Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:03,544
Basta.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,463
¡Basta! ¡Pam!
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,134
¡Dame! ¡Dame!
4
00:00:10,219 --> 00:00:12,804
¡Por Dios! ¿Te vas a calmar?
5
00:00:14,014 --> 00:00:17,725
Esta no es buena práctica,
¡mi bebé no será adicto a la cocaína!
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,063
Lo siento. ¿Cómo prefieres llamarlo?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,564
¿Entusiasta de la cocaína?
8
00:00:23,649 --> 00:00:26,192
¿Es muy tarde para no tenerlo?
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,946
¡Sí! Por enésima vez,
lo quiero tener, así que...
10
00:00:30,030 --> 00:00:31,531
Seguro, ahora.
11
00:00:31,615 --> 00:00:34,117
Espera a tener pañales sucios
hasta la cintura,
12
00:00:34,201 --> 00:00:37,829
o a que tenga anginas
y no haya whisky en la casa.
13
00:00:40,374 --> 00:00:42,875
Entonces adelanta
hasta que deje embarazada a la niñera,
14
00:00:42,960 --> 00:00:44,168
repruebe la universidad
15
00:00:44,253 --> 00:00:48,339
¡y luego lleve a la quiebra
tu Cartel de drogas!
16
00:00:48,799 --> 00:00:50,925
-Espera, ¿universidad?
-Sí, ¿no?
17
00:00:51,009 --> 00:00:52,301
Mi punto es...
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,429
¿Que habría que ahogar a todos los bebés?
19
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
Todos los bebés, no. Solo la gente "bebé".
20
00:00:57,808 --> 00:01:00,393
¿No tienes que redactar
alguna competencia de tractores?
21
00:01:00,477 --> 00:01:01,978
-Sí.
-¡No!
22
00:01:02,604 --> 00:01:05,398
Basta de esas tonterías
de ligas menores.
23
00:01:05,482 --> 00:01:08,109
Le conseguimos un acuerdo
con una discográfica a Cherlene.
24
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
Sterling no lo puede arruinar.
25
00:01:10,654 --> 00:01:13,448
Quizá Archer estuvo
haciendo demasiado esfuerzo.
26
00:01:13,532 --> 00:01:14,741
Lo digo en serio.
27
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Por más triste que suene,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,453
en el fondo solo quiere
que lo aceptes,
29
00:01:18,537 --> 00:01:21,080
y últimamente lo estuviste
presionando demasiado.
30
00:01:21,165 --> 00:01:25,752
¿Qué tan difícil es
vender 900 kg de cocaína?
31
00:01:25,836 --> 00:01:29,422
O lo que nos quede ahora, 850 y...
32
00:01:29,506 --> 00:01:30,590
¿Qué?
33
00:01:30,674 --> 00:01:34,302
Pam, ¡maldita demonio de la coca!
34
00:01:34,386 --> 00:01:35,970
¡Malory, detente!
35
00:01:38,015 --> 00:01:40,433
¿Eras hombre?
36
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
-¿Pam?
-No sé, ¿lo eras?
37
00:01:42,561 --> 00:01:44,771
-¿Has robado coca?
-¿Qué? ¡No!
38
00:01:44,855 --> 00:01:46,397
¿Crees que si tuviera 45 kg de coca,
39
00:01:46,482 --> 00:01:49,108
estaría sentada aquí jugando
al trencito con una transexual?
40
00:01:49,193 --> 00:01:51,778
¡Por el amor de... !
¡Estoy embarazada!
41
00:01:51,862 --> 00:01:54,322
Dejando a la ciencia médica estupefacta.
42
00:01:54,907 --> 00:01:55,907
¡Suficiente!
43
00:01:56,366 --> 00:02:00,203
Pero, Pam, juro
que si me estás mintiendo...
44
00:02:00,287 --> 00:02:02,288
¡No te miento! ¡En este caso!
45
00:02:02,372 --> 00:02:04,791
Entonces, ¿adónde diablos está?
46
00:02:04,875 --> 00:02:06,000
¿Lo dices en serio?
47
00:02:06,084 --> 00:02:07,960
-¡Sí!
-¡No!
48
00:02:08,045 --> 00:02:09,629
-¡Basta! ¡Archer!
-¡Dame!
