All language subtitles for Archer.S05E13.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:03,753 ¿Qué significa que se te rompió la fuente? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,757 ¿Qué quieres decir con "qué significa"? ¡Eso! ¡Empezó el trabajo de parto! 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,967 -Espera, ¿qué? -¿Tendré un bebé? 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,303 -¡Qué asco! -Pero todavía falta, ¿o no? 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,181 -Casi 10 días, pero... -Pero es malo, ¿o no? 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 Archer, ¡nada de esto es perfecto! 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,017 -¡Oigan! -¿Qué? 8 00:00:18,102 --> 00:00:20,895 ¿Qué demonios hacen en San Marcos en primer lugar? 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,772 ¡Le vendemos armas a Calderón! 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,107 ¡Que él nos dio! 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,692 -¿Qué? -¿Qué? 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,653 ¿Qué te pasa? ¿No pensaste que es algo que debería haber sabido? 13 00:00:28,779 --> 00:00:30,238 Estoy seguro de que hablamos de esto. 14 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 -¡No lo hicimos! -100% seguro. 15 00:00:32,783 --> 00:00:35,118 ¿Cuándo? ¿Cuándo hablamos de esto? 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,161 80% seguro. 17 00:00:37,246 --> 00:00:40,665 Esperen un minuto, si la CIA está apoyando a los rebeldes contra Calder... 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,418 ¡Lana! ¿Eso fue una contracción? 19 00:00:43,502 --> 00:00:46,254 Sí. Dios, eso espero. Sí. 20 00:00:46,338 --> 00:00:48,464 ¡Esperen! ¡Tómenle el tiempo, imbéciles! 21 00:00:48,590 --> 00:00:50,299 Está bien... ¡En sus marcas! 22 00:00:50,384 --> 00:00:52,719 ¡Listos, fuera! 23 00:00:52,803 --> 00:00:55,555 Cállate, pero, oigan, hablando del tiempo... 24 00:00:55,639 --> 00:00:57,140 ¿Cuál es tu cierre del cuello uterino? 25 00:00:57,224 --> 00:01:01,185 ¿Cómo puedo saber...? Espera, ¿cómo sabes del cierre? 26 00:01:01,270 --> 00:01:03,020 Tengo un título de partero. 27 00:01:03,147 --> 00:01:05,064 Que no resultó tan difícil. 28 00:01:05,149 --> 00:01:09,902 Cállate, ¿la CIA sabe que Calderón tiene un misil de gas paralizante en el palacio? 29 00:01:09,987 --> 00:01:11,904 -¿Qué demonios...? ¡No le dimos gas! -¡Qué bueno! 30 00:01:11,989 --> 00:01:14,741 Lo tiene, y no pudimos detener la secuencia de lanzamiento... 31 00:01:14,825 --> 00:01:16,743 ¡Pon a ese idiota de Calderón al teléfono! 32 00:01:16,827 --> 00:01:18,703 ¿Ya mencioné que se lo comió un tigre? 33 00:01:18,787 --> 00:01:20,580 -Espera, ¿qué? -No se lo comió, comió... 34 00:01:20,664 --> 00:01:22,582 No, pero ahora... 35 00:01:22,666 --> 00:01:26,878 Dios. Está bien, Slater, sé que es más pronto de lo que queríamos, pero... 36 00:01:26,962 --> 00:01:29,005 Operación Dropkick, copiado. 37 00:01:29,423 --> 00:01:30,673 ¿Qué es Operación Dropkick? 38 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 Nuestro objetivo siempre ha sido invadir San Marcos, así... 39 00:01:34,052 --> 00:01:36,888 Oye, Donna, tenemos un grupo de transportistas en el golfo, ¿no? 40 00:01:36,972 --> 00:01:39,056 Esperen, si van a invadir San Marcos, 41 00:01:39,141 --> 00:01:41,768 ¿por qué le han estado vendiendo armas a Calderón? 42 00:01:41,852 --> 00:01:43,936 -Así luchaba contra los rebeldes. -Que son ustedes. 