Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,715
¡Diablos, Ray! ¿Estás borracho?
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,009
-¡No, idiota! ¿Tú?
-¡No!
3
00:00:10,094 --> 00:00:11,719
No es que no lo haya intentado.
4
00:00:11,804 --> 00:00:14,472
A eso me refería.
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,518
¿Cómo puedes beber ron
con toda esta turbulencia?
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,853
Dios mío, ¡a eso me refería!
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,188
¡Ya basta!
8
00:00:22,272 --> 00:00:24,774
Dios, ¿les pagan por palabra?
9
00:00:24,858 --> 00:00:28,194
Es suficiente estar
en este carro volador con ustedes
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,614
sin las discusiones constantes.
11
00:00:31,699 --> 00:00:35,785
Es como un autobús escolar.
¡Con el peor conductor del planeta!
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,204
-Cierra el pico. Tu avión...
-¿Qué dices?
13
00:00:38,288 --> 00:00:39,997
Parece un autobús escolar.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,333
¿Cuándo anduviste en autobús?
15
00:00:42,418 --> 00:00:43,668
No, de las películas.
16
00:00:43,752 --> 00:00:45,461
Tenemos a todo
El club de los cinco aquí.
17
00:00:45,546 --> 00:00:49,340
Yo soy Emilio Estevez,
Cyril es Anthony Michael, el nerd,
18
00:00:49,425 --> 00:00:53,553
madre: tú eres Paul Gleason,
Krieger es el desequilibrado Judd Nelson
19
00:00:53,637 --> 00:00:55,638
y Lana, tú eres...
20
00:00:56,682 --> 00:00:59,058
¿En serio? Molly Ringwald.
21
00:01:00,310 --> 00:01:01,561
¡Dios mío!
22
00:01:01,645 --> 00:01:03,855
-¿De qué hablas?
-Silencio, madre.
23
00:01:03,939 --> 00:01:07,233
Lana, si alguna de las mujeres de ISIS
es Molly Ringwald...
24
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
Obviamente es Cherlene.
25
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
-Totalmente.
-¿Qué?
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,447
Sí. Es la rica, es pelirroja...
27
00:01:12,531 --> 00:01:15,241
¿Entonces creen que soy Ally Sheedy?
28
00:01:15,325 --> 00:01:17,994
¿Están diciendo palabras al azar?
29
00:01:18,078 --> 00:01:21,247
Era más probable que Ally Sheedy
quedara embarazada.
30
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
Si hubieran hecho la segunda parte.
31
00:01:22,750 --> 00:01:24,167
-Dios no lo permita.
-¿Verdad?
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,085
Y en cuanto a quién es el sexy...
33
00:01:26,170 --> 00:01:29,338
¿De nosotros? ¡Yo soy la sexy!
34
00:01:30,257 --> 00:01:31,632
¡Dios mío!
35
00:01:31,717 --> 00:01:33,342
¡Qué pretenciosa!
36
00:01:33,427 --> 00:01:35,136
-¿De dónde vino eso?
-Cierra la boca.
37
00:01:35,220 --> 00:01:37,221
Por favor, ella sabe que estamos aquí.
38
00:01:37,306 --> 00:01:39,098
¡Lo sabrá si no te callas!
39
00:01:39,683 --> 00:01:41,267
Pam, sé que están ahí.
40
00:01:42,227 --> 00:01:44,020
No, no estamos.
41
00:01:44,104 --> 00:01:47,815
Pero si así fuera y no lo admito,
¿qué personaje soy?
42
00:01:48,567 --> 00:01:53,237
Creo que el conserje que parece asqueroso,
pero al final es bueno.
43
00:01:54,990 --> 00:01:57,450
Qué bueno que lo tomes
como un cumplido.
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,246
-¿Ya podemos salir de la caja?
-No.
45
00:02:43,330 --> 00:02:46,332
Pero ya que hay una pausa en la idiotez,
46
00:02:46,416 --> 00:02:49,168
continuemos con el plan
para aterrizar en San Marcos.
47
00:02:49,253 --> 00:02:52,046
Sí, quiero saber cómo le diremos
a Calderón que convertimos
48
00:02:52,130 --> 00:02:56,509
$6 millones en cocaína
en $1 millón en armas.
49
00:02:56,593 --> 00:02:57,969
Eso es problema de la CIA.
50
00:02:58,053 --> 00:03:00,429
A Calderón no le importa.
Le da lo mismo.
