Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,242 --> 00:00:34,534
Woodhouse.
2
00:00:34,618 --> 00:00:35,660
Mamá.
3
00:00:35,744 --> 00:00:40,081
Si veo este vaso vacío de nuevo,
me enojaré mucho.
4
00:00:40,165 --> 00:00:41,958
No ocurrirá, mamá.
5
00:00:43,794 --> 00:00:44,961
Ahora.
6
00:00:45,963 --> 00:00:48,256
¿A quién le gustaría hablar primero?
7
00:00:50,968 --> 00:00:52,260
¿No?
8
00:00:52,720 --> 00:00:54,804
Está bien, lo haré yo.
9
00:00:55,431 --> 00:00:56,723
¡Estúpidos!
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,017
Gracias, querido.
11
00:01:00,227 --> 00:01:02,812
Por un momento
creí que iba a molestarme.
12
00:01:05,065 --> 00:01:06,274
Ahora.
13
00:01:06,734 --> 00:01:08,317
¿Quién es el siguiente?
14
00:01:49,193 --> 00:01:50,860
De acuerdo, entonces...
15
00:01:51,278 --> 00:01:53,112
Supongo que hablaré, si...
16
00:01:53,197 --> 00:01:55,406
Te detendré ahí.
17
00:01:55,491 --> 00:01:57,575
¿Podrías cubrirte, por favor?
18
00:01:57,659 --> 00:01:59,535
¿Con qué? No tengo...
19
00:02:01,872 --> 00:02:03,331
Listo. ¿Contenta?
20
00:02:03,415 --> 00:02:05,625
¡No! No quise decir con crema.
21
00:02:05,709 --> 00:02:08,461
En realidad es cocaína, entonces...
22
00:02:09,171 --> 00:02:11,047
Eso explica dónde acabó una parte.
23
00:02:11,715 --> 00:02:14,008
Y el cosquilleo que siento en mis pezones.
24
00:02:14,092 --> 00:02:16,135
Y ¿por qué estás vestida
como la ramera
25
00:02:16,220 --> 00:02:19,806
que el estacionamiento de remolques
decidió que tenía que lapidar?
26
00:02:20,182 --> 00:02:22,141
Estábamos fotografiando
la portada de mi álbum.
27
00:02:22,851 --> 00:02:26,145
¡Sí! ¡Dios, es perfecto!
28
00:02:26,230 --> 00:02:27,396
¿Perfecto para qué?
29
00:02:27,481 --> 00:02:31,192
Vamos, es una portada de álbum,
no una biblia amish.
30
00:02:32,611 --> 00:02:35,029
Tienes que hacer que se vea sexy.
31
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
Creo que es bastante sexy.
32
00:02:37,908 --> 00:02:41,994
¿Crees que eso es sexy?
¿Con los dulces ahí afuera?
33
00:02:42,412 --> 00:02:43,621
Digo...
34
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
Pero si los come, perdemos
el rojo, el blanco y... Está bien.
35
00:02:47,584 --> 00:02:49,502
Sí, no hablamos de comerlos.
36
00:02:49,586 --> 00:02:51,003
Espera, ¿qué estás...?
37
00:02:51,088 --> 00:02:54,590
¿Quieres que me ponga uno de estos
en la vagina?
38
00:02:55,175 --> 00:02:56,759
Para empezar.
39
00:02:56,969 --> 00:03:00,096
Pero no descartemos nada,
veamos adónde nos lleva.
40
00:03:00,264 --> 00:03:01,597
Tenemos un montón de película.
41
00:03:02,099 --> 00:03:03,975
¿Se supone que debo tener película?
42
00:03:04,101 --> 00:03:05,518
-¡Maldición!
-¡Krieger!
43
00:03:05,602 --> 00:03:07,520
Tengo una pregunta.
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
-El ano, Lana, es lo que yo...
-Sí, entiendo.
45
00:03:10,357 --> 00:03:14,277
Pero ¿crees que la portada de un álbum
de country debe ser tan fuerte?
46
00:03:14,611 --> 00:03:17,113
¿Cómo le dices a eso, comida pornográfica?
47
00:03:17,531 --> 00:03:18,614
Sí.
48
00:03:18,782 --> 00:03:22,660
¿Crees que es una buena portada para un
álbum de country, o le dices comida porno?
49
00:03:23,161 --> 00:03:24,787
-Sí.
-¿Estás...?
50
00:03:26,081 --> 00:03:27,915
Estas cosas están congeladas.
51
00:03:28,000 --> 00:03:29,208
¡Película!
52
00:03:29,668 --> 00:03:31,711
¡Deja de poner eso en tu trasero!
53
00:03:32,629 --> 00:03:34,338
¡Me las estoy comiendo!
54
00:03:34,590 --> 00:03:36,674
Dios, ¿qué te pasa?
55
00:03:36,842 --> 00:03:38,968
Creo que no entiendo el arte.
56
00:03:39,052 --> 00:03:40,303
Obviamente no.
