All language subtitles for Archer.S05E11.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:11,594 ¡País forajido! País... 2 00:00:11,679 --> 00:00:14,055 -¡Detente! -Detenme. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,808 ¡Lana! ¿Estás loca? 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,810 No, ella lo está. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,728 Suelta su garganta, Mujer-Hulk. 6 00:00:20,854 --> 00:00:23,231 Con ella ha vendido millones de discos. 7 00:00:23,315 --> 00:00:27,276 Lo que es asombroso, ¿pueden creer que eso es asombroso? ¡Salud! 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,697 Presidente, este no es momento para hablar de salud. 9 00:00:30,781 --> 00:00:33,908 No me refiero a esa salud. Hablo de un brindis. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,576 Es incluso peor momento para brindar. 11 00:00:35,661 --> 00:00:40,248 Cálmese, Coronel Pánico. Ya no hay bombardeo. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,837 ¿Por qué diablos hizo eso? 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,964 Para que podamos resguardarnos. 14 00:00:48,132 --> 00:00:50,466 ¡Ya no hay bombardeo! 15 00:00:50,968 --> 00:00:52,719 ¿Eso fue lo que dijiste? 16 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Maldición. ¿Están todos bien? 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,305 -Sí. -Sí. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,516 Esperen, ¿dónde está mi esposa? 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Y ¿dónde está Sterling? 20 00:01:00,519 --> 00:01:01,644 ¿Qué fue eso? 21 00:01:02,146 --> 00:01:04,981 Digo, sí. ¿Qué? ¿Cuál es el plan? 22 00:01:05,107 --> 00:01:06,232 ¿Qué estás haciendo? 23 00:01:06,316 --> 00:01:07,775 ¿Por qué estabas en el almacén? 24 00:01:08,318 --> 00:01:11,237 Estaba escondido porque me asusté. 25 00:01:11,321 --> 00:01:12,739 -Sí, está bien. -¿En serio? 26 00:01:12,823 --> 00:01:17,910 Bueno, más o menos. Pero encontré una bolsa de papel con la que hice... 27 00:01:17,995 --> 00:01:19,162 ¿Respiración? 28 00:01:19,288 --> 00:01:21,664 Sí, también. Oigan, ¿cuál es el plan? 29 00:01:21,832 --> 00:01:23,416 Debemos contraatacar. 30 00:01:23,500 --> 00:01:25,334 Pero, señor, no tengo tropas suficientes. 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,837 Dios mío. Siempre con pretextos. 32 00:01:28,005 --> 00:01:30,506 Usted tiene un batallón entero desocupado en el aeropuerto... 33 00:01:30,632 --> 00:01:32,341 No están desocupados, están... 34 00:01:32,426 --> 00:01:35,386 ¡Descargando el millón de discos que usted compró de esta gringa! 35 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 ¿Qué? 36 00:01:36,847 --> 00:01:38,181 Esperen, ¿qué? 37 00:01:38,390 --> 00:01:40,057 Sorpresa. 38 00:01:40,142 --> 00:01:41,434 Esperen, ¿qué? 39 00:01:41,518 --> 00:01:43,811 -No me sorprende. -¿Podrías detenerte? 40 00:01:43,896 --> 00:01:45,104 ¿Podrías detenerte? 41 00:01:45,189 --> 00:01:46,606 -¡Pensé que tenía seguidores! -¡Estábamos quebrados! 42 00:01:46,690 --> 00:01:47,732 Yo... 43 00:01:47,816 --> 00:01:50,067 ¿Sabes cuán humillante es esto? 44 00:01:50,152 --> 00:01:51,194 Maldición. 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Inapropiado. 46 00:01:53,530 --> 00:01:54,947 Cherlene, ¡espera! 47 00:01:55,032 --> 00:01:57,658 Ahora es tu turno de ser humillado, Gustavo. 48 00:01:57,743 --> 00:01:59,911 Por si no lo sabías acabo de tener... 