51
00:03:00,514 --> 00:03:02,098
Sí, Lana.
52
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
Yo me preguntaba lo mismo.
53
00:03:03,934 --> 00:03:07,687
Lo único que importa
es que Calderón nos pague el envío.
54
00:03:07,771 --> 00:03:10,439
Luego usamos la ganancia
para comprar más armas,
55
00:03:10,524 --> 00:03:15,486
que le venderemos para ganar más dinero
y comprar más armas, etc.
56
00:03:15,571 --> 00:03:18,406
Por favor, Lana, es economía básica.
57
00:03:18,490 --> 00:03:21,033
-Cyril, no seas infame.
-Sí, Cyril.
58
00:03:21,118 --> 00:03:23,035
Torre a aeronave no identificada.
59
00:03:23,120 --> 00:03:26,414
Está entrandoal espacio aéreo restringido de San Marcos.
60
00:03:26,498 --> 00:03:27,623
Identifíquese.
61
00:03:27,708 --> 00:03:30,376
-¿Muchachos?
-Dile que nos envía Slater.
62
00:03:30,460 --> 00:03:31,878
¿Crees que sea buena idea?
63
00:03:31,962 --> 00:03:34,672
¿Entrar a una zona de guerra
diciendo que venimos con la CIA?
64
00:03:34,756 --> 00:03:36,757
Si es que Slater era de la CIA.
65
00:03:36,842 --> 00:03:38,968
¿Es el que te dio con un pene de goma?
66
00:03:40,262 --> 00:03:42,179
-Con balas de goma.
-Como sea.
67
00:03:42,264 --> 00:03:44,265
¡La diferencia es importante!
68
00:03:44,349 --> 00:03:45,725
¿Puedo molestarlos un segundo?
69
00:03:45,809 --> 00:03:49,061
¡Dios mío, Lana!
Solo he bebido ocho tragos.
70
00:03:49,146 --> 00:03:51,522
No me refería a eso pero, ¿en serio?
71
00:03:51,607 --> 00:03:54,901
Sí, ahora tomo menos.
Y no es que te incumba,
72
00:03:54,985 --> 00:03:57,862
pero también dejé, tú sabes...
73
00:03:58,655 --> 00:03:59,614
¿Qué?
74
00:03:59,698 --> 00:04:02,366
Sterling, contigo podría tratarse
de casi cualquier cosa.
75
00:04:02,451 --> 00:04:05,244
¡El sexo anónimo, si tanto insisten!
76
00:04:05,329 --> 00:04:06,746
Beechcraft, identifíquese.
77
00:04:06,830 --> 00:04:08,122
-Muchachos.
-¿En serio?
78
00:04:08,206 --> 00:04:10,708
He limpiado mi reputación,
casi por completo.
79
00:04:10,792 --> 00:04:14,086
¿Lo tendrás en cuenta
cuando elijas padrinos?
80
00:04:16,590 --> 00:04:18,674
Lo tendré en cuenta, Archer.
81
00:04:18,759 --> 00:04:20,676
-Beechcraft, identifíquese.
-¡Muchachos!
82
00:04:20,761 --> 00:04:23,930
-¡Diablos! ¡Dile que nos envió Slater!
-Espera, espera...
83
00:04:24,014 --> 00:04:26,223
-Torre, es Beechcraft.
-¡Ray!
84
00:04:26,308 --> 00:04:28,142
Nos envía Slater.
85
00:04:29,478 --> 00:04:31,604
Beechcraft, aterrizaje autorizado.
86
00:04:31,855 --> 00:04:34,315
Gracias por escucharme.
87
00:04:34,399 --> 00:04:36,025
Por Dios, ¿quieres relajarte?
88
00:04:40,822 --> 00:04:42,823
¿Qué es lo peor que podría suceder?
89
00:04:43,825 --> 00:04:45,576
-¡Al suelo! ¡Al suelo!
-¡Manos arriba!
90
00:04:45,661 --> 00:04:46,786
-¡Al suelo!
-¡No disparen!
91
00:04:46,870 --> 00:04:48,996
-¡Manos arriba!
-¡No disparen! ¡Estamos desarmados!
92
00:04:49,081 --> 00:04:50,790
Muy bien, Gilligan.
93
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
¿Quién está a cargo?
94
00:04:55,587 --> 00:04:56,671
¡Señor Presidente! Yo...
95
00:04:56,755 --> 00:04:58,923
Usted no, simio cara de simio.
