All language subtitles for Archer.S05E09.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,242 --> 00:00:34,534 Woodhouse. 2 00:00:34,618 --> 00:00:35,660 Mamá. 3 00:00:35,744 --> 00:00:40,081 Si veo este vaso vacío de nuevo, me enojaré mucho. 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,958 No ocurrirá, mamá. 5 00:00:43,794 --> 00:00:44,961 Ahora. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,256 ¿A quién le gustaría hablar primero? 7 00:00:50,968 --> 00:00:52,260 ¿No? 8 00:00:52,720 --> 00:00:54,804 Está bien, lo haré yo. 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,723 ¡Estúpidos! 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 Gracias, querido. 11 00:01:00,227 --> 00:01:02,812 Por un momento creí que iba a molestarme. 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,274 Ahora. 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,317 ¿Quién es el siguiente? 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,860 De acuerdo, entonces... 15 00:01:51,278 --> 00:01:53,112 Supongo que hablaré, si... 16 00:01:53,197 --> 00:01:55,406 Te detendré ahí. 17 00:01:55,491 --> 00:01:57,575 ¿Podrías cubrirte, por favor? 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,535 ¿Con qué? No tengo... 19 00:02:01,872 --> 00:02:03,331 Listo. ¿Contenta? 20 00:02:03,415 --> 00:02:05,625 ¡No! No quise decir con crema. 21 00:02:05,709 --> 00:02:08,461 En realidad es cocaína, entonces... 22 00:02:09,171 --> 00:02:11,047 Eso explica dónde acabó una parte. 23 00:02:11,715 --> 00:02:14,008 Y el cosquilleo que siento en mis pezones. 24 00:02:14,092 --> 00:02:16,135 Y ¿por qué estás vestida como la ramera 25 00:02:16,220 --> 00:02:19,806 que el estacionamiento de remolques decidió que tenía que lapidar? 26 00:02:20,182 --> 00:02:22,141 Estábamos fotografiando la portada de mi álbum. 27 00:02:22,851 --> 00:02:26,145 ¡Sí! ¡Dios, es perfecto! 28 00:02:26,230 --> 00:02:27,396 ¿Perfecto para qué? 29 00:02:27,481 --> 00:02:31,192 Vamos, es una portada de álbum, no una biblia amish. 30 00:02:32,611 --> 00:02:35,029 Tienes que hacer que se vea sexy. 31 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 Creo que es bastante sexy. 32 00:02:37,908 --> 00:02:41,994 ¿Crees que eso es sexy? ¿Con los dulces ahí afuera? 33 00:02:42,412 --> 00:02:43,621 Digo... 34 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 Pero si los come, perdemos el rojo, el blanco y... Está bien. 35 00:02:47,584 --> 00:02:49,502 Sí, no hablamos de comerlos. 36 00:02:49,586 --> 00:02:51,003 Espera, ¿qué estás...? 37 00:02:51,088 --> 00:02:54,590 ¿Quieres que me ponga uno de estos en la vagina? 38 00:02:55,175 --> 00:02:56,759 Para empezar. 39 00:02:56,969 --> 00:03:00,096 Pero no descartemos nada, veamos adónde nos lleva. 40 00:03:00,264 --> 00:03:01,597 Tenemos un montón de película. 41 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 ¿Se supone que debo tener película? 42 00:03:04,101 --> 00:03:05,518 -¡Maldición! -¡Krieger! 43 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 Tengo una pregunta. 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 -El ano, Lana, es lo que yo... -Sí, entiendo. 45 00:03:10,357 --> 00:03:14,277 Pero ¿crees que la portada de un álbum de country debe ser tan fuerte? 46 00:03:14,611 --> 00:03:17,113 ¿Cómo le dices a eso, comida pornográfica? 47 00:03:17,531 --> 00:03:18,614 Sí. 48 00:03:18,782 --> 00:03:22,660 ¿Crees que es una buena portada para un álbum de country, o le dices comida porno? 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,787 -Sí. -¿Estás...? 50 00:03:26,081 --> 00:03:27,915 Estas cosas están congeladas. 51 00:03:28,000 --> 00:03:29,208 ¡Película! 52 00:03:29,668 --> 00:03:31,711 ¡Deja de poner eso en tu trasero! 