Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:03,753
¿Qué significa
que se te rompió la fuente?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,757
¿Qué quieres decir con "qué significa"?
¡Eso! ¡Empezó el trabajo de parto!
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,967
-Espera, ¿qué?
-¿Tendré un bebé?
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,303
-¡Qué asco!
-Pero todavía falta, ¿o no?
5
00:00:12,471 --> 00:00:15,181
-Casi 10 días, pero...
-Pero es malo, ¿o no?
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
Archer, ¡nada de esto es perfecto!
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,017
-¡Oigan!
-¿Qué?
8
00:00:18,102 --> 00:00:20,895
¿Qué demonios hacen en San Marcos
en primer lugar?
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,772
¡Le vendemos armas a Calderón!
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,107
¡Que él nos dio!
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,692
-¿Qué?
-¿Qué?
12
00:00:25,776 --> 00:00:28,653
¿Qué te pasa? ¿No pensaste que es algo
que debería haber sabido?
13
00:00:28,779 --> 00:00:30,238
Estoy seguro de que hablamos de esto.
14
00:00:30,447 --> 00:00:32,699
-¡No lo hicimos!
-100% seguro.
15
00:00:32,783 --> 00:00:35,118
¿Cuándo? ¿Cuándo hablamos de esto?
16
00:00:35,994 --> 00:00:37,161
80% seguro.
17
00:00:37,246 --> 00:00:40,665
Esperen un minuto, si la CIA está apoyando
a los rebeldes contra Calder...
18
00:00:41,667 --> 00:00:43,418
¡Lana! ¿Eso fue una contracción?
19
00:00:43,502 --> 00:00:46,254
Sí. Dios, eso espero. Sí.
20
00:00:46,338 --> 00:00:48,464
¡Esperen! ¡Tómenle el tiempo, imbéciles!
21
00:00:48,590 --> 00:00:50,299
Está bien... ¡En sus marcas!
22
00:00:50,384 --> 00:00:52,719
¡Listos, fuera!
23
00:00:52,803 --> 00:00:55,555
Cállate, pero, oigan,
hablando del tiempo...
24
00:00:55,639 --> 00:00:57,140
¿Cuál es tu cierre del cuello uterino?
25
00:00:57,224 --> 00:01:01,185
¿Cómo puedo saber...?
Espera, ¿cómo sabes del cierre?
26
00:01:01,270 --> 00:01:03,020
Tengo un título de partero.
27
00:01:03,147 --> 00:01:05,064
Que no resultó tan difícil.
28
00:01:05,149 --> 00:01:09,902
Cállate, ¿la CIA sabe que Calderón tiene
un misil de gas paralizante en el palacio?
29
00:01:09,987 --> 00:01:11,904
-¿Qué demonios...? ¡No le dimos gas!
-¡Qué bueno!
30
00:01:11,989 --> 00:01:14,741
Lo tiene, y no pudimos detener
la secuencia de lanzamiento...
31
00:01:14,825 --> 00:01:16,743
¡Pon a ese idiota de Calderón al teléfono!
32
00:01:16,827 --> 00:01:18,703
¿Ya mencioné que se lo comió un tigre?
33
00:01:18,787 --> 00:01:20,580
-Espera, ¿qué?
-No se lo comió, comió...
34
00:01:20,664 --> 00:01:22,582
No, pero ahora...
35
00:01:22,666 --> 00:01:26,878
Dios. Está bien, Slater, sé que es
más pronto de lo que queríamos, pero...
36
00:01:26,962 --> 00:01:29,005
Operación Dropkick, copiado.
37
00:01:29,423 --> 00:01:30,673
¿Qué es Operación Dropkick?
38
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
Nuestro objetivo siempre ha sido
invadir San Marcos, así...
39
00:01:34,052 --> 00:01:36,888
Oye, Donna, tenemos un grupo
de transportistas en el golfo, ¿no?
40
00:01:36,972 --> 00:01:39,056
Esperen, si van a invadir San Marcos,
41
00:01:39,141 --> 00:01:41,768
¿por qué le han estado vendiendo
armas a Calderón?
42
00:01:41,852 --> 00:01:43,936
-Así luchaba contra los rebeldes.
-Que son ustedes.
43
00:01:44,021 --> 00:01:47,732
Técnicamente, son mercenarios
de Honduras y Guatemala, pero, sí.
44
00:01:47,941 --> 00:01:50,109
Soy un poco tonta, o...
45
00:01:50,194 --> 00:01:51,402
Embarazada.
46
00:01:51,487 --> 00:01:55,406
Sí, ataque aéreo, bombardeo naval,
aterrizaje anfibio, todo un megillah.