49 00:02:00,746 --> 00:02:01,746 ¿Cyril? 50 00:02:04,374 --> 00:02:06,292 Dios mío. 51 00:02:06,668 --> 00:02:09,545 El arma se disparó sola. 52 00:02:11,048 --> 00:02:12,381 Sorpresa. 53 00:02:53,257 --> 00:02:55,925 ¡Diez millones! 54 00:02:56,260 --> 00:02:59,053 ¡En música para vaqueros! 55 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 ¿Música para vaqueros? 56 00:03:02,558 --> 00:03:05,852 Presidente, ¡por favor, permiso para reubicar las tropas del aeropuerto! 57 00:03:07,271 --> 00:03:09,897 ¡Por Dios! Bien. Lo que quiera. 58 00:03:10,440 --> 00:03:13,901 Bravo Dos, habla Bravo Actual. Reubique sus tropas al sector cuatro. 59 00:03:14,236 --> 00:03:19,365 Yo voy a reubicarme en mi habitación. 60 00:03:20,450 --> 00:03:22,910 ¿Por qué ella estaba tan molesta? 61 00:03:23,036 --> 00:03:27,123 Creo que un esposo puede hacer una gran compra sin hablarlo... 62 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 Me refería a Cherlene, tonto. ¿Por qué se preocupa? 63 00:03:30,502 --> 00:03:32,879 Todos los cantantes matarían por tener un álbum de platino. 64 00:03:33,881 --> 00:03:35,506 Hablando de matar gente... 65 00:03:35,591 --> 00:03:38,384 Dios mío. Antes que nada, él... 66 00:03:38,510 --> 00:03:41,470 En realidad, Pam, escuchemos algo de Bee Gees. 67 00:03:45,642 --> 00:03:46,893 Stayin' alive. 68 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 ¡Vaya! Funciona. 69 00:03:50,188 --> 00:03:51,772 Sí, así como con Kevlar. 70 00:03:51,857 --> 00:03:53,774 Esperen, ¿qué? 71 00:03:53,984 --> 00:03:55,902 ¿Querías respiración de boca a boca? 72 00:03:55,986 --> 00:03:57,111 Puedo explicarlo. 73 00:03:57,195 --> 00:03:59,196 ¿Qué es esto, Meatballs? Eres un... 74 00:03:59,281 --> 00:04:00,364 Racista. 75 00:04:00,449 --> 00:04:04,160 ¿Qué? Cyril, tú soportas a Kevlar cada vez que vamos a Latinoamérica. 76 00:04:04,328 --> 00:04:06,579 Porque cada vez, ¡me disparas! 77 00:04:06,663 --> 00:04:08,748 No siempre. 78 00:04:08,832 --> 00:04:12,418 Tres de cuatro veces, máximo. Eres un bebé. 79 00:04:12,502 --> 00:04:14,295 Hablando de... 80 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Aquí viene. 81 00:04:16,214 --> 00:04:20,343 No, en realidad, aquí se va. Me voy. Ray, vamos al aeropuerto. 82 00:04:20,636 --> 00:04:23,346 -¿Has perdido la razón? -En serio, no soy tu sirviente. 83 00:04:25,557 --> 00:04:26,933 ¡Maldición! 84 00:04:27,017 --> 00:04:27,975 ¡Eso no! 85 00:04:28,060 --> 00:04:31,479 Lana, por si no lo has notado, aquí se están levantando los rebeldes. 86 00:04:31,855 --> 00:04:35,316 Y no de la buena forma como cuando te emborrachas en Myrtle Beach y te pasas 87 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 de la raya en la cama de un camión con una gran bandera rebelde, 88 00:04:38,278 --> 00:04:40,696 lanzando botellas vacías a la gente. 89 00:04:42,199 --> 00:04:44,283 Sí. Esas tampoco son las buenas formas. 90 00:04:44,368 --> 00:04:45,868 ¿Ahora quién es racista? 91 00:04:45,953 --> 00:04:49,038 Esos mismos tipos que describiste, Pam. 92 00:04:49,331 --> 00:04:51,582 Ahora me siento como una estúpida. 93 00:04:51,959 --> 00:04:55,461 -¿Cuándo no lo sientes? -Casi siempre. En verdad me agrado. 94 00:04:56,046 --> 00:04:57,171 Incomprensible. 95 00:04:57,422 --> 00:05:01,759 Al igual que irse antes de que Calderón nos pague por ese cargamento de armas... 