43 00:01:44,021 --> 00:01:47,732 Técnicamente, son mercenarios de Honduras y Guatemala, pero, sí. 44 00:01:47,941 --> 00:01:50,109 Soy un poco tonta, o... 45 00:01:50,194 --> 00:01:51,402 Embarazada. 46 00:01:51,487 --> 00:01:55,406 Sí, ataque aéreo, bombardeo naval, aterrizaje anfibio, todo un megillah. 47 00:01:55,491 --> 00:01:58,242 Calderón necesitaba armas para luchar contra los rebeldes, 48 00:01:58,327 --> 00:02:02,497 y no tenía dinero para eso, solo cocaína, pero Irán solo quería efectivo, entonces... 49 00:02:02,581 --> 00:02:04,165 -¿Irán? -¡Lo siento! 50 00:02:04,249 --> 00:02:08,795 Irak. Esperen, no, Irán. No importa. Igual, para comprar armas 51 00:02:08,879 --> 00:02:11,464 necesitábamos... Monetizar la cocaína. 52 00:02:12,382 --> 00:02:14,675 -Dios mío... -Únete al club. 53 00:02:14,760 --> 00:02:16,886 Hemos estado tratando de hacer eso por como... 54 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 Digo... Hasta vinieron a la casa donde... 55 00:02:21,892 --> 00:02:26,062 ¿Hemos vendido cocaína para la CIA para que pudieran comprar armas de Irán? 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,147 ¿Al menos liberamos algunos rehenes? 57 00:02:28,232 --> 00:02:29,899 No, esto era sobre nuestro presupuesto anual. 58 00:02:29,983 --> 00:02:32,401 -¿Qué? -Si no lo gastamos este año... 59 00:02:32,486 --> 00:02:33,986 No lo aumentarán el próximo. 60 00:02:34,071 --> 00:02:35,196 Hijo de... 61 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 ¡Vamos, Archer, no finjas! 62 00:02:37,699 --> 00:02:38,991 Sabía de esto desde el primer día. 63 00:02:39,076 --> 00:02:40,451 -¿Qué? -¿Qué? 64 00:02:41,453 --> 00:02:42,453 ¡Lana! 65 00:03:24,788 --> 00:03:27,832 ¡Mentiroso hijo de perra! 66 00:03:28,041 --> 00:03:31,419 -Lana... -¿Siempre supiste esto? 67 00:03:33,839 --> 00:03:37,300 ¿Te importaría? Trato de arreglar un ataque aéreo. 68 00:03:37,384 --> 00:03:39,176 ¿Cómo estamos con lo del transporte? 69 00:03:39,261 --> 00:03:40,803 Espera. Gracias, linda. 70 00:03:41,263 --> 00:03:45,182 Se aprobó el ataque aéreo al palacio, y creo que tomaremos el jet de Calderón. 71 00:03:45,267 --> 00:03:47,059 Está bien, necesitamos mucho lugar. 72 00:03:47,144 --> 00:03:48,811 Hasta que los arrojemos en el área secreta. 73 00:03:50,314 --> 00:03:53,065 Vamos, incluso si no hubieran perdido 50 millones de dólares 74 00:03:53,150 --> 00:03:55,484 de nuestra cocaína, saben demasiado. 75 00:03:55,569 --> 00:03:57,278 ¡Yo no sé nada! 76 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 Creo que eso es literalmente verdadero. 77 00:04:09,166 --> 00:04:12,543 ¡Está bien! ¡Vamos! ¡Deja de hacerlo, no dispares! 78 00:04:14,129 --> 00:04:16,130 Bueno, ahora saquemos a este bebé. 79 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 -¡Qué desagradable! -¿Cerrarías la...? 80 00:04:20,302 --> 00:04:22,303 -¿Tiempo? -¡Nueve minutos! 81 00:04:22,763 --> 00:04:24,305 ¿Qué? Esto es emocionante. 82 00:04:24,514 --> 00:04:27,350 -¿Verdad? -Minutos para el lanzamiento, 60. 83 00:04:27,559 --> 00:04:31,103 Sí, Krieger, supongo que intentar desactivar un misil 84 00:04:31,188 --> 00:04:33,272 con gas paralizante es emocionante. 85 00:04:33,357 --> 00:04:34,732 Sí, ¿verdad? 86 00:04:35,025 --> 00:04:37,693 -¿Qué te pasa? -Nada, Roy. 87 00:04:38,070 --> 00:04:39,320 O Ray. 88 00:04:40,614 --> 00:04:41,822 -No importa quién eres. -¡Krieger! 89 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 ¿Dónde estamos con lo del misil? 