53 00:03:32,629 --> 00:03:34,338 ¡Me las estoy comiendo! 54 00:03:34,590 --> 00:03:36,674 Dios, ¿qué te pasa? 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,968 Creo que no entiendo el arte. 56 00:03:39,052 --> 00:03:40,303 Obviamente no. 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,638 Y no es que no apreciamos la crítica. 58 00:03:42,806 --> 00:03:44,223 Solo tiene que ser constructiva. 59 00:03:44,349 --> 00:03:45,808 -Sí, Lana. -Cállate. 60 00:03:45,893 --> 00:03:48,394 Y luego dime qué sucedió a los cientos de libras... 61 00:03:48,478 --> 00:03:49,437 -Kilos. -Kilos. 62 00:03:49,521 --> 00:03:53,524 Kilos, gracias, cállate, de cocaína que se llevaron a Colombia. 63 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 ¿Qué...? 64 00:03:54,735 --> 00:03:58,321 Lana, cuando quiera que hables, te lo diré. Y hasta ese momento, cállate. 65 00:03:58,655 --> 00:04:00,114 -¿Qué hice? -Nada. 66 00:04:00,198 --> 00:04:01,282 Sí, Lana. 67 00:04:01,408 --> 00:04:05,828 ¡Por eso es que estos estúpidos perdieron 200 kilos de cocaína! 68 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 Sí, La... 69 00:04:08,040 --> 00:04:10,207 Técnicamente, pero luego robamos un avión 70 00:04:10,334 --> 00:04:12,752 lleno con el doble de cocaína. 71 00:04:13,795 --> 00:04:17,465 ¿Esta es la parte en que me dices que mire debajo de mi asiento? 72 00:04:17,549 --> 00:04:20,259 No, desafortunadamente, nos topamos con... 73 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Mala suerte. 74 00:04:24,765 --> 00:04:26,515 ¡Archer, lo juro por Dios! 75 00:04:26,850 --> 00:04:30,227 ¡Estrellaré este avión en el maldito océano! 76 00:04:30,312 --> 00:04:34,690 ¡Me arriesgaré con el océano! No está lleno de lagartos. 77 00:04:34,816 --> 00:04:36,734 Y ni siquiera lo pienses, Cyril. 78 00:04:36,818 --> 00:04:38,110 Ray, ¿qué hago? 79 00:04:38,987 --> 00:04:40,321 Creo que esperar. 80 00:04:43,200 --> 00:04:44,367 Lo siento, Cyril. 81 00:04:46,536 --> 00:04:48,537 Cállate, es tu culpa. 82 00:04:48,622 --> 00:04:50,039 -Eso es debatible. -No, es... 83 00:04:50,165 --> 00:04:52,750 Cállate, vamos, Ray, debe haber un lugar para aterrizar 84 00:04:52,834 --> 00:04:54,877 además de en medio de los malditos Everglades. 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,964 -No con lo que tenemos de combustible. -Y ¿de quién es la culpa? 86 00:04:58,048 --> 00:04:59,882 ¡El maldito Isaac Newton! 87 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 ¿Ves esa pista, la que tiene el círculo? 88 00:05:02,052 --> 00:05:03,469 Esa es la única a nuestro alcance, 89 00:05:03,553 --> 00:05:06,514 y tenemos apenas combustible para llegar ahí. 90 00:05:06,598 --> 00:05:08,808 Pero Miami está por ahí. 91 00:05:08,976 --> 00:05:10,893 No podemos aterrizar en un aeropuerto verdadero. 92 00:05:10,978 --> 00:05:12,687 Incluso si Ray hubiera enviado un plan de vuelo. 93 00:05:12,771 --> 00:05:15,064 ¿Por qué no enviaste un plan de vuelo? 94 00:05:15,315 --> 00:05:17,483 Eso es como lo del Aeroplano 101. 95 00:05:17,567 --> 00:05:21,487 ¡No cuando el avión fue robado y estaba lleno de armas y cocaína! 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,157 -En eso tienes razón. -Maldición. 97 00:05:25,242 --> 00:05:26,242 -¿Qué ocurre? -¿Qué pasa? 98 00:05:26,326 --> 00:05:28,452 Quemamos mucho combustible. Pesamos mucho. 99 00:05:28,537 --> 00:05:29,829 ¿Qué quieres decir con "mucho"? 100 00:05:29,913 --> 00:05:32,081 -Dijiste que teníamos combustible... -¡Dije casi! 101 00:05:32,165 --> 00:05:34,542 ¡Seguro que los colombianos no pensaron en tres pasajeros! 102 00:05:34,626 --> 00:05:36,711 Dios, nos estrellaremos. 