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,638
Y no es que no apreciamos la crítica.
58
00:03:42,806 --> 00:03:44,223
Solo tiene que ser constructiva.
59
00:03:44,349 --> 00:03:45,808
-Sí, Lana.
-Cállate.
60
00:03:45,893 --> 00:03:48,394
Y luego dime qué sucedió
a los cientos de libras...
61
00:03:48,478 --> 00:03:49,437
-Kilos.
-Kilos.
62
00:03:49,521 --> 00:03:53,524
Kilos, gracias, cállate,
de cocaína que se llevaron a Colombia.
63
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
¿Qué...?
64
00:03:54,735 --> 00:03:58,321
Lana, cuando quiera que hables,
te lo diré. Y hasta ese momento, cállate.
65
00:03:58,655 --> 00:04:00,114
-¿Qué hice?
-Nada.
66
00:04:00,198 --> 00:04:01,282
Sí, Lana.
67
00:04:01,408 --> 00:04:05,828
¡Por eso es que estos estúpidos
perdieron 200 kilos de cocaína!
68
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
Sí, La...
69
00:04:08,040 --> 00:04:10,207
Técnicamente, pero luego
robamos un avión
70
00:04:10,334 --> 00:04:12,752
lleno con el doble de cocaína.
71
00:04:13,795 --> 00:04:17,465
¿Esta es la parte en que me dices
que mire debajo de mi asiento?
72
00:04:17,549 --> 00:04:20,259
No, desafortunadamente,
nos topamos con...
73
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
Mala suerte.
74
00:04:24,765 --> 00:04:26,515
¡Archer, lo juro por Dios!
75
00:04:26,850 --> 00:04:30,227
¡Estrellaré este avión
en el maldito océano!
76
00:04:30,312 --> 00:04:34,690
¡Me arriesgaré con el océano!
No está lleno de lagartos.
77
00:04:34,816 --> 00:04:36,734
Y ni siquiera lo pienses, Cyril.
78
00:04:36,818 --> 00:04:38,110
Ray, ¿qué hago?
79
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
Creo que esperar.
80
00:04:43,200 --> 00:04:44,367
Lo siento, Cyril.
81
00:04:46,536 --> 00:04:48,537
Cállate, es tu culpa.
82
00:04:48,622 --> 00:04:50,039
-Eso es debatible.
-No, es...
83
00:04:50,165 --> 00:04:52,750
Cállate, vamos, Ray,
debe haber un lugar para aterrizar
84
00:04:52,834 --> 00:04:54,877
además de en medio
de los malditos Everglades.
85
00:04:54,962 --> 00:04:57,964
-No con lo que tenemos de combustible.
-Y ¿de quién es la culpa?
86
00:04:58,048 --> 00:04:59,882
¡El maldito Isaac Newton!
87
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
¿Ves esa pista, la que tiene el círculo?
88
00:05:02,052 --> 00:05:03,469
Esa es la única a nuestro alcance,
89
00:05:03,553 --> 00:05:06,514
y tenemos apenas combustible
para llegar ahí.
90
00:05:06,598 --> 00:05:08,808
Pero Miami está por ahí.
91
00:05:08,976 --> 00:05:10,893
No podemos aterrizar
en un aeropuerto verdadero.
92
00:05:10,978 --> 00:05:12,687
Incluso si Ray hubiera enviado
un plan de vuelo.
93
00:05:12,771 --> 00:05:15,064
¿Por qué no enviaste un plan de vuelo?
94
00:05:15,315 --> 00:05:17,483
Eso es como lo del Aeroplano 101.
95
00:05:17,567 --> 00:05:21,487
¡No cuando el avión fue robado
y estaba lleno de armas y cocaína!
96
00:05:22,739 --> 00:05:25,157
-En eso tienes razón.
-Maldición.
97
00:05:25,242 --> 00:05:26,242
-¿Qué ocurre?
-¿Qué pasa?
98
00:05:26,326 --> 00:05:28,452
Quemamos mucho combustible.
Pesamos mucho.
99
00:05:28,537 --> 00:05:29,829
¿Qué quieres decir con "mucho"?
100
00:05:29,913 --> 00:05:32,081
-Dijiste que teníamos combustible...
-¡Dije casi!
101
00:05:32,165 --> 00:05:34,542
¡Seguro que los colombianos
no pensaron en tres pasajeros!
102
00:05:34,626 --> 00:05:36,711
Dios, nos estrellaremos.
103
00:05:36,795 --> 00:05:39,672
Cyril, no te asustes. Solo sal.
104
00:05:39,756 --> 00:05:41,674
-¿Qué?
-Haz lo correcto, Cyril.
105
00:05:41,758 --> 00:05:43,426
No tienes nada por lo que vivir.
106
00:05:43,593 --> 00:05:45,261
Suéltame.
107
00:05:45,595 --> 00:05:47,304
Solo relájate.
108
00:05:47,431 --> 00:05:49,056
¿Qué pasó con el Equipo Archer?
