All language subtitles for Archer.S05E07.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:03,544 Basta. 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,463 ¡Basta! ¡Pam! 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,134 ¡Dame! ¡Dame! 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,804 ¡Por Dios! ¿Te vas a calmar? 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,725 Esta no es buena práctica, ¡mi bebé no será adicto a la cocaína! 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,063 Lo siento. ¿Cómo prefieres llamarlo? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,564 ¿Entusiasta de la cocaína? 8 00:00:23,649 --> 00:00:26,192 ¿Es muy tarde para no tenerlo? 9 00:00:26,276 --> 00:00:29,946 ¡Sí! Por enésima vez, lo quiero tener, así que... 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,531 Seguro, ahora. 11 00:00:31,615 --> 00:00:34,117 Espera a tener pañales sucios hasta la cintura, 12 00:00:34,201 --> 00:00:37,829 o a que tenga anginas y no haya whisky en la casa. 13 00:00:40,374 --> 00:00:42,875 Entonces adelanta hasta que deje embarazada a la niñera, 14 00:00:42,960 --> 00:00:44,168 repruebe la universidad 15 00:00:44,253 --> 00:00:48,339 ¡y luego lleve a la quiebra tu Cartel de drogas! 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,925 -Espera, ¿universidad? -Sí, ¿no? 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,301 Mi punto es... 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,429 ¿Que habría que ahogar a todos los bebés? 19 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 Todos los bebés, no. Solo la gente "bebé". 20 00:00:57,808 --> 00:01:00,393 ¿No tienes que redactar alguna competencia de tractores? 21 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 -Sí. -¡No! 22 00:01:02,604 --> 00:01:05,398 Basta de esas tonterías de ligas menores. 23 00:01:05,482 --> 00:01:08,109 Le conseguimos un acuerdo con una discográfica a Cherlene. 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,570 Sterling no lo puede arruinar. 25 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Quizá Archer estuvo haciendo demasiado esfuerzo. 26 00:01:13,532 --> 00:01:14,741 Lo digo en serio. 27 00:01:14,825 --> 00:01:16,451 Por más triste que suene, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,453 en el fondo solo quiere que lo aceptes, 29 00:01:18,537 --> 00:01:21,080 y últimamente lo estuviste presionando demasiado. 30 00:01:21,165 --> 00:01:25,752 ¿Qué tan difícil es vender 900 kg de cocaína? 31 00:01:25,836 --> 00:01:29,422 O lo que nos quede ahora, 850 y... 32 00:01:29,506 --> 00:01:30,590 ¿Qué? 33 00:01:30,674 --> 00:01:34,302 Pam, ¡maldita demonio de la coca! 34 00:01:34,386 --> 00:01:35,970 ¡Malory, detente! 35 00:01:38,015 --> 00:01:40,433 ¿Eras hombre? 36 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 -¿Pam? -No sé, ¿lo eras? 37 00:01:42,561 --> 00:01:44,771 -¿Has robado coca? -¿Qué? ¡No! 38 00:01:44,855 --> 00:01:46,397 ¿Crees que si tuviera 45 kg de coca, 39 00:01:46,482 --> 00:01:49,108 estaría sentada aquí jugando al trencito con una transexual? 40 00:01:49,193 --> 00:01:51,778 ¡Por el amor de... ! ¡Estoy embarazada! 