Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,671
Todos los parámetros están normales.
2
00:00:04,755 --> 00:00:08,883
Solo hay que reiniciar el CPU...
3
00:00:10,094 --> 00:00:11,594
Ya no estás discapacitado.
4
00:00:12,638 --> 00:00:14,430
-Uno, dos, tres.
-Y ¿bien?
5
00:00:14,765 --> 00:00:19,018
¿Bien? Pudiste haber hecho esto
hace semanas, ¡ya era hora!
6
00:00:19,103 --> 00:00:20,895
Espera un momento.
7
00:00:22,106 --> 00:00:25,149
Sí, la biónica es
una cosa seria. ¿Decías?
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,401
Gracias.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,486
No, ¿qué decías con sinceridad?
10
00:00:28,570 --> 00:00:32,657
Gracias, Krieger, por darme,
una vez más, el privilegio de mis piernas.
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,117
De nada.
12
00:00:34,201 --> 00:00:38,579
Ahora, si me disculpas, debo remover
mi ropa interior con un soplete.
13
00:00:39,957 --> 00:00:42,792
¡Perfecto, esto es perfecto!
14
00:00:42,918 --> 00:00:44,001
¡Cherlene!
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,922
-¡Vamos!
-De veras, gracias por el bebé sordo.
16
00:00:48,006 --> 00:00:50,216
-Cállate...
-¿Qué?
17
00:00:50,384 --> 00:00:53,302
¡Maldición, mujer, baja la voz!
18
00:00:53,429 --> 00:00:59,267
¿Te gustaría, mi querida cantante,
estar en los Límites del Condado de Travis?
19
00:00:59,351 --> 00:01:02,812
-¿Como los Límites de la Ciudad de Austin?
-Parecido, baja la voz.
20
00:01:02,896 --> 00:01:05,398
-¿Cherlene?
-No sé. Eso creo.
21
00:01:05,524 --> 00:01:08,443
Te iría maravillosamente,
22
00:01:08,527 --> 00:01:12,739
y sería una publicidad maravillosa,
¡todo maravilloso!
23
00:01:12,823 --> 00:01:14,365
Bueno, ¿cuándo es?
24
00:01:14,450 --> 00:01:16,659
Graban mañana en la noche,
pero nos vamos hoy.
25
00:01:16,744 --> 00:01:19,245
No quiero volar el mismo día
de la actuación.
26
00:01:19,329 --> 00:01:23,249
No te preocupes por eso,
porque Cherlene no vuela.
27
00:01:23,333 --> 00:01:26,502
El aire de los aviones es muy seco,
y Dios sabe qué vas a respirar
28
00:01:26,587 --> 00:01:29,213
de los tuberculosos de la clase económica.
¿Cómo dices?
29
00:01:29,548 --> 00:01:31,174
Yo no vuelo.
30
00:01:32,301 --> 00:01:35,970
-Pero ¡te he visto volar!
-Quizá has visto volar a Cheryl.
31
00:01:36,054 --> 00:01:40,057
-En helicóptero, transbordador espacial.
-¿Cyril te cogió en un dirigible?
32
00:01:40,726 --> 00:01:45,188
-Vamos, ¡todos lo pensamos!
-¿Por qué todos ustedes hablan tan alto?
33
00:01:45,272 --> 00:01:48,649
-¿No encontraste un bol para ponche?
-Era muy pesado.
34
00:02:03,874 --> 00:02:06,083
Y se le derrama todo.
35
00:02:06,627 --> 00:02:08,085
¿Por qué tanto grito?
36
00:02:08,378 --> 00:02:10,630
Conseguí un toque para Cherlene
en el Condado Travis...
37
00:02:10,714 --> 00:02:11,756
¿Es como...?
38
00:02:11,840 --> 00:02:13,132
¡Parecido!
39
00:02:13,217 --> 00:02:15,802
Pero es mañana en la noche,
y ¡se niega a volar!
40
00:02:15,886 --> 00:02:19,931
¿De verdad? ¿Tienen solo 24 horas
para conducir hasta Texas?
41
00:02:20,015 --> 00:02:22,642
-Bueno, 36, pero...
-Pero para cuando tengamos un autobús
42
00:02:22,726 --> 00:02:26,145
-y un coche bloqueador, serán 24.
-¿Qué?
43
00:02:26,230 --> 00:02:28,731
-Dios, no.
-¡Sí!
44
00:02:28,816 --> 00:02:30,191
-¿Archer?
-¡Lana!
45
00:02:30,275 --> 00:02:32,318
¡Sterling! ¿A qué se refieren?
46
00:02:32,402 --> 00:02:34,904
-Dos malditos pícaros con suerte.
-¿Qué?