109
00:05:49,141 --> 00:05:51,308
Por favor, dime que nunca
fue real para ti.
110
00:05:52,728 --> 00:05:55,062
¡Hola! ¡El tiempo es importante!
111
00:05:55,147 --> 00:05:57,815
¡Cyril, por el amor de Dios, salta!
112
00:05:57,899 --> 00:06:00,735
-Arroja la cocaína.
-¿Qué? ¡No!
113
00:06:00,819 --> 00:06:03,654
No le diré a mamá que perdí
los cientos de libras de...
114
00:06:03,739 --> 00:06:04,739
-¡Kilos!
-¡Kilos!
115
00:06:04,823 --> 00:06:07,199
La unidad de medida que quieran,
de cocaína.
116
00:06:07,325 --> 00:06:09,285
Además de toda esta cocaína.
117
00:06:09,369 --> 00:06:11,203
¿Tienes idea de lo enojada
que estará?
118
00:06:11,288 --> 00:06:14,957
La otra alternativa es aterrizar
en un pantano lleno de lagartos.
119
00:06:15,083 --> 00:06:17,251
No. ¿Y si...?
120
00:06:17,461 --> 00:06:19,795
¡Archer! ¡Los lagartos o tu madre!
121
00:06:19,921 --> 00:06:23,507
¿Cuál es la diferencia? Ambos son
monstruos de sangre fría prehistóricos.
122
00:06:24,843 --> 00:06:26,177
¿Disculpa?
123
00:06:26,428 --> 00:06:29,597
Quiero decir que el dolor
de haberte decepcionado dolerá.
124
00:06:29,848 --> 00:06:32,641
Como mordida de lagarto.
125
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
De todos modos, en ese momento...
126
00:06:35,520 --> 00:06:36,937
Puedo ver la pista.
127
00:06:37,147 --> 00:06:39,148
-¿Podemos hacerlo?
-Quizás, si tu...
128
00:06:39,232 --> 00:06:42,985
¡Espera! Ray, ¿dijiste que los colombianos
volaban a esta pista?
129
00:06:43,153 --> 00:06:46,155
¡Sí! ¿Por qué crees
que está marcada en la tabla, idiota?
130
00:06:46,239 --> 00:06:48,657
Listo, volvamos a quién es un estúpido
131
00:06:48,742 --> 00:06:52,495
y hablemos de quién está
probablemente esperando en la pista.
132
00:06:52,621 --> 00:06:53,621
Tarados.
133
00:06:53,705 --> 00:06:55,581
Y cuál será su reacción
134
00:06:55,665 --> 00:07:00,294
a los tres extraños que están en el avión
sin su cocaína.
135
00:07:00,504 --> 00:07:01,504
Nos matarán.
136
00:07:01,588 --> 00:07:03,506
Quizás no.
137
00:07:03,632 --> 00:07:04,924
-¿Por qué no?
-Esperen, ¿por qué?
138
00:07:07,469 --> 00:07:08,594
Por eso.
139
00:07:11,181 --> 00:07:12,306
Y eso.
140
00:07:12,849 --> 00:07:13,849
¿Contento?
141
00:07:13,934 --> 00:07:16,519
¿Qué, en general o...?
142
00:07:17,604 --> 00:07:20,397
Es muy emocionante.
Espero que todos mueran.
143
00:07:21,233 --> 00:07:22,817
Obviamente no...
144
00:07:24,361 --> 00:07:25,861
Qué gracioso, madre.
145
00:07:33,411 --> 00:07:36,080
Y así nuestros héroes, así como son,
146
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
se quedaronsin combustible y... ¿Qué?
147
00:07:40,043 --> 00:07:41,877
¡No! ¿Qué hacen?
148
00:07:42,129 --> 00:07:43,712
Arrojar las armas.
149
00:07:43,839 --> 00:07:45,548
¡No!
150
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
Están arruinando todo.
151
00:07:48,802 --> 00:07:50,761
Esto me está matando.
152
00:07:50,846 --> 00:07:53,514
¡En el mejor caso, nuestra oportunidad
de planeo es de uno en diez!
153
00:07:53,598 --> 00:07:57,309
Pero es peor
con la puerta colgando... ¡No!
154
00:08:02,691 --> 00:08:04,859
-¡Estúpidos!
-¿Qué hice?
155
00:08:04,943 --> 00:08:07,486
No lo hagas, no puedes hablarle
cuando se pone así.
156
00:08:07,571 --> 00:08:09,155
Arroja las malditas armas.
157
00:08:09,239 --> 00:08:10,990
Lo haría, si te callaras.
158
00:08:11,074 --> 00:08:12,908
Espera, Cyril.
159
00:08:13,451 --> 00:08:14,702
¿Qué, Archer?
160
00:08:14,786 --> 00:08:17,121
¡Entramos! ¡Prepárense para aterrizar!
161
00:08:17,205 --> 00:08:18,539
Te lo diré en un minuto.