41 00:01:51,862 --> 00:01:54,322 Dejando a la ciencia médica estupefacta. 42 00:01:54,907 --> 00:01:55,907 ¡Suficiente! 43 00:01:56,366 --> 00:02:00,203 Pero, Pam, juro que si me estás mintiendo... 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,288 ¡No te miento! ¡En este caso! 45 00:02:02,372 --> 00:02:04,791 Entonces, ¿adónde diablos está? 46 00:02:04,875 --> 00:02:06,000 ¿Lo dices en serio? 47 00:02:06,084 --> 00:02:07,960 -¡Sí! -¡No! 48 00:02:08,045 --> 00:02:09,629 -¡Basta! ¡Archer! -¡Dame! 49 00:02:09,713 --> 00:02:11,964 -¡Mueve tu... ! ¡Basta! -¡Ray! ¡Déjame hacerlo! 50 00:02:12,049 --> 00:02:14,550 -¡Vamos! ¡Solo un minuto! -¡No! 51 00:02:14,635 --> 00:02:16,469 ¡Por el amor de Dios! ¿Qué podría salir mal? 52 00:02:16,553 --> 00:02:17,845 ¡Podrías estrellarte! 53 00:02:17,930 --> 00:02:19,722 ¡Como estrellaste el trasbordador espacial! 54 00:02:19,807 --> 00:02:23,392 Por Dios, ¿lo recuerdas? 55 00:02:24,019 --> 00:02:26,896 Ray, ¿lo recuerdas? ¿Quedaste paralizado? 56 00:02:30,067 --> 00:02:32,276 ¿Cómo puedes no acordarte? 57 00:03:12,943 --> 00:03:14,610 Por Dios, Cyril... 58 00:03:14,695 --> 00:03:18,364 No estamos entrando campantemente a Colombia con 45 kg de cocaína. 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Nos estamos deslizando bajo el radar. 60 00:03:20,742 --> 00:03:22,743 Literal y figuradamente. 61 00:03:22,828 --> 00:03:25,246 ¿Hay un nombre para eso? ¿Cuando es las dos cosas? 62 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 ¿Como "francés" o algo así? 63 00:03:27,082 --> 00:03:31,127 Quise decir que cuando lleguemos ahí, tu plan es solo preguntar por... 64 00:03:31,211 --> 00:03:33,546 La Madrina, sí, la mujer designada para... 65 00:03:33,630 --> 00:03:36,048 -Sé lo que significa. -Por desgracia estudié Latín. 66 00:03:36,133 --> 00:03:37,425 Quizá algún día conozcas a una mamá. 67 00:03:37,509 --> 00:03:38,718 Pero, ¿qué crees que pasará cuando 68 00:03:38,802 --> 00:03:40,177 tres gringos lleguen campantemente 69 00:03:40,262 --> 00:03:44,056 y empiecen a preguntar por la mujer que dirige el Cartel de Cali? 70 00:03:44,141 --> 00:03:46,434 Cyril, ya te dije que no entraremos campantemente... 71 00:03:46,518 --> 00:03:47,602 ¡Sabes a qué me refiero! 72 00:03:47,686 --> 00:03:49,145 ¡Y yo sé lo que hago! 73 00:03:49,229 --> 00:03:50,771 ¡Le muestras a mami que has crecido! 74 00:03:50,856 --> 00:03:53,983 ¿Qué? ¿Quieres ver quién es un chico grande? 75 00:03:56,820 --> 00:03:58,154 ¡Archer! 76 00:03:58,780 --> 00:03:59,780 ¡Arrepiéntete! 77 00:03:59,865 --> 00:04:02,491 ¡Cyril! ¡Auxilio! 78 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 ¡No sé dónde está Archer! 79 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Entonces encuéntralo, bufón barbudo. 80 00:04:13,253 --> 00:04:16,672 ¡Usa el satélite de seguridad! 81 00:04:17,299 --> 00:04:18,799 ¿Lo decías en serio? 82 00:04:18,884 --> 00:04:20,718 No le preguntes eso, lo odia. 83 00:04:20,802 --> 00:04:22,595 ISIS tenía satélites. 84 00:04:22,679 --> 00:04:25,598 Nosotros somos una banda que no puede vender coca, 85 00:04:25,682 --> 00:04:27,099 ni siquiera tenemos cable. 