96 00:05:01,885 --> 00:05:03,552 ¿Cuándo se supone que ocurrirá eso? 97 00:05:03,637 --> 00:05:07,139 ¿Después de una adorable cena con él y con su recién follada primera dama? 98 00:05:07,307 --> 00:05:08,975 ¿De qué estás hablando? 99 00:05:09,059 --> 00:05:11,102 Estoy hablando de Archer, quien acaba... 100 00:05:15,565 --> 00:05:16,607 ¡Dame eso! 101 00:05:16,692 --> 00:05:19,819 Madre, ten cuidado, esa cosa piensa por sí sola. 102 00:05:19,903 --> 00:05:24,031 Y eso no es lo único. ¿Por qué no puedes mantenerla en tu pantalón? 103 00:05:25,075 --> 00:05:26,242 Madre. 104 00:05:27,619 --> 00:05:30,371 No es divertido, en realidad uso la mía. 105 00:05:30,455 --> 00:05:31,998 Sí, siempre. 106 00:05:33,333 --> 00:05:35,793 ¿Qué pasó con no tener sexo anónimo? 107 00:05:35,877 --> 00:05:37,753 Ya nos habíamos conocido. 108 00:05:37,879 --> 00:05:38,879 ¡No es la primera vez! 109 00:05:39,047 --> 00:05:40,798 La primera vez, pensé que era la sirvienta. 110 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 ¿Por qué tendrías sexo con la sirvienta? 111 00:05:43,260 --> 00:05:47,013 Eso no amerita respuesta, madre. Y la segunda vez, ella me chantajeó. 112 00:05:47,097 --> 00:05:48,681 ¿Cómo te chantajeó? 113 00:05:48,765 --> 00:05:51,517 Me amenazó con decirle a Calderón sobre la primera vez. 114 00:05:51,852 --> 00:05:56,230 Esa fue la trampa. ¿Cómo pudiste caer con eso? Eso es de espionaje básico. 115 00:05:56,314 --> 00:06:00,818 Lo sé, es muy irónico. Pero también, siempre caigo. 116 00:06:00,902 --> 00:06:03,863 Y ahora, ¿qué la detendrá para decirle sobre la segunda vez? 117 00:06:04,781 --> 00:06:06,615 Nada, ella está loca. 118 00:06:07,909 --> 00:06:10,494 Lana, detente. ¡Maldición! 119 00:06:10,579 --> 00:06:11,704 Estúpido. 120 00:06:11,788 --> 00:06:14,623 -¡Estamos muertos! ¡Nos has matado! -¿Yo? 121 00:06:15,834 --> 00:06:18,335 No tuve un seguimiento. A eso. 122 00:06:19,171 --> 00:06:20,629 Bien, Lana, tú ganas. 123 00:06:25,427 --> 00:06:26,844 ¿Ganar qué? 124 00:06:26,970 --> 00:06:28,721 Nos vamos ahora mismo. Ray. 125 00:06:28,847 --> 00:06:29,972 Ya estoy empacando mentalmente. 126 00:06:30,057 --> 00:06:31,599 ¡Maldición, olvida tus quimonos! 127 00:06:31,683 --> 00:06:33,392 Como si hubiera traído tantos. 128 00:06:33,477 --> 00:06:34,810 Cinco son muchos. 129 00:06:34,895 --> 00:06:36,687 Cyril, cállate y encuentra un vehículo. 130 00:06:36,772 --> 00:06:40,566 Ray, encuentra a Cherlene. No importa qué pase, no podemos irnos sin ella. 131 00:06:40,650 --> 00:06:44,320 -De pronto es extrañamente maternal. -¿Correcto? 132 00:06:44,404 --> 00:06:46,572 Ella tiene que endosar los cheques de las regalías. 133 00:06:46,656 --> 00:06:48,199 Ahora entiendo. 134 00:06:48,325 --> 00:06:51,577 Cállate y el resto de ustedes, en silencio, agarren algo de valor. 135 00:06:51,912 --> 00:06:54,246 Como esa pintura blanca ridícula. 136 00:06:54,331 --> 00:06:55,873 Esperen, ¿qué pasará con Krieger? 137 00:06:55,999 --> 00:06:58,209 ¿A quién le importa Krieger? 138 00:06:59,711 --> 00:07:01,796 Apuesto a que lo tienen los vampiros. 139 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 ¿Ahora sí te nos unirás, hermano? 140 00:07:10,347 --> 00:07:12,348 Sí. 141 00:07:15,936 --> 00:07:17,311 ¡Choquemos los clones! 142 00:07:23,443 --> 00:07:25,861 Tengo tantas preguntas. 143 00:07:26,363 --> 00:07:29,031 ¿Son mis clones? ¿O soy un clon de ustedes? 