162
00:08:18,623 --> 00:08:19,832
¡Abajo tren!
163
00:08:22,169 --> 00:08:26,130
¡Lo lograremos!
164
00:08:27,424 --> 00:08:28,632
Emocionante, ¿no?
165
00:08:36,433 --> 00:08:37,808
Entonces, Cyril...
166
00:08:38,685 --> 00:08:40,102
Lo que iba a decir...
167
00:08:40,770 --> 00:08:44,607
Que quizá no tires todas las armas,
porque sabes lo que dicen.
168
00:08:45,108 --> 00:08:48,986
Es mejor tener un arma sin necesitarla
que ser el más tarado del mundo,
169
00:08:49,112 --> 00:08:51,864
y adentro de tu cabeza,
hay un millón de idiotas más,
170
00:08:51,990 --> 00:08:54,158
como si abrieras una pelota de golf,
171
00:08:54,242 --> 00:08:56,118
en lugar de esas banditas de goma ahí,
172
00:08:56,286 --> 00:08:58,204
solo habría, ya sabes...
173
00:08:58,288 --> 00:08:59,455
¿Tarados?
174
00:08:59,956 --> 00:09:01,624
¿Lo has escuchado?
175
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
Y entonces Gillette aterriza bien,
176
00:09:03,960 --> 00:09:07,504
estoy segura de que hay una broma
sobre el polvo mágico, y ¿qué pasa?
177
00:09:08,632 --> 00:09:10,216
Sí, dile qué sucedió después.
178
00:09:10,342 --> 00:09:12,635
Lo haré si cierran la boca.
179
00:09:13,053 --> 00:09:16,472
Escuchen. Digan lo que quieran sobre
mis habilidades como narcotraficante.
180
00:09:16,556 --> 00:09:18,057
-No existen.
-No las tienes.
181
00:09:18,350 --> 00:09:19,558
¿Terminaron?
182
00:09:19,726 --> 00:09:20,768
-Sí.
-Sí.
183
00:09:20,894 --> 00:09:22,561
Porque si hay una cosa
en la que soy bueno,
184
00:09:22,646 --> 00:09:24,563
entre otras miles
en las que lo soy,
185
00:09:24,648 --> 00:09:27,483
es infiltrarme entre el enemigo
con una identidad falsa.
186
00:09:27,651 --> 00:09:30,694
-Te llamas Randy.
-Te llamas cállate.
187
00:09:30,779 --> 00:09:32,529
-Dios mío.
-Siempre.
188
00:09:34,908 --> 00:09:36,992
Es porque Randy es genial.
189
00:09:37,327 --> 00:09:41,205
Y soy el mejor del mundo en esto,
así que cállate y sígueme.
190
00:09:42,457 --> 00:09:44,083
Oigan, muchachos...
191
00:09:46,836 --> 00:09:48,337
¿Hay alguien más ahí?
192
00:09:50,006 --> 00:09:51,173
-No.
-No.
193
00:09:53,051 --> 00:09:54,885
Sterling, ¿cómo no has muerto?
194
00:09:55,262 --> 00:09:58,180
Porque no me dispararon con perdigones,
me pegaron un bolsazo.
195
00:09:59,516 --> 00:10:01,183
Me pegaron con una bolsa, Pam.
196
00:10:02,686 --> 00:10:04,144
-Increíble.
-¡Dios mío!
197
00:10:04,229 --> 00:10:05,437
Sí, pude haber muerto.
198
00:10:05,897 --> 00:10:07,356
Fue una bolsa rellena.
199
00:10:07,482 --> 00:10:08,941
Es una opinión médica.
200
00:10:09,025 --> 00:10:11,777
Si te golpean en el pecho,
entre los latidos, puedes morir.
201
00:10:11,903 --> 00:10:12,903
Ve a preguntarle a Houdini.
202
00:10:13,154 --> 00:10:16,031
¿Preguntarle qué, cómo contagiarte SIDA?
203
00:10:19,411 --> 00:10:21,161
¿Quiénes eran estos criminales?
204
00:10:21,246 --> 00:10:23,747
Eran... Parecían militares retirados,
205
00:10:23,832 --> 00:10:24,873
ahora que lo mencionas.
206
00:10:24,958 --> 00:10:27,584
-Estadounidenses.
-Sí, el nombre del líder era...
207
00:10:27,877 --> 00:10:31,880
Slater. Solo dime Slater.
Y perdón por el golpe.
208
00:10:32,048 --> 00:10:33,132
Eso debe doler.
209
00:10:33,216 --> 00:10:37,886
Sí, escuchas de un golpe con un saco
y no piensas en un derrame interno.
210
00:10:37,971 --> 00:10:41,056
La puerta estaba baleada,
y no sabíamos quiénes eran.
211
00:10:41,474 --> 00:10:43,434
Todavía no lo sabemos, formalmente...
212
00:10:44,394 --> 00:10:47,146
-Rando.
-Rando.
213
00:10:47,439 --> 00:10:48,939
-Sí.