86 00:04:27,184 --> 00:04:28,476 ¿Y todo esto? 87 00:04:28,560 --> 00:04:30,102 Sirven adentro de la casa. 88 00:04:30,187 --> 00:04:32,313 Entonces, ¿para qué sirve? 89 00:04:32,397 --> 00:04:34,565 Estoy ganando unos dos mil por mes con la Gilfcam. 90 00:04:35,359 --> 00:04:36,651 ¿La qué cam? 91 00:04:37,027 --> 00:04:38,778 ¿Cuál es tu...? 92 00:04:38,862 --> 00:04:42,198 Cámara GILF 93 00:04:42,282 --> 00:04:45,868 Querido Gilf-hound-69... 94 00:04:46,370 --> 00:04:47,787 Por Dios. 95 00:04:48,205 --> 00:04:50,790 -Gracias por el golpe, bastardos. -¿Y? 96 00:04:50,874 --> 00:04:54,585 Y solo para que sepan, así es exactamente cómo murió Len Koenecke. 97 00:04:54,920 --> 00:04:57,546 -¿Quién? -¿"Quién"? Típico. 98 00:05:07,891 --> 00:05:10,893 ¡Maldición! ¿Vas a bajar la velocidad? 99 00:05:12,521 --> 00:05:14,730 Lo siento, ¿hicieron una pregunta? 100 00:05:15,732 --> 00:05:17,608 Porque nadie los obligó a venir. 101 00:05:18,193 --> 00:05:19,568 No les puse un arma en la cabeza. 102 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 No literalmente en la cabeza. 103 00:05:24,574 --> 00:05:28,703 Así que si esconden su vagina, es hora de reunir algo de inteligencia. 104 00:05:28,787 --> 00:05:32,915 No compares lo que hacemos con trabajo de inteligencia. 105 00:05:33,000 --> 00:05:34,458 No te preocupes, ¡no lo haré! 106 00:05:34,543 --> 00:05:37,420 ¡Porque venderle cocaína a los traficantes 107 00:05:37,504 --> 00:05:38,963 no se compara con ayudar 108 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 a derrocar a gobiernos elegidos democráticamente! 109 00:05:41,508 --> 00:05:45,511 Como lo hizo Estados Unidos en Guatemala, Chile, Nicaragua. 110 00:05:46,596 --> 00:05:47,638 ¡Irán! 111 00:05:47,723 --> 00:05:50,474 Porque y develaré el final, ¡no funcionaban muy bien! 112 00:05:50,559 --> 00:05:53,185 Pero eso está bien porque mi esperanza está 113 00:05:53,270 --> 00:05:55,396 con el siguiente cargamento de misiles Stinger 114 00:05:55,480 --> 00:06:00,026 para ese grupo de soldados muyahidín desequipados en Afganistán. 115 00:06:00,527 --> 00:06:01,694 Yo... 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,864 Vaya, parece que estuviste pensando en esto. 117 00:06:04,948 --> 00:06:08,367 Además, no es como si les estuviéramos vendiendo cocaína a los niños. 118 00:06:08,452 --> 00:06:10,578 ISIS hizo muchas cosas malas. 119 00:06:10,662 --> 00:06:12,038 Explotó un oleoducto. 120 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 Sin mencionar a un grupo de gente, 121 00:06:14,124 --> 00:06:17,334 que comparado con eso, esto es un crimen sin víctimas. 122 00:06:17,419 --> 00:06:20,087 Si es que llega a ser un crimen. ¿Lo es? 123 00:06:20,172 --> 00:06:22,631 Habló el pésimo abogado. 124 00:06:22,716 --> 00:06:24,633 De hecho, soy un excelente abogado. 125 00:06:24,718 --> 00:06:26,969 Y yo soy excelente en el campo, así que... 126 00:06:27,054 --> 00:06:28,387 Quizá en ISIS. 127 00:06:28,472 --> 00:06:30,765 Pero en las misiones ISIS tenías grandes expedientes 128 00:06:30,849 --> 00:06:33,726 con toda la información que podías necesitar. 129 00:06:33,810 --> 00:06:35,811 Sí, pero nunca los leí. 130 00:06:38,023 --> 00:06:39,815 ¿Qué pasa, pendejos? 