47
00:01:55,491 --> 00:01:58,242
Calderón necesitaba armas
para luchar contra los rebeldes,
48
00:01:58,327 --> 00:02:02,497
y no tenía dinero para eso, solo cocaína,
pero Irán solo quería efectivo, entonces...
49
00:02:02,581 --> 00:02:04,165
-¿Irán?
-¡Lo siento!
50
00:02:04,249 --> 00:02:08,795
Irak. Esperen, no, Irán. No importa.
Igual, para comprar armas
51
00:02:08,879 --> 00:02:11,464
necesitábamos... Monetizar la cocaína.
52
00:02:12,382 --> 00:02:14,675
-Dios mío...
-Únete al club.
53
00:02:14,760 --> 00:02:16,886
Hemos estado tratando
de hacer eso por como...
54
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
Digo... Hasta vinieron
a la casa donde...
55
00:02:21,892 --> 00:02:26,062
¿Hemos vendido cocaína para la CIA
para que pudieran comprar armas de Irán?
56
00:02:26,271 --> 00:02:28,147
¿Al menos liberamos algunos rehenes?
57
00:02:28,232 --> 00:02:29,899
No, esto era sobre
nuestro presupuesto anual.
58
00:02:29,983 --> 00:02:32,401
-¿Qué?
-Si no lo gastamos este año...
59
00:02:32,486 --> 00:02:33,986
No lo aumentarán el próximo.
60
00:02:34,071 --> 00:02:35,196
Hijo de...
61
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
¡Vamos, Archer, no finjas!
62
00:02:37,699 --> 00:02:38,991
Sabía de esto desde el primer día.
63
00:02:39,076 --> 00:02:40,451
-¿Qué?
-¿Qué?
64
00:02:41,453 --> 00:02:42,453
¡Lana!
65
00:03:24,788 --> 00:03:27,832
¡Mentiroso hijo de perra!
66
00:03:28,041 --> 00:03:31,419
-Lana...
-¿Siempre supiste esto?
67
00:03:33,839 --> 00:03:37,300
¿Te importaría?
Trato de arreglar un ataque aéreo.
68
00:03:37,384 --> 00:03:39,176
¿Cómo estamos con lo del transporte?
69
00:03:39,261 --> 00:03:40,803
Espera. Gracias, linda.
70
00:03:41,263 --> 00:03:45,182
Se aprobó el ataque aéreo al palacio,
y creo que tomaremos el jet de Calderón.
71
00:03:45,267 --> 00:03:47,059
Está bien, necesitamos mucho lugar.
72
00:03:47,144 --> 00:03:48,811
Hasta que los arrojemos
en el área secreta.
73
00:03:50,314 --> 00:03:53,065
Vamos, incluso si no hubieran perdido
50 millones de dólares
74
00:03:53,150 --> 00:03:55,484
de nuestra cocaína,
saben demasiado.
75
00:03:55,569 --> 00:03:57,278
¡Yo no sé nada!
76
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
Creo que eso es literalmente verdadero.
77
00:04:09,166 --> 00:04:12,543
¡Está bien! ¡Vamos!
¡Deja de hacerlo, no dispares!
78
00:04:14,129 --> 00:04:16,130
Bueno, ahora saquemos a este bebé.
79
00:04:16,256 --> 00:04:18,007
-¡Qué desagradable!
-¿Cerrarías la...?
80
00:04:20,302 --> 00:04:22,303
-¿Tiempo?
-¡Nueve minutos!
81
00:04:22,763 --> 00:04:24,305
¿Qué? Esto es emocionante.
82
00:04:24,514 --> 00:04:27,350
-¿Verdad?
-Minutos para el lanzamiento, 60.
83
00:04:27,559 --> 00:04:31,103
Sí, Krieger, supongo que intentar
desactivar un misil
84
00:04:31,188 --> 00:04:33,272
con gas paralizante es emocionante.
85
00:04:33,357 --> 00:04:34,732
Sí, ¿verdad?
86
00:04:35,025 --> 00:04:37,693
-¿Qué te pasa?
-Nada, Roy.
87
00:04:38,070 --> 00:04:39,320
O Ray.
88
00:04:40,614 --> 00:04:41,822
-No importa quién eres.
-¡Krieger!
89
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
¿Dónde estamos con lo del misil?
90
00:04:45,035 --> 00:04:46,994
Estamos... Sobre él.
91
00:04:47,496 --> 00:04:49,705
¿Te refieres a cómo vamos
con lo de desactivarlo?
92
00:04:51,333 --> 00:04:53,417
-¡Acaba con eso!
-Está bien.
93
00:04:53,502 --> 00:04:55,419
¿Qué pasó? ¿Explotó?
94
00:04:55,504 --> 00:04:57,755
No, creo que lo habríamos escuchado.