103 00:05:36,795 --> 00:05:39,672 Cyril, no te asustes. Solo sal. 104 00:05:39,756 --> 00:05:41,674 -¿Qué? -Haz lo correcto, Cyril. 105 00:05:41,758 --> 00:05:43,426 No tienes nada por lo que vivir. 106 00:05:43,593 --> 00:05:45,261 Suéltame. 107 00:05:45,595 --> 00:05:47,304 Solo relájate. 108 00:05:47,431 --> 00:05:49,056 ¿Qué pasó con el Equipo Archer? 109 00:05:49,141 --> 00:05:51,308 Por favor, dime que nunca fue real para ti. 110 00:05:52,728 --> 00:05:55,062 ¡Hola! ¡El tiempo es importante! 111 00:05:55,147 --> 00:05:57,815 ¡Cyril, por el amor de Dios, salta! 112 00:05:57,899 --> 00:06:00,735 -Arroja la cocaína. -¿Qué? ¡No! 113 00:06:00,819 --> 00:06:03,654 No le diré a mamá que perdí los cientos de libras de... 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,739 -¡Kilos! -¡Kilos! 115 00:06:04,823 --> 00:06:07,199 La unidad de medida que quieran, de cocaína. 116 00:06:07,325 --> 00:06:09,285 Además de toda esta cocaína. 117 00:06:09,369 --> 00:06:11,203 ¿Tienes idea de lo enojada que estará? 118 00:06:11,288 --> 00:06:14,957 La otra alternativa es aterrizar en un pantano lleno de lagartos. 119 00:06:15,083 --> 00:06:17,251 No. ¿Y si...? 120 00:06:17,461 --> 00:06:19,795 ¡Archer! ¡Los lagartos o tu madre! 121 00:06:19,921 --> 00:06:23,507 ¿Cuál es la diferencia? Ambos son monstruos de sangre fría prehistóricos. 122 00:06:24,843 --> 00:06:26,177 ¿Disculpa? 123 00:06:26,428 --> 00:06:29,597 Quiero decir que el dolor de haberte decepcionado dolerá. 124 00:06:29,848 --> 00:06:32,641 Como mordida de lagarto. 125 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 De todos modos, en ese momento... 126 00:06:35,520 --> 00:06:36,937 Puedo ver la pista. 127 00:06:37,147 --> 00:06:39,148 -¿Podemos hacerlo? -Quizás, si tu... 128 00:06:39,232 --> 00:06:42,985 ¡Espera! Ray, ¿dijiste que los colombianos volaban a esta pista? 129 00:06:43,153 --> 00:06:46,155 ¡Sí! ¿Por qué crees que está marcada en la tabla, idiota? 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,657 Listo, volvamos a quién es un estúpido 131 00:06:48,742 --> 00:06:52,495 y hablemos de quién está probablemente esperando en la pista. 132 00:06:52,621 --> 00:06:53,621 Tarados. 133 00:06:53,705 --> 00:06:55,581 Y cuál será su reacción 134 00:06:55,665 --> 00:07:00,294 a los tres extraños que están en el avión sin su cocaína. 135 00:07:00,504 --> 00:07:01,504 Nos matarán. 136 00:07:01,588 --> 00:07:03,506 Quizás no. 137 00:07:03,632 --> 00:07:04,924 -¿Por qué no? -Esperen, ¿por qué? 138 00:07:07,469 --> 00:07:08,594 Por eso. 139 00:07:11,181 --> 00:07:12,306 Y eso. 140 00:07:12,849 --> 00:07:13,849 ¿Contento? 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,519 ¿Qué, en general o...? 142 00:07:17,604 --> 00:07:20,397 Es muy emocionante. Espero que todos mueran. 143 00:07:21,233 --> 00:07:22,817 Obviamente no... 144 00:07:24,361 --> 00:07:25,861 Qué gracioso, madre. 145 00:07:33,411 --> 00:07:36,080 Y así nuestros héroes, así como son, 146 00:07:36,164 --> 00:07:39,083 se quedaron sin combustible y... ¿Qué? 147 00:07:40,043 --> 00:07:41,877 ¡No! ¿Qué hacen? 148 00:07:42,129 --> 00:07:43,712 Arrojar las armas. 149 00:07:43,839 --> 00:07:45,548 ¡No! 150 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 Están arruinando todo. 151 00:07:48,802 --> 00:07:50,761 Esto me está matando. 152 00:07:50,846 --> 00:07:53,514 ¡En el mejor caso, nuestra oportunidad de planeo es de uno en diez! 153 00:07:53,598 --> 00:07:57,309 Pero es peor con la puerta colgando... ¡No! 154 00:08:02,691 --> 00:08:04,859 -¡Estúpidos! -¿Qué hice? 155 00:08:04,943 --> 00:08:07,486 No lo hagas, no puedes hablarle cuando se pone así. 156 00:08:07,571 --> 00:08:09,155 Arroja las malditas armas. 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,990 Lo haría, si te callaras. 