131 00:06:44,071 --> 00:06:45,863 ¡Maldito Latín! 132 00:06:46,364 --> 00:06:48,699 Me siento como turista. 133 00:06:53,497 --> 00:06:55,206 ¿Colombia? 134 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 ¿Qué hacen en Colombia? 135 00:06:57,417 --> 00:06:59,251 -Yo... -¿Y cómo sabías donde estaban? 136 00:06:59,336 --> 00:07:01,504 ¡Pensé que no los podías localizar! 137 00:07:01,588 --> 00:07:03,756 Ray publicó un Snacklesnaps. 138 00:07:04,341 --> 00:07:07,760 ¿Es donde sacas fotos artísticas de comida y las compartes con la gente? 139 00:07:07,844 --> 00:07:09,178 ¡Snacklesnaps es lo máximo! 140 00:07:09,262 --> 00:07:10,888 Mira, aquí hay budín de cocaína. 141 00:07:11,014 --> 00:07:13,265 Aquí hay más budín cocaína. 142 00:07:13,350 --> 00:07:14,558 ¡Budín de cocaína! 143 00:07:14,643 --> 00:07:18,896 ¿Por qué alguien va a querer ver las fotos de la comida de otra persona? 144 00:07:18,980 --> 00:07:20,481 Bueno, no, no quieren. 145 00:07:20,565 --> 00:07:22,149 Sí. Todo el mundo las odia. 146 00:07:24,111 --> 00:07:26,821 Pero, ¿por qué llevar cocaína a Colombia? 147 00:07:26,905 --> 00:07:28,531 Supongo que como muestra. 148 00:07:28,615 --> 00:07:31,117 Para probarle a algún jefe de Cartel que nuestro producto es 149 00:07:31,201 --> 00:07:32,785 de alta calidad y ya está en EUA. 150 00:07:32,869 --> 00:07:35,538 Y les ahorramos el costo del transporte. 151 00:07:35,622 --> 00:07:40,126 ¡Pero esos tres se pasean campantemente con millones de dólares de cocaína! 152 00:07:40,210 --> 00:07:42,002 ¡Dios mío, podrían estar muertos! 153 00:07:42,087 --> 00:07:45,673 Malory, vamos, es Archer. Se sabe cuidar. 154 00:07:45,757 --> 00:07:47,800 Sí, y dudo que estén paseando. 155 00:07:47,884 --> 00:07:50,344 Estoy segura de que están bien. 156 00:07:52,222 --> 00:07:53,347 ¡Archer! 157 00:07:58,979 --> 00:08:00,980 ¡A tu salud, Hal Needham! 158 00:08:05,235 --> 00:08:07,069 ¿Para qué complicarse con la coca? 159 00:08:07,154 --> 00:08:10,406 Acabo de ganar 100.000 pesos por saltar por una ventana. 160 00:08:10,490 --> 00:08:12,741 Sí, son como $50. 161 00:08:12,826 --> 00:08:13,826 Igual. 162 00:08:29,509 --> 00:08:31,260 ¿Buscas a la Madrina? 163 00:08:31,344 --> 00:08:35,222 Sí, para hacerle una propuesta de negocios muy lucrativa. 164 00:08:35,307 --> 00:08:36,432 ¿La conoces, o...? 165 00:08:36,516 --> 00:08:40,603 No. Pero puedo hacer una llamada, y vendrá alguien. 166 00:08:41,229 --> 00:08:44,148 Mientras tanto, sigue bebiendo. 167 00:08:45,817 --> 00:08:48,068 Estoy unos 15 pasos delante de ti. 168 00:08:52,532 --> 00:08:53,824 ¿Viste lo que hice? 169 00:08:53,909 --> 00:08:55,659 ¿Tomaste una sobredosis de líquido de serpiente? 170 00:08:55,744 --> 00:08:58,954 Me conecté, Cyril. Me gané su confianza. 171 00:09:00,582 --> 00:09:03,417 ¡Dios mío! Aunque ahora que lo dices, 172 00:09:04,294 --> 00:09:06,795 creo que quizá tenga... 173 00:09:07,547 --> 00:09:08,547 ¡Dios! 174 00:09:08,632 --> 00:09:10,549 ...veneno de serpiente. 175 00:09:13,094 --> 00:09:15,262 -¡Diablos, Archer! ¡Te lo dije! -¿Cómo? 176 00:09:15,347 --> 00:09:19,141 No te puedo oír, por el ruido de ¡"tengo veneno de serpiente"! 