90 00:04:45,035 --> 00:04:46,994 Estamos... Sobre él. 91 00:04:47,496 --> 00:04:49,705 ¿Te refieres a cómo vamos con lo de desactivarlo? 92 00:04:51,333 --> 00:04:53,417 -¡Acaba con eso! -Está bien. 93 00:04:53,502 --> 00:04:55,419 ¿Qué pasó? ¿Explotó? 94 00:04:55,504 --> 00:04:57,755 No, creo que lo habríamos escuchado. 95 00:04:57,839 --> 00:05:01,592 ¡Es solo una cuestión de tiempo con esos dos idiotas encargándose! 96 00:05:01,677 --> 00:05:02,802 ¡Debemos irnos! 97 00:05:02,886 --> 00:05:05,846 En primer lugar, soy presidente de por vida, entonces... 98 00:05:05,931 --> 00:05:07,723 No me iré a ninguna parte, y en segundo... 99 00:05:07,808 --> 00:05:11,852 Señor presidente, ¡la estación de radar ha detectado bombarderos en camino! 100 00:05:11,937 --> 00:05:14,063 Por su apariencia parecen ser... ¡De EE.UU.! 101 00:05:15,524 --> 00:05:17,858 -Y segundo... -Y odio decirle esto... 102 00:05:17,943 --> 00:05:20,361 Pero la Primera Dama y yo tenemos un romance. 103 00:05:21,530 --> 00:05:24,031 Maldito, imbécil. Era mi segundo punto. 104 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 ¡Se acabó, Cyril! 105 00:05:27,035 --> 00:05:28,035 ¡Se acabó! 106 00:05:28,120 --> 00:05:32,957 ¡Nada se acabó! ¡Nada! ¡No puedes apagarlo! ¡No era mi guerra! 107 00:05:33,375 --> 00:05:35,418 ¡Tú me preguntaste, no yo a ti! 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 ¡Y yo hice lo que debía para ganar! 109 00:05:37,421 --> 00:05:39,088 ¡Pero alguien no nos dejó hacerlo! 110 00:05:39,256 --> 00:05:43,467 ¡Sí, y ese alguien está en un grupo de transporte de la Marina, así que vamos! 111 00:05:44,803 --> 00:05:46,512 Está bien, pero me llevo estos. 112 00:05:47,472 --> 00:05:51,017 ¡Nos llevamos todo! Pieles, joyas, vajilla, lingotes... 113 00:05:51,101 --> 00:05:53,310 ¡Todo lo que puedas meter en una maleta! 114 00:05:53,645 --> 00:05:55,229 No sería demasiado pesado... 115 00:05:55,313 --> 00:05:58,941 Basta... ¡Maldición! 116 00:05:59,026 --> 00:06:00,192 Yo... 117 00:06:00,277 --> 00:06:02,278 ¡Los lingotes, idiota! 118 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 ¡No los conozco! 119 00:06:03,947 --> 00:06:07,616 ¡Y no sé quién crees que eres! ¡No robarás nada de mi palacio! 120 00:06:07,743 --> 00:06:12,038 ¡Sí, lo haremos, y si eres inteligente, llenarás también tus bolsillos! 121 00:06:12,914 --> 00:06:16,042 Porque tu régimen se acabó oficialmente. 122 00:06:16,126 --> 00:06:20,212 Y he visto golpes de Estado desde Angola hasta Zanzibar, y así es como terminan. 123 00:06:20,297 --> 00:06:24,175 En el maletero de un taxi al aeropuerto, tu estómago lleno de diamantes y vodka, 124 00:06:24,259 --> 00:06:28,054 rogando que tu conductor no te delate, huyendo de los comunistas. 125 00:06:28,305 --> 00:06:31,640 Porque lo último que escucharías, además de una pistola gatillando 126 00:06:31,725 --> 00:06:33,893 en tu nuca, es la risa de Iván... 127 00:06:37,105 --> 00:06:41,025 ¿Qué te parece divertido? 128 00:06:41,109 --> 00:06:43,444 Dijiste una mala palabra. 129 00:06:45,280 --> 00:06:46,697 Me pareció apropiado. 130 00:06:57,834 --> 00:06:59,919 Todos los jardineros se están yendo. 131 00:07:00,087 --> 00:07:03,589 ¡Porque este país se llenará de Marines de EE.UU.! 132 00:07:03,673 --> 00:07:07,009 Y a menos que ustedes quieran terminar como combatientes enemigos... 133 00:07:10,764 --> 00:07:11,847 ¡Seis minutos! 134 00:07:11,932 --> 00:07:14,183 Todo bien. Debes recordar respirar, aunque eso sea... 135 00:07:14,267 --> 00:07:16,852 ¡Sal de aquí, maldito mentiroso! 