All language subtitles for Archer.S05E10.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:07,715 ¡Diablos, Ray! ¿Estás borracho? 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,009 -¡No, idiota! ¿Tú? -¡No! 3 00:00:10,094 --> 00:00:11,719 No es que no lo haya intentado. 4 00:00:11,804 --> 00:00:14,472 A eso me refería. 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 ¿Cómo puedes beber ron con toda esta turbulencia? 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,853 Dios mío, ¡a eso me refería! 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,188 ¡Ya basta! 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,774 Dios, ¿les pagan por palabra? 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,194 Es suficiente estar en este carro volador con ustedes 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,614 sin las discusiones constantes. 11 00:00:31,699 --> 00:00:35,785 Es como un autobús escolar. ¡Con el peor conductor del planeta! 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,204 -Cierra el pico. Tu avión... -¿Qué dices? 13 00:00:38,288 --> 00:00:39,997 Parece un autobús escolar. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,333 ¿Cuándo anduviste en autobús? 15 00:00:42,418 --> 00:00:43,668 No, de las películas. 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,461 Tenemos a todo El club de los cinco aquí. 17 00:00:45,546 --> 00:00:49,340 Yo soy Emilio Estevez, Cyril es Anthony Michael, el nerd, 18 00:00:49,425 --> 00:00:53,553 madre: tú eres Paul Gleason, Krieger es el desequilibrado Judd Nelson 19 00:00:53,637 --> 00:00:55,638 y Lana, tú eres... 20 00:00:56,682 --> 00:00:59,058 ¿En serio? Molly Ringwald. 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,561 ¡Dios mío! 22 00:01:01,645 --> 00:01:03,855 -¿De qué hablas? -Silencio, madre. 23 00:01:03,939 --> 00:01:07,233 Lana, si alguna de las mujeres de ISIS es Molly Ringwald... 24 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 Obviamente es Cherlene. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 -Totalmente. -¿Qué? 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,447 Sí. Es la rica, es pelirroja... 27 00:01:12,531 --> 00:01:15,241 ¿Entonces creen que soy Ally Sheedy? 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,994 ¿Están diciendo palabras al azar? 29 00:01:18,078 --> 00:01:21,247 Era más probable que Ally Sheedy quedara embarazada. 30 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Si hubieran hecho la segunda parte. 31 00:01:22,750 --> 00:01:24,167 -Dios no lo permita. -¿Verdad? 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,085 Y en cuanto a quién es el sexy... 33 00:01:26,170 --> 00:01:29,338 ¿De nosotros? ¡Yo soy la sexy! 34 00:01:30,257 --> 00:01:31,632 ¡Dios mío! 35 00:01:31,717 --> 00:01:33,342 ¡Qué pretenciosa! 36 00:01:33,427 --> 00:01:35,136 -¿De dónde vino eso? -Cierra la boca. 37 00:01:35,220 --> 00:01:37,221 Por favor, ella sabe que estamos aquí. 38 00:01:37,306 --> 00:01:39,098 ¡Lo sabrá si no te callas! 39 00:01:39,683 --> 00:01:41,267 Pam, sé que están ahí. 40 00:01:42,227 --> 00:01:44,020 No, no estamos. 41 00:01:44,104 --> 00:01:47,815 Pero si así fuera y no lo admito, ¿qué personaje soy? 42 00:01:48,567 --> 00:01:53,237 Creo que el conserje que parece asqueroso, pero al final es bueno. 