177 00:09:25,982 --> 00:09:28,776 -Es tu culpa. ¿Qué diablos...? -¿Qué estás...? 178 00:09:29,319 --> 00:09:32,863 ¡Cállense! Creo que oí un camión de tropas. 179 00:09:39,329 --> 00:09:40,829 ¡Es el ejército! 180 00:09:41,414 --> 00:09:44,250 Mierda. No es el ejército, no tenemos tanta suerte. 181 00:09:44,334 --> 00:09:46,043 Son paramilitares. 182 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Pero, ¿qué hacen...? 183 00:09:47,462 --> 00:09:49,296 ¡Oye! ¿Qué haces? 184 00:09:49,381 --> 00:09:53,175 Esperándote, y para ser sincero, dudándolo. 185 00:09:53,260 --> 00:09:55,302 ¡Esto es en serio, vamos! 186 00:10:06,940 --> 00:10:09,817 -Bueno, Ray... -¿Quiénes son estos paramilitares? 187 00:10:09,901 --> 00:10:12,820 Justicieros heroicos tratando de recuperar la ley y el orden 188 00:10:12,904 --> 00:10:14,738 porque la policía no puede o no lo hace. 189 00:10:15,073 --> 00:10:16,740 Eso no suena mal. 190 00:10:16,825 --> 00:10:20,619 O terroristas de derecha empecinados en secuestrar y asesinar. 191 00:10:20,704 --> 00:10:22,288 -Eso sí suena mal. -Una cuestión polémica, 192 00:10:22,372 --> 00:10:24,373 si eres un estadounidense vendiendo cocaína. 193 00:10:24,457 --> 00:10:26,041 No puedo creer que ese tipo nos delató. 194 00:10:26,126 --> 00:10:28,252 Sí y después de conectarte con él. 195 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 -¿Ahora? ¿En serio? -¿Y? 196 00:10:29,754 --> 00:10:30,754 Cállate. 197 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Ray, mantente en la sombra, ve al Land Cruiser y prepárate. 198 00:10:33,633 --> 00:10:36,135 No lo enciendas. No toques el freno. 199 00:10:36,219 --> 00:10:37,636 Cyril, voy a eliminar al guardia, 200 00:10:37,721 --> 00:10:39,346 tú tomarás la tapa del distribuidor del camión. 201 00:10:39,431 --> 00:10:40,597 ¿Entendido? 202 00:10:50,734 --> 00:10:52,526 ¡Ve, ve! 203 00:10:54,988 --> 00:10:55,988 Pero... 204 00:10:56,072 --> 00:10:57,865 Me doy cuenta de que tengo algo de culpa. 205 00:10:57,949 --> 00:11:00,117 Lo hablamos después. 206 00:11:07,584 --> 00:11:09,293 Así que, qué gracioso... 207 00:11:13,423 --> 00:11:16,592 Perdón de antemano. 208 00:11:22,098 --> 00:11:23,557 ¡Cyril! ¿La tienes? 209 00:11:23,641 --> 00:11:25,434 -¡Sí! -¡Entonces, vamos! 210 00:11:29,689 --> 00:11:30,689 ¡Arranca! 211 00:11:31,608 --> 00:11:32,608 ¡Cyril! 212 00:11:32,692 --> 00:11:34,777 ¡Voy lo más rápido que puedo! 213 00:11:35,362 --> 00:11:39,448 En serio tenemos que hablar sobre volver a usar frases. 214 00:11:43,411 --> 00:11:45,245 ¡Martilla el acelerador! 215 00:11:48,500 --> 00:11:50,209 Lo siento, Ray. 216 00:11:50,543 --> 00:11:52,878 "Martillar" significa "acelerar". 217 00:11:52,962 --> 00:11:55,547 ¡Está al fondo! ¡Y se está sobrecalentando! 218 00:11:55,632 --> 00:11:57,299 ¡Entonces detente, idiota! 219 00:11:57,384 --> 00:12:01,720 ¡Yo no soy el idiota que llenó el compartimento del motor de cocaína! 220 00:12:01,805 --> 00:12:04,473 -Cierto. Deberíamos sacarla. -Buena idea. 221 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 Eso nos dará algo para hacer 222 00:12:05,725 --> 00:12:08,602 mientras esperamos que conduzcan hasta aquí y nos maten. 