96
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
Les hablo a estos gringos
97
00:05:00,884 --> 00:05:04,387
y además, si yo estoy aquí,
¡usted no está a cargo!
98
00:05:11,103 --> 00:05:12,395
Y repito,
99
00:05:13,480 --> 00:05:15,690
-¿quién está a cargo?
-Ese sería...
100
00:05:15,774 --> 00:05:19,235
¡Porque es su culpa
que las armas llegaran tarde!
101
00:05:19,319 --> 00:05:24,156
Esa señora, la que tiene
el ceño fruncido todo el tiempo.
102
00:05:24,241 --> 00:05:28,327
Señor Presidente,
es un placer conocerlo.
103
00:05:28,412 --> 00:05:30,913
-Soy Malory Archer.
-¡Vaya!
104
00:05:31,581 --> 00:05:35,918
Bueno, gracias.
Entonces... ¿Hola?
105
00:05:36,003 --> 00:05:38,254
¡Entonces las historias son ciertas!
106
00:05:38,338 --> 00:05:41,257
¿Qué historias? No... Qué...
107
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
¡Diablos, estaba sonámbulo!
108
00:05:45,887 --> 00:05:47,596
¿Qué sucede?
109
00:05:47,681 --> 00:05:49,682
Tal vez eres su dios.
110
00:05:49,766 --> 00:05:52,184
¡Arréstenlos a todos, menos a él!
111
00:05:53,353 --> 00:05:56,188
¿Sin ver la mercancía?
112
00:05:58,191 --> 00:06:00,359
Aunque no esa en particular...
113
00:06:04,656 --> 00:06:06,282
-¡Espere! ¡No, no!
-¡No dispare!
114
00:06:11,455 --> 00:06:14,957
¡Diablos! ¿Quién me hizo un agujero?
115
00:06:15,042 --> 00:06:18,961
¿No hablamos más
en doble sentido, verdad?
116
00:06:19,671 --> 00:06:20,671
¡Lo sé!
117
00:06:20,756 --> 00:06:22,548
-¡Cherlene!
-¿Qué?
118
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
-Espera, ¿qué?
-Sí, en serio, ¿qué?
119
00:06:24,843 --> 00:06:27,386
¡País Forajido!¡Hombre Hoochie Coochie Coochie!
120
00:06:27,471 --> 00:06:29,138
¡Travis County Limitado!
121
00:06:29,222 --> 00:06:32,975
¡Soy su fan número uno!
¡Vamos al palacio presidencial!
122
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
¡Yo también estoy bien!
123
00:06:35,145 --> 00:06:36,228
-Qué bueno.
-¡Genial!
124
00:06:36,313 --> 00:06:38,564
Véngase, por favor. ¡Véngase, véngase!
125
00:06:38,648 --> 00:06:41,734
-¿Así que el doble sentido está muerto?
-¿Qué te...?
126
00:06:41,818 --> 00:06:42,985
¿Estás ebrio?
127
00:06:43,070 --> 00:06:44,612
Por favor, ¿con 12 tragos?
128
00:06:44,696 --> 00:06:49,075
-¡Viva Cherlene! ¡Viva Cherlene!
-¡Cherlene, Cherlene, Cherlene!
129
00:06:49,159 --> 00:06:51,827
Espera, habías dicho ocho.
130
00:06:52,329 --> 00:06:53,829
Te mentí.
131
00:06:54,456 --> 00:06:56,332
Digo, sí, ocho.
132
00:07:06,676 --> 00:07:09,678
¡Rayos!
133
00:07:09,763 --> 00:07:12,139
Quiero decir...
134
00:07:12,224 --> 00:07:14,141
Rayos, sí, Pam, ya entendí.
135
00:07:14,226 --> 00:07:15,434
¿Está segura?
136
00:07:15,519 --> 00:07:18,145
-¿La habitación está bien?
-Sí, está bien, como sea.
137
00:07:18,230 --> 00:07:21,690
¡No puedo creer que sea usted!
¡Aquí, en mi palacio!
138
00:07:21,775 --> 00:07:23,692
-Digo...
-Sí va a estallar, ¿no?
139
00:07:23,777 --> 00:07:24,777
¡Boom!
140
00:07:26,029 --> 00:07:29,782
¿Puedo ofrecerle algo?
¿Jugo fresco, un cóctel,
141
00:07:29,866 --> 00:07:31,450
el sándwich que quiera...?
142
00:07:31,535 --> 00:07:34,370
¿No tiene que ir a una guerra?