47
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
Vamos para abajo y al este
48
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Nunca entenderé esa absurda fascinación
49
00:02:41,286 --> 00:02:44,497
con esa tontería de Burt Reynolds
y los camioneros.
50
00:02:44,581 --> 00:02:47,792
Creo que es en parte porque
nunca le regalaste ese camión de juguete
51
00:02:47,876 --> 00:02:49,961
que él quería por su cumpleaños.
52
00:02:50,045 --> 00:02:51,337
¡Cumplía 30 años!
53
00:03:32,129 --> 00:03:33,963
No encuentro palabras.
54
00:03:34,506 --> 00:03:36,007
No tengo palabras.
55
00:03:36,216 --> 00:03:39,969
-¿Qué tal 10-malditos-cuatro?
-¿Qué tal cuánto costó esto?
56
00:03:40,053 --> 00:03:42,722
¿Qué tal un jacuzzi, perras?
57
00:03:43,140 --> 00:03:46,225
Ya sabes lo que dicen,
la publicidad gratis no tiene precio.
58
00:03:46,435 --> 00:03:49,896
-¡Nadie dice eso, y esto no fue gratis!
-Exacto.
59
00:03:49,980 --> 00:03:51,647
¿Cuánto le están pagando a Cherlene?
60
00:03:51,732 --> 00:03:53,900
¡Es televisión pública,
no pagan nada!
61
00:03:53,984 --> 00:03:57,153
¡Lo único que hacen es chupar dinero!
Toman nuestros impuestos...
62
00:03:57,237 --> 00:04:00,573
-O donaciones, o lo que sea.
-O ¡dólares pre-impuesto!
63
00:04:00,657 --> 00:04:03,618
¡De parejas lesbianas bolcheviques
fumadoras de marihuana!
64
00:04:03,702 --> 00:04:07,622
¡Luego la televisión pública
suma eso a sus subvenciones del gobierno,
65
00:04:07,706 --> 00:04:11,250
lava el dinero en sus clínicas de metadona
y se lo vuelve a inyectar
66
00:04:11,335 --> 00:04:13,169
a las campañas pro-aborto!
67
00:04:13,921 --> 00:04:15,212
Yo sigo sin palabras.
68
00:04:16,924 --> 00:04:19,759
Y, vaya, quizá me dio afasia.
69
00:04:19,843 --> 00:04:22,428
-¿A dónde crees que vas?
-Ella conducirá el autobús,
70
00:04:22,512 --> 00:04:25,056
mamá, sube al autobús.
Lana, tú vienes conmigo.
71
00:04:25,140 --> 00:04:26,182
¿En qué?
72
00:04:29,436 --> 00:04:33,522
En el auto bloqueador,
si es que Cyril no le rompió el estúpido eje.
73
00:04:33,690 --> 00:04:35,316
-¿El qué?
-Primero que nada...
74
00:04:35,400 --> 00:04:39,070
-¿Cuánto costó eso?
-Repito, es publicidad, entonces...
75
00:04:39,154 --> 00:04:42,281
-¿Para quién?
-¿Para Pontiac?
76
00:04:42,366 --> 00:04:44,200
-Dios.
-Y ¿tú adónde vas?
77
00:04:44,284 --> 00:04:48,287
Hablando en nombre de la pequeña
y delicada vida que crece dentro de mí,
78
00:04:48,372 --> 00:04:50,915
lejos de un auto con techo removible
y carburador cuádruple.
79
00:04:50,999 --> 00:04:55,169
¿Con quién tendré diálogos agresivos
acentuados con atracción sexual?
80
00:04:57,422 --> 00:04:59,548
Estoy tan molesto que ni siquiera puedo...
81
00:05:00,509 --> 00:05:03,219
¡Maldición! ¿Te echaste un pedo en eso?
82
00:05:11,812 --> 00:05:15,272
-¡Maldición, Cyril, más despacio!
-Cyril, ¡no hagas tal cosa!
83
00:05:15,649 --> 00:05:19,527
Porque si nos perdemos la grabación,
no respondo de mis actos.
84
00:05:19,611 --> 00:05:22,905
-¿Otras veces sí respondes?
-Habló la soltera y embarazada.
85
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
Espera.
86
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
¿Pueden irse a alguna otra parte, por favor?
87
00:05:27,494 --> 00:05:30,162
Ya es suficiente tener que manejar
por 24 horas seguidas.
88
00:05:30,247 --> 00:05:33,708
Krieger dijo que necesitaba la ayuda
de Ray en un proyecto.
89
00:05:34,376 --> 00:05:39,380
-¡Dejó de ser gracioso hace dos horas!
-¡No se supone que sea gracioso!
90
00:05:39,589 --> 00:05:42,174
¡Así que cállate y conduce
el maldito autobús!
91
00:05:42,843 --> 00:05:46,345
Lo siento, estoy estresada
porque Cherlene consiga un contrato.