144 00:07:29,366 --> 00:07:31,659 ¿Crecieron todos juntos en una casa real 145 00:07:31,743 --> 00:07:33,661 con unos padres reales? ¿Yo estuve alguna vez ahí? 146 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 -No. -A todas las preguntas. 147 00:07:35,705 --> 00:07:39,083 ¿Están seguros? Porque tengo muy claro un recuerdo de la infancia 148 00:07:39,167 --> 00:07:41,919 estaba nevando, y aparece ese hombre decrépito que me rapta, 149 00:07:42,003 --> 00:07:43,921 y luego lo golpeo con un trineo. 150 00:07:44,047 --> 00:07:45,381 Ese es el Ciudadano Kane. 151 00:07:46,508 --> 00:07:49,552 No, no fue con un trineo. Fue con una pistola de pernos. 152 00:07:49,636 --> 00:07:52,471 -Ahora eso suena vagamente familiar. -¿Correcto? 153 00:07:52,556 --> 00:07:55,641 -Esperen, no, recuerdo sangre en la nieve. -¿Correcto? 154 00:07:55,851 --> 00:07:58,561 No. Eso fue otra cosa. Nunca estuvo con nosotros en su niñez. 155 00:07:58,687 --> 00:08:01,063 Lo importante es que ahora estás con nosotros. 156 00:08:01,398 --> 00:08:03,149 Especialmente desde que tus amigos... 157 00:08:03,233 --> 00:08:07,653 "Amigos." Por favor. ¿Pueden creer lo que me hicieron? ¿Después de tantos años? 158 00:08:07,737 --> 00:08:10,739 -Pateándome como a un... -Un niño. 159 00:08:10,866 --> 00:08:12,449 -Una rana -Un niño-rana. 160 00:08:13,076 --> 00:08:14,160 ¡No! 161 00:08:14,578 --> 00:08:17,329 ¿Eso es lo que creo que es? 162 00:08:17,455 --> 00:08:18,455 No. 163 00:08:18,582 --> 00:08:22,459 Déjenme terminar porque es una especie de adolescente profano 164 00:08:22,544 --> 00:08:24,211 criatura híbrida humano-anfibia. 165 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 Entonces sí. 166 00:08:26,715 --> 00:08:29,967 Estoy en casa. Finalmente en casa. 167 00:08:30,468 --> 00:08:32,803 Justo a tiempo para nuestro momento de triunfo. 168 00:08:33,430 --> 00:08:37,349 Si hay algo que amo, es el triunfo. ¿Qué es eso? 169 00:08:37,642 --> 00:08:40,811 Todo será revelado a su tiempo. 170 00:08:41,396 --> 00:08:45,733 Y si hay algo que amo más que el triunfo, es la molesta vaguedad. 171 00:08:46,735 --> 00:08:48,861 Cyril, cállate y encuentra un vehículo. 172 00:08:48,945 --> 00:08:51,030 Soy una odiosa arpía. 173 00:08:51,281 --> 00:08:54,033 Y él es mi hijo idiota, Archer. 174 00:08:54,117 --> 00:08:57,119 Él va a joder a la esposa del dictador y luego te disparará en el pecho. 175 00:08:58,163 --> 00:09:03,626 Me pone tan mal. Uno de estos días, juro por... ¡Jesús H. Chrysler! 176 00:09:06,087 --> 00:09:10,132 Lo tengo muy claro. Si pudiera cambiar de profesión, sería un dictador. 177 00:09:10,467 --> 00:09:11,467 ¿Qué? 178 00:09:11,885 --> 00:09:14,511 Por Dios, ¿cómo puedes decir eso? 179 00:09:14,679 --> 00:09:16,388 ¡Porque eso es lo que eres! 180 00:09:16,598 --> 00:09:19,225 Cherlene, no soy un dictador. 181 00:09:19,309 --> 00:09:22,269 Soy un presidente, como tu Jorge Washington. 182 00:09:22,562 --> 00:09:24,897 Jorge Washington, que aparentemente 183 00:09:24,981 --> 00:09:27,024 he pronunciado mal todo este tiempo, 184 00:09:27,108 --> 00:09:29,401 ¡no fue presidente toda la vida! 185 00:09:29,486 --> 00:09:31,028 Él pudo haberlo sido si hubiera querido. 186 00:09:31,112 --> 00:09:35,241 La enmienda 22 de tu constitución impuso los límites del mandato presidencial. 187 00:09:35,325 --> 00:09:38,202 Pero no fue aprobada por tu congreso hasta 1947, 188 00:09:38,286 --> 00:09:43,749 y no fue ratificada por número requerido de los estados hasta 1951. Es por ello... 189 00:09:43,875 --> 00:09:46,210 ¿Quién eres? ¿Dave Frishberg? 