 00:32:23,024
Apámnak tetszene a gondolat.
328
00:32:24,609 --> 00:32:25,693
Ám e frigy...
329
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
nem csupán...
330
00:32:29,572 --> 00:32:31,282
kettőnket érintené.
331
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Ahogy magad is mondtad,
332
00:32:35,787 --> 00:32:37,872
megváltoztatná
az erőviszonyokat Arthdalban.
333
00:32:40,959 --> 00:32:42,835
A Fehérhegy törzs nem egyezne bele.
334
00:32:43,503 --> 00:32:44,587
Főleg nem
335
00:32:44,671 --> 00:32:48,257
az az álnok, alattomos Asza Ron.
336
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
ASZA RON
337
00:33:28,506 --> 00:33:29,674
Asza Ron Niruha!
338
00:33:31,509 --> 00:33:34,429
Bocsáss meg, amiért megzavarom
tanácskozásod az istenekkel.
339
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
Mondd!
340
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
ASZA MOT
341
00:33:38,683 --> 00:33:41,060
Szanung Niruha hálószobájának
titkos látogatója
342
00:33:41,853 --> 00:33:43,396
nem egy szenjok sámán,
343
00:33:44,147 --> 00:33:46,899
hanem Thealha, He Mihol lánya.
344
00:33:49,944 --> 00:33:50,903
Nem lep meg e hír?
345
00:34:00,246 --> 00:34:02,415
Fényét veszti, mi ragyog,
346
00:34:03,708 --> 00:34:07,503
s sötétségbe borul.
347
00:34:15,344 --> 00:34:18,431
Már akkor száműznünk kellett volna
Miholt és népét,
348
00:34:19,098 --> 00:34:20,391
amikor idejöttek Arthdalba.
349
00:34:21,601 --> 00:34:24,187
Képességeik veszélyt jelentettek ránk.
350
00:34:26,314 --> 00:34:27,940
Nagy hatalma lett azóta Miholnak.
351
00:34:28,775 --> 00:34:31,360
Ha Szanung elveszi Thealhát...
352
00:34:32,820 --> 00:34:34,072
Úgy véled, sor kerülhet rá?
353
00:34:34,155 --> 00:34:37,075
Szanung bizonyára forral valamit ellenünk,
354
00:34:37,575 --> 00:34:39,243
most, Mihollal az oldalán.
355
00:34:41,829 --> 00:34:42,830
Az jó.
356
00:34:45,583 --> 00:34:46,959
Ügyes voltál!
357
00:34:48,795 --> 00:34:49,670
Megalázó helyzet.
358
00:34:51,214 --> 00:34:52,673
Elvégre én volnék Thealha!
359
00:34:53,257 --> 00:34:55,718
Miért tartott neki ily sokáig,
hogy megkérje a kezem?
360
00:34:56,761 --> 00:34:59,222
Thagonnak három nap is elég volt.
361
00:35:02,475 --> 00:35:05,269
Ebből látszik, mennyire naiv Thagon.
Nem gondolod, apám?
362
00:35:07,105 --> 00:35:09,857
Nem lehet összehasonlítani őket.
363
00:35:09,941 --> 00:35:10,983
Szanung a vezérük.
364
00:35:11,734 --> 00:35:14,487
Csak ketten viselik a Niruha címet:
365
00:35:14,821 --> 00:35:17,031
Asza Ron és Szanung.
366
00:35:17,657 --> 00:35:19,325
Mindkettő veszélyes ellenfél.
367
00:35:21,160 --> 00:35:23,746
S most az egyikőjük megkérte a kezem.
368
00:35:24,163 --> 00:35:26,582
Ebből egyértelműen látszik,
369
00:35:29,293 --> 00:35:30,586
hogy Szanung döntött.
370
00:35:31,504 --> 00:35:32,672
Így igaz.
371
00:35:32,755 --> 00:35:34,799
Fel akarja bontani a szövetséget
Asza Ronnal,
372
00:35:34,882 --> 00:35:37,343
s inkább a He törzzsel társulna.
373
00:35:37,426 --> 00:35:38,845
Ez lenne az első ok.
374
00:35:40,096 --> 00:35:41,597
Van másik is?
375
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Thagon.
376
00:35:46,853 --> 00:35:49,730
Szanung tisztában van
kettőtök kapcsolatával.
377
00:35:50,314 --> 00:35:51,774
Azzal, hogy megkért,
378
00:35:53,860 --> 00:35:55,903
Thagonon akar kifogni.
379
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
A napjaim jomariként...
380
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
JOMARI: KÉM
381
00:36:05,037 --> 00:36:06,289
...rövidesen véget érnek.
382
00:36:42,408 --> 00:36:43,993
Fényes nappal iszol?
383
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
Szanung
384
00:36:49,373 --> 00:36:51,417
és az apám döntést hoztak.
385
00:36:53,628 --> 00:36:55,338
Thagonnak meg kell halnia.
386
00:36:56,839 --> 00:36:58,049
Megszabadulnak tőle.
387
00:36:58,883 --> 00:37:00,426
Most nem inoghatsz meg.
388
00:37:03,221 --> 00:37:05,306
Nem te hagyod el Thagont.
389
00:37:05,890 --> 00:37:08,184
Egyszerűen csak kikerül a képből.
390
00:37:09,101 --> 00:37:11,771
Apád aggódik, így kérlek, légy erős!
391
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
Még hogy meginogjak?
392
00:37:19,403 --> 00:37:20,404
Én?
393
00:37:25,326 --> 00:37:26,702
Szerinted jomariként
394
00:37:27,536 --> 00:37:30,039
miért kémkedtem Szanung és Thagon után?
395
00:37:30,122 --> 00:37:30,998
JOMARI: KÉM
396
00:37:31,082 --> 00:37:32,500
Mert apám rendelte így?
397
00:37:33,125 --> 00:37:34,418
Nem.
398
00:37:36,128 --> 00:37:37,588
Célom...
399
00:37:38,422 --> 00:37:42,218
hogy Arthdal a lábaimnál heverjen.
400
00:37:43,719 --> 00:37:44,553
Értem.
401
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Viszont attól tartok,
402
00:37:49,225 --> 00:37:51,936
hogy Thagon nem adja fel egykönnyen.
403
00:37:55,398 --> 00:37:56,357
Thagon!
404
00:37:56,440 --> 00:37:57,858
HE TUAK
405
00:37:57,942 --> 00:38:01,195
Ezt küldöd Thealhának?
406
00:38:01,362 --> 00:38:03,990
Erről meg majdnem megfeledkeztem.
407
00:38:05,283 --> 00:38:07,201
A toronyban elrejtett fiúnak küldöm.