49
00:02:09,713 --> 00:02:11,964
-¡Mueve tu... ! ¡Basta!
-¡Ray! ¡Déjame hacerlo!
50
00:02:12,049 --> 00:02:14,550
-¡Vamos! ¡Solo un minuto!
-¡No!
51
00:02:14,635 --> 00:02:16,469
¡Por el amor de Dios!
¿Qué podría salir mal?
52
00:02:16,553 --> 00:02:17,845
¡Podrías estrellarte!
53
00:02:17,930 --> 00:02:19,722
¡Como estrellaste
el trasbordador espacial!
54
00:02:19,807 --> 00:02:23,392
Por Dios, ¿lo recuerdas?
55
00:02:24,019 --> 00:02:26,896
Ray, ¿lo recuerdas?
¿Quedaste paralizado?
56
00:02:30,067 --> 00:02:32,276
¿Cómo puedes no acordarte?
57
00:03:12,943 --> 00:03:14,610
Por Dios, Cyril...
58
00:03:14,695 --> 00:03:18,364
No estamos entrando campantemente
a Colombia con 45 kg de cocaína.
59
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
Nos estamos deslizando
bajo el radar.
60
00:03:20,742 --> 00:03:22,743
Literal y figuradamente.
61
00:03:22,828 --> 00:03:25,246
¿Hay un nombre para eso?
¿Cuando es las dos cosas?
62
00:03:25,330 --> 00:03:26,998
¿Como "francés" o algo así?
63
00:03:27,082 --> 00:03:31,127
Quise decir que cuando lleguemos ahí,
tu plan es solo preguntar por...
64
00:03:31,211 --> 00:03:33,546
La Madrina, sí, la mujer designada para...
65
00:03:33,630 --> 00:03:36,048
-Sé lo que significa.
-Por desgracia estudié Latín.
66
00:03:36,133 --> 00:03:37,425
Quizá algún día conozcas
a una mamá.
67
00:03:37,509 --> 00:03:38,718
Pero, ¿qué crees
que pasará cuando
68
00:03:38,802 --> 00:03:40,177
tres gringos lleguen campantemente
69
00:03:40,262 --> 00:03:44,056
y empiecen a preguntar
por la mujer que dirige el Cartel de Cali?
70
00:03:44,141 --> 00:03:46,434
Cyril, ya te dije
que no entraremos campantemente...
71
00:03:46,518 --> 00:03:47,602
¡Sabes a qué me refiero!
72
00:03:47,686 --> 00:03:49,145
¡Y yo sé lo que hago!
73
00:03:49,229 --> 00:03:50,771
¡Le muestras a mami que has crecido!
74
00:03:50,856 --> 00:03:53,983
¿Qué? ¿Quieres ver quién es
un chico grande?
75
00:03:56,820 --> 00:03:58,154
¡Archer!
76
00:03:58,780 --> 00:03:59,780
¡Arrepiéntete!
77
00:03:59,865 --> 00:04:02,491
¡Cyril! ¡Auxilio!
78
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
¡No sé dónde está Archer!
79
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Entonces encuéntralo,
bufón barbudo.
80
00:04:13,253 --> 00:04:16,672
¡Usa el satélite de seguridad!
81
00:04:17,299 --> 00:04:18,799
¿Lo decías en serio?
82
00:04:18,884 --> 00:04:20,718
No le preguntes eso, lo odia.
83
00:04:20,802 --> 00:04:22,595
ISIS tenía satélites.
84
00:04:22,679 --> 00:04:25,598
Nosotros somos
una banda que no puede vender coca,
85
00:04:25,682 --> 00:04:27,099
ni siquiera tenemos cable.
86
00:04:27,184 --> 00:04:28,476
¿Y todo esto?
87
00:04:28,560 --> 00:04:30,102
Sirven adentro de la casa.
88
00:04:30,187 --> 00:04:32,313
Entonces, ¿para qué sirve?
89
00:04:32,397 --> 00:04:34,565
Estoy ganando unos dos mil
por mes con la Gilfcam.
90
00:04:35,359 --> 00:04:36,651
¿La qué cam?
91
00:04:37,027 --> 00:04:38,778
¿Cuál es tu...?
92
00:04:38,862 --> 00:04:42,198
Cámara GILF
93
00:04:42,282 --> 00:04:45,868
Querido Gilf-hound-69...