95
00:04:57,839 --> 00:05:01,592
¡Es solo una cuestión de tiempo
con esos dos idiotas encargándose!
96
00:05:01,677 --> 00:05:02,802
¡Debemos irnos!
97
00:05:02,886 --> 00:05:05,846
En primer lugar,
soy presidente de por vida, entonces...
98
00:05:05,931 --> 00:05:07,723
No me iré a ninguna parte,
y en segundo...
99
00:05:07,808 --> 00:05:11,852
Señor presidente, ¡la estación de radar
ha detectado bombarderos en camino!
100
00:05:11,937 --> 00:05:14,063
Por su apariencia
parecen ser... ¡De EE.UU.!
101
00:05:15,524 --> 00:05:17,858
-Y segundo...
-Y odio decirle esto...
102
00:05:17,943 --> 00:05:20,361
Pero la Primera Dama y yo
tenemos un romance.
103
00:05:21,530 --> 00:05:24,031
Maldito, imbécil. Era mi segundo punto.
104
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
¡Se acabó, Cyril!
105
00:05:27,035 --> 00:05:28,035
¡Se acabó!
106
00:05:28,120 --> 00:05:32,957
¡Nada se acabó! ¡Nada!
¡No puedes apagarlo! ¡No era mi guerra!
107
00:05:33,375 --> 00:05:35,418
¡Tú me preguntaste, no yo a ti!
108
00:05:35,585 --> 00:05:37,211
¡Y yo hice lo que debía para ganar!
109
00:05:37,421 --> 00:05:39,088
¡Pero alguien no nos dejó hacerlo!
110
00:05:39,256 --> 00:05:43,467
¡Sí, y ese alguien está en un grupo
de transporte de la Marina, así que vamos!
111
00:05:44,803 --> 00:05:46,512
Está bien, pero me llevo estos.
112
00:05:47,472 --> 00:05:51,017
¡Nos llevamos todo!
Pieles, joyas, vajilla, lingotes...
113
00:05:51,101 --> 00:05:53,310
¡Todo lo que puedas meter en una maleta!
114
00:05:53,645 --> 00:05:55,229
No sería demasiado pesado...
115
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
Basta... ¡Maldición!
116
00:05:59,026 --> 00:06:00,192
Yo...
117
00:06:00,277 --> 00:06:02,278
¡Los lingotes, idiota!
118
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
¡No los conozco!
119
00:06:03,947 --> 00:06:07,616
¡Y no sé quién crees que eres!
¡No robarás nada de mi palacio!
120
00:06:07,743 --> 00:06:12,038
¡Sí, lo haremos, y si eres inteligente,
llenarás también tus bolsillos!
121
00:06:12,914 --> 00:06:16,042
Porque tu régimen se acabó oficialmente.
122
00:06:16,126 --> 00:06:20,212
Y he visto golpes de Estado desde Angola
hasta Zanzibar, y así es como terminan.
123
00:06:20,297 --> 00:06:24,175
En el maletero de un taxi al aeropuerto,
tu estómago lleno de diamantes y vodka,
124
00:06:24,259 --> 00:06:28,054
rogando que tu conductor no te delate,
huyendo de los comunistas.
125
00:06:28,305 --> 00:06:31,640
Porque lo último que escucharías,
además de una pistola gatillando
126
00:06:31,725 --> 00:06:33,893
en tu nuca, es la risa de Iván...
127
00:06:37,105 --> 00:06:41,025
¿Qué te parece divertido?
128
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
Dijiste una mala palabra.
129
00:06:45,280 --> 00:06:46,697
Me pareció apropiado.
130
00:06:57,834 --> 00:06:59,919
Todos los jardineros
se están yendo.
131
00:07:00,087 --> 00:07:03,589
¡Porque este país se llenará
de Marines de EE.UU.!
132
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
Y a menos que ustedes quieran
terminar como combatientes enemigos...
133
00:07:10,764 --> 00:07:11,847
¡Seis minutos!
134
00:07:11,932 --> 00:07:14,183
Todo bien. Debes recordar respirar,
aunque eso sea...
135
00:07:14,267 --> 00:07:16,852
¡Sal de aquí, maldito mentiroso!
136
00:07:16,937 --> 00:07:20,189
¡Está bien! ¡Primero, él y madre
son los malditos mentirosos!
137
00:07:20,315 --> 00:07:23,192
¡No sabía que era cocaína de la CIA!
Y segundo...
138
00:07:24,027 --> 00:07:26,654
En serio, tratemos de concentrarnos
en la respiración.
139
00:07:27,239 --> 00:07:28,531
¿Qué le pasa?
140
00:07:28,615 --> 00:07:31,659
¡Tendrá un bebé!
141
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
¡Qué asco!