408
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
De... ha a dolgok balul ütnek ki,
409
00:38:12,915 --> 00:38:15,293
száműzni fognak ezért.
410
00:38:15,376 --> 00:38:17,295
Tizenkét éves volt,
amikor utoljára láttam.
411
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
Sokat nőhetett azóta.
412
00:38:19,088 --> 00:38:20,881
Thagon!
413
00:38:20,965 --> 00:38:22,341
Most menj!
414
00:38:22,633 --> 00:38:24,093
Nemsokára én is elindulok.
415
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
De... jaj, egek!
416
00:38:27,888 --> 00:38:29,432
Jól van, megyek.
417
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Ideje indulni.
418
00:39:41,128 --> 00:39:42,129
Igen, uram.
419
00:39:42,838 --> 00:39:44,340
Indulásra készülj!
420
00:39:44,423 --> 00:39:45,800
- Igenis!
- Igenis!
421
00:39:52,640 --> 00:39:54,558
- Megfordulni!
- Forduljatok meg!
422
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
- Megfordulni!
- Forduljatok meg!
423
00:39:56,227 --> 00:39:58,604
- Indulás!
- Gyerünk!
424
00:39:58,687 --> 00:40:00,272
- Most!
- Mozogjatok!
425
00:40:00,773 --> 00:40:02,900
- Gyerünk!
- Gyorsan!
426
00:40:03,734 --> 00:40:04,777
Mozgás!
427
00:40:04,860 --> 00:40:06,821
- Gyerünk!
- Gyorsan!
428
00:40:07,154 --> 00:40:08,531
Gyorsabban!
429
00:40:09,824 --> 00:40:12,368
- Mozgás!
- Gyorsan!
430
00:40:12,451 --> 00:40:14,245
Hol járhat Mubek?
431
00:40:14,870 --> 00:40:18,082
Miért épp a bátyád miatt aggódsz?
432
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
Hisz a legádázabb harcosunk!
433
00:42:33,300 --> 00:42:36,136
Ne!
434
00:42:36,220 --> 00:42:38,347
Nem szabad!
435
00:42:38,430 --> 00:42:39,598
Azt a batyut ne!
436
00:42:39,682 --> 00:42:41,475
Ez bizonyára egy szent erszény.
437
00:42:41,559 --> 00:42:46,814
Igen, az, így kérlek, ne bántsd!
438
00:42:55,447 --> 00:42:57,658
Ez egy bjoldaja.
439
00:42:59,451 --> 00:43:00,578
Hol szereztétek ezt?
440
00:43:01,245 --> 00:43:03,998
Ez egy totem, amit elődünk,
441
00:43:04,415 --> 00:43:08,043
a Nagy Fehér Farkas hagyott ránk.
442
00:43:12,131 --> 00:43:13,507
Lehetetlen!
443
00:43:14,883 --> 00:43:16,468
Mikor jön már meg Mubek?
444
00:43:17,094 --> 00:43:18,387
Ki tudja?
445
00:43:18,512 --> 00:43:19,930
Egy fiú nyomába eredt.
446
00:43:20,014 --> 00:43:23,058
Napnyugta után hátborzongató ez a hely.
447
00:43:23,642 --> 00:43:24,893
Nekem mondod?
448
00:43:32,151 --> 00:43:33,360
Félek!
449
00:43:39,408 --> 00:43:40,743
Ti is hallottátok?
450
00:43:42,703 --> 00:43:44,830
Igen, én is hallottam valami neszt.
451
00:43:45,914 --> 00:43:48,792
Nem irtották ki az itteni ducsumszengeket?
452
00:44:09,063 --> 00:44:10,606
Tényleg harcolnom kell velük?
453
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Vajon képes leszek rá?
454
00:44:12,733 --> 00:44:13,776
Lehetséges egyáltalán?
455
00:44:14,276 --> 00:44:18,113
Unszomnak elég egyszer látni valamit,
és meg tudja csinálni.
456
00:44:18,322 --> 00:44:22,159
Hogy jegyezhetted meg így a táncot,
ha csak egyszer láttad?
457
00:44:25,037 --> 00:44:26,163
Vágjunk hát bele!
458
00:44:30,501 --> 00:44:31,502
Ki van ott?
459
00:44:37,174 --> 00:44:39,301
Ki az? Fedd fel magad!
460
00:44:43,305 --> 00:44:44,306
Gyere elő!
461
00:44:49,895 --> 00:44:52,022
Ez az, Segítő! Sikerült!
462
00:44:54,108 --> 00:44:55,275
Ő lesz a következő.
463
00:45:06,078 --> 00:45:09,873
Egy lovagló ducsumszeng? Lehetetlen!
464
00:45:10,207 --> 00:45:11,917
Hová vittétek a népem?
465
00:45:12,251 --> 00:45:15,295
Hallottam olyan ducsumszengekről,
akik beszélik a nyelvünket.
466
00:45:15,587 --> 00:45:16,839
Biztos ti vagytok azok.
467
00:45:16,922 --> 00:45:18,298
Hová vittétek őket?
468
00:45:18,632 --> 00:45:20,050
Fel.
469
00:45:20,342 --> 00:45:22,302
Idelent már nincsenek ducsumszengek.
470
00:45:22,386 --> 00:45:23,387
Fel?
471
00:45:24,346 --> 00:45:25,431
Fel hova?
472
00:45:27,975 --> 00:45:29,226
Fel a szirten.
473
00:45:29,893 --> 00:45:31,979
Hogy lehet azon felmenni?
474
00:45:32,438 --> 00:45:34,356
Ti is megtaláltátok a barlangot?
475
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
Mi?
476
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Mi ez, Unszom szuszu?
477
00:45:49,997 --> 00:45:51,206
Ez nem lehet valóság!
478
00:45:52,166 --> 00:45:54,001
Eget tartó oszlopok?
479
00:45:54,460 --> 00:45:56,712
Hosszú, véget nem érő kötelek?
480
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Ilyen dolgokról anyámmal
nem is álmodhattunk.
481
00:46:04,928 --> 00:46:05,971
Mifélék vagytok?
482
00:46:06,054 --> 00:46:07,681
Hogy építettétek ezt?
483
00:46:07,931 --> 00:46:09,016
Ki készítette azokat?
484
00:46:09,099 --> 00:46:11,810
Természetesen Szanung Niruha
rendelte el a megépítésüket.
485
00:46:13,228 --> 00:46:14,229
Kicsoda?
486
00:46:15,105 --> 00:46:18,734
Szanung Niruha,
az Arthdal-szövetség vezetője.
487
00:46:22,905 --> 00:46:23,906
Miféle ember lehet az?
488
00:46:24,615 --> 00:46:27,784
Miféle ember húzathatott fel
egy ilyen épületet?