43 00:01:54,990 --> 00:01:57,450 Qué bueno que lo tomes como un cumplido. 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,246 -¿Ya podemos salir de la caja? -No. 45 00:02:43,330 --> 00:02:46,332 Pero ya que hay una pausa en la idiotez, 46 00:02:46,416 --> 00:02:49,168 continuemos con el plan para aterrizar en San Marcos. 47 00:02:49,253 --> 00:02:52,046 Sí, quiero saber cómo le diremos a Calderón que convertimos 48 00:02:52,130 --> 00:02:56,509 $6 millones en cocaína en $1 millón en armas. 49 00:02:56,593 --> 00:02:57,969 Eso es problema de la CIA. 50 00:02:58,053 --> 00:03:00,429 A Calderón no le importa. Le da lo mismo. 51 00:03:00,514 --> 00:03:02,098 Sí, Lana. 52 00:03:02,182 --> 00:03:03,850 Yo me preguntaba lo mismo. 53 00:03:03,934 --> 00:03:07,687 Lo único que importa es que Calderón nos pague el envío. 54 00:03:07,771 --> 00:03:10,439 Luego usamos la ganancia para comprar más armas, 55 00:03:10,524 --> 00:03:15,486 que le venderemos para ganar más dinero y comprar más armas, etc. 56 00:03:15,571 --> 00:03:18,406 Por favor, Lana, es economía básica. 57 00:03:18,490 --> 00:03:21,033 -Cyril, no seas infame. -Sí, Cyril. 58 00:03:21,118 --> 00:03:23,035 Torre a aeronave no identificada. 59 00:03:23,120 --> 00:03:26,414 Está entrando al espacio aéreo restringido de San Marcos. 60 00:03:26,498 --> 00:03:27,623 Identifíquese. 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,376 -¿Muchachos? -Dile que nos envía Slater. 62 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 ¿Crees que sea buena idea? 63 00:03:31,962 --> 00:03:34,672 ¿Entrar a una zona de guerra diciendo que venimos con la CIA? 64 00:03:34,756 --> 00:03:36,757 Si es que Slater era de la CIA. 65 00:03:36,842 --> 00:03:38,968 ¿Es el que te dio con un pene de goma? 66 00:03:40,262 --> 00:03:42,179 -Con balas de goma. -Como sea. 67 00:03:42,264 --> 00:03:44,265 ¡La diferencia es importante! 68 00:03:44,349 --> 00:03:45,725 ¿Puedo molestarlos un segundo? 69 00:03:45,809 --> 00:03:49,061 ¡Dios mío, Lana! Solo he bebido ocho tragos. 70 00:03:49,146 --> 00:03:51,522 No me refería a eso pero, ¿en serio? 71 00:03:51,607 --> 00:03:54,901 Sí, ahora tomo menos. Y no es que te incumba, 72 00:03:54,985 --> 00:03:57,862 pero también dejé, tú sabes... 73 00:03:58,655 --> 00:03:59,614 ¿Qué? 74 00:03:59,698 --> 00:04:02,366 Sterling, contigo podría tratarse de casi cualquier cosa. 75 00:04:02,451 --> 00:04:05,244 ¡El sexo anónimo, si tanto insisten! 76 00:04:05,329 --> 00:04:06,746 Beechcraft, identifíquese. 77 00:04:06,830 --> 00:04:08,122 -Muchachos. -¿En serio? 78 00:04:08,206 --> 00:04:10,708 He limpiado mi reputación, casi por completo. 79 00:04:10,792 --> 00:04:14,086 ¿Lo tendrás en cuenta cuando elijas padrinos? 80 00:04:16,590 --> 00:04:18,674 Lo tendré en cuenta, Archer. 81 00:04:18,759 --> 00:04:20,676 -Beechcraft, identifíquese. -¡Muchachos! 82 00:04:20,761 --> 00:04:23,930 -¡Diablos! ¡Dile que nos envió Slater! -Espera, espera... 83 00:04:24,014 --> 00:04:26,223 -Torre, es Beechcraft. -¡Ray! 84 00:04:26,308 --> 00:04:28,142 Nos envía Slater. 85 00:04:29,478 --> 00:04:31,604 Beechcraft, aterrizaje autorizado. 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,315 Gracias por escucharme. 87 00:04:34,399 --> 00:04:36,025 Por Dios, ¿quieres relajarte? 