-Rando...
214
00:10:49,566 --> 00:10:53,485
No, ese es. Así me conocen. Como a Cher.
215
00:10:53,778 --> 00:10:55,154
-Pliny.
-¡Cantinflas!
216
00:10:55,238 --> 00:10:57,489
Sé lo que eso quiere decir.
217
00:10:57,741 --> 00:10:59,908
Lo que no sé es quiénes son.
218
00:11:00,327 --> 00:11:03,370
Yo soy Rando,
y creo que quedó claro,
219
00:11:03,455 --> 00:11:08,083
y estos son los hermanos McCracken,
Phil y Odie.
220
00:11:08,251 --> 00:11:09,585
-Hola.
-¡Odie, cállate!
221
00:11:09,753 --> 00:11:11,587
¿Por qué tienen mi cocaína?
222
00:11:11,880 --> 00:11:13,130
-Nosotros...
-No terminé.
223
00:11:13,340 --> 00:11:15,466
-Perdón.
-¿Qué hicieron con Gómez...?
224
00:11:20,472 --> 00:11:22,181
¿Qué, no contestarán?
225
00:11:23,266 --> 00:11:27,311
Perdón, arrastraste las palabras
como si hubiera...
226
00:11:27,395 --> 00:11:31,357
¿Por qué tienen mi cocaína y dónde diablos
está Gómez, malditos idiotas?
227
00:11:31,608 --> 00:11:34,526
-Gómez la iba a robar.
-¿Quién dice?
228
00:11:35,070 --> 00:11:36,737
"Quién". Qué bueno.
229
00:11:37,238 --> 00:11:40,532
Nos llamaron para que resolvamos eso.
230
00:11:40,617 --> 00:11:43,452
Lo que hicimos,
y ahora estamos aquí, y...
231
00:11:47,999 --> 00:11:49,333
¿Punto final?
232
00:11:49,751 --> 00:11:51,960
Esto es lo último. El peso está bien,
233
00:11:52,045 --> 00:11:54,254
probamos diez de los ladrillos,
parece que está todo.
234
00:11:54,464 --> 00:11:57,508
O ustedes son los peores ladrones
de cocaína del planeta...
235
00:11:57,926 --> 00:11:59,968
No lo somos.
236
00:12:00,303 --> 00:12:01,804
Ya sabes, si eso fue...
237
00:12:02,055 --> 00:12:03,389
Si nos lo propusiéramos...
238
00:12:03,473 --> 00:12:05,391
Esto es lo importante
sobre los hermanos McCracken.
239
00:12:05,475 --> 00:12:07,559
¡Odie, cállate! ¿Qué decías?
240
00:12:07,644 --> 00:12:09,228
Entre tú y yo,
241
00:12:09,312 --> 00:12:11,438
creí que Gómez era sospechoso
desde que lo vi.
242
00:12:11,523 --> 00:12:14,817
Y ya que está toda la cocaína,
los dejaré pasarla bien.
243
00:12:15,276 --> 00:12:17,319
Sí, ahora nos entendemos.
244
00:12:17,862 --> 00:12:21,073
Sobre otra cosa.
Por completo. Aparentemente.
245
00:12:21,741 --> 00:12:24,493
¿Qué, pensaron que hablaba
de emborracharse?
246
00:12:25,245 --> 00:12:26,620
Sí, de dinero.
247
00:12:27,914 --> 00:12:29,873
El clásico Rando.
248
00:12:30,125 --> 00:12:32,459
No se preocupen,
Calderon no tiene problema con el dinero.
249
00:12:32,752 --> 00:12:35,087
Al menos por ahora, ¿verdad, amigos?
250
00:12:35,338 --> 00:12:36,505
¿De verdad?
251
00:12:37,382 --> 00:12:38,715
El clásico Rando.
252
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
Sí, Rando es genial.
253
00:12:41,010 --> 00:12:44,763
Obviamente, no podrán presurizar
este bebé, así que...
254
00:12:44,973 --> 00:12:46,306
Lo mantendré a menos de 8.000.
255
00:12:46,474 --> 00:12:48,016
Igual se congelarán los traseros.
256
00:12:48,101 --> 00:12:49,601
Qué bueno que viajan al sur.
257
00:12:49,686 --> 00:12:51,061
Sí.
258
00:12:51,521 --> 00:12:52,855
Saben adónde van, ¿verdad?
259
00:12:53,022 --> 00:12:55,107
Absolutamente sé adónde íbamos.
260
00:12:55,442 --> 00:12:57,860
Sí, a casa,
a preguntarle a mami qué hacer.
261
00:12:57,944 --> 00:13:00,237
-¡Cállate!
-¡Tú cállate!
262
00:13:02,490 --> 00:13:05,534
¡Ma, mataron al viejo Rando!
263
00:13:10,373 --> 00:13:13,625
Así que se van
con un poco del cargamento de cocaína,
264
00:13:13,710 --> 00:13:16,420
que misteriosamente apareció en ISIS
265
00:13:16,588 --> 00:13:18,380
y que Malory jura que no era de ella...