142
00:07:41,878 --> 00:07:44,213
-¡Todo bien, amiga!
-¡Archer!
143
00:07:45,048 --> 00:07:49,677
Si me dices amiga de nuevo,
te meteré las balas a mano en el cuerpo.
144
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
Y ahora respiramos...
145
00:07:55,559 --> 00:07:57,351
Ahora sí. ¡Bien, Carol!
146
00:07:58,353 --> 00:07:59,478
¿Qué?
147
00:07:59,563 --> 00:08:01,981
¡Dios! ¿Qué problema tienes?
148
00:08:02,065 --> 00:08:05,151
¡Morfina, quiero, encuentra, dame!
149
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
Vamos, Lana, no necesitas eso.
150
00:08:08,196 --> 00:08:10,489
-¿Cómo te atreves a decirme lo...?
-Cierra la boca.
151
00:08:10,574 --> 00:08:13,242
Carol, necesito que mires ahí abajo
y me des un informe.
152
00:08:13,326 --> 00:08:16,203
-¿Abajo dónde?
-Ahí, ahí abajo, a su...
153
00:08:16,454 --> 00:08:18,414
¡No! ¡Hazlo tú!
154
00:08:18,498 --> 00:08:19,915
-¡Yo lo haré!
-¡Cierra la boca!
155
00:08:20,208 --> 00:08:23,085
No puedo mirar ahí abajo,
porque hay una oportunidad del 100%
156
00:08:23,170 --> 00:08:25,963
de que en algún momento del futuro
tendremos sexo, así que...
157
00:08:26,047 --> 00:08:27,214
¿Quién?
158
00:08:27,424 --> 00:08:28,591
Solo mira ahí abajo...
159
00:08:28,675 --> 00:08:31,302
Estoy mirando su maldita va...
160
00:08:31,386 --> 00:08:34,054
¡Demonios! No necesitas afeitarte.
161
00:08:35,265 --> 00:08:39,185
-Está lisita.
-Gracias.
162
00:08:39,436 --> 00:08:41,270
Y un suave color púrpura.
163
00:08:42,272 --> 00:08:43,439
Está bien.
164
00:08:43,523 --> 00:08:45,232
Yo diría que es un poco más claro.
165
00:08:48,778 --> 00:08:51,113
Respira, comp... Respira, amiga.
166
00:08:51,239 --> 00:08:54,283
Porque... Bueno...
167
00:08:54,576 --> 00:08:55,826
Minutos para el lanzamiento.
168
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
Seis.
169
00:09:02,542 --> 00:09:03,959
¿Dónde diablos...?
170
00:09:06,588 --> 00:09:08,756
Tengo algo que decir.
171
00:09:09,007 --> 00:09:10,633
-¿De verdad?
-Sí.
172
00:09:11,384 --> 00:09:12,384
¿Qué es?
173
00:09:12,469 --> 00:09:16,096
No creo que podamos desactivar esta cosa.
174
00:09:16,181 --> 00:09:18,307
-¿De verdad?
-Sí.
175
00:09:18,975 --> 00:09:21,936
No tiene carga explosiva,
176
00:09:22,020 --> 00:09:27,358
así que solo es una lata de basura voladora.
Lo único peligroso es el gas paralizante.
177
00:09:27,817 --> 00:09:28,984
Te escucho...
178
00:09:29,653 --> 00:09:31,195
Copiado, cubierta de vuelo...
179
00:09:33,156 --> 00:09:35,824
Distancia, 150,tiempo de arribo, 12 minutos.
180
00:09:40,330 --> 00:09:42,456
¿A tu papá todavía le interesan las tapas?
181
00:09:42,958 --> 00:09:46,085
¿Mi qué? No, ese no era mi papá.
182
00:09:47,837 --> 00:09:49,255
¿Quién era?
183
00:09:50,507 --> 00:09:51,840
No importa.
184
00:09:52,342 --> 00:09:53,759
¡Estos baúles parecen ligeros!
185
00:09:54,135 --> 00:09:58,347
-¿Juras que están llenos de cocaína?
-¡Lo juro por Dios!
186
00:09:59,099 --> 00:10:00,849
Dios te odia. Ábrelos.
187
00:10:02,978 --> 00:10:04,520
¿Pueden acabar ustedes dos?
188
00:10:04,688 --> 00:10:05,813
¿Acabar qué?
189
00:10:06,356 --> 00:10:07,690
¿Escuchan eso?
190
00:10:08,525 --> 00:10:12,611
¡Si salimos de esta vivos,
les compraré cocaína nueva! ¡Y un poni!
191
00:10:12,696 --> 00:10:14,822
¡Escuchaste eso, Cyril,
eso tiene fuerza legal!
192
00:10:14,906 --> 00:10:16,156
Sí, nos detendremos en una notaria.