136 00:07:16,937 --> 00:07:20,189 ¡Está bien! ¡Primero, él y madre son los malditos mentirosos! 137 00:07:20,315 --> 00:07:23,192 ¡No sabía que era cocaína de la CIA! Y segundo... 138 00:07:24,027 --> 00:07:26,654 En serio, tratemos de concentrarnos en la respiración. 139 00:07:27,239 --> 00:07:28,531 ¿Qué le pasa? 140 00:07:28,615 --> 00:07:31,659 ¡Tendrá un bebé! 141 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 ¡Qué asco! 142 00:07:41,878 --> 00:07:44,213 -¡Todo bien, amiga! -¡Archer! 143 00:07:45,048 --> 00:07:49,677 Si me dices amiga de nuevo, te meteré las balas a mano en el cuerpo. 144 00:07:50,178 --> 00:07:51,929 Y ahora respiramos... 145 00:07:55,559 --> 00:07:57,351 Ahora sí. ¡Bien, Carol! 146 00:07:58,353 --> 00:07:59,478 ¿Qué? 147 00:07:59,563 --> 00:08:01,981 ¡Dios! ¿Qué problema tienes? 148 00:08:02,065 --> 00:08:05,151 ¡Morfina, quiero, encuentra, dame! 149 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 Vamos, Lana, no necesitas eso. 150 00:08:08,196 --> 00:08:10,489 -¿Cómo te atreves a decirme lo...? -Cierra la boca. 151 00:08:10,574 --> 00:08:13,242 Carol, necesito que mires ahí abajo y me des un informe. 152 00:08:13,326 --> 00:08:16,203 -¿Abajo dónde? -Ahí, ahí abajo, a su... 153 00:08:16,454 --> 00:08:18,414 ¡No! ¡Hazlo tú! 154 00:08:18,498 --> 00:08:19,915 -¡Yo lo haré! -¡Cierra la boca! 155 00:08:20,208 --> 00:08:23,085 No puedo mirar ahí abajo, porque hay una oportunidad del 100% 156 00:08:23,170 --> 00:08:25,963 de que en algún momento del futuro tendremos sexo, así que... 157 00:08:26,047 --> 00:08:27,214 ¿Quién? 158 00:08:27,424 --> 00:08:28,591 Solo mira ahí abajo... 159 00:08:28,675 --> 00:08:31,302 Estoy mirando su maldita va... 160 00:08:31,386 --> 00:08:34,054 ¡Demonios! No necesitas afeitarte. 161 00:08:35,265 --> 00:08:39,185 -Está lisita. -Gracias. 162 00:08:39,436 --> 00:08:41,270 Y un suave color púrpura. 163 00:08:42,272 --> 00:08:43,439 Está bien. 164 00:08:43,523 --> 00:08:45,232 Yo diría que es un poco más claro. 165 00:08:48,778 --> 00:08:51,113 Respira, comp... Respira, amiga. 166 00:08:51,239 --> 00:08:54,283 Porque... Bueno... 167 00:08:54,576 --> 00:08:55,826 Minutos para el lanzamiento. 168 00:08:57,954 --> 00:08:59,121 Seis. 169 00:09:02,542 --> 00:09:03,959 ¿Dónde diablos...? 170 00:09:06,588 --> 00:09:08,756 Tengo algo que decir. 171 00:09:09,007 --> 00:09:10,633 -¿De verdad? -Sí. 172 00:09:11,384 --> 00:09:12,384 ¿Qué es? 173 00:09:12,469 --> 00:09:16,096 No creo que podamos desactivar esta cosa. 174 00:09:16,181 --> 00:09:18,307 -¿De verdad? -Sí. 175 00:09:18,975 --> 00:09:21,936 No tiene carga explosiva, 176 00:09:22,020 --> 00:09:27,358 así que solo es una lata de basura voladora. Lo único peligroso es el gas paralizante. 177 00:09:27,817 --> 00:09:28,984 Te escucho... 178 00:09:29,653 --> 00:09:31,195 Copiado, cubierta de vuelo... 179 00:09:33,156 --> 00:09:35,824 Distancia, 150, tiempo de arribo, 12 minutos. 180 00:09:40,330 --> 00:09:42,456 ¿A tu papá todavía le interesan las tapas? 181 00:09:42,958 --> 00:09:46,085 ¿Mi qué? No, ese no era mi papá. 182 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 ¿Quién era? 183 00:09:50,507 --> 00:09:51,840 No importa. 184 00:09:52,342 --> 00:09:53,759 ¡Estos baúles parecen ligeros! 185 00:09:54,135 --> 00:09:58,347 -¿Juras que están llenos de cocaína? -¡Lo juro por Dios! 186 00:09:59,099 --> 00:10:00,849 Dios te odia. Ábrelos. 