94
00:04:46,370 --> 00:04:47,787
Por Dios.
95
00:04:48,205 --> 00:04:50,790
-Gracias por el golpe, bastardos.
-¿Y?
96
00:04:50,874 --> 00:04:54,585
Y solo para que sepan, así es exactamente
cómo murió Len Koenecke.
97
00:04:54,920 --> 00:04:57,546
-¿Quién?
-¿"Quién"? Típico.
98
00:05:07,891 --> 00:05:10,893
¡Maldición! ¿Vas a bajar la velocidad?
99
00:05:12,521 --> 00:05:14,730
Lo siento, ¿hicieron una pregunta?
100
00:05:15,732 --> 00:05:17,608
Porque nadie los obligó a venir.
101
00:05:18,193 --> 00:05:19,568
No les puse un arma en la cabeza.
102
00:05:20,862 --> 00:05:23,197
No literalmente en la cabeza.
103
00:05:24,574 --> 00:05:28,703
Así que si esconden su vagina,
es hora de reunir algo de inteligencia.
104
00:05:28,787 --> 00:05:32,915
No compares lo que hacemos
con trabajo de inteligencia.
105
00:05:33,000 --> 00:05:34,458
No te preocupes, ¡no lo haré!
106
00:05:34,543 --> 00:05:37,420
¡Porque venderle cocaína
a los traficantes
107
00:05:37,504 --> 00:05:38,963
no se compara con ayudar
108
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
a derrocar a gobiernos
elegidos democráticamente!
109
00:05:41,508 --> 00:05:45,511
Como lo hizo Estados Unidos
en Guatemala, Chile, Nicaragua.
110
00:05:46,596 --> 00:05:47,638
¡Irán!
111
00:05:47,723 --> 00:05:50,474
Porque y develaré el final,
¡no funcionaban muy bien!
112
00:05:50,559 --> 00:05:53,185
Pero eso está bien
porque mi esperanza está
113
00:05:53,270 --> 00:05:55,396
con el siguiente cargamento
de misiles Stinger
114
00:05:55,480 --> 00:06:00,026
para ese grupo de soldados
muyahidín desequipados en Afganistán.
115
00:06:00,527 --> 00:06:01,694
Yo...
116
00:06:02,279 --> 00:06:04,864
Vaya, parece que estuviste
pensando en esto.
117
00:06:04,948 --> 00:06:08,367
Además, no es como si les estuviéramos
vendiendo cocaína a los niños.
118
00:06:08,452 --> 00:06:10,578
ISIS hizo muchas cosas malas.
119
00:06:10,662 --> 00:06:12,038
Explotó un oleoducto.
120
00:06:12,122 --> 00:06:14,040
Sin mencionar a un grupo de gente,
121
00:06:14,124 --> 00:06:17,334
que comparado con eso,
esto es un crimen sin víctimas.
122
00:06:17,419 --> 00:06:20,087
Si es que llega a ser un crimen. ¿Lo es?
123
00:06:20,172 --> 00:06:22,631
Habló el pésimo abogado.
124
00:06:22,716 --> 00:06:24,633
De hecho, soy un excelente abogado.
125
00:06:24,718 --> 00:06:26,969
Y yo soy excelente en el campo, así que...
126
00:06:27,054 --> 00:06:28,387
Quizá en ISIS.
127
00:06:28,472 --> 00:06:30,765
Pero en las misiones ISIS
tenías grandes expedientes
128
00:06:30,849 --> 00:06:33,726
con toda la información
que podías necesitar.
129
00:06:33,810 --> 00:06:35,811
Sí, pero nunca los leí.
130
00:06:38,023 --> 00:06:39,815
¿Qué pasa, pendejos?
131
00:06:44,071 --> 00:06:45,863
¡Maldito Latín!
132
00:06:46,364 --> 00:06:48,699
Me siento como turista.
133
00:06:53,497 --> 00:06:55,206
¿Colombia?
134
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
¿Qué hacen en Colombia?
135
00:06:57,417 --> 00:06:59,251
-Yo...
-¿Y cómo sabías donde estaban?
136
00:06:59,336 --> 00:07:01,504
¡Pensé que no los podías localizar!