143
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
Es en las montañas, muy lejos.
144
00:07:36,706 --> 00:07:39,458
¡Donde aplastaremos
a los perros rebeldes comunistas!
145
00:07:39,543 --> 00:07:42,128
Especialmente ahora,
que recibimos armas.
146
00:07:42,212 --> 00:07:43,420
¡Yoo-hoo!
147
00:07:43,880 --> 00:07:47,675
Acerca de eso,
esperaba que pudiéramos negociar.
148
00:07:47,759 --> 00:07:49,969
Pero Cherlene...
149
00:07:50,053 --> 00:07:53,180
Está agotada. Como mi bebida.
150
00:07:55,308 --> 00:07:57,351
¿Por qué siempre
debemos compartir habitación?
151
00:07:57,435 --> 00:07:59,353
El siniestro colectivo gay, Cyril.
152
00:07:59,437 --> 00:08:02,314
Has sido víctima
del siniestro colectivo gay.
153
00:08:02,399 --> 00:08:03,399
Bueno, ¿sabes...?
154
00:08:03,483 --> 00:08:06,068
No sé por qué
siempre me toca contigo.
155
00:08:06,153 --> 00:08:07,987
Pero no me importa mucho.
156
00:08:08,071 --> 00:08:10,447
En realidad, a mí tampoco, ahora que...
157
00:08:10,532 --> 00:08:12,074
¡Maricón!
158
00:08:18,373 --> 00:08:20,666
¡Helicópteros Apache!
159
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
¡Deberíamos vender!
¡Rapeo hasta con hache!
160
00:08:25,213 --> 00:08:26,672
Vaya, fue horrible.
161
00:08:26,756 --> 00:08:30,050
Pero hasta ahora,
ser traficante de armas no lo es.
162
00:08:30,135 --> 00:08:32,970
Podría acostumbrarme a esto.
163
00:08:33,054 --> 00:08:35,347
Matt, Joel, hola, cierra el pico.
164
00:08:35,432 --> 00:08:38,100
Hagamos un almuerzo
con Adnan Khashoggi...
165
00:08:48,069 --> 00:08:49,069
Ay, no.
166
00:08:56,661 --> 00:08:57,786
¿Puedo ayudarla?
167
00:08:58,622 --> 00:09:00,581
Lamento molestarlo, señor.
168
00:09:00,665 --> 00:09:05,294
No, no me molesta,
en realidad, aún, yo...
169
00:09:05,378 --> 00:09:08,797
Pensé que necesitaría más toallas.
170
00:09:10,133 --> 00:09:13,636
No, creo que estoy bien.
171
00:09:14,638 --> 00:09:18,140
Aunque también es mejor
prevenir que lamentar.
172
00:09:18,225 --> 00:09:20,351
Por lo menos con las toallas.
173
00:09:21,603 --> 00:09:23,896
Pero solo con las toallas.
174
00:09:23,980 --> 00:09:27,650
¿Hay más toallas?
¿Hay más toallas?
175
00:09:28,485 --> 00:09:31,195
-¿Hay más...?
-Sabes que no es un hotel, ¿no?
176
00:09:31,279 --> 00:09:34,240
Y si lo fuera,
¡así no se piden las toallas!
177
00:09:34,324 --> 00:09:38,160
¿Quién eres? ¿La princesa... Lana?
178
00:09:38,245 --> 00:09:40,079
-Bien dicho.
-Tengo jet lag por la caja.
179
00:09:40,163 --> 00:09:42,623
-¿Y a dónde vas con eso?
-A la máquina de hielo.
180
00:09:42,707 --> 00:09:44,416
Me vendría bien algo de hielo.
181
00:09:44,501 --> 00:09:47,878
Y si ves un carro de servicio,
¿me traes unas toallas?
182
00:09:47,963 --> 00:09:49,171
¡Claro!
183
00:09:49,965 --> 00:09:52,174
-¿No vas a hacerlo, verdad?
-¡No!
184
00:09:52,259 --> 00:09:53,509
Diablos.
185
00:09:54,344 --> 00:09:57,429
-Frío, frío, frío...
-Y gracias a Dios...
186
00:09:57,514 --> 00:09:59,098
Oye, ¡tráeme agua gasificada!
187
00:10:00,809 --> 00:10:02,059
¡Gracias!
188
00:10:02,143 --> 00:10:03,143
¿Disculpe?
189
00:10:03,561 --> 00:10:04,979
¿Tanques?