88 00:04:40,822 --> 00:04:42,823 ¿Qué es lo peor que podría suceder? 89 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 -¡Al suelo! ¡Al suelo! -¡Manos arriba! 90 00:04:45,661 --> 00:04:46,786 -¡Al suelo! -¡No disparen! 91 00:04:46,870 --> 00:04:48,996 -¡Manos arriba! -¡No disparen! ¡Estamos desarmados! 92 00:04:49,081 --> 00:04:50,790 Muy bien, Gilligan. 93 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 ¿Quién está a cargo? 94 00:04:55,587 --> 00:04:56,671 ¡Señor Presidente! Yo... 95 00:04:56,755 --> 00:04:58,923 Usted no, simio cara de simio. 96 00:04:59,007 --> 00:05:00,800 Les hablo a estos gringos 97 00:05:00,884 --> 00:05:04,387 y además, si yo estoy aquí, ¡usted no está a cargo! 98 00:05:11,103 --> 00:05:12,395 Y repito, 99 00:05:13,480 --> 00:05:15,690 -¿quién está a cargo? -Ese sería... 100 00:05:15,774 --> 00:05:19,235 ¡Porque es su culpa que las armas llegaran tarde! 101 00:05:19,319 --> 00:05:24,156 Esa señora, la que tiene el ceño fruncido todo el tiempo. 102 00:05:24,241 --> 00:05:28,327 Señor Presidente, es un placer conocerlo. 103 00:05:28,412 --> 00:05:30,913 -Soy Malory Archer. -¡Vaya! 104 00:05:31,581 --> 00:05:35,918 Bueno, gracias. Entonces... ¿Hola? 105 00:05:36,003 --> 00:05:38,254 ¡Entonces las historias son ciertas! 106 00:05:38,338 --> 00:05:41,257 ¿Qué historias? No... Qué... 107 00:05:41,341 --> 00:05:43,676 ¡Diablos, estaba sonámbulo! 108 00:05:45,887 --> 00:05:47,596 ¿Qué sucede? 109 00:05:47,681 --> 00:05:49,682 Tal vez eres su dios. 110 00:05:49,766 --> 00:05:52,184 ¡Arréstenlos a todos, menos a él! 111 00:05:53,353 --> 00:05:56,188 ¿Sin ver la mercancía? 112 00:05:58,191 --> 00:06:00,359 Aunque no esa en particular... 113 00:06:04,656 --> 00:06:06,282 -¡Espere! ¡No, no! -¡No dispare! 114 00:06:11,455 --> 00:06:14,957 ¡Diablos! ¿Quién me hizo un agujero? 115 00:06:15,042 --> 00:06:18,961 ¿No hablamos más en doble sentido, verdad? 116 00:06:19,671 --> 00:06:20,671 ¡Lo sé! 117 00:06:20,756 --> 00:06:22,548 -¡Cherlene! -¿Qué? 118 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 -Espera, ¿qué? -Sí, en serio, ¿qué? 119 00:06:24,843 --> 00:06:27,386 ¡País Forajido! ¡Hombre Hoochie Coochie Coochie! 120 00:06:27,471 --> 00:06:29,138 ¡Travis County Limitado! 121 00:06:29,222 --> 00:06:32,975 ¡Soy su fan número uno! ¡Vamos al palacio presidencial! 122 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 ¡Yo también estoy bien! 123 00:06:35,145 --> 00:06:36,228 -Qué bueno. -¡Genial! 124 00:06:36,313 --> 00:06:38,564 Véngase, por favor. ¡Véngase, véngase! 125 00:06:38,648 --> 00:06:41,734 -¿Así que el doble sentido está muerto? -¿Qué te...? 126 00:06:41,818 --> 00:06:42,985 ¿Estás ebrio? 127 00:06:43,070 --> 00:06:44,612 Por favor, ¿con 12 tragos? 128 00:06:44,696 --> 00:06:49,075 -¡Viva Cherlene! ¡Viva Cherlene! -¡Cherlene, Cherlene, Cherlene! 129 00:06:49,159 --> 00:06:51,827 Espera, habías dicho ocho. 130 00:06:52,329 --> 00:06:53,829 Te mentí. 131 00:06:54,456 --> 00:06:56,332 Digo, sí, ocho. 132 00:07:06,676 --> 00:07:09,678 ¡Rayos! 133 00:07:09,763 --> 00:07:12,139 Quiero decir... 134 00:07:12,224 --> 00:07:14,141 Rayos, sí, Pam, ya entendí. 135 00:07:14,226 --> 00:07:15,434 ¿Está segura? 136 00:07:15,519 --> 00:07:18,145 -¿La habitación está bien? -Sí, está bien, como sea. 137 00:07:18,230 --> 00:07:21,690 ¡No puedo creer que sea usted! ¡Aquí, en mi palacio! 