489
00:46:27,951 --> 00:46:29,745
Milyen magas az az ember?
490
00:46:31,413 --> 00:46:33,123
Bizonyára egy óriás.
491
00:46:33,415 --> 00:46:35,459
Akkora, mint maga a szirt?
492
00:46:42,925 --> 00:46:44,343
Ő a törzsetek vezére?
493
00:46:44,760 --> 00:46:47,971
A törzsünk vezére? Igen, mondhatni.
494
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Hol van most?
495
00:46:52,351 --> 00:46:53,477
Hol lenne?
496
00:46:55,687 --> 00:46:56,855
Természetesen Arthdalban.
497
00:47:00,817 --> 00:47:01,818
Arthdalban?
498
00:47:30,347 --> 00:47:31,640
Gyerünk!
499
00:47:32,266 --> 00:47:33,433
Mozgás!
500
00:47:33,517 --> 00:47:34,643
Gyorsabban!
501
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
Mit műveltek?
502
00:47:36,478 --> 00:47:37,854
Forgassátok!
503
00:47:38,397 --> 00:47:40,566
- Rajta!
- Gyorsabban!
504
00:47:40,649 --> 00:47:41,984
Mubek az?
505
00:47:42,067 --> 00:47:43,735
Ki más lehetne?
506
00:47:43,819 --> 00:47:46,530
Gyorsabban!
507
00:47:47,155 --> 00:47:48,699
- Dolgozni!
- Gyorsabban!
508
00:47:49,074 --> 00:47:50,242
Gyerünk!
509
00:47:58,125 --> 00:48:00,794
Erősebben! Gyorsabban!
510
00:48:01,420 --> 00:48:02,379
Gyerünk!
511
00:48:02,879 --> 00:48:04,172
Gyerünk, gyorsabban!
512
00:48:04,256 --> 00:48:05,507
Gyorsabban!
513
00:48:06,133 --> 00:48:07,384
Erősebben!
514
00:48:08,677 --> 00:48:09,553
Gyorsabban!
515
00:48:13,557 --> 00:48:14,933
Megállni!
516
00:48:42,586 --> 00:48:43,462
Elkapni!
517
00:48:43,545 --> 00:48:45,130
- Utána!
- Kapjátok el!
518
00:48:51,803 --> 00:48:53,055
Utána!
519
00:48:53,138 --> 00:48:55,724
Nézzétek ezeket!
520
00:48:55,807 --> 00:48:57,934
Jöjjetek közelebb, nézzétek!
521
00:48:58,852 --> 00:49:01,313
- Nézzétek!
- Milyen frissek!
522
00:49:01,396 --> 00:49:03,190
- Egy hírnök jött.
- Egy hírnök!
523
00:49:03,273 --> 00:49:05,108
Egy hírnök jött!
524
00:49:06,401 --> 00:49:08,904
Thagon leigázta Iarkot!
525
00:49:09,404 --> 00:49:11,406
Rabszolgákat is hozott nekünk!
526
00:49:11,490 --> 00:49:13,325
Ducsumszengeket!
527
00:49:13,408 --> 00:49:14,660
Arthdal hőse, Thagon!
528
00:49:14,743 --> 00:49:18,330
- Thagon!
- Thagon!
529
00:49:18,413 --> 00:49:22,167
- Thagon!
- Thagon!
530
00:49:22,668 --> 00:49:24,586
- Thagon!
- Thagon!
531
00:49:24,670 --> 00:49:25,796
Szanung Niruha!
532
00:49:27,798 --> 00:49:30,801
Thagon vezetésével a Dekan-szövetség
teljesítette a parancsot.
533
00:49:31,301 --> 00:49:34,888
Jól van. Thagon mikor ér vissza Arthdalba?
534
00:49:34,971 --> 00:49:36,723
Tegnap hagyta el a Nagy Ébenszirtet,
535
00:49:36,807 --> 00:49:38,600
de mivel kétezer ducsumszenget is hoz,
536
00:49:38,684 --> 00:49:40,644
szerintem olyan három nap múlva.
537
00:49:41,603 --> 00:49:42,437
Értem.
538
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
Lássák el élelemmel és itallal!
539
00:49:46,274 --> 00:49:47,401
Igen, uram.
540
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
Köszönjük, Szanung Niruha!
541
00:49:52,197 --> 00:49:53,365
Magad jöttél?
542
00:49:53,573 --> 00:49:56,034
Nem, uram. A He törzsbeli
He Tuak is elkísért.
543
00:49:57,869 --> 00:49:59,037
Valóban?
544
00:50:08,213 --> 00:50:09,214
Tuak!
545
00:50:12,592 --> 00:50:13,593
Biztos vagy ebben?
546
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Láttad, amint Thagon megírja?
547
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
Természetesen.
Többször meg is kérdeztem tőle.
548
00:50:21,518 --> 00:50:24,646
Miért akarja felfedni e titkot?
549
00:50:25,105 --> 00:50:26,565
S méghozzá Szanung Niruha előtt!
550
00:50:26,857 --> 00:50:28,650
De jól néz ki! Ehetek belőle?
551
00:50:28,859 --> 00:50:30,485
Kész öngyilkosság!
552
00:50:32,320 --> 00:50:33,405
Most mihez kezdesz?
553
00:50:33,488 --> 00:50:35,031
Megteszed, amire Thagon kér,
554
00:50:35,115 --> 00:50:39,745
vagy jelented, mire készül?
555
00:50:41,121 --> 00:50:42,622
Dudorászott?
556
00:50:43,665 --> 00:50:44,791
Mi?
557
00:50:44,916 --> 00:50:46,334
Amikor ezt adta neked,
558
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
dúdolt valami dallamot?
559
00:50:50,422 --> 00:50:52,132
Ó, nem is tudom!
560
00:51:05,854 --> 00:51:08,523
De igen! Dudorászott.
561
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
Miért?
562
00:51:29,294 --> 00:51:30,712
Szanung Niruha!
563
00:51:30,796 --> 00:51:31,630
Thealha!
564
00:51:35,759 --> 00:51:36,968
Rég láttalak.
565
00:51:37,761 --> 00:51:39,346
Mi szél hozott a palotába?
566
00:51:40,138 --> 00:51:41,932
Apámat szeretném látni.
567
00:51:42,390 --> 00:51:43,892
Tudja, az apám...
568
00:51:51,441 --> 00:51:52,442
Értettem.
569
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
"Thealha!
570
00:52:12,879 --> 00:52:15,674
Rég láttalak."
571
00:52:17,175 --> 00:52:18,301
Micsoda színjáték!
572
00:52:19,553 --> 00:52:21,054
Hallom, megjött He Tuak.