137
00:07:01,588 --> 00:07:03,756
Ray publicó un Snacklesnaps.
138
00:07:04,341 --> 00:07:07,760
¿Es donde sacas fotos artísticas
de comida y las compartes con la gente?
139
00:07:07,844 --> 00:07:09,178
¡Snacklesnaps es lo máximo!
140
00:07:09,262 --> 00:07:10,888
Mira, aquí hay budín de cocaína.
141
00:07:11,014 --> 00:07:13,265
Aquí hay más budín cocaína.
142
00:07:13,350 --> 00:07:14,558
¡Budín de cocaína!
143
00:07:14,643 --> 00:07:18,896
¿Por qué alguien va a querer ver
las fotos de la comida de otra persona?
144
00:07:18,980 --> 00:07:20,481
Bueno, no, no quieren.
145
00:07:20,565 --> 00:07:22,149
Sí. Todo el mundo las odia.
146
00:07:24,111 --> 00:07:26,821
Pero, ¿por qué llevar cocaína a Colombia?
147
00:07:26,905 --> 00:07:28,531
Supongo que como muestra.
148
00:07:28,615 --> 00:07:31,117
Para probarle a algún jefe de Cartel
que nuestro producto es
149
00:07:31,201 --> 00:07:32,785
de alta calidad y ya está en EUA.
150
00:07:32,869 --> 00:07:35,538
Y les ahorramos el costo
del transporte.
151
00:07:35,622 --> 00:07:40,126
¡Pero esos tres se pasean campantemente
con millones de dólares de cocaína!
152
00:07:40,210 --> 00:07:42,002
¡Dios mío, podrían estar muertos!
153
00:07:42,087 --> 00:07:45,673
Malory, vamos, es Archer.
Se sabe cuidar.
154
00:07:45,757 --> 00:07:47,800
Sí, y dudo que estén paseando.
155
00:07:47,884 --> 00:07:50,344
Estoy segura
de que están bien.
156
00:07:52,222 --> 00:07:53,347
¡Archer!
157
00:07:58,979 --> 00:08:00,980
¡A tu salud, Hal Needham!
158
00:08:05,235 --> 00:08:07,069
¿Para qué complicarse con la coca?
159
00:08:07,154 --> 00:08:10,406
Acabo de ganar 100.000 pesos
por saltar por una ventana.
160
00:08:10,490 --> 00:08:12,741
Sí, son como $50.
161
00:08:12,826 --> 00:08:13,826
Igual.
162
00:08:29,509 --> 00:08:31,260
¿Buscas a la Madrina?
163
00:08:31,344 --> 00:08:35,222
Sí, para hacerle una propuesta
de negocios muy lucrativa.
164
00:08:35,307 --> 00:08:36,432
¿La conoces, o...?
165
00:08:36,516 --> 00:08:40,603
No. Pero puedo hacer una llamada,
y vendrá alguien.
166
00:08:41,229 --> 00:08:44,148
Mientras tanto,
sigue bebiendo.
167
00:08:45,817 --> 00:08:48,068
Estoy unos 15 pasos delante de ti.
168
00:08:52,532 --> 00:08:53,824
¿Viste lo que hice?
169
00:08:53,909 --> 00:08:55,659
¿Tomaste una sobredosis
de líquido de serpiente?
170
00:08:55,744 --> 00:08:58,954
Me conecté, Cyril.
Me gané su confianza.
171
00:09:00,582 --> 00:09:03,417
¡Dios mío!
Aunque ahora que lo dices,
172
00:09:04,294 --> 00:09:06,795
creo que quizá tenga...
173
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
¡Dios!
174
00:09:08,632 --> 00:09:10,549
...veneno de serpiente.
175
00:09:13,094 --> 00:09:15,262
-¡Diablos, Archer! ¡Te lo dije!
-¿Cómo?
176
00:09:15,347 --> 00:09:19,141
No te puedo oír, por el ruido
de ¡"tengo veneno de serpiente"!
177
00:09:25,982 --> 00:09:28,776
-Es tu culpa. ¿Qué diablos...?
-¿Qué estás...?
178
00:09:29,319 --> 00:09:32,863
¡Cállense! Creo que oí
un camión de tropas.
179
00:09:39,329 --> 00:09:40,829
¡Es el ejército!