138 00:07:21,775 --> 00:07:23,692 -Digo... -Sí va a estallar, ¿no? 139 00:07:23,777 --> 00:07:24,777 ¡Boom! 140 00:07:26,029 --> 00:07:29,782 ¿Puedo ofrecerle algo? ¿Jugo fresco, un cóctel, 141 00:07:29,866 --> 00:07:31,450 el sándwich que quiera...? 142 00:07:31,535 --> 00:07:34,370 ¿No tiene que ir a una guerra? 143 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 Es en las montañas, muy lejos. 144 00:07:36,706 --> 00:07:39,458 ¡Donde aplastaremos a los perros rebeldes comunistas! 145 00:07:39,543 --> 00:07:42,128 Especialmente ahora, que recibimos armas. 146 00:07:42,212 --> 00:07:43,420 ¡Yoo-hoo! 147 00:07:43,880 --> 00:07:47,675 Acerca de eso, esperaba que pudiéramos negociar. 148 00:07:47,759 --> 00:07:49,969 Pero Cherlene... 149 00:07:50,053 --> 00:07:53,180 Está agotada. Como mi bebida. 150 00:07:55,308 --> 00:07:57,351 ¿Por qué siempre debemos compartir habitación? 151 00:07:57,435 --> 00:07:59,353 El siniestro colectivo gay, Cyril. 152 00:07:59,437 --> 00:08:02,314 Has sido víctima del siniestro colectivo gay. 153 00:08:02,399 --> 00:08:03,399 Bueno, ¿sabes...? 154 00:08:03,483 --> 00:08:06,068 No sé por qué siempre me toca contigo. 155 00:08:06,153 --> 00:08:07,987 Pero no me importa mucho. 156 00:08:08,071 --> 00:08:10,447 En realidad, a mí tampoco, ahora que... 157 00:08:10,532 --> 00:08:12,074 ¡Maricón! 158 00:08:18,373 --> 00:08:20,666 ¡Helicópteros Apache! 159 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 ¡Deberíamos vender! ¡Rapeo hasta con hache! 160 00:08:25,213 --> 00:08:26,672 Vaya, fue horrible. 161 00:08:26,756 --> 00:08:30,050 Pero hasta ahora, ser traficante de armas no lo es. 162 00:08:30,135 --> 00:08:32,970 Podría acostumbrarme a esto. 163 00:08:33,054 --> 00:08:35,347 Matt, Joel, hola, cierra el pico. 164 00:08:35,432 --> 00:08:38,100 Hagamos un almuerzo con Adnan Khashoggi... 165 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 Ay, no. 166 00:08:56,661 --> 00:08:57,786 ¿Puedo ayudarla? 167 00:08:58,622 --> 00:09:00,581 Lamento molestarlo, señor. 168 00:09:00,665 --> 00:09:05,294 No, no me molesta, en realidad, aún, yo... 169 00:09:05,378 --> 00:09:08,797 Pensé que necesitaría más toallas. 170 00:09:10,133 --> 00:09:13,636 No, creo que estoy bien. 171 00:09:14,638 --> 00:09:18,140 Aunque también es mejor prevenir que lamentar. 172 00:09:18,225 --> 00:09:20,351 Por lo menos con las toallas. 173 00:09:21,603 --> 00:09:23,896 Pero solo con las toallas. 174 00:09:23,980 --> 00:09:27,650 ¿Hay más toallas? ¿Hay más toallas? 175 00:09:28,485 --> 00:09:31,195 -¿Hay más...? -Sabes que no es un hotel, ¿no? 176 00:09:31,279 --> 00:09:34,240 Y si lo fuera, ¡así no se piden las toallas! 177 00:09:34,324 --> 00:09:38,160 ¿Quién eres? ¿La princesa... Lana? 178 00:09:38,245 --> 00:09:40,079 -Bien dicho. -Tengo jet lag por la caja. 179 00:09:40,163 --> 00:09:42,623 -¿Y a dónde vas con eso? -A la máquina de hielo. 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,416 Me vendría bien algo de hielo. 181 00:09:44,501 --> 00:09:47,878 Y si ves un carro de servicio, ¿me traes unas toallas? 182 00:09:47,963 --> 00:09:49,171 ¡Claro! 183 00:09:49,965 --> 00:09:52,174 -¿No vas a hacerlo, verdad? -¡No! 184 00:09:52,259 --> 00:09:53,509 Diablos. 