223 00:12:08,686 --> 00:12:12,815 Ray, no van a ir a ningún lado sin la tapa del distribuidor, así que... 224 00:12:14,442 --> 00:12:17,027 Cyril, ¿puedo ver la tapa del distribuidor? 225 00:12:19,864 --> 00:12:21,824 Me habías preocupado. 226 00:12:21,908 --> 00:12:23,033 ¿Lo hice? 227 00:12:23,118 --> 00:12:27,788 Sí, siempre me preocupó morir sin saber cómo sería 228 00:12:27,872 --> 00:12:28,997 que me cortaran la garganta 229 00:12:29,082 --> 00:12:31,417 y me arrancaran la lengua a través de un agujero. 230 00:12:31,501 --> 00:12:33,502 DIFUSOR DEL LIMPIAPARABRISAS 231 00:12:36,256 --> 00:12:38,799 ¿En serio terminamos con las frases? 232 00:12:38,883 --> 00:12:40,509 No en ese momento, 233 00:12:40,593 --> 00:12:44,430 aunque "lengua" y "agujero" "se prestaban". 234 00:12:46,766 --> 00:12:49,101 "Agujero", "prestaban"... 235 00:12:55,692 --> 00:12:56,942 ¡Suelta tu arma! 236 00:12:57,026 --> 00:12:58,610 ¡Suelten sus armas! 237 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 ¡Archer! 238 00:13:00,363 --> 00:13:02,364 ¿Estás loco? ¡Nos matarán! 239 00:13:02,449 --> 00:13:04,450 ¿Te vas a callar? Sé lo que hago, Cyril. 240 00:13:04,534 --> 00:13:06,201 ¡Todo por el machismo! 241 00:13:06,286 --> 00:13:08,745 ¡Última oportunidad! Bueno. 242 00:13:14,919 --> 00:13:15,961 ¿Qué diablos...? 243 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 Te dije. ¡Se trata de machismo! 244 00:13:18,339 --> 00:13:21,800 Archer. 245 00:13:23,178 --> 00:13:24,636 -¡Archer! -¿Qué? 246 00:13:27,182 --> 00:13:28,932 ¿Ese es el ejército? 247 00:13:29,017 --> 00:13:30,017 No creo. 248 00:13:30,101 --> 00:13:33,020 Uno tiene una camiseta de una carrera de beneficencia de Phi Mu. 249 00:13:33,104 --> 00:13:34,146 Los llamamos "Phi Moo". 250 00:13:34,230 --> 00:13:35,981 Entonces, ¿quién rayos es? 251 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 Y creo que me estaban buscando, ¿no? 252 00:13:41,946 --> 00:13:44,740 -Solo toda la vida. -Diablos. 253 00:13:48,661 --> 00:13:50,913 Y tú, guapo, sígueme. 254 00:13:51,539 --> 00:13:53,332 Sí, sobre eso... 255 00:13:55,335 --> 00:13:57,377 Tengo una pregunta. 256 00:13:57,629 --> 00:14:00,756 Ya que ahora somos prisioneros del Cartel de Cali 257 00:14:00,840 --> 00:14:03,926 y nos están llevando a Dios sabe qué destino, 258 00:14:04,010 --> 00:14:06,345 ¿por qué rayos sonríes? 259 00:14:06,429 --> 00:14:09,806 Primero, no somos sus prisioneros, seremos sus socios. 260 00:14:09,891 --> 00:14:13,560 Segundo, hay una posibilidad de que la Madrina tenga un tigre. 261 00:14:13,645 --> 00:14:16,772 Y, tercero, "guapo" significa "buen mozo". 262 00:14:20,235 --> 00:14:21,860 -Es tu madre. -¿Qué? 263 00:14:21,945 --> 00:14:23,320 Dámelo. 264 00:14:23,404 --> 00:14:24,780 ¿"Lo estás presionando"? 265 00:14:24,864 --> 00:14:26,532 Si hay algo que he sido, es demasiado permisiva, 266 00:14:26,616 --> 00:14:30,702 pero, por favor, déjame beneficiarme de tu vasta experiencia como madre, y... 267 00:14:30,787 --> 00:14:33,288 -¡Hola! -Hola, ¿Ray? Pásame con Sterling. 