573
00:52:22,430 --> 00:52:24,432
S micsoda hírt hozott!
574
00:52:25,684 --> 00:52:26,518
Mondjad!
575
00:52:29,771 --> 00:52:31,356
Megteszed, amire Thagon kér,
576
00:52:31,439 --> 00:52:35,902
vagy jelented, mire készül?
577
00:52:39,656 --> 00:52:41,116
Itt kifigyelhet valaki.
578
00:52:41,741 --> 00:52:43,034
Nem a legjobb hely.
579
00:52:43,118 --> 00:52:44,202
Mondd gyorsan!
580
00:52:48,623 --> 00:52:50,250
Ki mondhat ollimszanit?
581
00:52:50,917 --> 00:52:52,043
Miről beszélsz?
582
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
Azt kérdeztem, ki mondhat ollimszanit.
583
00:52:55,505 --> 00:52:57,757
Kizárólag az Asza klán látó papjai.
584
00:52:58,925 --> 00:53:01,845
Mi történik, ha más végzi el a rítust?
585
00:53:02,804 --> 00:53:04,055
Miért kérdezel ilyen butát?
586
00:53:04,139 --> 00:53:05,265
Annak...
587
00:53:09,227 --> 00:53:10,061
Lehetetlen!
588
00:53:12,147 --> 00:53:14,941
Thagonnak vége.
589
00:53:17,152 --> 00:53:18,194
Micsoda?
590
00:53:18,778 --> 00:53:19,905
Thagon...
591
00:53:21,239 --> 00:53:22,908
ollimszanit mondott?
592
00:53:22,991 --> 00:53:26,369
Mégpedig több tucat alkalommal.
593
00:53:29,122 --> 00:53:31,917
A lelkek istenekhez való irányítása
594
00:53:32,250 --> 00:53:34,252
csak a látókat megillető kiváltság.
595
00:53:34,461 --> 00:53:37,339
Az Asza klán nagy hangsúlyt fektet erre.
596
00:53:38,465 --> 00:53:39,633
De Thagon...
597
00:53:40,508 --> 00:53:42,218
Nem lett volna szabad megtörténnie!
598
00:53:42,302 --> 00:53:45,639
Ha emiatt Thagon
a szent ítélőszék elé kerül...
599
00:53:45,722 --> 00:53:47,515
- Apa!
- ...mi várhatja?
600
00:53:50,769 --> 00:53:51,853
Vagy megölik...
601
00:53:52,729 --> 00:53:54,230
vagy levágják a lábait,
602
00:53:54,940 --> 00:53:56,441
s emígy lábatlanul száműzik.
603
00:53:57,943 --> 00:54:00,070
Asza Ron nem öletné meg.
604
00:54:01,071 --> 00:54:01,947
Inkább száműzné.
605
00:54:02,822 --> 00:54:05,867
Ha meg is kímélné Thagon életét,
s csupán száműzné,
606
00:54:06,993 --> 00:54:09,204
a nép fel lesz háborodva.
607
00:54:09,371 --> 00:54:10,372
Így igaz.
608
00:54:11,498 --> 00:54:12,707
S ki ellen irányul majd...
609
00:54:14,084 --> 00:54:15,627
ez a harag?
610
00:54:17,170 --> 00:54:18,004
Akkor...
611
00:54:20,548 --> 00:54:22,842
Mivel Asza Ron a szent ítélőszék feje,
612
00:54:22,926 --> 00:54:25,595
őt fogják felelősségre vonni.
613
00:54:27,931 --> 00:54:29,265
Thagon...
614
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
saját kezűleg ásta ki...
615
00:54:34,396 --> 00:54:35,897
önmaga és Asza Ron sírját.
616
00:54:41,778 --> 00:54:44,823
Nem tudhatják, hogy közöm volt a dologhoz.
617
00:54:46,533 --> 00:54:48,410
Elvégre Thagon apja vagyok.
618
00:55:04,009 --> 00:55:05,719
Az egyik papnőtanonc
619
00:55:06,302 --> 00:55:09,097
szívott egy kicsit a szent füstből.
620
00:55:09,764 --> 00:55:12,892
Bizonyára bántotta, hogy nem tud álmodni.
621
00:55:15,270 --> 00:55:17,272
Már figyelmeztettelek párszor,
622
00:55:18,064 --> 00:55:20,483
hogy e füst a beavatatlanok számára
halálos lehet.
623
00:55:21,234 --> 00:55:23,319
A lányt megbüntették és eltanácsolták.
624
00:55:24,988 --> 00:55:26,364
Asza Ron Niruha!
625
00:55:29,534 --> 00:55:30,660
Mi a baj?
626
00:55:31,244 --> 00:55:33,872
Ezt a Szövetség Palotában találtam.
627
00:55:37,042 --> 00:55:38,251
Távozhattok!
628
00:55:49,554 --> 00:55:52,223
Thagon ollimszanit mondott a csatatéren.
629
00:55:56,811 --> 00:55:59,397
Ez hogy lehetséges?
Hisz nem kapott papi képzést!
630
00:55:59,481 --> 00:56:00,815
Szemtanúk is voltak.
631
00:56:03,276 --> 00:56:04,444
Badarság!
632
00:56:04,944 --> 00:56:07,572
Egy Szenjok törzsbeli
hogy mondhatna ollimszanit?
633
00:56:09,157 --> 00:56:12,660
Amint hazaér, ítélőszék elé állíttatom!
634
00:56:13,995 --> 00:56:16,122
Le kellene vágni a lábát,
635
00:56:16,956 --> 00:56:20,585
s emígy lábatlanul száműzni Arthdalból.
636
00:56:22,962 --> 00:56:24,589
Ha ezt az ítéletet hozom,
637
00:56:25,882 --> 00:56:27,467
mit fog gondolni a nép
638
00:56:27,884 --> 00:56:30,512
rólam és az Asza klánról?
639
00:56:37,852 --> 00:56:38,853
Nem hallottátok?
640
00:56:40,855 --> 00:56:41,940
Amikor a Hopi törzs
641
00:56:42,023 --> 00:56:44,692
megdézsmálta a templomi termést,
642
00:56:44,776 --> 00:56:48,238
a nép nem őket vádolta,
hanem minket, az Asza klánt, azt mondván,
643
00:56:48,404 --> 00:56:51,407
csak közvetett leszármazottai vagyunk
törzsanyánknak, Asza Szinnek,
644
00:56:51,491 --> 00:56:53,868
s hogy szégyent hozunk Iszodunjongra.
645
00:56:53,952 --> 00:56:57,997
Mit gondoltok, mit szólnának,
ha levágatnám Thagon lábát?