185 00:09:54,344 --> 00:09:57,429 -Frío, frío, frío... -Y gracias a Dios... 186 00:09:57,514 --> 00:09:59,098 Oye, ¡tráeme agua gasificada! 187 00:10:00,809 --> 00:10:02,059 ¡Gracias! 188 00:10:02,143 --> 00:10:03,143 ¿Disculpe? 189 00:10:03,561 --> 00:10:04,979 ¿Tanques? 190 00:10:05,063 --> 00:10:06,105 ¿Por? 191 00:10:09,359 --> 00:10:10,901 ¿Para empezar? 192 00:10:10,986 --> 00:10:14,446 ¿Lo dejo a su criterio? 193 00:10:14,531 --> 00:10:16,657 Entonces sí, para empezar. 194 00:10:17,742 --> 00:10:18,784 ¿Sí? 195 00:10:19,786 --> 00:10:21,787 Sí, por favor. 196 00:10:22,831 --> 00:10:25,124 Pero pronto habrá más, ¿no? 197 00:10:25,208 --> 00:10:27,751 Sí, eso espero... 198 00:10:29,629 --> 00:10:31,171 O eso no... 199 00:10:31,256 --> 00:10:34,425 No, por supuesto. Estoy dispuesto a hacer lo que sea. 200 00:10:35,135 --> 00:10:36,135 Lo que sea. 201 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 Entonces somos dos. 202 00:10:39,180 --> 00:10:42,558 Espere, ¿en serio? ¿Lo que sea? 203 00:10:43,727 --> 00:10:45,185 ¿Sí? 204 00:10:46,730 --> 00:10:47,980 ¿Gas? 205 00:10:48,064 --> 00:10:49,064 ¿Perdón? 206 00:10:49,149 --> 00:10:50,649 ¿Tiene gas? 207 00:10:51,484 --> 00:10:54,153 -¡No! -Dios mío, perdón. 208 00:10:54,237 --> 00:10:55,988 -Lo siento, pensé que usted... -¡No! 209 00:10:56,072 --> 00:10:59,199 -Fue un malentendido, ¡disculpe! -¡Debería hacerlo! 210 00:10:59,284 --> 00:11:02,619 -¡Y lo hago! ¡Perdóneme! -Digo... 211 00:11:02,704 --> 00:11:04,663 Qué demonios es este lugar. 212 00:11:04,748 --> 00:11:06,665 -No hay toallas. -Ni máquina de hielo. 213 00:11:08,126 --> 00:11:10,711 -¿No hay máquina de toallas? -Exacto. 214 00:11:10,795 --> 00:11:13,005 ¿Qué es esto, Escape de... ? 215 00:11:13,089 --> 00:11:15,174 Un momento, ¿estamos en Nueva York, o...? 216 00:11:15,258 --> 00:11:18,010 ¿Qué? No, estamos en Centroamérica. 217 00:11:18,094 --> 00:11:21,597 Dios mío. ¡Lo logramos! ¡Somos libres! 218 00:11:22,891 --> 00:11:25,601 -Eh... -¡Forajidos en otro país! 219 00:11:28,855 --> 00:11:31,732 A veces me preocupa. 220 00:11:31,816 --> 00:11:33,067 Esperen, tal vez es aquí. 221 00:11:33,151 --> 00:11:34,193 ÁREA RESTRINGIDA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 222 00:11:34,277 --> 00:11:35,861 No sé, parece... 223 00:11:35,945 --> 00:11:39,323 Pam, no pueden dejar valiosas toallas y hielo por ahí. 224 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 Los márgenes de ganancia son estrechos. 225 00:12:01,971 --> 00:12:04,848 ¿Krieger? ¿Qué viste, un fantasma? 226 00:12:04,933 --> 00:12:06,809 Dios mío, di que sí. 227 00:12:06,893 --> 00:12:09,520 ¿Eso que huelo es la hora feliz? 228 00:12:09,604 --> 00:12:11,563 Sí. Sr. Archer, acompáñenos. 229 00:12:11,648 --> 00:12:14,900 Su madre y yo estamos bebiendo un vino que perteneció a Benjamin Franklin. 230 00:12:14,984 --> 00:12:17,194 -¿Sí? -Y hablando sobre el envío 231 00:12:17,278 --> 00:12:20,447 -de cuatro tanques estadounidenses. -Ah, tanques. 232 00:12:20,532 --> 00:12:21,740 Gracias. ¿Tanques? 233 00:12:21,825 --> 00:12:22,825 ¡Tenemos tanques! 234 00:12:22,909 --> 00:12:25,119 Hacemos de todo, siempre que pueda pagar. 235 00:12:25,203 --> 00:12:26,537 ¿Yo pago? 236 00:12:26,621 --> 00:12:28,288 Bien, es un acuerdo. 237 00:12:28,373 --> 00:12:29,748 Si lo dices, madre. 238 00:12:29,833 --> 00:12:31,041 No, no, lo siento. 