268 00:14:33,373 --> 00:14:35,123 -¡Maldición, Archer! Dale... -¡Dáselo! ¡Sí! 269 00:14:35,208 --> 00:14:36,375 -Ray... -En serio. 270 00:14:36,459 --> 00:14:39,378 -En serio. Archer, ¡córtala! -¡Dámelo! Maldición, ¡dámelo! 271 00:14:39,462 --> 00:14:40,796 ¿Sterling? 272 00:14:42,006 --> 00:14:43,465 La casilla de mensajes de... 273 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 ...está llena. Adiós. 274 00:14:50,515 --> 00:14:54,309 Si está satisfecho con su mensaje de bienvenida, presione uno. 275 00:14:55,144 --> 00:14:56,478 ¿Cómo...? 276 00:14:56,563 --> 00:14:57,854 ¿Recuerdas el día que tomé tu faláfel 277 00:14:57,939 --> 00:15:00,732 y me perseguiste por toda la sala en tu silla de ruedas? 278 00:15:00,817 --> 00:15:03,402 -Sí. -Sí, lo grabé, 279 00:15:03,486 --> 00:15:07,239 le agregué efectos de sonido, lo mezclé, llamé a mi teléfono, dejé un mensaje, 280 00:15:07,323 --> 00:15:09,741 robé tu teléfono, entré a la configuración de mensajes, 281 00:15:09,826 --> 00:15:11,910 llamé a tu teléfono de un teléfono fijo 282 00:15:11,995 --> 00:15:13,579 y reproduje el mensaje desde mi teléfono, 283 00:15:13,663 --> 00:15:15,205 luego regresé tu teléfono. 284 00:15:15,498 --> 00:15:18,458 Creo que por eso suena un poco comprimido, pero no importa. 285 00:15:18,543 --> 00:15:20,752 Cállate, ya llegamos. Y recuerda, 286 00:15:20,837 --> 00:15:22,838 tengo la exclusividad con el tigre. 287 00:15:25,216 --> 00:15:28,051 Tengo que admitir, Sr. Archer, 288 00:15:28,636 --> 00:15:31,471 tu propuesta es sorprendente. 289 00:15:32,015 --> 00:15:36,351 No tan sorprendente como alguien llamado la Madrina con tu apariencia. 290 00:15:37,520 --> 00:15:40,355 ¿En serio? ¿Y qué esperabas? 291 00:15:40,523 --> 00:15:43,275 Supongo que una Sra. Garrett mexicana. 292 00:15:44,444 --> 00:15:46,820 O colombiana, o lo que sea... 293 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 Hablas demasiado. 294 00:15:49,115 --> 00:15:51,908 Pero has despertado mi curiosidad. 295 00:15:51,993 --> 00:15:54,036 ¿Solo tu curiosidad? 296 00:15:56,080 --> 00:15:57,164 No. 297 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 Pero primero los negocios y luego el placer. 298 00:16:06,215 --> 00:16:08,091 -Javier. -Sí, Madrina. 299 00:16:10,386 --> 00:16:13,930 Si es tan pura como dices, y tienes todo lo que dices... 300 00:16:14,432 --> 00:16:18,769 Dios mío, tenemos algo así como 900.000 kilos. 301 00:16:20,313 --> 00:16:22,898 Espera, no, son gramos. 302 00:16:22,982 --> 00:16:24,816 Entonces 900 kilos. 303 00:16:25,068 --> 00:16:26,735 Aunque muchos están en unidades de toneladas. 304 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 Un brindis entonces. Por los nuevos amigos. 305 00:16:34,744 --> 00:16:36,203 ¿Solo amigos? 306 00:16:37,246 --> 00:16:38,288 No. 307 00:16:41,167 --> 00:16:43,335 Entonces, ¿tenemos sexo? 308 00:16:54,514 --> 00:16:55,555 ¡Viejo! 309 00:16:55,640 --> 00:16:57,182 ¿Cómo se hizo el mediodía? 310 00:16:57,266 --> 00:16:59,393 ¿Y dónde rayos está Archer? 311 00:16:59,477 --> 00:17:01,436 Supongo que molestando a un tigre. 312 00:17:01,771 --> 00:17:03,772 Dios. 313 00:17:04,107 --> 00:17:05,399 Por favor. 