646
00:56:58,456 --> 00:57:00,041
Viszont ha szemet hunyunk felette,
647
00:57:00,125 --> 00:57:02,710
akkor a tekintélyünkön esik csorba.
648
00:57:02,794 --> 00:57:04,295
Nem boríthatunk rá fátylat!
649
00:57:05,630 --> 00:57:07,549
Egyszerűen csak nem tudhatunk a dologról.
650
00:57:08,466 --> 00:57:11,427
Akkor úgy tehetnénk,
mintha mi sem történt volna.
651
00:57:13,805 --> 00:57:17,267
Még ki tud a levélről?
652
00:57:17,475 --> 00:57:19,686
Amint megláttam, elhoztam neked,
Asza Ron Niruha.
653
00:57:30,196 --> 00:57:33,616
Arthdalban kevesen értenek a betűvetéshez.
654
00:57:34,284 --> 00:57:36,828
Derítsd ki, ki írta ezt!
655
00:57:42,542 --> 00:57:44,169
Ez Thagont is,
656
00:57:45,628 --> 00:57:49,132
engem is nagy bajba sodorhat.
657
00:57:50,341 --> 00:57:53,470
Véletlen lenne, hogy hirtelen
ilyen szorult helyzetben találom magam?
658
00:57:58,099 --> 00:57:59,601
Asszonyom!
659
00:57:59,976 --> 00:58:01,102
Mit tettél?
660
00:58:02,562 --> 00:58:04,230
Megtetted, amire Thagon kért?
661
00:58:04,314 --> 00:58:07,317
Vagy beárultad?
662
00:58:08,276 --> 00:58:10,028
Thealha!
663
00:58:10,653 --> 00:58:11,946
Megtettem, amire kért.
664
00:58:12,030 --> 00:58:13,031
Micsoda?
665
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Mégis miért?
666
00:58:16,618 --> 00:58:19,621
Akkor mégis Thagont választod?
667
00:58:19,913 --> 00:58:20,914
Nem igazán.
668
00:58:21,164 --> 00:58:23,416
De azt mondtad, dudorászott.
669
00:58:24,209 --> 00:58:25,460
Igen. És akkor?
670
00:58:26,169 --> 00:58:28,004
Áruld már el, hogy ez mit jelent!
671
00:58:28,755 --> 00:58:29,881
Azt, hogy izgatott.
672
00:58:30,507 --> 00:58:31,508
Micsoda?
673
00:58:32,675 --> 00:58:35,178
Thagon most izgatott.
674
00:58:35,678 --> 00:58:38,139
Mint amikor lángba borította Atturadot.
675
00:59:19,305 --> 00:59:20,431
Thagon!
676
00:59:25,895 --> 00:59:28,982
A dekanok puszta látványától
felvidulnak az arthdaliak.
677
00:59:29,065 --> 00:59:30,692
Majd amikor meglátnak téged...
678
00:59:30,984 --> 00:59:33,444
Emellett ducsumszeng rabszolgákat is
hozunk nekik.
679
00:59:33,528 --> 00:59:35,280
Az emberek odáig lesznek!
680
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
S a java még hátravan!
681
00:59:40,785 --> 00:59:43,204
Micsoda? Minek a java?
682
00:59:44,789 --> 00:59:45,832
Most hol vannak?
683
00:59:45,915 --> 00:59:50,253
Most mosdatjuk és etetjük őket.
684
01:00:10,815 --> 01:00:11,816
Egyél!
685
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
Egyél csak!
686
01:00:22,452 --> 01:00:24,746
Nem öltek meg,
s nem is vettek el tőlünk semmit.
687
01:00:25,705 --> 01:00:28,708
Mit gondoltok, hová visznek?
688
01:00:29,667 --> 01:00:30,752
Ezt kérdem én is.
689
01:00:32,211 --> 01:00:34,255
Még ennünk is adnak.
690
01:00:40,219 --> 01:00:41,220
Doti...
691
01:00:44,557 --> 01:00:45,850
Miért sírsz?
692
01:00:47,435 --> 01:00:49,145
Ne sírj! Egyél inkább.
693
01:00:51,356 --> 01:00:52,357
Cshoszol anya!
694
01:00:53,358 --> 01:00:55,109
Neked is enned kellene.
695
01:00:56,027 --> 01:00:58,279
Ott hagytam a nagyanyámat.
696
01:00:59,364 --> 01:01:01,741
Felfalják majd a férgek.
697
01:01:03,534 --> 01:01:05,161
És a lányom, Doti...
698
01:01:06,287 --> 01:01:07,622
Azt sem tudom,
699
01:01:08,623 --> 01:01:10,875
él-e vagy meghalt.
700
01:01:14,045 --> 01:01:15,880
Ennünk kell, hogy életben maradjunk,
701
01:01:16,506 --> 01:01:18,007
hogy aztán megszökhessünk.
702
01:01:18,633 --> 01:01:21,135
Csak úgy találhatjuk meg Dotit.
703
01:01:38,945 --> 01:01:41,030
Anya sír.
704
01:01:42,448 --> 01:01:43,533
Tarts ki még!
705
01:01:44,826 --> 01:01:46,661
Elkapom a vezérüket, és akkor...
706
01:01:47,537 --> 01:01:49,997
Azt, aki Arthdalban van?
707
01:01:53,292 --> 01:01:54,293
Igen.
708
01:01:55,336 --> 01:01:58,339
Az egység vezetőjét, Szanung Niruhát.
709
01:01:59,674 --> 01:02:01,217
"Az egység vezetőjét"?
710
01:02:01,926 --> 01:02:04,262
Azt hittem, ő a szövetség vezetője.
711
01:02:07,682 --> 01:02:10,309
Nem, az egységé.
712
01:02:10,393 --> 01:02:12,812
Tényleg? Az egység vezetője?
713
01:02:14,814 --> 01:02:18,401
Akkor őt kell elfognod,
714
01:02:18,776 --> 01:02:21,237
hogy megmentsd anyát, ugye?
715
01:02:23,698 --> 01:02:24,699
Igen, őt.
716
01:02:25,324 --> 01:02:26,743
Anya...
717
01:02:48,639 --> 01:02:49,766
Segítő?
718
01:03:15,833 --> 01:03:17,043
Unszom.
719
01:03:18,169 --> 01:03:19,962
Vahan álma vagy, Unszom.
720
01:03:21,923 --> 01:03:23,132
Ne félj, Tanja!
721
01:03:23,966 --> 01:03:26,886
Eljövök érted.
722
01:03:29,388 --> 01:03:31,474
A fenébe!
723
01:03:31,933 --> 01:03:33,851
Mi a baj, Asza Ron Niruha?
724
01:03:33,935 --> 01:03:35,353
A Szenjok törzs tagja volt.