266
00:13:18,465 --> 00:13:20,215
Porque no debe haber sido.
267
00:13:20,383 --> 00:13:22,134
Esperen, entonces ¿de dónde vino?
268
00:13:22,218 --> 00:13:23,886
-De Sterling.
-De madre.
269
00:13:23,970 --> 00:13:25,262
-¡No, mío no!
-¡No, mío no!
270
00:13:25,388 --> 00:13:26,763
-Ciertamente...
-Ciertamente...
271
00:13:29,058 --> 00:13:30,058
Perdón por cortarlos.
272
00:13:30,143 --> 00:13:32,644
Me encanta Freaky Friday
como a todas,
273
00:13:32,729 --> 00:13:35,189
pero solo presionemos,
operando bajo la presunción
274
00:13:35,273 --> 00:13:38,108
de que uno,
o más seguro los dos, mienten, y...
275
00:13:38,193 --> 00:13:39,568
-Lana, juro...
-Lana, juro...
276
00:13:40,278 --> 00:13:44,198
Presionando. Entonces se encuentran
otro poco de cocaína en la jungla,
277
00:13:44,282 --> 00:13:48,076
y se vuelven a encontrar
con un traficante de armas.
278
00:13:48,161 --> 00:13:50,621
Así que ahora, casi inexplicablemente,
279
00:13:50,705 --> 00:13:53,123
tenemos suficientes armas
como para invadir Quebec.
280
00:13:53,208 --> 00:13:54,458
Espera, ¿literalmente?
281
00:13:54,584 --> 00:13:56,043
No, Krieger, no literalmente.
282
00:13:56,419 --> 00:13:57,461
Qué flojo.
283
00:13:57,587 --> 00:14:00,547
Si lo hacemos, el mejor momento es
después del desayuno,
284
00:14:00,632 --> 00:14:02,132
cuando están lentos.
285
00:14:02,258 --> 00:14:03,300
¿Archer?
286
00:14:03,426 --> 00:14:05,427
No sé, no sería tan malo, pero...
287
00:14:05,512 --> 00:14:08,055
Todavía hablamos de eso.
No invadir Quebec.
288
00:14:08,515 --> 00:14:11,016
Sí, luego cargaron el avión con armas,
289
00:14:11,100 --> 00:14:14,353
dijeron que íbamos al sur
y que Calderon nos pagaría.
290
00:14:14,521 --> 00:14:18,023
¿Calderon? ¿Gustavo Calderon?
291
00:14:20,944 --> 00:14:21,985
¿Debo saber quién es?
292
00:14:22,070 --> 00:14:23,153
¿Cómo no lo sabes?
293
00:14:23,238 --> 00:14:27,241
No sé, Cyril. Quizá estaba ocupado
salvándote una vez, y luego me disparaste.
294
00:14:27,325 --> 00:14:32,287
Gustavo Calderon, conocido como
Baby Gus, es presidente de San Marcos.
295
00:14:33,623 --> 00:14:34,706
¿Debería saber...?
296
00:14:34,791 --> 00:14:38,835
Por el amor de Dios, Sterling, es un país.
En América Central.
297
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
No de acuerdo con esto.
298
00:14:41,297 --> 00:14:45,425
Porque esa cosa tiene cien años.
Todavía dice África Oriental Alemana.
299
00:14:45,510 --> 00:14:47,469
Nunca reconoceremos a Tanganica.
300
00:14:47,554 --> 00:14:49,513
Es Tanzania ahora.
301
00:14:49,764 --> 00:14:50,806
Qué flojo.
302
00:14:50,974 --> 00:14:53,809
Como sea, siempre que no nacionalicen
el comercio de marfil.
303
00:14:54,060 --> 00:14:56,311
No creo que mis inversiones
puedan soportarlo.
304
00:14:58,189 --> 00:15:00,399
Confía en mí, San Marcos es un país.
305
00:15:00,525 --> 00:15:02,484
Y está en medio de una guerra civil.
306
00:15:02,610 --> 00:15:05,904
Unos comunistas rebeldes están
destruyendo el campo como...
307
00:15:06,030 --> 00:15:08,782
Vacas. Abejas. Esperen.
308
00:15:09,659 --> 00:15:10,784
Abejas.
309
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
¿Cómo no conoces San Marcos?
310
00:15:13,371 --> 00:15:15,831
Está en las noticias de la noche.
311
00:15:16,249 --> 00:15:17,749
...desde San Marcos esta noche,
312
00:15:17,875 --> 00:15:21,837
mientras las fuerzas rebeldes comunistasconsolidan sus triunfos en el campo,
313
00:15:22,088 --> 00:15:24,047
y se preparan para seguir hacia la capital.
314
00:15:24,257 --> 00:15:26,675
Hablamos con el presidenteGustavo Calderon,
315
00:15:26,884 --> 00:15:30,512
ayudando a los heridoscomo voluntario en un hospital.