190
00:10:05,063 --> 00:10:06,105
¿Por?
191
00:10:09,359 --> 00:10:10,901
¿Para empezar?
192
00:10:10,986 --> 00:10:14,446
¿Lo dejo a su criterio?
193
00:10:14,531 --> 00:10:16,657
Entonces sí, para empezar.
194
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
¿Sí?
195
00:10:19,786 --> 00:10:21,787
Sí, por favor.
196
00:10:22,831 --> 00:10:25,124
Pero pronto habrá más, ¿no?
197
00:10:25,208 --> 00:10:27,751
Sí, eso espero...
198
00:10:29,629 --> 00:10:31,171
O eso no...
199
00:10:31,256 --> 00:10:34,425
No, por supuesto.
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
200
00:10:35,135 --> 00:10:36,135
Lo que sea.
201
00:10:36,594 --> 00:10:39,096
Entonces somos dos.
202
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Espere, ¿en serio? ¿Lo que sea?
203
00:10:43,727 --> 00:10:45,185
¿Sí?
204
00:10:46,730 --> 00:10:47,980
¿Gas?
205
00:10:48,064 --> 00:10:49,064
¿Perdón?
206
00:10:49,149 --> 00:10:50,649
¿Tiene gas?
207
00:10:51,484 --> 00:10:54,153
-¡No!
-Dios mío, perdón.
208
00:10:54,237 --> 00:10:55,988
-Lo siento, pensé que usted...
-¡No!
209
00:10:56,072 --> 00:10:59,199
-Fue un malentendido, ¡disculpe!
-¡Debería hacerlo!
210
00:10:59,284 --> 00:11:02,619
-¡Y lo hago! ¡Perdóneme!
-Digo...
211
00:11:02,704 --> 00:11:04,663
Qué demonios es este lugar.
212
00:11:04,748 --> 00:11:06,665
-No hay toallas.
-Ni máquina de hielo.
213
00:11:08,126 --> 00:11:10,711
-¿No hay máquina de toallas?
-Exacto.
214
00:11:10,795 --> 00:11:13,005
¿Qué es esto, Escape de... ?
215
00:11:13,089 --> 00:11:15,174
Un momento,
¿estamos en Nueva York, o...?
216
00:11:15,258 --> 00:11:18,010
¿Qué? No, estamos en Centroamérica.
217
00:11:18,094 --> 00:11:21,597
Dios mío. ¡Lo logramos!
¡Somos libres!
218
00:11:22,891 --> 00:11:25,601
-Eh...
-¡Forajidos en otro país!
219
00:11:28,855 --> 00:11:31,732
A veces me preocupa.
220
00:11:31,816 --> 00:11:33,067
Esperen, tal vez es aquí.
221
00:11:33,151 --> 00:11:34,193
ÁREA RESTRINGIDA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
222
00:11:34,277 --> 00:11:35,861
No sé, parece...
223
00:11:35,945 --> 00:11:39,323
Pam, no pueden dejar
valiosas toallas y hielo por ahí.
224
00:11:39,407 --> 00:11:41,742
Los márgenes de ganancia son estrechos.
225
00:12:01,971 --> 00:12:04,848
¿Krieger? ¿Qué viste, un fantasma?
226
00:12:04,933 --> 00:12:06,809
Dios mío, di que sí.
227
00:12:06,893 --> 00:12:09,520
¿Eso que huelo es la hora feliz?
228
00:12:09,604 --> 00:12:11,563
Sí. Sr. Archer, acompáñenos.
229
00:12:11,648 --> 00:12:14,900
Su madre y yo estamos bebiendo un vino
que perteneció a Benjamin Franklin.
230
00:12:14,984 --> 00:12:17,194
-¿Sí?
-Y hablando sobre el envío
231
00:12:17,278 --> 00:12:20,447
-de cuatro tanques estadounidenses.
-Ah, tanques.
232
00:12:20,532 --> 00:12:21,740
Gracias. ¿Tanques?
233
00:12:21,825 --> 00:12:22,825
¡Tenemos tanques!
234
00:12:22,909 --> 00:12:25,119
Hacemos de todo,
siempre que pueda pagar.
235
00:12:25,203 --> 00:12:26,537
¿Yo pago?
236
00:12:26,621 --> 00:12:28,288
Bien, es un acuerdo.
237
00:12:28,373 --> 00:12:29,748
Si lo dices, madre.