725
01:03:35,686 --> 01:03:38,022
- A Dekan-szövetséghez tartozott.
- Kicsoda?
726
01:03:38,105 --> 01:03:41,275
Aki azt a névtelen levelet hozta,
Szanung Niruha bőrkereskedője volt.
727
01:03:41,359 --> 01:03:44,904
Úgy gondoljátok, Szanung Niruha
tervelte ki ezt az egészet?
728
01:03:45,112 --> 01:03:46,280
Hisz Thagon a fia!
729
01:03:47,156 --> 01:03:49,992
Most nem az a fontos,
ki tervelte ki ezt az egészet.
730
01:03:50,326 --> 01:03:51,369
Akkor...
731
01:03:51,953 --> 01:03:54,664
Menj, tudj meg többet
erről a kereskedőről!
732
01:03:54,747 --> 01:03:56,874
Derítsd ki, kinek szólt a levélről.
733
01:03:56,958 --> 01:03:58,626
Ha tud róla még valaki,
734
01:03:58,709 --> 01:04:01,921
nem érdekel, hogy ajándékkal
vagy karddal hallgattatod-e el.
735
01:04:02,004 --> 01:04:04,298
Tedd, amit a helyzet megkíván!
736
01:04:04,465 --> 01:04:06,509
Fontos, hogy senki sem tudhat róla,
737
01:04:07,218 --> 01:04:08,845
hogy Thagon ollimszanit mondott.
738
01:04:08,928 --> 01:04:10,096
Igen, uram.
739
01:04:13,015 --> 01:04:14,350
Az a senkiházi Szanung...
740
01:04:17,019 --> 01:04:18,062
Nem ülhetek veszteg.
741
01:04:19,021 --> 01:04:19,939
Gyere!
742
01:04:44,714 --> 01:04:46,883
Tényleg te küldetted azt a levelet?
743
01:04:47,466 --> 01:04:49,677
Napról napra gyalázatosabb vagy, Szanung!
744
01:04:49,760 --> 01:04:53,264
Ámde én, Asza Ron főpap, Iszodunjong
745
01:04:53,347 --> 01:04:54,932
szellemi hatalmával bírok.
746
01:04:55,016 --> 01:04:56,934
- Asza Ron Niruha!
- Asza Ron Niruha!
747
01:04:57,018 --> 01:05:00,021
- Kérünk, bocsáss meg Thagonnak!
- Kérünk, bocsáss meg Thagonnak!
748
01:05:00,104 --> 01:05:04,692
- Asza Ron Niruha!
- Kérünk, bocsáss meg Thagonnak!
749
01:05:07,111 --> 01:05:09,238
Asza Ron Niruha!
750
01:05:09,989 --> 01:05:13,910
Értésemre jutott, hogy az esztelen fiam
egy szertartást tartott,
751
01:05:14,452 --> 01:05:19,332
amit csak az Asza klán papjai
végezhetnek el.
752
01:05:19,916 --> 01:05:22,793
Lesújtottak a hallottak,
így amint tudtam, iderohantam.
753
01:05:24,503 --> 01:05:26,088
Kérlek, értsd meg,
754
01:05:26,672 --> 01:05:29,050
hogy elsősorban apa vagyok,
s csak utána uralkodó.
755
01:05:29,133 --> 01:05:35,139
Kérlek, könyörülj meg esztelen fiamon!
756
01:05:35,222 --> 01:05:38,768
Térden állva könyörgök.
757
01:05:40,770 --> 01:05:44,106
Kérlek, bocsáss meg a fiamnak!
758
01:05:45,107 --> 01:05:48,945
- Kérünk, bocsáss meg Thagonnak!
- Kérünk, bocsáss meg Thagonnak!
759
01:05:52,490 --> 01:05:55,701
Kérlek, bocsáss meg a fiamnak!
760
01:05:56,494 --> 01:05:59,789
Kérünk, bocsáss meg Thagonnak!
761
01:06:04,335 --> 01:06:06,337
Jól vagy, Doti?
762
01:06:06,420 --> 01:06:10,049
Igen. Miért állt meg Segítő
ilyen hirtelen?
763
01:06:10,132 --> 01:06:11,467
Hát nem egyértelmű?
764
01:06:15,262 --> 01:06:17,515
Hisz nemrég zabáltál!
765
01:06:17,598 --> 01:06:18,766
Az a dolgod, hogy segíts.
766
01:06:18,849 --> 01:06:21,852
Inkább a "Disznó" nevet
kellett volna kapnod.
767
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Amúgy mi ez?
768
01:06:29,276 --> 01:06:30,194
Cirok.
769
01:06:32,905 --> 01:06:34,573
Te tényleg mindent megeszel!
770
01:06:35,741 --> 01:06:37,743
Nem arra gondoltam.
771
01:06:38,703 --> 01:06:41,747
Hogyhogy ilyen sorokban nőnek?
772
01:06:56,178 --> 01:06:57,263
Igazad van!
773
01:06:58,180 --> 01:06:59,473
Hogy lehet,
774
01:07:00,850 --> 01:07:02,309
hogy sorokban nőnek?
775
01:07:02,393 --> 01:07:04,103
Tolvajok!
776
01:07:04,937 --> 01:07:06,063
Takarodjatok!
777
01:07:07,064 --> 01:07:08,774
Patkányok!
778
01:07:10,776 --> 01:07:12,194
Jól vagy?
779
01:07:15,698 --> 01:07:19,285
Hogy mertek fényes nappal meglopni,
pofátlan kölykök?
780
01:07:20,161 --> 01:07:21,746
Ez kinek a tulajdona?
781
01:07:21,829 --> 01:07:23,914
Hát az enyém! Ez az én földem!
782
01:07:25,833 --> 01:07:27,209
A te földed?
783
01:07:28,878 --> 01:07:30,921
Ttam nap neng gavi.
784
01:07:31,130 --> 01:07:32,882
Jöttek, hogy ellopják a földet?
785
01:07:32,965 --> 01:07:33,924
Ezt a földet?
786
01:07:34,175 --> 01:07:35,760
Az ancsáknak nincs földjük.
787
01:07:35,968 --> 01:07:37,595
Földet csak úgy lehet birtokolni,
788
01:07:37,678 --> 01:07:40,264
ahogy az eget vagy a szelet.
789
01:07:40,723 --> 01:07:44,310
Szóval mégis lehet földet birtokolni?
790
01:07:44,894 --> 01:07:47,563
De hogy? Hogy lehetséges?
791
01:07:48,606 --> 01:07:51,734
Persze, hogy az enyém. Én vetettem el
a magokat, trágyáztam a földet
792
01:07:51,817 --> 01:07:53,736
és gyomláltam. Csak úgy sajgott a hátam!