180
00:09:41,414 --> 00:09:44,250
Mierda. No es el ejército,
no tenemos tanta suerte.
181
00:09:44,334 --> 00:09:46,043
Son paramilitares.
182
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
Pero, ¿qué hacen...?
183
00:09:47,462 --> 00:09:49,296
¡Oye! ¿Qué haces?
184
00:09:49,381 --> 00:09:53,175
Esperándote,
y para ser sincero, dudándolo.
185
00:09:53,260 --> 00:09:55,302
¡Esto es en serio, vamos!
186
00:10:06,940 --> 00:10:09,817
-Bueno, Ray...
-¿Quiénes son estos paramilitares?
187
00:10:09,901 --> 00:10:12,820
Justicieros heroicos tratando
de recuperar la ley y el orden
188
00:10:12,904 --> 00:10:14,738
porque la policía no puede o no lo hace.
189
00:10:15,073 --> 00:10:16,740
Eso no suena mal.
190
00:10:16,825 --> 00:10:20,619
O terroristas de derecha
empecinados en secuestrar y asesinar.
191
00:10:20,704 --> 00:10:22,288
-Eso sí suena mal.
-Una cuestión polémica,
192
00:10:22,372 --> 00:10:24,373
si eres un estadounidense
vendiendo cocaína.
193
00:10:24,457 --> 00:10:26,041
No puedo creer que ese tipo nos delató.
194
00:10:26,126 --> 00:10:28,252
Sí y después de conectarte con él.
195
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
-¿Ahora? ¿En serio?
-¿Y?
196
00:10:29,754 --> 00:10:30,754
Cállate.
197
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Ray, mantente en la sombra,
ve al Land Cruiser y prepárate.
198
00:10:33,633 --> 00:10:36,135
No lo enciendas.
No toques el freno.
199
00:10:36,219 --> 00:10:37,636
Cyril, voy a eliminar al guardia,
200
00:10:37,721 --> 00:10:39,346
tú tomarás la tapa
del distribuidor del camión.
201
00:10:39,431 --> 00:10:40,597
¿Entendido?
202
00:10:50,734 --> 00:10:52,526
¡Ve, ve!
203
00:10:54,988 --> 00:10:55,988
Pero...
204
00:10:56,072 --> 00:10:57,865
Me doy cuenta de que tengo algo de culpa.
205
00:10:57,949 --> 00:11:00,117
Lo hablamos después.
206
00:11:07,584 --> 00:11:09,293
Así que, qué gracioso...
207
00:11:13,423 --> 00:11:16,592
Perdón de antemano.
208
00:11:22,098 --> 00:11:23,557
¡Cyril! ¿La tienes?
209
00:11:23,641 --> 00:11:25,434
-¡Sí!
-¡Entonces, vamos!
210
00:11:29,689 --> 00:11:30,689
¡Arranca!
211
00:11:31,608 --> 00:11:32,608
¡Cyril!
212
00:11:32,692 --> 00:11:34,777
¡Voy lo más rápido que puedo!
213
00:11:35,362 --> 00:11:39,448
En serio tenemos que hablar
sobre volver a usar frases.
214
00:11:43,411 --> 00:11:45,245
¡Martilla el acelerador!
215
00:11:48,500 --> 00:11:50,209
Lo siento, Ray.
216
00:11:50,543 --> 00:11:52,878
"Martillar" significa "acelerar".
217
00:11:52,962 --> 00:11:55,547
¡Está al fondo!
¡Y se está sobrecalentando!
218
00:11:55,632 --> 00:11:57,299
¡Entonces detente, idiota!
219
00:11:57,384 --> 00:12:01,720
¡Yo no soy el idiota que llenó
el compartimento del motor de cocaína!
220
00:12:01,805 --> 00:12:04,473
-Cierto. Deberíamos sacarla.
-Buena idea.
221
00:12:04,557 --> 00:12:05,641
Eso nos dará algo para hacer
222
00:12:05,725 --> 00:12:08,602
mientras esperamos que conduzcan
hasta aquí y nos maten.
223
00:12:08,686 --> 00:12:12,815
Ray, no van a ir a ningún lado
sin la tapa del distribuidor, así que...
224
00:12:14,442 --> 00:12:17,027
Cyril, ¿puedo ver la tapa del distribuidor?