187 00:10:02,978 --> 00:10:04,520 ¿Pueden acabar ustedes dos? 188 00:10:04,688 --> 00:10:05,813 ¿Acabar qué? 189 00:10:06,356 --> 00:10:07,690 ¿Escuchan eso? 190 00:10:08,525 --> 00:10:12,611 ¡Si salimos de esta vivos, les compraré cocaína nueva! ¡Y un poni! 191 00:10:12,696 --> 00:10:14,822 ¡Escuchaste eso, Cyril, eso tiene fuerza legal! 192 00:10:14,906 --> 00:10:16,156 Sí, nos detendremos en una notaria. 193 00:10:16,241 --> 00:10:17,533 ¡No hay tiempo! 194 00:10:17,659 --> 00:10:21,370 ¿Escuchan eso? 195 00:10:22,163 --> 00:10:23,372 Después del ataque aéreo al palacio, 196 00:10:23,456 --> 00:10:26,417 no podrán ni moverse aquí sin chocar con un marine. 197 00:10:26,501 --> 00:10:30,462 Y, si lo hicieran, seguro que les bajarían los dientes por la garganta. 198 00:10:30,547 --> 00:10:31,880 De acuerdo. 199 00:10:32,632 --> 00:10:34,341 Lana, necesito tu arma... 200 00:10:34,426 --> 00:10:37,636 ¡No! ¡Primero te veré en el infierno! 201 00:10:37,721 --> 00:10:40,139 Carol, toma esa. 202 00:10:41,141 --> 00:10:44,059 Soldado Yo, reportándose para el parto. 203 00:10:44,811 --> 00:10:48,355 Lleva a estos dos idiotas a preparar el jet para el despegue... 204 00:10:48,440 --> 00:10:50,316 ¡País forajido! 205 00:10:50,400 --> 00:10:52,192 -¡Déjame terminar! -¿Qué? 206 00:10:52,277 --> 00:10:54,778 Y asegúrate de que no escapen. 207 00:10:54,863 --> 00:10:57,364 Dios, qué bueno que agregaste lo último. 208 00:10:57,907 --> 00:10:59,742 ¡Escucharon al partero! ¡Muévanse! 209 00:11:00,618 --> 00:11:02,870 ¡Y consíganme morfina! 210 00:11:02,954 --> 00:11:06,457 Lana, ¿qué clase de partero sería si te dejara...? 211 00:11:09,836 --> 00:11:11,128 ¡Y más municiones! 212 00:11:12,464 --> 00:11:14,548 De verdad ibas a dispararme en la cara... 213 00:11:15,216 --> 00:11:16,925 ¿Es mucho pedir? 214 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Tío. Amigo de la familia. 215 00:11:21,848 --> 00:11:23,682 Amigo. Cambia de tema. 216 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Debemos llegar al refugio pronto. 217 00:11:32,150 --> 00:11:33,609 Cobarde. 218 00:11:35,236 --> 00:11:36,862 Nunca te amé. 219 00:11:39,616 --> 00:11:40,741 Está bien. 220 00:11:42,160 --> 00:11:44,203 Pero ¿y si los rebeldes me reconocen? 221 00:11:44,579 --> 00:11:45,537 -Sí... -¡Sí! 222 00:11:45,622 --> 00:11:47,915 ¡Y lo sacan del auto, lo hacen arrodillar y le disparan 223 00:11:47,999 --> 00:11:51,251 en la nuca, y lo atan a un poste de luz como a Mussolini! 224 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 Sí, ¿entonces qué? 225 00:11:53,880 --> 00:11:56,382 Es un riesgo que prefiero tomar. 226 00:11:56,466 --> 00:11:57,633 Yo también. 227 00:11:59,886 --> 00:12:01,595 -Cyril, ¡cuidado! -¡Cyril! 228 00:12:11,481 --> 00:12:12,731 ¡Hola, chicos! 229 00:12:12,941 --> 00:12:14,316 ¿Qué demonios hacen esos tontos? 230 00:12:25,578 --> 00:12:27,663 Vamos, no podíamos dejarlo en el cohete... 231 00:12:29,416 --> 00:12:31,542 Y no podíamos dejarlo tirado en el camino... 232 00:12:32,627 --> 00:12:35,379 No querrán que una cosa así caiga en las manos equivocadas. 233 00:12:35,839 --> 00:12:39,925 "Lo único necesario para que triunfe el mal es que los buenos no hagan nada." 234 00:12:40,009 --> 00:12:42,302 Lo dijo el clon de Adolfo Hitler. 235 00:12:43,096 --> 00:12:45,139 Bueno, Edmund Burke, pero... 236 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 No importa quién. 237 00:12:56,443 --> 00:12:57,943 ¡Amigo! ¡Basta! 238 00:12:58,862 --> 00:13:00,779 ¡No te juzgaré! 239 00:13:00,864 --> 00:13:03,031 La bomba, Mike. Lanza la bomba. 240 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Tonto. 