158 00:08:11,074 --> 00:08:12,908 Espera, Cyril. 159 00:08:13,451 --> 00:08:14,702 ¿Qué, Archer? 160 00:08:14,786 --> 00:08:17,121 ¡Entramos! ¡Prepárense para aterrizar! 161 00:08:17,205 --> 00:08:18,539 Te lo diré en un minuto. 162 00:08:18,623 --> 00:08:19,832 ¡Abajo tren! 163 00:08:22,169 --> 00:08:26,130 ¡Lo lograremos! 164 00:08:27,424 --> 00:08:28,632 Emocionante, ¿no? 165 00:08:36,433 --> 00:08:37,808 Entonces, Cyril... 166 00:08:38,685 --> 00:08:40,102 Lo que iba a decir... 167 00:08:40,770 --> 00:08:44,607 Que quizá no tires todas las armas, porque sabes lo que dicen. 168 00:08:45,108 --> 00:08:48,986 Es mejor tener un arma sin necesitarla que ser el más tarado del mundo, 169 00:08:49,112 --> 00:08:51,864 y adentro de tu cabeza, hay un millón de idiotas más, 170 00:08:51,990 --> 00:08:54,158 como si abrieras una pelota de golf, 171 00:08:54,242 --> 00:08:56,118 en lugar de esas banditas de goma ahí, 172 00:08:56,286 --> 00:08:58,204 solo habría, ya sabes... 173 00:08:58,288 --> 00:08:59,455 ¿Tarados? 174 00:08:59,956 --> 00:09:01,624 ¿Lo has escuchado? 175 00:09:02,250 --> 00:09:03,834 Y entonces Gillette aterriza bien, 176 00:09:03,960 --> 00:09:07,504 estoy segura de que hay una broma sobre el polvo mágico, y ¿qué pasa? 177 00:09:08,632 --> 00:09:10,216 Sí, dile qué sucedió después. 178 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 Lo haré si cierran la boca. 179 00:09:13,053 --> 00:09:16,472 Escuchen. Digan lo que quieran sobre mis habilidades como narcotraficante. 180 00:09:16,556 --> 00:09:18,057 -No existen. -No las tienes. 181 00:09:18,350 --> 00:09:19,558 ¿Terminaron? 182 00:09:19,726 --> 00:09:20,768 -Sí. -Sí. 183 00:09:20,894 --> 00:09:22,561 Porque si hay una cosa en la que soy bueno, 184 00:09:22,646 --> 00:09:24,563 entre otras miles en las que lo soy, 185 00:09:24,648 --> 00:09:27,483 es infiltrarme entre el enemigo con una identidad falsa. 186 00:09:27,651 --> 00:09:30,694 -Te llamas Randy. -Te llamas cállate. 187 00:09:30,779 --> 00:09:32,529 -Dios mío. -Siempre. 188 00:09:34,908 --> 00:09:36,992 Es porque Randy es genial. 189 00:09:37,327 --> 00:09:41,205 Y soy el mejor del mundo en esto, así que cállate y sígueme. 190 00:09:42,457 --> 00:09:44,083 Oigan, muchachos... 191 00:09:46,836 --> 00:09:48,337 ¿Hay alguien más ahí? 192 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 -No. -No. 193 00:09:53,051 --> 00:09:54,885 Sterling, ¿cómo no has muerto? 194 00:09:55,262 --> 00:09:58,180 Porque no me dispararon con perdigones, me pegaron un bolsazo. 195 00:09:59,516 --> 00:10:01,183 Me pegaron con una bolsa, Pam. 196 00:10:02,686 --> 00:10:04,144 -Increíble. -¡Dios mío! 197 00:10:04,229 --> 00:10:05,437 Sí, pude haber muerto. 198 00:10:05,897 --> 00:10:07,356 Fue una bolsa rellena. 199 00:10:07,482 --> 00:10:08,941 Es una opinión médica. 200 00:10:09,025 --> 00:10:11,777 Si te golpean en el pecho, entre los latidos, puedes morir. 201 00:10:11,903 --> 00:10:12,903 Ve a preguntarle a Houdini. 202 00:10:13,154 --> 00:10:16,031 ¿Preguntarle qué, cómo contagiarte SIDA? 203 00:10:19,411 --> 00:10:21,161 ¿Quiénes eran estos criminales? 204 00:10:21,246 --> 00:10:23,747 Eran... Parecían militares retirados, 205 00:10:23,832 --> 00:10:24,873 ahora que lo mencionas. 206 00:10:24,958 --> 00:10:27,584 -Estadounidenses. -Sí, el nombre del líder era... 207 00:10:27,877 --> 00:10:31,880 Slater. Solo dime Slater. Y perdón por el golpe. 208 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 Eso debe doler. 209 00:10:33,216 --> 00:10:37,886 Sí, escuchas de un golpe con un saco y no piensas en un derrame interno. 