190 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 No sé quién es él. 191 00:09:47,712 --> 00:09:51,298 Claro que no lo sabes. ¡Porque no vives en un país libre 192 00:09:51,383 --> 00:09:54,843 donde las productoras de cereal dulce más grandes del mundo pueden patrocinar 193 00:09:54,928 --> 00:09:59,181 programación animada intersticial orientada a niños, sin pedir disculpas! 194 00:09:59,266 --> 00:10:01,684 No. Vivo en un país muy pobre. 195 00:10:02,727 --> 00:10:08,232 Lo sé. Pero sal de los muros del palacio, y créeme que son muy pobres. 196 00:10:08,358 --> 00:10:09,775 Sí, ese era todo mi... 197 00:10:09,859 --> 00:10:13,696 Por ello quería distribuir tus discos, odio decir esto, 198 00:10:13,780 --> 00:10:17,491 a nuestros sucios campesinos para lustrar sus vidas con tu música. 199 00:10:17,617 --> 00:10:22,162 Bueno, ahora me siento como una... Espera, ¿tienen reproductores? 200 00:10:22,247 --> 00:10:24,331 Bueno, no, obviamente no, pero... 201 00:10:24,416 --> 00:10:26,709 Entonces ¿cómo usarían los discos? 202 00:10:27,127 --> 00:10:28,502 ¿Cómo platos? 203 00:10:29,296 --> 00:10:33,132 ¿Qué piensas hacer entre tantas estupideces? 204 00:10:33,633 --> 00:10:37,469 Tú dime, mujer preñada de hormonas locas. ¿Qué parece que estoy haciendo? 205 00:10:37,804 --> 00:10:41,056 Pero antes que contestes, no digas que estoy "siendo castrado literalmente," 206 00:10:41,516 --> 00:10:44,018 porque busqué eso y... 207 00:10:44,102 --> 00:10:45,561 -Ya veo. -Lana, vamos. 208 00:10:45,729 --> 00:10:49,064 Tú y madre aplastaron bien mis pelotas. Bien hecho, están hinchadas. 209 00:10:49,232 --> 00:10:50,607 Pero no necesito que alguien las corte. 210 00:10:50,692 --> 00:10:52,568 La pintura, idiota. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,112 Pensé que te referías a mis genitales. 212 00:10:55,322 --> 00:10:58,949 Sé que estás celosa porque tuve sexo con Juliana, casi dos veces. 213 00:10:59,034 --> 00:11:00,826 Pero no cortes la pintura, es... 214 00:11:01,202 --> 00:11:04,288 -Invaluable. -Perderá su valor si la dañas. 215 00:11:05,749 --> 00:11:07,666 A pesar de ser muy delicada, 216 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 puede soportar una sorprendente cantidad de mierda. 217 00:11:10,670 --> 00:11:14,173 Espera, ¿es esa una analogía extremadamente enferma sobre mi pene? 218 00:11:14,257 --> 00:11:19,219 Sí, Archer, lo es, porque cada cosa, cada lugar, cada momento 219 00:11:19,304 --> 00:11:23,140 trata sobre el ejemplo de suficiencia que es tu pene. 220 00:11:23,266 --> 00:11:26,268 ¿"Suficiencia" de "magnificencia"? 221 00:11:26,895 --> 00:11:30,981 O "Ejemplo" de "estúpida, has destrozado $40 millones." 222 00:11:31,066 --> 00:11:33,859 Ninguna de las dos, tonto. Así es como se roba una pintura. 223 00:11:34,110 --> 00:11:35,986 ¿Nunca viste El Caso Thomas Crown? 224 00:11:36,321 --> 00:11:39,114 No, no soy fan de Steve McQueen. 225 00:11:41,284 --> 00:11:42,993 Oh Dios, eres un... 226 00:11:43,119 --> 00:11:46,121 Archer, solías gemir su nombre al dormir. 227 00:11:48,792 --> 00:11:50,000 No, no es cierto. 228 00:11:50,710 --> 00:11:53,670 Vamos, puedes hacer esto, tan solo elige un auto. 229 00:11:53,797 --> 00:11:57,383 Pero uno perfecto, para que la Sra. Archer no me joda por una vez en su vida. 230 00:11:57,467 --> 00:12:00,844 Como conduciremos en zona de guerra, debe ser rápido. 231 00:12:00,929 --> 00:12:03,972 Aunque creo que la confiabilidad es más importante que la rapidez. 