241 00:13:11,416 --> 00:13:13,292 Cyril, ¡por el amor de Dios, ten cuidado! 242 00:13:13,376 --> 00:13:15,085 ¿Podrías callarte? Sé cómo... 243 00:13:17,380 --> 00:13:18,547 Tonto. 244 00:13:18,923 --> 00:13:19,965 ¿Qué demonios...? 245 00:13:20,049 --> 00:13:21,049 ¿Lana? 246 00:13:22,177 --> 00:13:25,179 ¡Archer! ¿Qué haces? 247 00:13:25,388 --> 00:13:27,764 ¡Intento encontrar un buen ángulo, Lana! 248 00:13:27,849 --> 00:13:30,559 Para que puedas mirar en el espejo si ya salió la cabeza. 249 00:13:30,643 --> 00:13:32,811 -¿Qué? -¡Por el amor de Dios! 250 00:13:32,896 --> 00:13:35,022 Madre, ve para allá y dime si puedes... 251 00:13:35,106 --> 00:13:38,233 ¡Sal de aquí! Pam, ¡ven aquí! 252 00:13:38,735 --> 00:13:39,860 No... 253 00:13:40,487 --> 00:13:42,738 Todo está bien. Toma. 254 00:13:44,115 --> 00:13:46,033 Pam, quiero que... 255 00:13:46,534 --> 00:13:49,495 ¿Sabes cuántas veces ayudé a una vaca en un granero a parir? 256 00:13:49,621 --> 00:13:51,538 Y una vez a mi hermana, Edie. 257 00:13:52,540 --> 00:13:55,167 No pudo tenerlo en la casa... 258 00:13:55,251 --> 00:13:58,504 Es una historia larga. Larga y racista. 259 00:13:59,047 --> 00:14:00,589 ¿Yo le di a un negro, y ustedes? 260 00:14:00,673 --> 00:14:02,799 ¡Yo no aposté sobre el donante de esperma! 261 00:14:03,718 --> 00:14:05,052 Espera, ¿es un juego de palabras? 262 00:14:05,929 --> 00:14:08,972 ¿Tendría que estar ahí? Siento que sí. Digo, soy médico... 263 00:14:09,098 --> 00:14:10,057 -No lo eres. -No lo eres. 264 00:14:10,141 --> 00:14:12,100 No, pero... Un estudioso de la vida. 265 00:14:12,769 --> 00:14:13,936 -¿Qué demonios...? -¿Y ahora qué? 266 00:14:15,271 --> 00:14:17,397 ¡Tengo cigarrillos si quieres! 267 00:14:18,107 --> 00:14:20,859 No, Ray, siento que quiero romper cosas. 268 00:14:20,944 --> 00:14:23,445 ¡Dios, me siento tan inútil aquí! 269 00:14:23,530 --> 00:14:27,115 ¿Y si algo va mal? ¿Y si tiene algún defecto de nacimiento? 270 00:14:28,284 --> 00:14:31,036 No, detente, no, ¿y si no hay suficientes brazos y piernas? 271 00:14:31,287 --> 00:14:32,913 -Será... -¡Dios mío! 272 00:14:32,997 --> 00:14:36,124 ¿Y si hay muchas manos y pies? ¿Es peor o...? 273 00:14:36,209 --> 00:14:38,794 Tengo el número correcto de manos, pero parecen estar llenas 274 00:14:38,878 --> 00:14:40,921 y necesitas una bofetada, así que... 275 00:14:41,214 --> 00:14:42,464 Espera. 276 00:14:42,966 --> 00:14:46,426 Por favor. Como si fueras la única que tuvo un bebé en zona de guerra. 277 00:14:46,511 --> 00:14:49,137 -Ya sabes. -Está bien. 278 00:14:49,222 --> 00:14:51,723 ¡Consigue algo de heno para secar a este bastardo 279 00:14:51,808 --> 00:14:53,600 porque ahora vas a pujar! 280 00:14:54,894 --> 00:14:56,311 No, espera, y si... 281 00:14:57,355 --> 00:15:01,024 ¡Perra vieja! ¡Mueve ese trasero grande gordo y oloroso! ¿Me escuchaste? 282 00:15:02,694 --> 00:15:05,487 ¿No conocen ese libro? ¿Nadie? 283 00:15:06,322 --> 00:15:08,323 ¿Nadie conoce a Robert Newton Peck? 284 00:15:08,700 --> 00:15:11,285 -¿Quién es? -¡Cállate y puja! 285 00:15:12,662 --> 00:15:13,996 ¡Lana! 286 00:15:14,080 --> 00:15:16,832 Ellas se están encargando. 287 00:15:22,005 --> 00:15:23,505 ¡Es una niña! 288 00:15:24,591 --> 00:15:26,925 Y los que hayan apostado negro, paguen. 289 00:15:27,010 --> 00:15:28,176 -Maldición. -¡Demonios! 290 00:15:28,261 --> 00:15:30,846 Sí. Nos conseguimos un pequeño mestizo. 291 00:15:32,765 --> 00:15:34,391 Lo hiciste bien, muchacha. 