210 00:10:37,971 --> 00:10:41,056 La puerta estaba baleada, y no sabíamos quiénes eran. 211 00:10:41,474 --> 00:10:43,434 Todavía no lo sabemos, formalmente... 212 00:10:44,394 --> 00:10:47,146 -Rando. -Rando. 213 00:10:47,439 --> 00:10:48,939 -Sí. -Rando... 214 00:10:49,566 --> 00:10:53,485 No, ese es. Así me conocen. Como a Cher. 215 00:10:53,778 --> 00:10:55,154 -Pliny. -¡Cantinflas! 216 00:10:55,238 --> 00:10:57,489 Sé lo que eso quiere decir. 217 00:10:57,741 --> 00:10:59,908 Lo que no sé es quiénes son. 218 00:11:00,327 --> 00:11:03,370 Yo soy Rando, y creo que quedó claro, 219 00:11:03,455 --> 00:11:08,083 y estos son los hermanos McCracken, Phil y Odie. 220 00:11:08,251 --> 00:11:09,585 -Hola. -¡Odie, cállate! 221 00:11:09,753 --> 00:11:11,587 ¿Por qué tienen mi cocaína? 222 00:11:11,880 --> 00:11:13,130 -Nosotros... -No terminé. 223 00:11:13,340 --> 00:11:15,466 -Perdón. -¿Qué hicieron con Gómez...? 224 00:11:20,472 --> 00:11:22,181 ¿Qué, no contestarán? 225 00:11:23,266 --> 00:11:27,311 Perdón, arrastraste las palabras como si hubiera... 226 00:11:27,395 --> 00:11:31,357 ¿Por qué tienen mi cocaína y dónde diablos está Gómez, malditos idiotas? 227 00:11:31,608 --> 00:11:34,526 -Gómez la iba a robar. -¿Quién dice? 228 00:11:35,070 --> 00:11:36,737 "Quién". Qué bueno. 229 00:11:37,238 --> 00:11:40,532 Nos llamaron para que resolvamos eso. 230 00:11:40,617 --> 00:11:43,452 Lo que hicimos, y ahora estamos aquí, y... 231 00:11:47,999 --> 00:11:49,333 ¿Punto final? 232 00:11:49,751 --> 00:11:51,960 Esto es lo último. El peso está bien, 233 00:11:52,045 --> 00:11:54,254 probamos diez de los ladrillos, parece que está todo. 234 00:11:54,464 --> 00:11:57,508 O ustedes son los peores ladrones de cocaína del planeta... 235 00:11:57,926 --> 00:11:59,968 No lo somos. 236 00:12:00,303 --> 00:12:01,804 Ya sabes, si eso fue... 237 00:12:02,055 --> 00:12:03,389 Si nos lo propusiéramos... 238 00:12:03,473 --> 00:12:05,391 Esto es lo importante sobre los hermanos McCracken. 239 00:12:05,475 --> 00:12:07,559 ¡Odie, cállate! ¿Qué decías? 240 00:12:07,644 --> 00:12:09,228 Entre tú y yo, 241 00:12:09,312 --> 00:12:11,438 creí que Gómez era sospechoso desde que lo vi. 242 00:12:11,523 --> 00:12:14,817 Y ya que está toda la cocaína, los dejaré pasarla bien. 243 00:12:15,276 --> 00:12:17,319 Sí, ahora nos entendemos. 244 00:12:17,862 --> 00:12:21,073 Sobre otra cosa. Por completo. Aparentemente. 245 00:12:21,741 --> 00:12:24,493 ¿Qué, pensaron que hablaba de emborracharse? 246 00:12:25,245 --> 00:12:26,620 Sí, de dinero. 247 00:12:27,914 --> 00:12:29,873 El clásico Rando. 248 00:12:30,125 --> 00:12:32,459 No se preocupen, Calderon no tiene problema con el dinero. 249 00:12:32,752 --> 00:12:35,087 Al menos por ahora, ¿verdad, amigos? 250 00:12:35,338 --> 00:12:36,505 ¿De verdad? 251 00:12:37,382 --> 00:12:38,715 El clásico Rando. 252 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 Sí, Rando es genial. 253 00:12:41,010 --> 00:12:44,763 Obviamente, no podrán presurizar este bebé, así que... 254 00:12:44,973 --> 00:12:46,306 Lo mantendré a menos de 8.000. 255 00:12:46,474 --> 00:12:48,016 Igual se congelarán los traseros. 256 00:12:48,101 --> 00:12:49,601 Qué bueno que viajan al sur. 257 00:12:49,686 --> 00:12:51,061 Sí. 258 00:12:51,521 --> 00:12:52,855 Saben adónde van, ¿verdad? 259 00:12:53,022 --> 00:12:55,107 Absolutamente sé adónde íbamos. 260 00:12:55,442 --> 00:12:57,860 Sí, a casa, a preguntarle a mami qué hacer. 261 00:12:57,944 --> 00:13:00,237 -¡Cállate! -¡Tú cállate! 262 00:13:02,490 --> 00:13:05,534 ¡Ma, mataron al viejo Rando! 