239 00:12:31,126 --> 00:12:34,378 Pensé que por eso la CIA compraba mi cocaína. 240 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Para venderles a los negros y ganar dinero para comprar armas 241 00:12:37,841 --> 00:12:39,883 para que luche contra los comunistas. 242 00:12:39,968 --> 00:12:41,009 Exacto. 243 00:12:41,094 --> 00:12:42,428 ¿Eh? ¿Por qué no...? 244 00:12:42,512 --> 00:12:46,765 Sterling, cállate y déjame manejarlo, porque el problema, Gustavo... 245 00:12:46,850 --> 00:12:48,934 Lo siento, ¿puedo llamarlo Gustavo? 246 00:12:49,018 --> 00:12:50,018 No. 247 00:12:50,103 --> 00:12:56,316 El problema, señor Presidente... El problema, verá... 248 00:12:56,401 --> 00:13:00,112 La Casa Blanca ya no confía en que pueda ganar esta guerra. 249 00:13:00,697 --> 00:13:04,783 Si quiere más armas, deberá pagarlas en efectivo. 250 00:13:04,868 --> 00:13:06,076 A partir de ahora. 251 00:13:06,161 --> 00:13:08,287 No, no... ¡Pero no puedo pagar! 252 00:13:08,371 --> 00:13:11,999 Mírese, bebiendo el vino de Franklin como si fuera gaseosa, 253 00:13:12,083 --> 00:13:14,501 rodeado de cuadros carísimos... 254 00:13:14,586 --> 00:13:16,378 Este no, obviamente... 255 00:13:16,463 --> 00:13:18,297 No, este costó 40 millones. 256 00:13:18,381 --> 00:13:19,381 -¿Qué? -¿Qué? 257 00:13:19,466 --> 00:13:21,091 Sí. Es un Ivan Blitko. 258 00:13:21,176 --> 00:13:22,634 En esta área tenemos 259 00:13:22,719 --> 00:13:26,054 formas geométricas y colores audaces, 260 00:13:26,139 --> 00:13:28,015 y estas líneas negras que salen de aquí, 261 00:13:28,099 --> 00:13:32,269 siempre atrayendo el ojo, y luego todo blanco. 262 00:13:32,353 --> 00:13:34,938 Capa tras capa de blanco puro. 263 00:13:35,023 --> 00:13:37,733 Hasta que no se ve nada de la pintura que está abajo. 264 00:13:38,693 --> 00:13:40,777 Ni siquiera con una cámara infrarroja. 265 00:13:40,862 --> 00:13:44,656 ¿Y cuál es el punto? 266 00:13:44,741 --> 00:13:45,741 ¿El punto? 267 00:13:46,075 --> 00:13:49,995 ¿Cuál es el punto de una mujer hermosa? ¡Hablando de eso! 268 00:13:51,414 --> 00:13:52,581 Hola, querido. 269 00:13:53,917 --> 00:13:55,042 ¡Mi esposa! 270 00:14:07,931 --> 00:14:09,181 ¡Sterling! 271 00:14:09,807 --> 00:14:11,308 ¿Dónde están tus modales? 272 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 Creo que en mi habitación, iré a buscarlos. 273 00:14:14,103 --> 00:14:15,479 No, por favor, quédese. 274 00:14:15,563 --> 00:14:18,315 Mi amor, te presento a Sterling Archer 275 00:14:18,399 --> 00:14:20,609 y a su encantadora madre, Malory. 276 00:14:20,693 --> 00:14:24,279 -Juliana Calderón. -Es un placer conocerla, Juliana. 277 00:14:25,406 --> 00:14:27,533 -Lo siento, puedo llamarla... -No. 278 00:14:27,617 --> 00:14:29,535 Querida, ¿cómo estuvo tu tarde? 279 00:14:29,911 --> 00:14:31,286 Agotadora. 280 00:14:32,914 --> 00:14:34,623 Caliente y sudorosa. 281 00:14:35,625 --> 00:14:38,418 Sinceramente, estoy adolorida. 282 00:14:39,128 --> 00:14:40,921 ¿Ven? Por eso me opongo. 283 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Juliana a veces se mezcla con los sirvientes, 284 00:14:43,007 --> 00:14:45,467 actuando como criada o trabajando en la lavandería, 285 00:14:45,552 --> 00:14:47,553 ¿una vez incluso cargó rocas? 286 00:14:47,637 --> 00:14:50,138 -Qué... -Inspirador, en verdad. 