225
00:12:19,864 --> 00:12:21,824
Me habías preocupado.
226
00:12:21,908 --> 00:12:23,033
¿Lo hice?
227
00:12:23,118 --> 00:12:27,788
Sí, siempre me preocupó
morir sin saber cómo sería
228
00:12:27,872 --> 00:12:28,997
que me cortaran la garganta
229
00:12:29,082 --> 00:12:31,417
y me arrancaran la lengua
a través de un agujero.
230
00:12:31,501 --> 00:12:33,502
DIFUSOR
DEL LIMPIAPARABRISAS
231
00:12:36,256 --> 00:12:38,799
¿En serio terminamos con las frases?
232
00:12:38,883 --> 00:12:40,509
No en ese momento,
233
00:12:40,593 --> 00:12:44,430
aunque "lengua" y "agujero"
"se prestaban".
234
00:12:46,766 --> 00:12:49,101
"Agujero", "prestaban"...
235
00:12:55,692 --> 00:12:56,942
¡Suelta tu arma!
236
00:12:57,026 --> 00:12:58,610
¡Suelten sus armas!
237
00:12:59,320 --> 00:13:00,279
¡Archer!
238
00:13:00,363 --> 00:13:02,364
¿Estás loco? ¡Nos matarán!
239
00:13:02,449 --> 00:13:04,450
¿Te vas a callar?
Sé lo que hago, Cyril.
240
00:13:04,534 --> 00:13:06,201
¡Todo por el machismo!
241
00:13:06,286 --> 00:13:08,745
¡Última oportunidad! Bueno.
242
00:13:14,919 --> 00:13:15,961
¿Qué diablos...?
243
00:13:16,045 --> 00:13:18,255
Te dije. ¡Se trata de machismo!
244
00:13:18,339 --> 00:13:21,800
Archer.
245
00:13:23,178 --> 00:13:24,636
-¡Archer!
-¿Qué?
246
00:13:27,182 --> 00:13:28,932
¿Ese es el ejército?
247
00:13:29,017 --> 00:13:30,017
No creo.
248
00:13:30,101 --> 00:13:33,020
Uno tiene una camiseta
de una carrera de beneficencia de Phi Mu.
249
00:13:33,104 --> 00:13:34,146
Los llamamos "Phi Moo".
250
00:13:34,230 --> 00:13:35,981
Entonces, ¿quién rayos es?
251
00:13:38,818 --> 00:13:41,445
Y creo que me estaban
buscando, ¿no?
252
00:13:41,946 --> 00:13:44,740
-Solo toda la vida.
-Diablos.
253
00:13:48,661 --> 00:13:50,913
Y tú, guapo, sígueme.
254
00:13:51,539 --> 00:13:53,332
Sí, sobre eso...
255
00:13:55,335 --> 00:13:57,377
Tengo una pregunta.
256
00:13:57,629 --> 00:14:00,756
Ya que ahora somos prisioneros
del Cartel de Cali
257
00:14:00,840 --> 00:14:03,926
y nos están llevando
a Dios sabe qué destino,
258
00:14:04,010 --> 00:14:06,345
¿por qué rayos sonríes?
259
00:14:06,429 --> 00:14:09,806
Primero, no somos sus prisioneros,
seremos sus socios.
260
00:14:09,891 --> 00:14:13,560
Segundo, hay una posibilidad
de que la Madrina tenga un tigre.
261
00:14:13,645 --> 00:14:16,772
Y, tercero, "guapo" significa "buen mozo".
262
00:14:20,235 --> 00:14:21,860
-Es tu madre.
-¿Qué?
263
00:14:21,945 --> 00:14:23,320
Dámelo.
264
00:14:23,404 --> 00:14:24,780
¿"Lo estás presionando"?
265
00:14:24,864 --> 00:14:26,532
Si hay algo que he sido,
es demasiado permisiva,
266
00:14:26,616 --> 00:14:30,702
pero, por favor, déjame beneficiarme
de tu vasta experiencia como madre, y...
267
00:14:30,787 --> 00:14:33,288
-¡Hola!
-Hola, ¿Ray? Pásame con Sterling.
268
00:14:33,373 --> 00:14:35,123
-¡Maldición, Archer! Dale...-¡Dáselo! ¡Sí!