238
00:12:29,833 --> 00:12:31,041
No, no, lo siento.
239
00:12:31,126 --> 00:12:34,378
Pensé que por eso
la CIA compraba mi cocaína.
240
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Para venderles a los negros
y ganar dinero para comprar armas
241
00:12:37,841 --> 00:12:39,883
para que luche
contra los comunistas.
242
00:12:39,968 --> 00:12:41,009
Exacto.
243
00:12:41,094 --> 00:12:42,428
¿Eh? ¿Por qué no...?
244
00:12:42,512 --> 00:12:46,765
Sterling, cállate y déjame manejarlo,
porque el problema, Gustavo...
245
00:12:46,850 --> 00:12:48,934
Lo siento, ¿puedo llamarlo Gustavo?
246
00:12:49,018 --> 00:12:50,018
No.
247
00:12:50,103 --> 00:12:56,316
El problema, señor Presidente...
El problema, verá...
248
00:12:56,401 --> 00:13:00,112
La Casa Blanca ya no confía
en que pueda ganar esta guerra.
249
00:13:00,697 --> 00:13:04,783
Si quiere más armas,
deberá pagarlas en efectivo.
250
00:13:04,868 --> 00:13:06,076
A partir de ahora.
251
00:13:06,161 --> 00:13:08,287
No, no... ¡Pero no puedo pagar!
252
00:13:08,371 --> 00:13:11,999
Mírese, bebiendo el vino
de Franklin como si fuera gaseosa,
253
00:13:12,083 --> 00:13:14,501
rodeado de cuadros carísimos...
254
00:13:14,586 --> 00:13:16,378
Este no, obviamente...
255
00:13:16,463 --> 00:13:18,297
No, este costó 40 millones.
256
00:13:18,381 --> 00:13:19,381
-¿Qué?
-¿Qué?
257
00:13:19,466 --> 00:13:21,091
Sí. Es un Ivan Blitko.
258
00:13:21,176 --> 00:13:22,634
En esta área tenemos
259
00:13:22,719 --> 00:13:26,054
formas geométricas
y colores audaces,
260
00:13:26,139 --> 00:13:28,015
y estas líneas negras
que salen de aquí,
261
00:13:28,099 --> 00:13:32,269
siempre atrayendo el ojo,
y luego todo blanco.
262
00:13:32,353 --> 00:13:34,938
Capa tras capa
de blanco puro.
263
00:13:35,023 --> 00:13:37,733
Hasta que no se ve nada
de la pintura que está abajo.
264
00:13:38,693 --> 00:13:40,777
Ni siquiera con una cámara infrarroja.
265
00:13:40,862 --> 00:13:44,656
¿Y cuál es el punto?
266
00:13:44,741 --> 00:13:45,741
¿El punto?
267
00:13:46,075 --> 00:13:49,995
¿Cuál es el punto de una mujer hermosa?
¡Hablando de eso!
268
00:13:51,414 --> 00:13:52,581
Hola, querido.
269
00:13:53,917 --> 00:13:55,042
¡Mi esposa!
270
00:14:07,931 --> 00:14:09,181
¡Sterling!
271
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
¿Dónde están tus modales?
272
00:14:11,392 --> 00:14:14,019
Creo que en mi habitación,
iré a buscarlos.
273
00:14:14,103 --> 00:14:15,479
No, por favor, quédese.
274
00:14:15,563 --> 00:14:18,315
Mi amor,
te presento a Sterling Archer
275
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
y a su encantadora madre, Malory.
276
00:14:20,693 --> 00:14:24,279
-Juliana Calderón.
-Es un placer conocerla, Juliana.
277
00:14:25,406 --> 00:14:27,533
-Lo siento, puedo llamarla...
-No.
278
00:14:27,617 --> 00:14:29,535
Querida, ¿cómo estuvo tu tarde?
279
00:14:29,911 --> 00:14:31,286
Agotadora.
280
00:14:32,914 --> 00:14:34,623
Caliente y sudorosa.
281
00:14:35,625 --> 00:14:38,418
Sinceramente, estoy adolorida.
282
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
¿Ven? Por eso me opongo.
283
00:14:41,005 --> 00:14:42,923
Juliana a veces
se mezcla con los sirvientes,
284
00:14:43,007 --> 00:14:45,467
actuando como criada
o trabajando en la lavandería,
285
00:14:45,552 --> 00:14:47,553
¿una vez incluso cargó rocas?
286
00:14:47,637 --> 00:14:50,138
-Qué...