287 00:14:51,099 --> 00:14:53,100 Les estaba mostrando el Blitko. 288 00:14:53,184 --> 00:14:55,727 ¿Le gusta lo que ve, Sr. Archer? 289 00:14:55,812 --> 00:14:57,896 Me gusta tanto 290 00:14:57,981 --> 00:15:00,566 que voy a escribirlo en mi diario de arte. 291 00:15:02,777 --> 00:15:07,447 Ella nos traerá tanques para aplastar a los rebeldes. 292 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 ¿Sabes qué hay de cenar? 293 00:15:10,493 --> 00:15:12,703 -¿Clones? -¡Sí, clones! 294 00:15:12,787 --> 00:15:16,081 ¡Dios, era como mirarse en varios espejos! 295 00:15:16,165 --> 00:15:17,749 Oh, Dios, oh, Dios... 296 00:15:17,834 --> 00:15:19,751 -¡Archer! -¿Qué? 297 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 Espera. Una punzada. 298 00:15:24,007 --> 00:15:25,924 Diablos, no tengo tiempo para... 299 00:15:26,009 --> 00:15:28,719 Espera, Pam, ¿encontraste la máquina de hielo? 300 00:15:29,596 --> 00:15:31,513 -Espera. -Diablos. 301 00:15:31,598 --> 00:15:33,307 -¡Clones! -¿Qué? 302 00:15:33,391 --> 00:15:36,351 -Krieger dice... Espera. -¡Demonios! 303 00:15:36,436 --> 00:15:38,478 ¡Krieger dice que vio un montón de clones! 304 00:15:38,563 --> 00:15:41,273 -¿De qué? -¡De mí! ¡Corremos para encontrarlos! 305 00:15:41,357 --> 00:15:44,151 ¿Qué? ¡Pensé que huíamos de ellos! 306 00:15:44,235 --> 00:15:46,528 Espera. Cállate. Mantén ese pensamiento. 307 00:15:48,197 --> 00:15:49,531 ¡Vamos, muchachos! 308 00:15:49,616 --> 00:15:51,825 No sin ajos y estacas de madera. 309 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 ¿Qué? ¡Son clones, no vampiros! 310 00:15:54,704 --> 00:15:56,163 ¡A la estaca no le importa! 311 00:15:56,247 --> 00:15:57,873 ¡No podemos matarlos! 312 00:15:57,957 --> 00:16:01,501 No ahora. Esperamos hasta mañana y los matamos en sus ataúdes. 313 00:16:01,586 --> 00:16:03,211 ¿Cyril? ¿Qué piensas? 314 00:16:03,296 --> 00:16:05,589 Desearía no haber venido a este estúpido viaje. 315 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Pero ya que vine... 316 00:16:09,052 --> 00:16:11,803 ¡Gracias! Idiotas. 317 00:16:20,229 --> 00:16:22,022 -No quiero ni saber. -¡Lana! 318 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 ¡Lana! Dios mío. ¡Debes ayudarme! 319 00:16:25,360 --> 00:16:27,653 ¡No hay máquina de hielo! 320 00:16:27,737 --> 00:16:31,448 No, pero: A, un palacio tan grande tiene máquina de hielo. 321 00:16:31,532 --> 00:16:34,910 Tal vez no en el pasillo, pero no hacen hielo en cubiteras. B... 322 00:16:34,994 --> 00:16:37,913 B es "Cierra el pico", porque quiero hablarte 323 00:16:37,997 --> 00:16:39,414 sobre eso de limpiar tu reputación. 324 00:16:39,499 --> 00:16:43,085 Lo cual haré, en serio, pero ahora 325 00:16:43,169 --> 00:16:46,755 quiero hablar de que me acosté con la mujer de Calderón. 326 00:16:48,925 --> 00:16:51,093 -Lana. -Espera. 327 00:16:52,095 --> 00:16:53,095 Bien. 328 00:16:54,013 --> 00:16:56,306 ¿Por qué lo hiciste? 329 00:16:56,391 --> 00:16:58,558 ¿Quieres decir en dónde? 330 00:16:58,643 --> 00:17:00,686 ¡No, Archer, pregunto por qué! 331 00:17:00,770 --> 00:17:02,729 ¿Qué pasó con "no más sexo anónimo"? 332 00:17:02,814 --> 00:17:05,691 ¡No era anónimo, Lana! ¡Pensé que era la criada! 