263 00:13:10,373 --> 00:13:13,625 Así que se van con un poco del cargamento de cocaína, 264 00:13:13,710 --> 00:13:16,420 que misteriosamente apareció en ISIS 265 00:13:16,588 --> 00:13:18,380 y que Malory jura que no era de ella... 266 00:13:18,465 --> 00:13:20,215 Porque no debe haber sido. 267 00:13:20,383 --> 00:13:22,134 Esperen, entonces ¿de dónde vino? 268 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 -De Sterling. -De madre. 269 00:13:23,970 --> 00:13:25,262 -¡No, mío no! -¡No, mío no! 270 00:13:25,388 --> 00:13:26,763 -Ciertamente... -Ciertamente... 271 00:13:29,058 --> 00:13:30,058 Perdón por cortarlos. 272 00:13:30,143 --> 00:13:32,644 Me encanta Freaky Friday como a todas, 273 00:13:32,729 --> 00:13:35,189 pero solo presionemos, operando bajo la presunción 274 00:13:35,273 --> 00:13:38,108 de que uno, o más seguro los dos, mienten, y... 275 00:13:38,193 --> 00:13:39,568 -Lana, juro... -Lana, juro... 276 00:13:40,278 --> 00:13:44,198 Presionando. Entonces se encuentran otro poco de cocaína en la jungla, 277 00:13:44,282 --> 00:13:48,076 y se vuelven a encontrar con un traficante de armas. 278 00:13:48,161 --> 00:13:50,621 Así que ahora, casi inexplicablemente, 279 00:13:50,705 --> 00:13:53,123 tenemos suficientes armas como para invadir Quebec. 280 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 Espera, ¿literalmente? 281 00:13:54,584 --> 00:13:56,043 No, Krieger, no literalmente. 282 00:13:56,419 --> 00:13:57,461 Qué flojo. 283 00:13:57,587 --> 00:14:00,547 Si lo hacemos, el mejor momento es después del desayuno, 284 00:14:00,632 --> 00:14:02,132 cuando están lentos. 285 00:14:02,258 --> 00:14:03,300 ¿Archer? 286 00:14:03,426 --> 00:14:05,427 No sé, no sería tan malo, pero... 287 00:14:05,512 --> 00:14:08,055 Todavía hablamos de eso. No invadir Quebec. 288 00:14:08,515 --> 00:14:11,016 Sí, luego cargaron el avión con armas, 289 00:14:11,100 --> 00:14:14,353 dijeron que íbamos al sur y que Calderon nos pagaría. 290 00:14:14,521 --> 00:14:18,023 ¿Calderon? ¿Gustavo Calderon? 291 00:14:20,944 --> 00:14:21,985 ¿Debo saber quién es? 292 00:14:22,070 --> 00:14:23,153 ¿Cómo no lo sabes? 293 00:14:23,238 --> 00:14:27,241 No sé, Cyril. Quizá estaba ocupado salvándote una vez, y luego me disparaste. 294 00:14:27,325 --> 00:14:32,287 Gustavo Calderon, conocido como Baby Gus, es presidente de San Marcos. 295 00:14:33,623 --> 00:14:34,706 ¿Debería saber...? 296 00:14:34,791 --> 00:14:38,835 Por el amor de Dios, Sterling, es un país. En América Central. 297 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 No de acuerdo con esto. 298 00:14:41,297 --> 00:14:45,425 Porque esa cosa tiene cien años. Todavía dice África Oriental Alemana. 299 00:14:45,510 --> 00:14:47,469 Nunca reconoceremos a Tanganica. 300 00:14:47,554 --> 00:14:49,513 Es Tanzania ahora. 301 00:14:49,764 --> 00:14:50,806 Qué flojo. 302 00:14:50,974 --> 00:14:53,809 Como sea, siempre que no nacionalicen el comercio de marfil. 303 00:14:54,060 --> 00:14:56,311 No creo que mis inversiones puedan soportarlo. 304 00:14:58,189 --> 00:15:00,399 Confía en mí, San Marcos es un país. 305 00:15:00,525 --> 00:15:02,484 Y está en medio de una guerra civil. 306 00:15:02,610 --> 00:15:05,904 Unos comunistas rebeldes están destruyendo el campo como... 307 00:15:06,030 --> 00:15:08,782 Vacas. Abejas. Esperen. 308 00:15:09,659 --> 00:15:10,784 Abejas. 309 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 ¿Cómo no conoces San Marcos? 310 00:15:13,371 --> 00:15:15,831 Está en las noticias de la noche. 311 00:15:16,249 --> 00:15:17,749 ...desde San Marcos esta noche, 312 00:15:17,875 --> 00:15:21,837 mientras las fuerzas rebeldes comunistas consolidan sus triunfos en el campo, 313 00:15:22,088 --> 00:15:24,047 y se preparan para seguir hacia la capital. 314 00:15:24,257 --> 00:15:26,675 Hablamos con el presidente Gustavo Calderon, 315 00:15:26,884 --> 00:15:30,512 ayudando a los heridos como voluntario en un hospital. 