793
01:07:54,361 --> 01:07:55,821
Magot vetettél?
794
01:07:55,905 --> 01:07:58,074
Szóval szándékosan elültetted
a magokat, hogy...
795
01:07:58,699 --> 01:08:01,869
Te kis...
796
01:08:06,540 --> 01:08:07,416
Jaj nekem!
797
01:08:08,042 --> 01:08:10,753
Kérlek, ne bánts! Nem tudtam,
hogy az Asza klánhoz tartozol.
798
01:08:14,131 --> 01:08:15,341
Az Asza...
799
01:08:16,342 --> 01:08:17,510
Mi?
800
01:08:18,219 --> 01:08:19,053
Mi...
801
01:08:20,054 --> 01:08:21,222
Egy igutu?
802
01:08:22,723 --> 01:08:23,766
"Igutu"?
803
01:08:27,186 --> 01:08:28,854
Te egy igutu vagy!
804
01:08:31,690 --> 01:08:33,317
Mi az az igutu?
805
01:08:35,903 --> 01:08:37,404
Mit jelent ez a szó?
806
01:08:37,571 --> 01:08:38,864
Egy igutu van itt!
807
01:08:39,615 --> 01:08:41,617
Egy igutu van itt!
808
01:08:42,326 --> 01:08:43,494
Erre!
809
01:08:43,577 --> 01:08:45,704
Egy igutu van itt!
810
01:08:45,788 --> 01:08:48,499
Egy igutu van itt!
811
01:08:49,250 --> 01:08:50,793
Egy igutu!
812
01:08:54,797 --> 01:08:56,632
Kérlek, ne bánts!
813
01:08:56,715 --> 01:08:58,509
Mi az az igutu?
814
01:08:59,093 --> 01:09:00,594
Azt kérdeztem, mit jelent!
815
01:09:01,595 --> 01:09:02,680
Azt...
816
01:09:04,640 --> 01:09:05,808
Nem öllek meg.
817
01:09:08,394 --> 01:09:09,895
Mi az az "igutu"?
818
01:09:11,814 --> 01:09:13,440
Az, akinek az egyik szülője szaram,
819
01:09:14,692 --> 01:09:15,985
a másik neanthal.
820
01:09:22,074 --> 01:09:23,868
Mi az a neanthal?
821
01:09:24,535 --> 01:09:25,703
A neanthalok...
822
01:09:27,621 --> 01:09:28,914
Szörnyetegek!
823
01:09:47,141 --> 01:09:48,350
Szörnyetegek?
824
01:09:49,852 --> 01:09:51,520
Egy szörnyeteg gyermeke vagyok?
825
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Egy...
826
01:09:55,774 --> 01:09:57,401
szörnyeteg gyermeke vagyok?
827
01:10:01,363 --> 01:10:02,615
Unszom szuszu!
828
01:10:25,888 --> 01:10:26,931
Egy szörnyeteg...
829
01:10:40,402 --> 01:10:42,780
Nem bántalak! Nyugodj meg!
830
01:10:43,364 --> 01:10:44,490
Semmi baj.
831
01:10:47,785 --> 01:10:49,286
Miért nem félsz tőlem?
832
01:10:49,370 --> 01:10:50,746
Egy szörny gyermeke vagyok!
833
01:10:50,829 --> 01:10:53,374
Rosszul mondta.
A neanthalok nem szörnyetegek.
834
01:10:53,457 --> 01:10:55,125
Ezt csak az Asza klán terjeszti.
835
01:11:25,531 --> 01:11:27,116
Lila a véred.
836
01:11:29,076 --> 01:11:30,411
Te tényleg igutu vagy!
837
01:11:32,621 --> 01:11:34,081
Még sosem láttam igutut.
838
01:11:39,545 --> 01:11:41,171
Nem lenne szabad itt kószálnod.
839
01:11:41,255 --> 01:11:44,049
Vagy megölnek, vagy te ölsz meg valakit.
840
01:11:57,563 --> 01:11:58,939
Ha nem szörnyek a neanthalok,
841
01:12:00,357 --> 01:12:01,483
akkor mifélék?
842
01:12:02,901 --> 01:12:05,029
Egy faj, amely kissé különbözött
a szaramoktól.
843
01:12:07,448 --> 01:12:09,325
Szebbek voltak nálunk, szaramoknál.
844
01:12:15,122 --> 01:12:15,956
Asza Ron Niruha!
845
01:12:17,207 --> 01:12:19,835
Nem, nem vághatjuk le Thagon lábát.
846
01:12:19,918 --> 01:12:22,421
Az emberek fellázadnának
az Asza klán ellen.
847
01:12:22,504 --> 01:12:25,674
Viszont így, hogy mindenki tudja,
nincs más választásunk!
848
01:12:25,758 --> 01:12:26,842
Ha nem büntetjük meg,
849
01:12:26,925 --> 01:12:28,719
a tekintélyünk forog kockán.
850
01:12:28,802 --> 01:12:32,556
Igazad mondasz, Asza Mot!
851
01:12:34,933 --> 01:12:36,643
Derescsúcs anyja!
852
01:12:36,769 --> 01:12:39,438
Mi szél hozott a Mennyei-tótól?
853
01:12:41,440 --> 01:12:43,359
Mint anya, kinek gyermeke
854
01:12:43,776 --> 01:12:46,820
vak lovon száguld egy szirt felé,
855
01:12:46,904 --> 01:12:49,656
úgy rohantam ide
856
01:12:49,907 --> 01:12:52,409
a borzasztó hír hallatán.
857
01:12:52,826 --> 01:12:54,495
Kedves Derescsúcs anyja!
858
01:12:55,037 --> 01:12:57,373
Annak elismerése,
hogy a szent körön kívül állók
859
01:12:57,456 --> 01:13:00,376
is mondhatnak ollimszanit olyan,
860
01:13:00,876 --> 01:13:04,004
mintha azt mondanánk,
bárki találkozhat az istenekkel.
861
01:13:04,088 --> 01:13:06,048
- Ha hagyjuk, hogy...
- Kedves anyánk!
862
01:13:06,590 --> 01:13:09,134
Ha most megbüntetjük Thagont...
863
01:13:09,927 --> 01:13:11,470
Száz emberből csak egy...
864
01:13:12,096 --> 01:13:13,138
Nem! Ezer emberből
865
01:13:13,639 --> 01:13:16,058
csupán egy találkozhat az istenekkel!
866
01:13:16,683 --> 01:13:20,187
Az emberek a kiválasztott köré gyűltek,
s létrehoztak egy klánt.
867
01:13:20,270 --> 01:13:23,107
Idővel a klánok törzsekbe tömörültek.