292 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 Sí... 293 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 Y renuncio. 294 00:15:40,398 --> 00:15:41,398 ¿Por qué? 295 00:15:41,608 --> 00:15:47,863 Porque puedo manejar que me mintieras. Estoy acostumbrada. Pero no a Archer. 296 00:15:48,114 --> 00:15:52,618 Él no sabía que hice un trato para venderle cocaína para la CIA. 297 00:15:52,869 --> 00:15:54,119 Como sea. 298 00:15:54,203 --> 00:15:58,332 Lana Kane. Hace mucho tiempo que me conoces. 299 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 ¿Cuándo he sido honesta con Sterling? 300 00:16:04,005 --> 00:16:07,507 Exacto. Ahora, si me disculpan, 301 00:16:07,592 --> 00:16:11,678 debo ir a amenazar y o sobornar a algunos agentes federales. 302 00:16:12,889 --> 00:16:14,806 ¡Al menos pon un cinturón de seguridad! 303 00:16:15,058 --> 00:16:16,808 ¿Ves? ¡Qué te dije! 304 00:16:16,893 --> 00:16:18,602 ¡Creí que era para despegar y aterrizar! 305 00:16:18,728 --> 00:16:20,270 Dios mío... 306 00:16:20,396 --> 00:16:22,189 ¿Cómo está? 307 00:16:22,273 --> 00:16:26,318 Bien. Le dije que no sabías sobre el trato con la CIA. 308 00:16:26,402 --> 00:16:29,571 Gracias por decir la verdad, madre, seguro que te fue difícil. 309 00:16:29,656 --> 00:16:32,949 ¡Sigue con esa actitud y volveré ahí y le diré 310 00:16:33,034 --> 00:16:35,243 que todo fue tu idea! 311 00:16:35,411 --> 00:16:36,411 ¿Escucharon eso? 312 00:16:36,496 --> 00:16:37,788 -No. -No. 313 00:16:37,872 --> 00:16:38,830 Idiotas. 314 00:16:38,915 --> 00:16:42,417 Holly, esta es mi oferta y no es negociable. 315 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 ¿Crees que compra más cocaína? 316 00:16:44,587 --> 00:16:47,589 ¡Tú y tu estúpida cocaína! 317 00:16:47,674 --> 00:16:50,008 -¿No pueden darle un chip para el cerebro? -¿Un qué? 318 00:16:50,093 --> 00:16:54,179 ¿Un chip para el cerebro? ¿Como el que le dieron a Cherlene para hacerse cantante? 319 00:16:54,305 --> 00:16:56,765 No, no fue un chip para el cerebro. 320 00:16:56,933 --> 00:17:00,185 Era solo la etiqueta de una mochila de un astronauta de LEGO. 321 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 -¿Qué? -¿Una etiqueta de LEGO? 322 00:17:01,729 --> 00:17:06,441 ¿Así que lo único que tuve que hacer en mi vida era creer en mí misma? 323 00:17:07,694 --> 00:17:10,195 ¿E inyectarme una etiqueta en el cerebro? 324 00:17:10,571 --> 00:17:12,572 ¿Están locos? 325 00:17:12,657 --> 00:17:16,535 ¿Lo estás? ¿Aparecerte en la mansión, simulando buscar la cocaína? 326 00:17:16,619 --> 00:17:20,497 Mientras plantaba la semilla en el cerebro de tu hijo idiota de venderla afuera. 327 00:17:20,581 --> 00:17:24,501 ¡Lo que yo pudiera haber manejado si la CIA no se hubiera metido! 328 00:17:24,585 --> 00:17:27,546 ¡E igual aquí estamos, con un agujero de $50 millones en la cuenta! 329 00:17:27,964 --> 00:17:32,259 Aquí hay 40. Un original de Blitko que le robamos a Calderón. 330 00:17:32,343 --> 00:17:33,593 ¿Qué se supone que haré con eso? 331 00:17:33,678 --> 00:17:37,723 Dios, no sé, ¿qué se supone que haré con una lata de gas paralizante? 332 00:17:37,807 --> 00:17:40,684 No, ahora es propiedad de la CIA. 333 00:17:40,810 --> 00:17:43,812 Y eso será un gran logro para ti. 334 00:17:44,856 --> 00:17:46,648 Hasta pueden nombrarte director. 335 00:17:48,151 --> 00:17:49,484 O al menos, jefe de operaciones. 336 00:17:49,652 --> 00:17:53,405 Lo cual, solo estoy dando una sugerencia, puede significar que podrías subcontratar 337 00:17:53,489 --> 00:17:55,741 una buena cantidad de trabajo a una firma privada. 