316 00:15:30,805 --> 00:15:32,639 Hola, no te vi ahí. 317 00:15:32,807 --> 00:15:34,516 Estaba ayudando a este valiente joven, 318 00:15:34,601 --> 00:15:38,687 fruto de San Marcos, herido por un francotirador comunista. 319 00:15:39,230 --> 00:15:41,356 Creo que murió. Sí. 320 00:15:41,774 --> 00:15:45,611 Pero déjenme decir esto, a los comunistas que matan a nuestros jóvenes, 321 00:15:45,695 --> 00:15:49,448 y a sus titiriteros en Moscú y en la capital de China, 322 00:15:49,657 --> 00:15:52,492 no pueden matar el espíritu de San Marcos... 323 00:15:53,703 --> 00:15:55,537 Qué flojo. ¿A quién le importa? 324 00:15:55,622 --> 00:15:56,955 A los Estados Unidos. 325 00:15:57,040 --> 00:15:59,666 Aparentemente, Calderon está perdiendo su poder. 326 00:16:00,627 --> 00:16:02,210 ¿Crees que esto está relacionado? 327 00:16:04,047 --> 00:16:05,380 Bromeo, obviamente. 328 00:16:05,548 --> 00:16:06,882 -¿De verdad? -No, no lo sé. 329 00:16:07,008 --> 00:16:08,175 Sí, bromeo. 330 00:16:08,343 --> 00:16:10,844 Porque ¿quieres saber lo que en verdad creo que ocurre? 331 00:16:10,928 --> 00:16:12,262 ¡Están todos celosos! 332 00:16:12,388 --> 00:16:15,641 Mi álbum está por salir y será genial, y están celosos, 333 00:16:15,725 --> 00:16:17,392 ¡y quieren arruinármelo! 334 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 ¿Por qué querría yo arruinar lo de tu álbum? 335 00:16:19,896 --> 00:16:21,897 Me dan el 50% de las ganancias. 336 00:16:22,231 --> 00:16:23,273 ¿Archer? 337 00:16:23,399 --> 00:16:26,985 No sé, quizá un poco celoso, la está pasando muy bien. 338 00:16:27,070 --> 00:16:29,446 ¡Todavía hablas de eso! 339 00:16:29,906 --> 00:16:32,115 Tienes razón. Lo que creo es... 340 00:16:32,200 --> 00:16:34,451 Creo que lograste toparte 341 00:16:34,535 --> 00:16:38,705 con una operación de la CIA, anticomunista, de drogas por armas. 342 00:16:40,208 --> 00:16:41,833 Eso tiene más sentido. 343 00:16:41,918 --> 00:16:43,043 ¿Que qué? 344 00:16:43,127 --> 00:16:45,003 No, hagámosle caso. 345 00:16:45,088 --> 00:16:47,547 -Lo que, si es verdad, es... -¡Maravilloso! 346 00:16:47,632 --> 00:16:48,799 Iba a decir terrible. 347 00:16:48,925 --> 00:16:51,218 Porque eres tímido, Cyril. 348 00:16:51,302 --> 00:16:52,928 ¿Qué? ¡No lo soy! 349 00:16:53,096 --> 00:16:55,931 ¡Tienes bolas de peluche! 350 00:17:00,395 --> 00:17:03,021 Dejando las bromas de lado, quizá deba ir a un hospital. 351 00:17:03,106 --> 00:17:06,566 Cyril, esta es la oportunidad de hacer algo de dinero. 352 00:17:06,693 --> 00:17:10,529 Hasta si tenemos un comprador de cocaína, ¿aunque sea nos queda la mitad? 353 00:17:13,491 --> 00:17:14,533 ¿Qué? 354 00:17:14,617 --> 00:17:17,244 No es, ya sabes... 355 00:17:17,370 --> 00:17:22,332 ¡Krieger! ¡Dime lo que pasa o literalmente te castraré! 356 00:17:22,417 --> 00:17:25,001 Bueno, no, si literalmente castras... 357 00:17:25,461 --> 00:17:29,756 Hace unas semanas que trabajo en un proyecto paralelo. 358 00:17:30,091 --> 00:17:34,469 ¡Les presento al Red Kriegtober! 359 00:17:36,681 --> 00:17:39,391 O al Red OctKrieger, no puedo decidirlo. 360 00:17:39,517 --> 00:17:41,935 Es un submarino narco. Para transportar cocaína. 361 00:17:42,145 --> 00:17:44,855 No puede ser detectado por la Guardia Costera. 362 00:17:44,939 --> 00:17:45,981 ¿Qué piensas? 363 00:17:46,065 --> 00:17:47,315 ¿Cómo vas a sacarlo de aquí? 364 00:17:48,151 --> 00:17:51,236 ¿Esta cosa cómo puede salir de aquí? 365 00:17:53,406 --> 00:17:55,198 ¡Dios! ¡Maldición! 366 00:17:55,575 --> 00:17:59,161 ¿Cuánto dinero gastaste en esa cosa inútil? 367 00:17:59,245 --> 00:18:01,329 No es tanto como... 368 00:18:01,456 --> 00:18:02,831 ¿Krieger? 