193
00:10:16,241 --> 00:10:17,533
¡No hay tiempo!
194
00:10:17,659 --> 00:10:21,370
¿Escuchan eso?
195
00:10:22,163 --> 00:10:23,372
Después del ataque aéreo al palacio,
196
00:10:23,456 --> 00:10:26,417
no podrán ni moverse aquí
sin chocar con un marine.
197
00:10:26,501 --> 00:10:30,462
Y, si lo hicieran, seguro que les bajarían
los dientes por la garganta.
198
00:10:30,547 --> 00:10:31,880
De acuerdo.
199
00:10:32,632 --> 00:10:34,341
Lana, necesito tu arma...
200
00:10:34,426 --> 00:10:37,636
¡No! ¡Primero te veré en el infierno!
201
00:10:37,721 --> 00:10:40,139
Carol, toma esa.
202
00:10:41,141 --> 00:10:44,059
Soldado Yo, reportándose para el parto.
203
00:10:44,811 --> 00:10:48,355
Lleva a estos dos idiotas
a preparar el jet para el despegue...
204
00:10:48,440 --> 00:10:50,316
¡País forajido!
205
00:10:50,400 --> 00:10:52,192
-¡Déjame terminar!
-¿Qué?
206
00:10:52,277 --> 00:10:54,778
Y asegúrate de que no escapen.
207
00:10:54,863 --> 00:10:57,364
Dios, qué bueno que agregaste lo último.
208
00:10:57,907 --> 00:10:59,742
¡Escucharon al partero! ¡Muévanse!
209
00:11:00,618 --> 00:11:02,870
¡Y consíganme morfina!
210
00:11:02,954 --> 00:11:06,457
Lana, ¿qué clase de partero sería
si te dejara...?
211
00:11:09,836 --> 00:11:11,128
¡Y más municiones!
212
00:11:12,464 --> 00:11:14,548
De verdad ibas a dispararme
en la cara...
213
00:11:15,216 --> 00:11:16,925
¿Es mucho pedir?
214
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Tío. Amigo de la familia.
215
00:11:21,848 --> 00:11:23,682
Amigo. Cambia de tema.
216
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
Debemos llegar al refugio pronto.
217
00:11:32,150 --> 00:11:33,609
Cobarde.
218
00:11:35,236 --> 00:11:36,862
Nunca te amé.
219
00:11:39,616 --> 00:11:40,741
Está bien.
220
00:11:42,160 --> 00:11:44,203
Pero ¿y si los rebeldes me reconocen?
221
00:11:44,579 --> 00:11:45,537
-Sí...
-¡Sí!
222
00:11:45,622 --> 00:11:47,915
¡Y lo sacan del auto,
lo hacen arrodillar y le disparan
223
00:11:47,999 --> 00:11:51,251
en la nuca, y lo atan a un poste de luz
como a Mussolini!
224
00:11:52,128 --> 00:11:53,796
Sí, ¿entonces qué?
225
00:11:53,880 --> 00:11:56,382
Es un riesgo que prefiero tomar.
226
00:11:56,466 --> 00:11:57,633
Yo también.
227
00:11:59,886 --> 00:12:01,595
-Cyril, ¡cuidado!
-¡Cyril!
228
00:12:11,481 --> 00:12:12,731
¡Hola, chicos!
229
00:12:12,941 --> 00:12:14,316
¿Qué demonios hacen esos tontos?
230
00:12:25,578 --> 00:12:27,663
Vamos, no podíamos dejarlo
en el cohete...
231
00:12:29,416 --> 00:12:31,542
Y no podíamos dejarlo
tirado en el camino...
232
00:12:32,627 --> 00:12:35,379
No querrán que una cosa así
caiga en las manos equivocadas.
233
00:12:35,839 --> 00:12:39,925
"Lo único necesario para que triunfe
el mal es que los buenos no hagan nada."
234
00:12:40,009 --> 00:12:42,302
Lo dijo el clon de Adolfo Hitler.
235
00:12:43,096 --> 00:12:45,139
Bueno, Edmund Burke, pero...
236
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
No importa quién.
237
00:12:56,443 --> 00:12:57,943
¡Amigo! ¡Basta!
238
00:12:58,862 --> 00:13:00,779
¡No te juzgaré!
239
00:13:00,864 --> 00:13:03,031
La bomba, Mike. Lanza la bomba.
240
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Tonto.
241
00:13:11,416 --> 00:13:13,292
Cyril, ¡por el amor de Dios, ten cuidado!
242
00:13:13,376 --> 00:13:15,085
¿Podrías callarte? Sé cómo...
243
00:13:17,380 --> 00:13:18,547
Tonto.