232 00:12:04,057 --> 00:12:07,184 Aunque con vidrio a prueba de balas no estaría mal... 233 00:12:08,144 --> 00:12:10,771 ¡Maldición, Figgis! ¡Estás pensándolo demasiado! 234 00:12:13,316 --> 00:12:18,320 Eso sí es un vehículo. Veamos si la Sra. Archer se queja de este. 235 00:12:18,405 --> 00:12:19,738 ¡Idiota! 236 00:12:19,989 --> 00:12:22,116 Solo te pedí una tarea y... 237 00:12:22,200 --> 00:12:23,575 ¡Busqué en su habitación! 238 00:12:23,660 --> 00:12:24,743 ¿Y? 239 00:12:24,828 --> 00:12:26,328 Y ella no estaba ahí. 240 00:12:27,330 --> 00:12:30,916 Pam, si quieres arrastrarlas así de mal, solo acércalas a... 241 00:12:36,673 --> 00:12:38,841 ¿Qué? ¿No ibas a decir a los escalones? 242 00:12:38,967 --> 00:12:41,218 Esperen. 243 00:12:41,302 --> 00:12:43,929 Tengo algo para esto... 244 00:12:44,013 --> 00:12:47,516 Asumo que era sobre ese comercial de la maleta y el gorila. 245 00:12:47,809 --> 00:12:51,603 Que, en realidad, era un hombre disfrazado de gorila. 246 00:12:51,688 --> 00:12:54,273 Para hacer la comparación más adecuada. 247 00:12:54,357 --> 00:12:56,024 En serio. 248 00:12:56,359 --> 00:12:57,359 ¡Ya déjame! 249 00:12:57,444 --> 00:12:58,444 Ahí está. 250 00:12:58,528 --> 00:13:00,821 -Cherlene, ¡por favor! -¡Dije que no! 251 00:13:00,905 --> 00:13:05,451 Pero, Cherlene, escucha, te amo. Me divorciaré de mi esposa. 252 00:13:06,369 --> 00:13:07,536 ¿Que qué? 253 00:13:07,620 --> 00:13:11,290 No te hagas la sorprendida, Juliana. Ya no estamos enamorados. 254 00:13:11,374 --> 00:13:14,001 ¿Ya no? ¡Nunca estuvimos enamorados! 255 00:13:14,377 --> 00:13:16,879 -De pronto, no me siento tan mal. -¿Te sentiste así antes? 256 00:13:17,213 --> 00:13:21,175 No tienes idea, es un dolor en la boca del estómago. 257 00:13:21,384 --> 00:13:23,427 ¿Estás hablando de tus pelotas? 258 00:13:23,678 --> 00:13:25,387 Sí, pero es más tolerable ahora. 259 00:13:25,472 --> 00:13:27,556 Y te voy a decir lo mismo que le dije a tu padre. 260 00:13:27,640 --> 00:13:29,224 ¡Nunca te daré el divorcio! 261 00:13:29,392 --> 00:13:33,896 Dile eso al Presidente de la Suprema Corte. Espera, lo acabas de hacer. 262 00:13:33,980 --> 00:13:37,483 -No puedes ser ambos. -Tu William Howard Taft lo fue. 263 00:13:37,567 --> 00:13:40,235 -¡No al mismo tiempo! -Lo fue absolutamente. 264 00:13:40,320 --> 00:13:41,904 ¿Es verdad eso? 265 00:13:42,780 --> 00:13:44,531 ¿Quiero decir iglesia y estado? 266 00:13:44,616 --> 00:13:48,452 Cuando lleguemos a casa lo primero que haremos es ver Schoolhouse Rock! 267 00:13:48,536 --> 00:13:51,371 ¡Pueden verlo en el infierno! 268 00:13:51,456 --> 00:13:52,998 En ese caso, sería en el cielo. 269 00:13:53,124 --> 00:13:57,669 Y tu morirás sabiendo que el último hombre dentro de mí fue Archer. 270 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 ¿Qué? 271 00:13:59,339 --> 00:14:01,215 Sobre eso... 272 00:14:01,299 --> 00:14:02,925 Ojalá valiera la pena como para morir. 273 00:14:03,468 --> 00:14:05,052 -¿Honestamente? -Claro. 274 00:14:05,220 --> 00:14:08,222 Bueno, no, pero la primera vez... 275 00:14:08,723 --> 00:14:10,641 -¿Honestamente? -No, la primera vez. 276 00:14:10,725 --> 00:14:14,102 Adiós, Sr. Archer. Dé mis saludos a William Howard Taft. 277 00:14:15,522 --> 00:14:16,522 No. 278 00:14:17,065 --> 00:14:19,483 ¡No! 279 00:14:22,445 --> 00:14:25,280 -¡No! -¡No! 280 00:14:32,789 --> 00:14:34,331 ¿Pam? 281 00:14:36,543 --> 00:14:37,543 Pam. 282 00:14:44,968 --> 00:14:46,301 Pam, es en serio. 