269
00:14:35,208 --> 00:14:36,375
-Ray...-En serio.
270
00:14:36,459 --> 00:14:39,378
-En serio. Archer, ¡córtala!-¡Dámelo! Maldición, ¡dámelo!
271
00:14:39,462 --> 00:14:40,796
¿Sterling?
272
00:14:42,006 --> 00:14:43,465
La casilla de mensajes de...
273
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
...está llena. Adiós.
274
00:14:50,515 --> 00:14:54,309
Si está satisfecho con su mensajede bienvenida, presione uno.
275
00:14:55,144 --> 00:14:56,478
¿Cómo...?
276
00:14:56,563 --> 00:14:57,854
¿Recuerdas el día que tomé tu faláfel
277
00:14:57,939 --> 00:15:00,732
y me perseguiste por toda
la sala en tu silla de ruedas?
278
00:15:00,817 --> 00:15:03,402
-Sí.
-Sí, lo grabé,
279
00:15:03,486 --> 00:15:07,239
le agregué efectos de sonido, lo mezclé,
llamé a mi teléfono, dejé un mensaje,
280
00:15:07,323 --> 00:15:09,741
robé tu teléfono, entré
a la configuración de mensajes,
281
00:15:09,826 --> 00:15:11,910
llamé a tu teléfono de un teléfono fijo
282
00:15:11,995 --> 00:15:13,579
y reproduje el mensaje
desde mi teléfono,
283
00:15:13,663 --> 00:15:15,205
luego regresé tu teléfono.
284
00:15:15,498 --> 00:15:18,458
Creo que por eso suena un poco
comprimido, pero no importa.
285
00:15:18,543 --> 00:15:20,752
Cállate, ya llegamos. Y recuerda,
286
00:15:20,837 --> 00:15:22,838
tengo la exclusividad con el tigre.
287
00:15:25,216 --> 00:15:28,051
Tengo que admitir, Sr. Archer,
288
00:15:28,636 --> 00:15:31,471
tu propuesta es sorprendente.
289
00:15:32,015 --> 00:15:36,351
No tan sorprendente como alguien
llamado la Madrina con tu apariencia.
290
00:15:37,520 --> 00:15:40,355
¿En serio? ¿Y qué esperabas?
291
00:15:40,523 --> 00:15:43,275
Supongo que una Sra. Garrett mexicana.
292
00:15:44,444 --> 00:15:46,820
O colombiana, o lo que sea...
293
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
Hablas demasiado.
294
00:15:49,115 --> 00:15:51,908
Pero has despertado mi curiosidad.
295
00:15:51,993 --> 00:15:54,036
¿Solo tu curiosidad?
296
00:15:56,080 --> 00:15:57,164
No.
297
00:15:58,374 --> 00:16:01,460
Pero primero los negocios
y luego el placer.
298
00:16:06,215 --> 00:16:08,091
-Javier.
-Sí, Madrina.
299
00:16:10,386 --> 00:16:13,930
Si es tan pura como dices,
y tienes todo lo que dices...
300
00:16:14,432 --> 00:16:18,769
Dios mío, tenemos algo así
como 900.000 kilos.
301
00:16:20,313 --> 00:16:22,898
Espera, no, son gramos.
302
00:16:22,982 --> 00:16:24,816
Entonces 900 kilos.
303
00:16:25,068 --> 00:16:26,735
Aunque muchos están
en unidades de toneladas.
304
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
Un brindis entonces.
Por los nuevos amigos.
305
00:16:34,744 --> 00:16:36,203
¿Solo amigos?
306
00:16:37,246 --> 00:16:38,288
No.
307
00:16:41,167 --> 00:16:43,335
Entonces, ¿tenemos sexo?
308
00:16:54,514 --> 00:16:55,555
¡Viejo!
309
00:16:55,640 --> 00:16:57,182
¿Cómo se hizo el mediodía?
310
00:16:57,266 --> 00:16:59,393
¿Y dónde rayos está Archer?
311
00:16:59,477 --> 00:17:01,436
Supongo que molestando a un tigre.
312
00:17:01,771 --> 00:17:03,772
Dios.
313
00:17:04,107 --> 00:17:05,399
Por favor.
314
00:17:06,275 --> 00:17:07,275
Dios mío.