316
00:15:30,805 --> 00:15:32,639
Hola, no te vi ahí.
317
00:15:32,807 --> 00:15:34,516
Estaba ayudando a este valiente joven,
318
00:15:34,601 --> 00:15:38,687
fruto de San Marcos,herido por un francotirador comunista.
319
00:15:39,230 --> 00:15:41,356
Creo que murió. Sí.
320
00:15:41,774 --> 00:15:45,611
Pero déjenme decir esto, a los comunistasque matan a nuestros jóvenes,
321
00:15:45,695 --> 00:15:49,448
y a sus titiriteros en Moscúy en la capital de China,
322
00:15:49,657 --> 00:15:52,492
no pueden matarel espíritu de San Marcos...
323
00:15:53,703 --> 00:15:55,537
Qué flojo. ¿A quién le importa?
324
00:15:55,622 --> 00:15:56,955
A los Estados Unidos.
325
00:15:57,040 --> 00:15:59,666
Aparentemente, Calderon
está perdiendo su poder.
326
00:16:00,627 --> 00:16:02,210
¿Crees que esto está relacionado?
327
00:16:04,047 --> 00:16:05,380
Bromeo, obviamente.
328
00:16:05,548 --> 00:16:06,882
-¿De verdad?
-No, no lo sé.
329
00:16:07,008 --> 00:16:08,175
Sí, bromeo.
330
00:16:08,343 --> 00:16:10,844
Porque ¿quieres saber
lo que en verdad creo que ocurre?
331
00:16:10,928 --> 00:16:12,262
¡Están todos celosos!
332
00:16:12,388 --> 00:16:15,641
Mi álbum está por salir
y será genial, y están celosos,
333
00:16:15,725 --> 00:16:17,392
¡y quieren arruinármelo!
334
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
¿Por qué querría yo arruinar
lo de tu álbum?
335
00:16:19,896 --> 00:16:21,897
Me dan el 50% de las ganancias.
336
00:16:22,231 --> 00:16:23,273
¿Archer?
337
00:16:23,399 --> 00:16:26,985
No sé, quizá un poco celoso,
la está pasando muy bien.
338
00:16:27,070 --> 00:16:29,446
¡Todavía hablas de eso!
339
00:16:29,906 --> 00:16:32,115
Tienes razón. Lo que creo es...
340
00:16:32,200 --> 00:16:34,451
Creo que lograste toparte
341
00:16:34,535 --> 00:16:38,705
con una operación de la CIA,
anticomunista, de drogas por armas.
342
00:16:40,208 --> 00:16:41,833
Eso tiene más sentido.
343
00:16:41,918 --> 00:16:43,043
¿Que qué?
344
00:16:43,127 --> 00:16:45,003
No, hagámosle caso.
345
00:16:45,088 --> 00:16:47,547
-Lo que, si es verdad, es...
-¡Maravilloso!
346
00:16:47,632 --> 00:16:48,799
Iba a decir terrible.
347
00:16:48,925 --> 00:16:51,218
Porque eres tímido, Cyril.
348
00:16:51,302 --> 00:16:52,928
¿Qué? ¡No lo soy!
349
00:16:53,096 --> 00:16:55,931
¡Tienes bolas de peluche!
350
00:17:00,395 --> 00:17:03,021
Dejando las bromas de lado,
quizá deba ir a un hospital.
351
00:17:03,106 --> 00:17:06,566
Cyril, esta es la oportunidad
de hacer algo de dinero.
352
00:17:06,693 --> 00:17:10,529
Hasta si tenemos un comprador de cocaína,
¿aunque sea nos queda la mitad?
353
00:17:13,491 --> 00:17:14,533
¿Qué?
354
00:17:14,617 --> 00:17:17,244
No es, ya sabes...
355
00:17:17,370 --> 00:17:22,332
¡Krieger! ¡Dime lo que pasa
o literalmente te castraré!
356
00:17:22,417 --> 00:17:25,001
Bueno, no, si literalmente castras...
357
00:17:25,461 --> 00:17:29,756
Hace unas semanas que trabajo
en un proyecto paralelo.
358
00:17:30,091 --> 00:17:34,469
¡Les presento al Red Kriegtober!
359
00:17:36,681 --> 00:17:39,391
O al Red OctKrieger, no puedo decidirlo.
360
00:17:39,517 --> 00:17:41,935
Es un submarino narco.
Para transportar cocaína.
361
00:17:42,145 --> 00:17:44,855
No puede ser detectado
por la Guardia Costera.
362
00:17:44,939 --> 00:17:45,981
¿Qué piensas?
363
00:17:46,065 --> 00:17:47,315
¿Cómo vas a sacarlo de aquí?
364
00:17:48,151 --> 00:17:51,236
¿Esta cosa cómo puede salir de aquí?
365
00:17:53,406 --> 00:17:55,198
¡Dios! ¡Maldición!