244
00:13:18,923 --> 00:13:19,965
¿Qué demonios...?
245
00:13:20,049 --> 00:13:21,049
¿Lana?
246
00:13:22,177 --> 00:13:25,179
¡Archer! ¿Qué haces?
247
00:13:25,388 --> 00:13:27,764
¡Intento encontrar un buen ángulo, Lana!
248
00:13:27,849 --> 00:13:30,559
Para que puedas mirar en el espejo
si ya salió la cabeza.
249
00:13:30,643 --> 00:13:32,811
-¿Qué?
-¡Por el amor de Dios!
250
00:13:32,896 --> 00:13:35,022
Madre, ve para allá y dime si puedes...
251
00:13:35,106 --> 00:13:38,233
¡Sal de aquí! Pam, ¡ven aquí!
252
00:13:38,735 --> 00:13:39,860
No...
253
00:13:40,487 --> 00:13:42,738
Todo está bien. Toma.
254
00:13:44,115 --> 00:13:46,033
Pam, quiero que...
255
00:13:46,534 --> 00:13:49,495
¿Sabes cuántas veces ayudé a una vaca
en un granero a parir?
256
00:13:49,621 --> 00:13:51,538
Y una vez a mi hermana, Edie.
257
00:13:52,540 --> 00:13:55,167
No pudo tenerlo en la casa...
258
00:13:55,251 --> 00:13:58,504
Es una historia larga.
Larga y racista.
259
00:13:59,047 --> 00:14:00,589
¿Yo le di a un negro, y ustedes?
260
00:14:00,673 --> 00:14:02,799
¡Yo no aposté
sobre el donante de esperma!
261
00:14:03,718 --> 00:14:05,052
Espera, ¿es un juego de palabras?
262
00:14:05,929 --> 00:14:08,972
¿Tendría que estar ahí? Siento que sí.
Digo, soy médico...
263
00:14:09,098 --> 00:14:10,057
-No lo eres.
-No lo eres.
264
00:14:10,141 --> 00:14:12,100
No, pero... Un estudioso de la vida.
265
00:14:12,769 --> 00:14:13,936
-¿Qué demonios...?
-¿Y ahora qué?
266
00:14:15,271 --> 00:14:17,397
¡Tengo cigarrillos si quieres!
267
00:14:18,107 --> 00:14:20,859
No, Ray, siento que quiero romper cosas.
268
00:14:20,944 --> 00:14:23,445
¡Dios, me siento tan inútil aquí!
269
00:14:23,530 --> 00:14:27,115
¿Y si algo va mal?
¿Y si tiene algún defecto de nacimiento?
270
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
No, detente, no,
¿y si no hay suficientes brazos y piernas?
271
00:14:31,287 --> 00:14:32,913
-Será...
-¡Dios mío!
272
00:14:32,997 --> 00:14:36,124
¿Y si hay muchas manos y pies?
¿Es peor o...?
273
00:14:36,209 --> 00:14:38,794
Tengo el número correcto de manos,
pero parecen estar llenas
274
00:14:38,878 --> 00:14:40,921
y necesitas una bofetada, así que...
275
00:14:41,214 --> 00:14:42,464
Espera.
276
00:14:42,966 --> 00:14:46,426
Por favor. Como si fueras la única
que tuvo un bebé en zona de guerra.
277
00:14:46,511 --> 00:14:49,137
-Ya sabes.
-Está bien.
278
00:14:49,222 --> 00:14:51,723
¡Consigue algo de heno
para secar a este bastardo
279
00:14:51,808 --> 00:14:53,600
porque ahora vas a pujar!
280
00:14:54,894 --> 00:14:56,311
No, espera, y si...
281
00:14:57,355 --> 00:15:01,024
¡Perra vieja! ¡Mueve ese trasero
grande gordo y oloroso! ¿Me escuchaste?
282
00:15:02,694 --> 00:15:05,487
¿No conocen ese libro? ¿Nadie?
283
00:15:06,322 --> 00:15:08,323
¿Nadie conoce a Robert Newton Peck?
284
00:15:08,700 --> 00:15:11,285
-¿Quién es?
-¡Cállate y puja!
285
00:15:12,662 --> 00:15:13,996
¡Lana!
286
00:15:14,080 --> 00:15:16,832
Ellas se están encargando.
287
00:15:22,005 --> 00:15:23,505
¡Es una niña!
288
00:15:24,591 --> 00:15:26,925
Y los que hayan apostado negro, paguen.
289
00:15:27,010 --> 00:15:28,176
-Maldición.
-¡Demonios!
290
00:15:28,261 --> 00:15:30,846
Sí. Nos conseguimos un pequeño mestizo.
291
00:15:32,765 --> 00:15:34,391
Lo hiciste bien, muchacha.