338 00:17:57,785 --> 00:17:59,161 Como ISIS. 339 00:17:59,245 --> 00:18:03,790 ¿Nos hiciste perder $50 millones y quieres trabajar para la CIA? 340 00:18:03,875 --> 00:18:05,917 Luego de que renueven mis oficinas. 341 00:18:06,002 --> 00:18:08,044 ¡En verdad estás loca! 342 00:18:08,171 --> 00:18:11,923 O después de que vaya con este trato a tu socio en la cabina... 343 00:18:12,759 --> 00:18:15,469 ¿En qué estás metido? 344 00:18:16,053 --> 00:18:17,596 ¿En qué estoy metido? 345 00:18:19,265 --> 00:18:20,474 No importa. 346 00:18:20,558 --> 00:18:23,852 ...porque de repente decidiste empezar a hacer paracaidismo. 347 00:18:26,314 --> 00:18:28,190 Creo que podemos hacer un trato. 348 00:18:28,649 --> 00:18:29,649 ¿Hay alguien? 349 00:18:29,901 --> 00:18:30,942 ¿Quién es? 350 00:18:31,194 --> 00:18:32,861 Rayos, yo sabía algo para decir. 351 00:18:33,696 --> 00:18:35,697 Ven a ver al bebé, tonto. 352 00:18:37,617 --> 00:18:43,205 Sí. 353 00:18:43,289 --> 00:18:44,498 Aposté a un padre negro. 354 00:18:44,582 --> 00:18:47,417 Sí... Sobre eso... 355 00:18:47,585 --> 00:18:50,879 -No creo que sea racista, solo... -Archer, cierra la boca. 356 00:18:51,422 --> 00:18:52,964 -Tú ciérrala. -Archer. 357 00:18:54,050 --> 00:18:56,927 ¿Recuerdas cuando tenías cáncer? 358 00:18:57,720 --> 00:19:00,764 -Vagamente. -Bueno. 359 00:19:01,098 --> 00:19:04,726 Todos pensábamos que ibas a morir, y una noche te emborrachaste 360 00:19:04,811 --> 00:19:08,897 y casi tuvimos sexo, y justo antes de desmayarte me dijiste 361 00:19:08,981 --> 00:19:10,774 que Malory te había convencido de que congelaras 362 00:19:10,858 --> 00:19:12,984 un poco de esperma en la oficina del Dr. Feldman, 363 00:19:13,069 --> 00:19:15,987 y yo pensé que era raro, y luego no moriste 364 00:19:16,072 --> 00:19:18,990 y luego pasaron unos años, y empecé a pensar en tener un bebé 365 00:19:19,075 --> 00:19:22,160 pero era soltera, y dejando todo de lado, físicamente eres 366 00:19:22,245 --> 00:19:26,331 un maravilloso ser humano, y dejando todo de lado, en verdad te amo... 367 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 Y estaba esa muestra viable en lo del Dr. Feldman, 368 00:19:29,585 --> 00:19:32,504 cuyo sistema de seguridad es una broma, de paso, y supongo 369 00:19:32,588 --> 00:19:36,842 que no fue lo más ético que hice en toda mi vida, pero... 370 00:19:39,554 --> 00:19:45,809 ¿Archer? ¡Archer! 371 00:19:46,936 --> 00:19:50,605 ¿Qué es eso? Espera. ¿Qué? 372 00:19:50,857 --> 00:19:52,148 ¿Estás bien? 373 00:19:52,608 --> 00:19:56,361 Sí, perdón, por un segundo pensé que estaba saliendo de un coma 374 00:19:56,445 --> 00:19:59,030 en el que estuve cuando me ahogué salvándote hace ocho meses. 375 00:20:01,200 --> 00:20:04,244 ¿Lana? ¿Estoy saliendo del coma de cuando me ahogué 376 00:20:04,328 --> 00:20:06,037 salvándote la vida hace ocho meses? 377 00:20:06,122 --> 00:20:07,289 No. 378 00:20:09,750 --> 00:20:13,628 ¿Lana? ¿Estoy saliendo del coma de cuando me ahogué 379 00:20:13,713 --> 00:20:15,338 salvándote la vida hace ocho meses? 380 00:20:15,798 --> 00:20:17,674 -No. -¿Entonces qué...? 381 00:20:18,175 --> 00:20:24,431 Bebé, ¿qué está diciendo? ¿Bebé? ¡Bebé! 382 00:20:30,855 --> 00:20:34,441 Sterling Archer, quiero que conozcas a tu hija... 383 00:20:35,318 --> 00:20:36,651 Abbiejean. 384 00:21:00,259 --> 00:21:02,260 Traducción: María Elena Carrillo, Deluxe 29916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.