92
00:05:46,430 --> 00:05:50,474
-Seguro, y por tu 10%.
-O 50, o como sea.
93
00:05:50,559 --> 00:05:52,309
-¿Qué?
-¿Cincuenta? ¿En serio?
94
00:05:52,394 --> 00:05:55,021
¿Quién eres? ¿El agente de Elvis?
95
00:05:55,605 --> 00:05:57,189
¿Nada?
96
00:05:57,274 --> 00:06:00,234
Y no es que me importe
lo que pienses de nada,
97
00:06:00,318 --> 00:06:04,780
pero perdí todo cuando el gobierno
se apoderó de ISIS y Ron, de lo que quedó,
98
00:06:04,865 --> 00:06:07,241
¡así que debo recuperarme
de alguna manera!
99
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
Y no lo haré vendiendo cocaína,
gracias a Sterling,
100
00:06:10,829 --> 00:06:14,290
quien, increíblemente,
¡es peor en esto que siendo espía!
101
00:06:14,791 --> 00:06:15,916
Oye, entonces...
102
00:06:16,001 --> 00:06:20,671
Sí, hola, ¿creo que alguien presionael botoncito ese para hablar?
103
00:06:22,174 --> 00:06:25,885
-Lo siento, Archer.
-Exactamente lo contrario a cómo funciona.
104
00:06:25,969 --> 00:06:29,221
¿Qué? Lo siento, Archer.
105
00:06:30,474 --> 00:06:32,308
Diez-cuatro, buen amigo.
106
00:06:33,602 --> 00:06:34,769
¿Sterling?
107
00:06:34,936 --> 00:06:36,520
Ahora, él no te puede escuchar, yo...
108
00:06:38,982 --> 00:06:40,816
¿De quién es el anillo, del Papa?
109
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
-Cállate.
-Hablo en serio.
110
00:06:44,696 --> 00:06:46,405
Lamento que la escucharas decir eso,
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,742
debe sentirse como un rodillazo
en los testículos emocionales.
112
00:06:49,826 --> 00:06:54,580
Supongo que lo sería, si A,
yo no fuera el mejor espía del mundo.
113
00:06:54,790 --> 00:06:59,251
Cállate, y B, ¡si no estuviéramos sentados
sobre 45 kilos de coca!
114
00:06:59,336 --> 00:07:01,504
-¿Qué?
-¡Afirmatorio, buena amiga!
115
00:07:01,588 --> 00:07:05,466
¡Santa verga en llamas!
¿Tienes un comprador en Texas y todo?
116
00:07:05,550 --> 00:07:10,805
No exactamente. Más bien, no, pero, Pam,
vamos, estamos hablando de Texas.
117
00:07:11,223 --> 00:07:14,350
Alguien en algún lugar necesita cocaína
para olvidar que vive ahí.
118
00:07:14,434 --> 00:07:16,143
Sí, pero no 45 kilos.
119
00:07:16,228 --> 00:07:19,980
Si corremos con suerte, hallaremos
a un pueblo que quiera cometer suicidio.
120
00:07:21,358 --> 00:07:23,109
Me pregunto si hay una base de datos
121
00:07:23,193 --> 00:07:24,985
de pueblos con terribles equipos de fútbol
122
00:07:25,070 --> 00:07:27,863
cotejada con pueblos donde algún negro
se haya acabado de mudar.
123
00:07:28,365 --> 00:07:32,701
-Dios, Pam, estaba bromeando.
-Yo también, tonto.
124
00:07:32,786 --> 00:07:35,871
De todas formas, revisa a ver
si hay algún pueblo así.
125
00:07:36,706 --> 00:07:40,626
-Hablando de...
-¿El pedo del sombrero fue un pedorrero?
126
00:07:43,380 --> 00:07:46,132
-¿Cómo es que sigues soltera?
-¿Cierto?
127
00:07:53,723 --> 00:07:56,392
Austin
170 KILÓMETROS
128
00:07:57,561 --> 00:07:59,228
-¡Cyril!
-¿Qué?
129
00:07:59,604 --> 00:08:01,313
-¡Maldición!
-¡Lo siento!
130
00:08:01,398 --> 00:08:04,275
-¿Qué diablos pasa aquí?
-¡Debí haberme quedado dormido!
131
00:08:04,359 --> 00:08:06,360
¿En serio? ¿No es que odias los letreros?
132
00:08:06,444 --> 00:08:08,654
No, Lana, yo no...
133
00:08:08,738 --> 00:08:11,991
Además del sushi, alcohol
y quesos blandos,
134
00:08:12,075 --> 00:08:14,577
también debo abstenerme
de choques de autobuses.
135
00:08:14,661 --> 00:08:19,039
-Así que mantente despierto.