-Inspirador, en verdad.
287
00:14:51,099 --> 00:14:53,100
Les estaba mostrando el Blitko.
288
00:14:53,184 --> 00:14:55,727
¿Le gusta lo que ve, Sr. Archer?
289
00:14:55,812 --> 00:14:57,896
Me gusta tanto
290
00:14:57,981 --> 00:15:00,566
que voy a escribirlo
en mi diario de arte.
291
00:15:02,777 --> 00:15:07,447
Ella nos traerá tanques
para aplastar a los rebeldes.
292
00:15:08,825 --> 00:15:10,409
¿Sabes qué hay de cenar?
293
00:15:10,493 --> 00:15:12,703
-¿Clones?
-¡Sí, clones!
294
00:15:12,787 --> 00:15:16,081
¡Dios, era como mirarse
en varios espejos!
295
00:15:16,165 --> 00:15:17,749
Oh, Dios, oh, Dios...
296
00:15:17,834 --> 00:15:19,751
-¡Archer!
-¿Qué?
297
00:15:22,338 --> 00:15:23,922
Espera. Una punzada.
298
00:15:24,007 --> 00:15:25,924
Diablos, no tengo tiempo para...
299
00:15:26,009 --> 00:15:28,719
Espera, Pam,
¿encontraste la máquina de hielo?
300
00:15:29,596 --> 00:15:31,513
-Espera.
-Diablos.
301
00:15:31,598 --> 00:15:33,307
-¡Clones!
-¿Qué?
302
00:15:33,391 --> 00:15:36,351
-Krieger dice... Espera.
-¡Demonios!
303
00:15:36,436 --> 00:15:38,478
¡Krieger dice que vio un montón de clones!
304
00:15:38,563 --> 00:15:41,273
-¿De qué?
-¡De mí! ¡Corremos para encontrarlos!
305
00:15:41,357 --> 00:15:44,151
¿Qué? ¡Pensé que huíamos de ellos!
306
00:15:44,235 --> 00:15:46,528
Espera. Cállate.
Mantén ese pensamiento.
307
00:15:48,197 --> 00:15:49,531
¡Vamos, muchachos!
308
00:15:49,616 --> 00:15:51,825
No sin ajos y estacas de madera.
309
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
¿Qué? ¡Son clones, no vampiros!
310
00:15:54,704 --> 00:15:56,163
¡A la estaca no le importa!
311
00:15:56,247 --> 00:15:57,873
¡No podemos matarlos!
312
00:15:57,957 --> 00:16:01,501
No ahora. Esperamos hasta mañana
y los matamos en sus ataúdes.
313
00:16:01,586 --> 00:16:03,211
¿Cyril? ¿Qué piensas?
314
00:16:03,296 --> 00:16:05,589
Desearía no haber venido
a este estúpido viaje.
315
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Pero ya que vine...
316
00:16:09,052 --> 00:16:11,803
¡Gracias! Idiotas.
317
00:16:20,229 --> 00:16:22,022
-No quiero ni saber.
-¡Lana!
318
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
¡Lana! Dios mío. ¡Debes ayudarme!
319
00:16:25,360 --> 00:16:27,653
¡No hay máquina de hielo!
320
00:16:27,737 --> 00:16:31,448
No, pero: A, un palacio
tan grande tiene máquina de hielo.
321
00:16:31,532 --> 00:16:34,910
Tal vez no en el pasillo,
pero no hacen hielo en cubiteras. B...
322
00:16:34,994 --> 00:16:37,913
B es "Cierra el pico",
porque quiero hablarte
323
00:16:37,997 --> 00:16:39,414
sobre eso de limpiar tu reputación.
324
00:16:39,499 --> 00:16:43,085
Lo cual haré, en serio, pero ahora
325
00:16:43,169 --> 00:16:46,755
quiero hablar
de que me acosté con la mujer de Calderón.
326
00:16:48,925 --> 00:16:51,093
-Lana.
-Espera.
327
00:16:52,095 --> 00:16:53,095
Bien.
328
00:16:54,013 --> 00:16:56,306
¿Por qué lo hiciste?
329
00:16:56,391 --> 00:16:58,558
¿Quieres decir en dónde?
330
00:16:58,643 --> 00:17:00,686
¡No, Archer, pregunto por qué!
331
00:17:00,770 --> 00:17:02,729
¿Qué pasó con
"no más sexo anónimo"?