292
00:15:34,475 --> 00:15:36,518
Sí...
293
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
Y renuncio.
294
00:15:40,398 --> 00:15:41,398
¿Por qué?
295
00:15:41,608 --> 00:15:47,863
Porque puedo manejar que me mintieras.
Estoy acostumbrada. Pero no a Archer.
296
00:15:48,114 --> 00:15:52,618
Él no sabía que hice un trato
para venderle cocaína para la CIA.
297
00:15:52,869 --> 00:15:54,119
Como sea.
298
00:15:54,203 --> 00:15:58,332
Lana Kane. Hace mucho tiempo
que me conoces.
299
00:15:58,791 --> 00:16:01,126
¿Cuándo he sido honesta con Sterling?
300
00:16:04,005 --> 00:16:07,507
Exacto. Ahora, si me disculpan,
301
00:16:07,592 --> 00:16:11,678
debo ir a amenazar y o sobornar
a algunos agentes federales.
302
00:16:12,889 --> 00:16:14,806
¡Al menos pon un cinturón de seguridad!
303
00:16:15,058 --> 00:16:16,808
¿Ves? ¡Qué te dije!
304
00:16:16,893 --> 00:16:18,602
¡Creí que era para despegar y aterrizar!
305
00:16:18,728 --> 00:16:20,270
Dios mío...
306
00:16:20,396 --> 00:16:22,189
¿Cómo está?
307
00:16:22,273 --> 00:16:26,318
Bien. Le dije que no sabías
sobre el trato con la CIA.
308
00:16:26,402 --> 00:16:29,571
Gracias por decir la verdad, madre,
seguro que te fue difícil.
309
00:16:29,656 --> 00:16:32,949
¡Sigue con esa actitud
y volveré ahí y le diré
310
00:16:33,034 --> 00:16:35,243
que todo fue tu idea!
311
00:16:35,411 --> 00:16:36,411
¿Escucharon eso?
312
00:16:36,496 --> 00:16:37,788
-No.
-No.
313
00:16:37,872 --> 00:16:38,830
Idiotas.
314
00:16:38,915 --> 00:16:42,417
Holly, esta es mi oferta
y no es negociable.
315
00:16:43,127 --> 00:16:44,503
¿Crees que compra más cocaína?
316
00:16:44,587 --> 00:16:47,589
¡Tú y tu estúpida cocaína!
317
00:16:47,674 --> 00:16:50,008
-¿No pueden darle un chip para el cerebro?
-¿Un qué?
318
00:16:50,093 --> 00:16:54,179
¿Un chip para el cerebro? ¿Como el que
le dieron a Cherlene para hacerse cantante?
319
00:16:54,305 --> 00:16:56,765
No, no fue un chip para el cerebro.
320
00:16:56,933 --> 00:17:00,185
Era solo la etiqueta de una mochila
de un astronauta de LEGO.
321
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
-¿Qué?
-¿Una etiqueta de LEGO?
322
00:17:01,729 --> 00:17:06,441
¿Así que lo único que tuve que hacer
en mi vida era creer en mí misma?
323
00:17:07,694 --> 00:17:10,195
¿E inyectarme una etiqueta
en el cerebro?
324
00:17:10,571 --> 00:17:12,572
¿Están locos?
325
00:17:12,657 --> 00:17:16,535
¿Lo estás? ¿Aparecerte en la mansión,
simulando buscar la cocaína?
326
00:17:16,619 --> 00:17:20,497
Mientras plantaba la semilla en el cerebro
de tu hijo idiota de venderla afuera.
327
00:17:20,581 --> 00:17:24,501
¡Lo que yo pudiera haber manejado
si la CIA no se hubiera metido!
328
00:17:24,585 --> 00:17:27,546
¡E igual aquí estamos, con un agujero
de $50 millones en la cuenta!
329
00:17:27,964 --> 00:17:32,259
Aquí hay 40. Un original de Blitko
que le robamos a Calderón.
330
00:17:32,343 --> 00:17:33,593
¿Qué se supone que haré con eso?
331
00:17:33,678 --> 00:17:37,723
Dios, no sé, ¿qué se supone que haré
con una lata de gas paralizante?
332
00:17:37,807 --> 00:17:40,684
No, ahora es propiedad de la CIA.
333
00:17:40,810 --> 00:17:43,812
Y eso será un gran logro para ti.
334
00:17:44,856 --> 00:17:46,648
Hasta pueden nombrarte director.
335
00:17:48,151 --> 00:17:49,484
O al menos, jefe de operaciones.
336
00:17:49,652 --> 00:17:53,405
Lo cual, solo estoy dando una sugerencia,
puede significar que podrías subcontratar
337
00:17:53,489 --> 00:17:55,741
una buena cantidad de trabajo
a una firma privada.