314 00:17:06,275 --> 00:17:07,275 Dios mío. 315 00:17:07,944 --> 00:17:09,361 ¿Estás seguro? 316 00:17:09,445 --> 00:17:13,073 Estaba seguro hace tres horas. Y antes podía sentir las piernas. 317 00:17:13,157 --> 00:17:17,452 ¿Estás seguro de que no me puedes hacer el amor una vez más? 318 00:17:17,537 --> 00:17:20,122 Sin una transfusión de sangre, no. 319 00:17:21,249 --> 00:17:22,499 Muy bien. 320 00:17:23,918 --> 00:17:26,128 Y por eso, no hay que molestar a los tigres. 321 00:17:26,212 --> 00:17:28,046 Entonces, llámame 322 00:17:28,131 --> 00:17:31,466 "coronel Ana María Delgado", de la Policía Nacional. 323 00:17:31,551 --> 00:17:32,759 ¿Qué? 324 00:17:33,261 --> 00:17:36,388 Estoy, ¿cómo se dice? De incógnito. 325 00:17:37,724 --> 00:17:39,808 ¡Espera, no! No. 326 00:17:40,351 --> 00:17:42,310 ¡Al menos deja llevarme algunos churros! 327 00:17:46,482 --> 00:17:51,153 Como si la demanda de cocaína de EUA no nos estuviera destruyendo, 328 00:17:51,237 --> 00:17:54,322 ¿encima intentas traficarla en mi país? 329 00:17:54,407 --> 00:17:55,741 ¡Me das asco! 330 00:17:55,825 --> 00:17:57,868 Entonces, ¿por qué te acostaste conmigo? 331 00:18:05,251 --> 00:18:06,752 ¿Cómo se atrevió a hacer esto? 332 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 Entiendo que estás enojada, 333 00:18:09,422 --> 00:18:12,299 pero están en un territorio peligroso 334 00:18:12,383 --> 00:18:15,427 y Ray siempre responde el teléfono. 335 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 Así que estoy preocupada. 336 00:18:18,347 --> 00:18:19,765 Bueno, si estás tan preocupada, 337 00:18:19,849 --> 00:18:21,933 ¿por qué no vas a rescatarlo? 338 00:18:22,018 --> 00:18:23,560 -Yo... -¿Por favor? 339 00:18:24,479 --> 00:18:27,397 Encuentra a mi hijo y tráelo a casa. 340 00:18:29,692 --> 00:18:32,486 Y ni siquiera pude conocer su tigre. 341 00:18:32,862 --> 00:18:34,863 Si es que tenía uno. 342 00:18:35,615 --> 00:18:38,325 Además de que a este ritmo, nos vamos a quedar sin coca, ¿no? 343 00:18:38,409 --> 00:18:40,035 Esa sí es una cuestión polémica. 344 00:18:40,119 --> 00:18:42,954 Ahora que nos están llevando a La Culebra, 345 00:18:43,039 --> 00:18:45,665 la prisión más infame de Sudamérica. 346 00:18:45,750 --> 00:18:48,794 Infame, Cyril, por favor, yo estuve en Lubyanka. 347 00:18:48,878 --> 00:18:50,629 ¿Fuiste enviado por una policía de incógnito 348 00:18:50,713 --> 00:18:54,591 que sabe que la matarán si alguien se entera que es la Madrina? 349 00:18:54,675 --> 00:18:56,551 No, idiota, yo... 350 00:18:57,553 --> 00:19:01,056 Sí. ¿Cuánto crees que vamos a durar en prisión? 351 00:19:02,600 --> 00:19:04,476 ¡Si es que llegamos a la prisión! 352 00:19:04,769 --> 00:19:08,605 ¿Tengo razón, amigos? ¿Tengo razón? 353 00:19:10,691 --> 00:19:12,150 Si salimos de esto, 354 00:19:12,235 --> 00:19:14,277 lo primero que voy a hacer, lo juro por Dios... 355 00:19:14,362 --> 00:19:16,154 Si dices: "Comprar un tigre", 356 00:19:16,239 --> 00:19:19,407 te golpearé hasta la muerte con tus zapatos. 357 00:19:50,314 --> 00:19:51,314 Traducción: Verónica Ferreyra, Deluxe 26739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.