315
00:17:07,944 --> 00:17:09,361
¿Estás seguro?
316
00:17:09,445 --> 00:17:13,073
Estaba seguro hace tres horas.
Y antes podía sentir las piernas.
317
00:17:13,157 --> 00:17:17,452
¿Estás seguro de que no me puedes
hacer el amor una vez más?
318
00:17:17,537 --> 00:17:20,122
Sin una transfusión de sangre, no.
319
00:17:21,249 --> 00:17:22,499
Muy bien.
320
00:17:23,918 --> 00:17:26,128
Y por eso, no hay que molestar a los tigres.
321
00:17:26,212 --> 00:17:28,046
Entonces, llámame
322
00:17:28,131 --> 00:17:31,466
"coronel Ana María Delgado",
de la Policía Nacional.
323
00:17:31,551 --> 00:17:32,759
¿Qué?
324
00:17:33,261 --> 00:17:36,388
Estoy, ¿cómo se dice? De incógnito.
325
00:17:37,724 --> 00:17:39,808
¡Espera, no! No.
326
00:17:40,351 --> 00:17:42,310
¡Al menos deja llevarme
algunos churros!
327
00:17:46,482 --> 00:17:51,153
Como si la demanda de cocaína
de EUA no nos estuviera destruyendo,
328
00:17:51,237 --> 00:17:54,322
¿encima intentas traficarla en mi país?
329
00:17:54,407 --> 00:17:55,741
¡Me das asco!
330
00:17:55,825 --> 00:17:57,868
Entonces, ¿por qué te acostaste conmigo?
331
00:18:05,251 --> 00:18:06,752
¿Cómo se atrevió a hacer esto?
332
00:18:06,919 --> 00:18:08,837
Entiendo que estás enojada,
333
00:18:09,422 --> 00:18:12,299
pero están en un territorio peligroso
334
00:18:12,383 --> 00:18:15,427
y Ray siempre responde el teléfono.
335
00:18:15,511 --> 00:18:18,263
Así que estoy preocupada.
336
00:18:18,347 --> 00:18:19,765
Bueno, si estás tan preocupada,
337
00:18:19,849 --> 00:18:21,933
¿por qué no vas a rescatarlo?
338
00:18:22,018 --> 00:18:23,560
-Yo...
-¿Por favor?
339
00:18:24,479 --> 00:18:27,397
Encuentra a mi hijo y tráelo a casa.
340
00:18:29,692 --> 00:18:32,486
Y ni siquiera pude conocer su tigre.
341
00:18:32,862 --> 00:18:34,863
Si es que tenía uno.
342
00:18:35,615 --> 00:18:38,325
Además de que a este ritmo,
nos vamos a quedar sin coca, ¿no?
343
00:18:38,409 --> 00:18:40,035
Esa sí es una cuestión polémica.
344
00:18:40,119 --> 00:18:42,954
Ahora que nos están llevando
a La Culebra,
345
00:18:43,039 --> 00:18:45,665
la prisión más infame de Sudamérica.
346
00:18:45,750 --> 00:18:48,794
Infame, Cyril, por favor,
yo estuve en Lubyanka.
347
00:18:48,878 --> 00:18:50,629
¿Fuiste enviado
por una policía de incógnito
348
00:18:50,713 --> 00:18:54,591
que sabe que la matarán
si alguien se entera que es la Madrina?
349
00:18:54,675 --> 00:18:56,551
No, idiota, yo...
350
00:18:57,553 --> 00:19:01,056
Sí. ¿Cuánto crees que vamos
a durar en prisión?
351
00:19:02,600 --> 00:19:04,476
¡Si es que llegamos a la prisión!
352
00:19:04,769 --> 00:19:08,605
¿Tengo razón, amigos? ¿Tengo razón?
353
00:19:10,691 --> 00:19:12,150
Si salimos de esto,
354
00:19:12,235 --> 00:19:14,277
lo primero que voy a hacer,
lo juro por Dios...
355
00:19:14,362 --> 00:19:16,154
Si dices: "Comprar un tigre",
356
00:19:16,239 --> 00:19:19,407
te golpearé hasta la muerte
con tus zapatos.
357
00:19:50,314 --> 00:19:51,314
Traducción: Verónica Ferreyra, Deluxe
26739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.