283 00:14:47,136 --> 00:14:49,763 -¿Archer? -Lana, cállate. ¡Pam! 284 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 Archer, creo que ella está... 285 00:14:53,184 --> 00:14:57,896 Muerta. Y ahora usted, Sr. Archer, podrá unírsele en... 286 00:14:58,064 --> 00:15:00,816 ¡País... forajido! 287 00:15:04,821 --> 00:15:07,114 ¡Te voy a dar como Jerry Lee en tu trasero! 288 00:15:12,328 --> 00:15:15,289 -¿Quieren...? -Sí, espera, ¿ibas a decir ver? 289 00:15:15,373 --> 00:15:16,915 Iba a decir ayudar, pero... 290 00:15:17,000 --> 00:15:20,252 Silencio, ¿dijo que estuvo casada con el padre de Calderón? 291 00:15:21,296 --> 00:15:24,298 -Sí, eso sí que está jodido. -¡Pam! 292 00:15:24,549 --> 00:15:26,341 ¿Cómo es que no estás muerta? 293 00:15:27,302 --> 00:15:28,802 ¿Porque no soy una cobarde? 294 00:15:29,095 --> 00:15:30,846 Y probablemente también por esto. 295 00:15:31,014 --> 00:15:32,723 -¿Es de Cyril? -Sí. 296 00:15:33,891 --> 00:15:35,350 Sabes que no son reusables, ¿verdad? 297 00:15:35,435 --> 00:15:39,646 Una vez que las fibras se dañan, eso es básicamente solo un suéter. 298 00:15:39,731 --> 00:15:44,318 Bien. Porque por un segundo pensé que en realidad sí era una cobarde. 299 00:15:44,527 --> 00:15:45,861 Duele, ¿cierto? 300 00:15:48,698 --> 00:15:51,908 -Oye, así que... -¿Ahora quieres ayudar? 301 00:15:51,993 --> 00:15:53,702 Bien, madre, dame mi arma. 302 00:15:53,828 --> 00:15:56,204 -No la tengo, la tiré. -¿Que hiciste qué? 303 00:15:56,414 --> 00:15:58,373 ¿Por qué tirarías una perfecta pistola? 304 00:15:58,625 --> 00:16:01,126 Porque tocó tu basura. 305 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 ¿Qué tan sucia piensas que es mi basura? 306 00:16:03,254 --> 00:16:06,965 Tan sucia como si fuera hecha de suciedad y luego se cayó sobre algo más sucio. 307 00:16:07,050 --> 00:16:10,552 Y el cochino Pig-Pen lo pateó con sus sucios zapatos. 308 00:16:11,721 --> 00:16:13,055 Suficiente. 309 00:16:13,556 --> 00:16:14,723 ¡Que nadie se mueva! 310 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 Excepto tú, Juliana. 311 00:16:16,142 --> 00:16:19,061 Deja ir a Cherlene y tira el arma. 312 00:16:21,147 --> 00:16:22,230 Ahora. 313 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 ¡Detente! ¡No! 314 00:16:26,611 --> 00:16:27,611 ¡Ahora! 315 00:16:27,779 --> 00:16:31,740 Cherlene. Detén todo esto. Como tu esposo, te lo ordeno. 316 00:16:32,241 --> 00:16:33,283 ¿Mi qué? 317 00:16:33,576 --> 00:16:37,663 Disculpa, espera. Juliana, me divorcio de ti, pero también, te deseo la mejor suerte 318 00:16:37,747 --> 00:16:40,582 en los próximos años, que pasarás en prisión. 319 00:16:40,667 --> 00:16:43,669 Cherlene, ahora nos declaro marido y mujer. 320 00:16:45,213 --> 00:16:48,006 -Las bodas siempre me emocionan. -Más la cocaína. 321 00:16:48,383 --> 00:16:51,259 ¡No, no estamos casados! Estas... 322 00:16:51,344 --> 00:16:53,053 -¿Cuál va ahí? -Literalmente. 323 00:16:53,137 --> 00:16:55,138 ¿Estás literalmente loco? 324 00:16:55,348 --> 00:16:59,851 No, pero mi palabra es literalmente la ley. Una de mis gratificaciones por ser dictador. 325 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 ¡Dijiste que no eras un dictador! 326 00:17:02,188 --> 00:17:06,149 Mentí. Pero nuestro matrimonio será lo suficientemente fuerte 327 00:17:06,234 --> 00:17:09,027 para mantenernos unidos y con el tiempo pueda funcionar a pesar de ello. 328 00:17:09,112 --> 00:17:10,987 Al menos él admite que se equivocó. 