369 00:18:02,957 --> 00:18:04,416 Necesitaba lastre, 370 00:18:04,500 --> 00:18:07,335 y qué mejor para simular ladrillos de cocaína que, 371 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 ya sabes, ladrillos de cocaína. 372 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Krieger... 373 00:18:10,423 --> 00:18:13,592 Y cuando me di cuenta de que nunca sentiría el viento en su cara, 374 00:18:13,676 --> 00:18:17,304 o sentiría el salado sabor del mar, yo... 375 00:18:21,768 --> 00:18:22,893 Tú, ¿qué? 376 00:18:23,102 --> 00:18:24,186 ¡Lo hice volar! 377 00:18:24,395 --> 00:18:28,565 ¡Váyanse todos al infierno, lo hice volar! 378 00:18:30,735 --> 00:18:31,985 ¿Quieres decir que perdimos todo? 379 00:18:32,278 --> 00:18:35,530 No. No todo. 380 00:18:39,535 --> 00:18:40,535 ¿Por qué? 381 00:18:43,164 --> 00:18:44,456 No llores. 382 00:18:44,999 --> 00:18:47,667 Woodhouse, querido, necesito más hielo. 383 00:18:47,752 --> 00:18:48,877 En seguida, mamá. 384 00:18:49,462 --> 00:18:52,506 Y una fuente, un espejo, aguja e hilo, 385 00:18:52,590 --> 00:18:53,965 y una navaja. 386 00:18:54,967 --> 00:18:56,843 No vas a castrar a Krieger. 387 00:18:57,220 --> 00:18:58,970 ¿Para qué demonios era el espejo? 388 00:18:59,388 --> 00:19:00,972 Para que pudieras mirar. 389 00:19:05,311 --> 00:19:07,687 El final perfecto para... 390 00:19:08,773 --> 00:19:11,066 Casi digo "la noche perfecta". 391 00:19:11,359 --> 00:19:12,984 Pero más que eso son meses, ¿no? 392 00:19:13,110 --> 00:19:15,278 Desde que comenzamos a buscar monedas 393 00:19:15,363 --> 00:19:17,823 porque el maldito gobierno se llevó nuestro... 394 00:19:19,116 --> 00:19:21,743 Todo. Se llevaron todo. 395 00:19:21,828 --> 00:19:26,331 Y lo único que quedó, ustedes estúpidos lo perdieron, lo dieron, lo comieron, 396 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 o lo hicieron volar o lo hundieron. 397 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 -Sí, Krieger. -¿Archer? 398 00:19:31,963 --> 00:19:36,716 Y comenzando ahora, además del negocio de la música country, que... 399 00:19:37,677 --> 00:19:38,677 ¿Sí? 400 00:19:38,845 --> 00:19:41,012 Estamos en el negocio de las armas. 401 00:19:41,222 --> 00:19:43,598 Todavía queda algo de cocaína. 402 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 -¿Krieger? -Sí, Krieger. 403 00:19:45,351 --> 00:19:47,644 Y ¿queremos hablar de esto, o...? 404 00:19:47,728 --> 00:19:52,190 Como prefieran. Yo me iré a dormir. Fue una larga noche. 405 00:19:52,984 --> 00:19:55,068 Sí, ¿por qué estás tan elegante? 406 00:19:55,152 --> 00:19:57,904 No es que a nadie deba importarle, 407 00:19:57,989 --> 00:19:59,447 pero cené con Ron. 408 00:20:01,659 --> 00:20:03,743 Espera, ¿todavía vas a divorciarte? 409 00:20:03,911 --> 00:20:06,204 No. Hemos decidido darnos otra oportunidad, 410 00:20:06,289 --> 00:20:08,999 y por eso iremos a terapia de pareja y... 411 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 Espera, ¿qué? 412 00:20:11,752 --> 00:20:13,086 ¿Terapia de parejas y qué? 413 00:20:14,130 --> 00:20:16,798 Decidimos tener un matrimonio abierto. 414 00:20:18,134 --> 00:20:19,843 -Está bien. -Genial. 415 00:20:20,011 --> 00:20:21,970 Dios mío. 416 00:20:22,138 --> 00:20:24,097 Era eso o... 417 00:20:26,434 --> 00:20:28,643 Dios mío. ¡Es Ron! 418 00:20:29,145 --> 00:20:30,979 -Hola... -¡Dios! 419 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 Y entonces... 420 00:20:32,648 --> 00:20:34,733 Dios. Espero que no me llame. 421 00:20:35,026 --> 00:20:36,818 ¿Por qué te llamaría...? 422 00:21:01,928 --> 00:21:02,928 Traducción: María Elena Carrillo, Deluxe 31444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.