332
00:17:02,814 --> 00:17:05,691
¡No era anónimo, Lana!
¡Pensé que era la criada!
333
00:17:05,775 --> 00:17:07,818
¿Por qué pensaste eso?
334
00:17:07,902 --> 00:17:10,153
¿Quieres decir por qué?
335
00:17:10,988 --> 00:17:15,200
-¡Sí! ¿Por qué?
-Uniforme, toallas, ¡cosas de criada!
336
00:17:15,284 --> 00:17:17,160
Retrocede un segundo.
337
00:17:17,245 --> 00:17:19,496
¿Cuál es tu definición de sexo anónimo?
338
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
No sé, ¿máscaras de pájaro?
339
00:17:21,708 --> 00:17:25,293
O cualquier mujer que encuentras
en el tren. O en el ferry.
340
00:17:25,378 --> 00:17:28,004
O en un baño químico
en Preakness, aquella vez.
341
00:17:28,089 --> 00:17:31,216
Pero no alguien que trabaja
directamente para un presidente.
342
00:17:31,300 --> 00:17:33,385
Es una gran autorización de seguridad,
343
00:17:33,469 --> 00:17:38,932
así que asumo que hubo
un proceso de investigación para que...
344
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Ya sabes...
345
00:17:40,601 --> 00:17:43,729
-¿Terminaste?
-Espera. Sí.
346
00:17:43,813 --> 00:17:46,148
Bien. Este es mi consejo.
347
00:17:50,111 --> 00:17:52,404
Haz lo que quieras con él.
348
00:17:59,746 --> 00:18:01,872
¿Vas a la cena?
349
00:18:04,125 --> 00:18:07,669
¿O ya comiste? ¿Crayones?
350
00:18:08,671 --> 00:18:10,464
¿No deberíamos comenzar?
351
00:18:11,132 --> 00:18:13,467
No hasta que llegue la invitada de honor.
352
00:18:15,762 --> 00:18:18,764
Sí, sí. Vente, vente,
que ya me salgo.
353
00:18:18,848 --> 00:18:20,849
-Doble sentido.
-Gracias.
354
00:18:22,185 --> 00:18:23,310
¿Cómo las tienes?
355
00:18:23,394 --> 00:18:25,145
Arruinadas, creo.
356
00:18:25,229 --> 00:18:27,147
Bien, siéntese ahí.
357
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Usted, levántese.
358
00:18:28,691 --> 00:18:29,775
¿Perdón?
359
00:18:29,859 --> 00:18:31,526
Vamos. Muévase.
360
00:18:31,611 --> 00:18:33,111
-¡Levántese, levántese!
-Pero...
361
00:18:33,196 --> 00:18:34,237
Por favor, Cherlene.
362
00:18:34,322 --> 00:18:38,450
¡Levanten sus copas
y brindemos por Cherlene!
363
00:18:38,534 --> 00:18:40,827
Porque, y lo sé de buena fuente,
364
00:18:40,912 --> 00:18:45,415
¡su álbum debut vendió
un millón de copias!
365
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
¿Cómo? Salió ayer.
366
00:18:49,796 --> 00:18:52,297
¡Sí! ¡Increíble! ¡Un brindis!
367
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
No, de verdad salió ayer.
368
00:18:54,509 --> 00:18:57,177
¡Y ahora es platino! ¡Un brindis!
369
00:18:57,261 --> 00:18:59,888
No sé cómo es posible...
370
00:19:06,979 --> 00:19:09,564
¡No importa cómo! ¡Un brindis!
371
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
No entiendo, pero está bien.
372
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Y además, no olvidemos
373
00:19:13,694 --> 00:19:19,574
a mis valientes soldados
que están luchando contra los rebeldes.
374
00:19:19,659 --> 00:19:21,618
Y ese que está ahí.
375
00:19:21,702 --> 00:19:25,413
¡Señor Presidente! Los rebeldes
traspasaron nuestra línea.
376
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
¡Están a distancia de mortero!
377
00:19:34,507 --> 00:19:37,092
-Dios mío, ¡comenzó!
-¿Qué?
378
00:19:37,176 --> 00:19:39,386
¡La Cherlenemanía!
379
00:19:39,470 --> 00:19:40,929
¡Es un ataque con morteros!
380
00:19:41,013 --> 00:19:45,725
¡Lo sé!
Es muy de país forajido, ¿no?
381
00:20:12,211 --> 00:20:13,211
Traducción: Evelyn Antelo, Deluxe
27944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.