329 00:17:11,072 --> 00:17:12,906 Porque eso mejora las cosas. 330 00:17:13,074 --> 00:17:14,616 ¿Cuándo te volviste tan cínica? 331 00:17:14,951 --> 00:17:17,369 -¡El resto de ustedes está bajo arresto! -¿Qué? 332 00:17:18,121 --> 00:17:19,996 Excepto aquellos de ustedes que serán ejecutados. 333 00:17:20,081 --> 00:17:22,582 Esperen, ¿qué? ¿Oigan? 334 00:17:26,045 --> 00:17:27,587 En ese caso... 335 00:17:27,964 --> 00:17:31,299 Yo no pondría mucho dinero en mi cuenta de cantina en la prisión. 336 00:17:31,384 --> 00:17:32,843 Estoy mirándolo a usted, Sr. Archer. 337 00:17:32,969 --> 00:17:34,386 Espere. ¡No! 338 00:17:34,637 --> 00:17:39,141 ¡Que tenga buena suerte en conseguir más armas, Castro! 339 00:17:39,308 --> 00:17:41,143 No las necesito. 340 00:17:41,227 --> 00:17:44,980 En este momento, mis científicos están trabajando en una arma secreta. 341 00:17:45,189 --> 00:17:49,651 ¡En breve, estaré regando los campos de coca con la sangre de los rebeldes! 342 00:17:50,820 --> 00:17:52,988 ¡Asco! No puedo creer que me casé contigo. 343 00:17:54,365 --> 00:17:57,659 -¡Presidente! -Bien. Me alegra que esté aquí. 344 00:17:57,744 --> 00:17:59,411 He estado fingiendo todo este tiempo. 345 00:17:59,829 --> 00:18:01,830 No tengo balas. ¿Vio esto? 346 00:18:01,914 --> 00:18:03,665 Mis hombres malos. Yo invito. 347 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 Ahora, Comandante, arreste a estas personas. 348 00:18:06,669 --> 00:18:10,464 Pero, Presidente, los rebeldes. Ellos han aplastado nuestro contraataque. 349 00:18:11,549 --> 00:18:14,301 Se dirigen al palacio. De prisa, debemos sacarlo de aquí. 350 00:18:14,594 --> 00:18:16,511 Esperen, y yo. ¡Soy la primera dama! 351 00:18:16,596 --> 00:18:18,346 Por favor, deprisa, debemos irnos antes... 352 00:18:22,518 --> 00:18:26,229 No se queden ahí parados, cobardes. ¡Hagan algo! 353 00:18:27,273 --> 00:18:29,941 ¿De verdad? Eso obviamente no es... 354 00:18:30,026 --> 00:18:32,110 ¡No disparen! ¡Nos rendimos! 355 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 ¿Qué es eso? 356 00:18:37,784 --> 00:18:41,828 No podía escuchar nada dentro de este gigantesco tanque. 357 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Idiota, ¿ese es el vehículo que encontraste? Me refería a una limosina o... 358 00:18:46,334 --> 00:18:50,295 ¡Por Dios, nada es suficientemente bueno para ti! 359 00:18:50,505 --> 00:18:53,089 -¿Correcto? -Por favor, señor, acepte nuestra rendición. 360 00:18:53,174 --> 00:18:55,884 No, no a él. No es de los rebeldes. 361 00:18:56,219 --> 00:18:59,262 Es algo discutible, ¿verdad? Con todo y tanque. 362 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 Sí. Entonces por este medio... 363 00:19:01,224 --> 00:19:04,434 Acepto su rendición. Lo dije primero. estoy al mando. Cyril, sal del... 364 00:19:08,689 --> 00:19:10,899 Lo siento, aún no puedo oírte. 365 00:19:11,901 --> 00:19:13,819 Sí, Cyril, lo sientes, 366 00:19:13,903 --> 00:19:17,447 porque aún pareces un idiota. Pareces un... 367 00:19:19,242 --> 00:19:23,411 Espera, espera. En realidad tengo algo para esto. 368 00:19:25,206 --> 00:19:26,915 -Mi... -¡Mike Ducockless! 369 00:19:35,550 --> 00:19:36,758 ¡Oh, demonios! 370 00:20:08,165 --> 00:20:09,165 Traducción: Javier Osorio Muñoz, Deluxe 29163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.