338
00:17:57,785 --> 00:17:59,161
Como ISIS.
339
00:17:59,245 --> 00:18:03,790
¿Nos hiciste perder $50 millones
y quieres trabajar para la CIA?
340
00:18:03,875 --> 00:18:05,917
Luego de que renueven mis oficinas.
341
00:18:06,002 --> 00:18:08,044
¡En verdad estás loca!
342
00:18:08,171 --> 00:18:11,923
O después de que vaya con este trato
a tu socio en la cabina...
343
00:18:12,759 --> 00:18:15,469
¿En qué estás metido?
344
00:18:16,053 --> 00:18:17,596
¿En qué estoy metido?
345
00:18:19,265 --> 00:18:20,474
No importa.
346
00:18:20,558 --> 00:18:23,852
...porque de repente decidiste
empezar a hacer paracaidismo.
347
00:18:26,314 --> 00:18:28,190
Creo que podemos hacer un trato.
348
00:18:28,649 --> 00:18:29,649
¿Hay alguien?
349
00:18:29,901 --> 00:18:30,942
¿Quién es?
350
00:18:31,194 --> 00:18:32,861
Rayos, yo sabía algo para decir.
351
00:18:33,696 --> 00:18:35,697
Ven a ver al bebé, tonto.
352
00:18:37,617 --> 00:18:43,205
Sí.
353
00:18:43,289 --> 00:18:44,498
Aposté a un padre negro.
354
00:18:44,582 --> 00:18:47,417
Sí... Sobre eso...
355
00:18:47,585 --> 00:18:50,879
-No creo que sea racista, solo...
-Archer, cierra la boca.
356
00:18:51,422 --> 00:18:52,964
-Tú ciérrala.
-Archer.
357
00:18:54,050 --> 00:18:56,927
¿Recuerdas cuando tenías cáncer?
358
00:18:57,720 --> 00:19:00,764
-Vagamente.
-Bueno.
359
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
Todos pensábamos que ibas a morir,
y una noche te emborrachaste
360
00:19:04,811 --> 00:19:08,897
y casi tuvimos sexo,
y justo antes de desmayarte me dijiste
361
00:19:08,981 --> 00:19:10,774
que Malory te había convencido
de que congelaras
362
00:19:10,858 --> 00:19:12,984
un poco de esperma en la oficina
del Dr. Feldman,
363
00:19:13,069 --> 00:19:15,987
y yo pensé que era raro,
y luego no moriste
364
00:19:16,072 --> 00:19:18,990
y luego pasaron unos años,
y empecé a pensar en tener un bebé
365
00:19:19,075 --> 00:19:22,160
pero era soltera, y dejando todo de lado,
físicamente eres
366
00:19:22,245 --> 00:19:26,331
un maravilloso ser humano, y dejando
todo de lado, en verdad te amo...
367
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
Y estaba esa muestra viable
en lo del Dr. Feldman,
368
00:19:29,585 --> 00:19:32,504
cuyo sistema de seguridad es una broma,
de paso, y supongo
369
00:19:32,588 --> 00:19:36,842
que no fue lo más ético que hice
en toda mi vida, pero...
370
00:19:39,554 --> 00:19:45,809
¿Archer? ¡Archer!
371
00:19:46,936 --> 00:19:50,605
¿Qué es eso? Espera. ¿Qué?
372
00:19:50,857 --> 00:19:52,148
¿Estás bien?
373
00:19:52,608 --> 00:19:56,361
Sí, perdón, por un segundo pensé
que estaba saliendo de un coma
374
00:19:56,445 --> 00:19:59,030
en el que estuve cuando me ahogué
salvándote hace ocho meses.
375
00:20:01,200 --> 00:20:04,244
¿Lana? ¿Estoy saliendo del coma
de cuando me ahogué
376
00:20:04,328 --> 00:20:06,037
salvándote la vida hace ocho meses?
377
00:20:06,122 --> 00:20:07,289
No.
378
00:20:09,750 --> 00:20:13,628
¿Lana? ¿Estoy saliendo del coma
de cuando me ahogué
379
00:20:13,713 --> 00:20:15,338
salvándote la vida hace ocho meses?
380
00:20:15,798 --> 00:20:17,674
-No.
-¿Entonces qué...?
381
00:20:18,175 --> 00:20:24,431
Bebé, ¿qué está diciendo?
¿Bebé? ¡Bebé!
382
00:20:30,855 --> 00:20:34,441
Sterling Archer,
quiero que conozcas a tu hija...
383
00:20:35,318 --> 00:20:36,651
Abbiejean.
384
00:21:00,259 --> 00:21:02,260
Traducción: María Elena Carrillo, Deluxe
29916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.