333 00:17:05,775 --> 00:17:07,818 ¿Por qué pensaste eso? 334 00:17:07,902 --> 00:17:10,153 ¿Quieres decir por qué? 335 00:17:10,988 --> 00:17:15,200 -¡Sí! ¿Por qué? -Uniforme, toallas, ¡cosas de criada! 336 00:17:15,284 --> 00:17:17,160 Retrocede un segundo. 337 00:17:17,245 --> 00:17:19,496 ¿Cuál es tu definición de sexo anónimo? 338 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 No sé, ¿máscaras de pájaro? 339 00:17:21,708 --> 00:17:25,293 O cualquier mujer que encuentras en el tren. O en el ferry. 340 00:17:25,378 --> 00:17:28,004 O en un baño químico en Preakness, aquella vez. 341 00:17:28,089 --> 00:17:31,216 Pero no alguien que trabaja directamente para un presidente. 342 00:17:31,300 --> 00:17:33,385 Es una gran autorización de seguridad, 343 00:17:33,469 --> 00:17:38,932 así que asumo que hubo un proceso de investigación para que... 344 00:17:39,016 --> 00:17:40,016 Ya sabes... 345 00:17:40,601 --> 00:17:43,729 -¿Terminaste? -Espera. Sí. 346 00:17:43,813 --> 00:17:46,148 Bien. Este es mi consejo. 347 00:17:50,111 --> 00:17:52,404 Haz lo que quieras con él. 348 00:17:59,746 --> 00:18:01,872 ¿Vas a la cena? 349 00:18:04,125 --> 00:18:07,669 ¿O ya comiste? ¿Crayones? 350 00:18:08,671 --> 00:18:10,464 ¿No deberíamos comenzar? 351 00:18:11,132 --> 00:18:13,467 No hasta que llegue la invitada de honor. 352 00:18:15,762 --> 00:18:18,764 Sí, sí. Vente, vente, que ya me salgo. 353 00:18:18,848 --> 00:18:20,849 -Doble sentido. -Gracias. 354 00:18:22,185 --> 00:18:23,310 ¿Cómo las tienes? 355 00:18:23,394 --> 00:18:25,145 Arruinadas, creo. 356 00:18:25,229 --> 00:18:27,147 Bien, siéntese ahí. 357 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Usted, levántese. 358 00:18:28,691 --> 00:18:29,775 ¿Perdón? 359 00:18:29,859 --> 00:18:31,526 Vamos. Muévase. 360 00:18:31,611 --> 00:18:33,111 -¡Levántese, levántese! -Pero... 361 00:18:33,196 --> 00:18:34,237 Por favor, Cherlene. 362 00:18:34,322 --> 00:18:38,450 ¡Levanten sus copas y brindemos por Cherlene! 363 00:18:38,534 --> 00:18:40,827 Porque, y lo sé de buena fuente, 364 00:18:40,912 --> 00:18:45,415 ¡su álbum debut vendió un millón de copias! 365 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 ¿Cómo? Salió ayer. 366 00:18:49,796 --> 00:18:52,297 ¡Sí! ¡Increíble! ¡Un brindis! 367 00:18:52,381 --> 00:18:54,424 No, de verdad salió ayer. 368 00:18:54,509 --> 00:18:57,177 ¡Y ahora es platino! ¡Un brindis! 369 00:18:57,261 --> 00:18:59,888 No sé cómo es posible... 370 00:19:06,979 --> 00:19:09,564 ¡No importa cómo! ¡Un brindis! 371 00:19:09,690 --> 00:19:12,067 No entiendo, pero está bien. 372 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Y además, no olvidemos 373 00:19:13,694 --> 00:19:19,574 a mis valientes soldados que están luchando contra los rebeldes. 374 00:19:19,659 --> 00:19:21,618 Y ese que está ahí. 375 00:19:21,702 --> 00:19:25,413 ¡Señor Presidente! Los rebeldes traspasaron nuestra línea. 376 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 ¡Están a distancia de mortero! 377 00:19:34,507 --> 00:19:37,092 -Dios mío, ¡comenzó! -¿Qué? 378 00:19:37,176 --> 00:19:39,386 ¡La Cherlenemanía! 379 00:19:39,470 --> 00:19:40,929 ¡Es un ataque con morteros! 380 00:19:41,013 --> 00:19:45,725 ¡Lo sé! Es muy de país forajido, ¿no? 381 00:20:12,211 --> 00:20:13,211 Traducción: Evelyn Antelo, Deluxe 27944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.