868
01:13:23,649 --> 01:13:25,859
Ekképp alakult ki az Arthdal-szövetség.
869
01:13:25,943 --> 01:13:29,196
Ha a kiválasztottak hatalmán
és tekintélyén csorba esik,
870
01:13:29,780 --> 01:13:31,824
mi tartja majd össze a népet?
871
01:13:32,491 --> 01:13:34,827
Ha szétszóródnak ahelyett,
hogy összetartanának,
872
01:13:34,910 --> 01:13:36,829
s ha nem egyesítik erőiket,
873
01:13:37,621 --> 01:13:39,373
a szaramok ismét
874
01:13:39,456 --> 01:13:43,001
vadállati sorba süllyednek.
875
01:13:45,754 --> 01:13:47,631
Ha azt mondjuk, mindenki kiválasztott,
876
01:13:47,714 --> 01:13:51,385
azzal azt sugalljuk, hogy senki sem az.
877
01:13:51,844 --> 01:13:52,970
Főpap!
878
01:13:53,303 --> 01:13:57,307
Ez a fajta egyenlőség
tönkretenné a szövetséget.
879
01:13:57,391 --> 01:14:00,227
Nemcsak az Asza klán végét jelentené,
880
01:14:00,477 --> 01:14:02,312
hanem a szövetségét is.
881
01:14:02,396 --> 01:14:04,064
Térj hát észhez!
882
01:14:07,401 --> 01:14:09,194
- Hogy hívnak?
- Dotinak.
883
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
De szép név!
884
01:14:13,782 --> 01:14:14,616
Mi az?
885
01:14:15,284 --> 01:14:16,118
Furán nézel ki.
886
01:14:17,077 --> 01:14:17,911
Tényleg?
887
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Köszönöm.
888
01:14:23,834 --> 01:14:25,127
Mutasd a szád!
889
01:14:26,170 --> 01:14:27,171
Minek?
890
01:14:30,466 --> 01:14:31,800
Mi ez?
891
01:14:34,178 --> 01:14:36,513
Bizonyára kék foltok is vannak a hátadon,
892
01:14:36,597 --> 01:14:38,682
de mi csak az ajkad színét látjuk.
893
01:14:39,016 --> 01:14:40,350
El kell fedned.
894
01:14:41,518 --> 01:14:42,352
Így ni!
895
01:14:43,228 --> 01:14:45,314
A húgomnak készítettem,
896
01:14:45,397 --> 01:14:46,231
de megtarthatod.
897
01:14:46,982 --> 01:14:48,692
Mindig kenj belőle a szádra!
898
01:14:50,402 --> 01:14:54,907
Úgy látom, az emberek errefelé
gyűlölik az igutukat.
899
01:14:54,990 --> 01:14:56,200
Te talán kivétel vagy?
900
01:14:56,742 --> 01:14:57,784
Miért segítesz?
901
01:14:58,368 --> 01:14:59,495
Többé már nem fogok.
902
01:15:00,078 --> 01:15:02,247
Ha legközelebb látlak, talán meg is öllek.
903
01:15:02,831 --> 01:15:05,042
Jobb lesz, ha visszamész oda,
ahonnan jöttél.
904
01:15:05,667 --> 01:15:08,587
Olyan helyről jöhettél, ahol nem tudják,
kik azok az igutuk.
905
01:15:12,633 --> 01:15:14,676
Hol találok neanthalokat?
906
01:15:19,306 --> 01:15:20,891
Sehol.
907
01:15:22,809 --> 01:15:24,353
Kiirtottuk őket.
908
01:15:46,875 --> 01:15:48,919
Mi az a kőfal?
909
01:15:49,503 --> 01:15:50,712
Mit keres ott?
910
01:15:50,796 --> 01:15:51,880
Ki tudja?
911
01:15:52,589 --> 01:15:55,175
Minek építenek ilyeneket?
Erre pazarolják a földet?
912
01:15:55,884 --> 01:15:57,094
Bemehettek!
913
01:15:57,177 --> 01:15:58,053
Mi ez?
914
01:16:00,472 --> 01:16:02,099
Megállni!
915
01:16:06,311 --> 01:16:08,689
Az a fényes eszköz...
916
01:16:14,903 --> 01:16:16,113
Bemehetsz.
917
01:16:23,537 --> 01:16:24,746
Várj!
918
01:16:31,545 --> 01:16:32,838
Bemehettek!
919
01:16:45,183 --> 01:16:47,936
Miért csíptél belém, Unszom szuszu?
920
01:16:48,020 --> 01:16:49,855
Nem csíptem beléd, te kezdtél el sírni!
921
01:16:50,272 --> 01:16:52,608
Mert belém csíptél, és fájt!
922
01:16:52,691 --> 01:16:53,692
Nem emlékszem.
923
01:16:54,359 --> 01:16:56,361
Ne hazudj!
924
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
Ez nevetséges! Ugyan már!
925
01:17:01,074 --> 01:17:03,660
Csak elmentem mellette...
926
01:17:06,955 --> 01:17:09,583
- Miért én?
- Ugyan már! Segítsen valaki!
927
01:17:10,292 --> 01:17:12,669
- Mi bajod?
- Mit tettem?
928
01:17:13,712 --> 01:17:15,380
- Hát...
- Miért én?
929
01:17:15,464 --> 01:17:17,341
Most elégtételt akarsz venni?
930
01:17:20,302 --> 01:17:22,220
Jó áron adom. Nézd csak!
931
01:18:08,809 --> 01:18:09,935
Ez lenne hát...
932
01:18:12,020 --> 01:18:13,105
Arthdal.
933
01:18:49,933 --> 01:18:52,686
Elfogom az egység vezetőjét,
és kiváltom népem szabadságát.
934
01:18:53,186 --> 01:18:54,980
De hogyan?
935
01:18:55,063 --> 01:18:56,481
Előbb meg kell mentenem őket.
936
01:18:57,065 --> 01:18:59,735
A kék tűz pusztító viharként
söpör végig földeteken!
937
01:18:59,818 --> 01:19:02,612
Miért sírsz, amikor az imént
oly szörnyű átkot szórtál ránk?
938
01:19:02,696 --> 01:19:05,365
Bízom benne,
hogy bármit is forralsz, beválik.
939
01:19:06,199 --> 01:19:08,744
- Nézzétek! Thagon!
- Megjött Thagon!
940
01:19:08,827 --> 01:19:12,122
Emígy szól az istennő üzenete
941
01:19:12,205 --> 01:19:14,624
Thagon szentségtörő magatartását illetően.
942
01:19:15,667 --> 01:19:18,378
Ki lehetett az az ismeretlen férfi?
943
01:19:19,755 --> 01:19:22,007
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
63862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.