366
00:17:55,575 --> 00:17:59,161
¿Cuánto dinero gastaste
en esa cosa inútil?
367
00:17:59,245 --> 00:18:01,329
No es tanto como...
368
00:18:01,456 --> 00:18:02,831
¿Krieger?
369
00:18:02,957 --> 00:18:04,416
Necesitaba lastre,
370
00:18:04,500 --> 00:18:07,335
y qué mejor para simular
ladrillos de cocaína que,
371
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
ya sabes, ladrillos de cocaína.
372
00:18:09,213 --> 00:18:10,255
Krieger...
373
00:18:10,423 --> 00:18:13,592
Y cuando me di cuenta
de que nunca sentiría el viento en su cara,
374
00:18:13,676 --> 00:18:17,304
o sentiría el salado sabor del mar, yo...
375
00:18:21,768 --> 00:18:22,893
Tú, ¿qué?
376
00:18:23,102 --> 00:18:24,186
¡Lo hice volar!
377
00:18:24,395 --> 00:18:28,565
¡Váyanse todos al infierno, lo hice volar!
378
00:18:30,735 --> 00:18:31,985
¿Quieres decir que perdimos todo?
379
00:18:32,278 --> 00:18:35,530
No. No todo.
380
00:18:39,535 --> 00:18:40,535
¿Por qué?
381
00:18:43,164 --> 00:18:44,456
No llores.
382
00:18:44,999 --> 00:18:47,667
Woodhouse, querido,
necesito más hielo.
383
00:18:47,752 --> 00:18:48,877
En seguida, mamá.
384
00:18:49,462 --> 00:18:52,506
Y una fuente, un espejo,
aguja e hilo,
385
00:18:52,590 --> 00:18:53,965
y una navaja.
386
00:18:54,967 --> 00:18:56,843
No vas a castrar a Krieger.
387
00:18:57,220 --> 00:18:58,970
¿Para qué demonios era el espejo?
388
00:18:59,388 --> 00:19:00,972
Para que pudieras mirar.
389
00:19:05,311 --> 00:19:07,687
El final perfecto para...
390
00:19:08,773 --> 00:19:11,066
Casi digo "la noche perfecta".
391
00:19:11,359 --> 00:19:12,984
Pero más que eso son meses, ¿no?
392
00:19:13,110 --> 00:19:15,278
Desde que comenzamos a buscar monedas
393
00:19:15,363 --> 00:19:17,823
porque el maldito gobierno
se llevó nuestro...
394
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
Todo. Se llevaron todo.
395
00:19:21,828 --> 00:19:26,331
Y lo único que quedó, ustedes estúpidos
lo perdieron, lo dieron, lo comieron,
396
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
o lo hicieron volar o lo hundieron.
397
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
-Sí, Krieger.
-¿Archer?
398
00:19:31,963 --> 00:19:36,716
Y comenzando ahora, además del negocio
de la música country, que...
399
00:19:37,677 --> 00:19:38,677
¿Sí?
400
00:19:38,845 --> 00:19:41,012
Estamos en el negocio de las armas.
401
00:19:41,222 --> 00:19:43,598
Todavía queda algo de cocaína.
402
00:19:43,766 --> 00:19:45,267
-¿Krieger?
-Sí, Krieger.
403
00:19:45,351 --> 00:19:47,644
Y ¿queremos hablar de esto, o...?
404
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Como prefieran. Yo me iré a dormir.
Fue una larga noche.
405
00:19:52,984 --> 00:19:55,068
Sí, ¿por qué estás tan elegante?
406
00:19:55,152 --> 00:19:57,904
No es que a nadie deba importarle,
407
00:19:57,989 --> 00:19:59,447
pero cené con Ron.
408
00:20:01,659 --> 00:20:03,743
Espera, ¿todavía vas a divorciarte?
409
00:20:03,911 --> 00:20:06,204
No. Hemos decidido darnos
otra oportunidad,
410
00:20:06,289 --> 00:20:08,999
y por eso iremos a terapia de pareja y...
411
00:20:10,334 --> 00:20:11,585
Espera, ¿qué?
412
00:20:11,752 --> 00:20:13,086
¿Terapia de parejas y qué?
413
00:20:14,130 --> 00:20:16,798
Decidimos tener un matrimonio abierto.
414
00:20:18,134 --> 00:20:19,843
-Está bien.
-Genial.
415
00:20:20,011 --> 00:20:21,970
Dios mío.
416
00:20:22,138 --> 00:20:24,097
Era eso o...
417
00:20:26,434 --> 00:20:28,643
Dios mío. ¡Es Ron!
418
00:20:29,145 --> 00:20:30,979
-Hola...
-¡Dios!
419
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
Y entonces...
420
00:20:32,648 --> 00:20:34,733
Dios. Espero que no me llame.
421
00:20:35,026 --> 00:20:36,818
¿Por qué te llamaría...?
422
00:21:01,928 --> 00:21:02,928
Traducción: María Elena Carrillo, Deluxe
31444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.