-Eso intento, pero ¿18 horas?
136
00:08:19,124 --> 00:08:21,917
-No sé cómo Pam lo está haciendo.
-¿En serio?
137
00:08:27,132 --> 00:08:28,132
¿Qué diablos...?
138
00:08:28,341 --> 00:08:31,093
-¡Hola, dormilón! ¡Bienvenido a Texas!
-¿Ya?
139
00:08:32,262 --> 00:08:35,723
-¿Qué diablos, Pam?
-Así hacemos con los pasajeros.
140
00:08:35,807 --> 00:08:38,601
-¡Yo estaba manejando!
-Sí, lo hacías muy mal.
141
00:08:38,685 --> 00:08:40,561
Maldición. ¿Cuánto tiempo dormí?
142
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
Unas 12 horas.
143
00:08:42,272 --> 00:08:46,066
Cinco estados, una docena de bollos,
y un montón de paradas de camioneros.
144
00:08:46,151 --> 00:08:49,320
Hola, hola, ¿estás escuchando,Bola de Nieve? Responde.
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
-Espera.
-¿Te haces llamar Bola de Nieve?
146
00:08:51,448 --> 00:08:53,741
¿Como el personaje de Jerry Reed
en el pícaro-universo?
147
00:08:53,825 --> 00:08:57,036
-¿Quién?
-¿Es por los bollos?
148
00:08:57,120 --> 00:08:58,954
¿Bollos?
149
00:08:59,581 --> 00:09:01,415
-No.
-Entonces, ¿qué es...?
150
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
¡Las paradas de camioneros
son estupendas!
151
00:09:04,127 --> 00:09:07,671
-¡Habla Bola de Nieve, buen amigo!
-Mejor revisa tu seis, Bola de Nieve.
152
00:09:07,756 --> 00:09:10,674
-¿Se trata del pedorrero?
-¿Qué? ¡No, tonto!
153
00:09:10,759 --> 00:09:12,384
Era una suposición razonable.
154
00:09:12,469 --> 00:09:13,844
¿Qué diablos...?
155
00:09:14,304 --> 00:09:17,097
Parece que tienes una pandillaen la puerta trasera.
156
00:09:17,224 --> 00:09:19,016
¿Motociclistas? ¿Qué diablos quieren?
157
00:09:19,809 --> 00:09:22,645
-¡Creo que quieren que paremos!
-¡Obviamente, estúpido!
158
00:09:22,771 --> 00:09:24,188
-Pero, ¿por qué?
-¡Para secuestrarnos!
159
00:09:24,314 --> 00:09:28,442
¡Es un secuestro, un secuestro
para secuestrarme, Cherlene!
160
00:09:28,526 --> 00:09:31,820
-¿Por qué te secuestrarían motociclistas?
-¿Por qué te secuestraría alguien?
161
00:09:31,905 --> 00:09:33,989
-Sí, ni siquiera eres famosa.
-¡Aún!
162
00:09:34,074 --> 00:09:36,533
Tampoco lo era Frank Sinatra Jr.
¡Detén el autobús!
163
00:09:36,618 --> 00:09:37,910
No vamos a...
164
00:09:37,994 --> 00:09:41,372
¡Oye, Barbudo! ¡Llévame contigo!
165
00:09:41,623 --> 00:09:46,043
¡Puedes hacer cosas inmencionables
a mí o sobre mí!
166
00:09:47,128 --> 00:09:50,089
¡No te harás secuestrar
solo para impulsar tu carrera!
167
00:09:50,173 --> 00:09:53,050
-Espera un minuto.
-¡Espera un minuto!
168
00:09:53,134 --> 00:09:56,011
¿Le dijiste a alguien
que llevamos un montón de coca?
169
00:09:57,764 --> 00:10:00,307
PARADA DE CAMIONEROS
RESTAURANTE
170
00:10:01,810 --> 00:10:02,977
¿Quizá?
171
00:10:04,312 --> 00:10:06,563
-¿Quizá?
-O sí, o como sea.
172
00:10:06,648 --> 00:10:09,692
-¡Maldición, Pam!
-¡Quería gustarle a la gente!
173
00:10:10,151 --> 00:10:12,278
La gente a la que le gustas
porque tienes cocaína
174
00:10:12,362 --> 00:10:14,280
no son personas que quieras
como amigos, Pam.
175
00:10:14,364 --> 00:10:17,074
Y no quiero sonar elitista,
pero ¡tampoco quieres a quienes
176
00:10:17,158 --> 00:10:19,576
necesitan un paquete de monedas
para tomar una ducha!
177
00:10:19,703 --> 00:10:23,789
No es solo una ducha, es más comunal,
como un onsen japonés, o...
178
00:10:23,873 --> 00:10:28,127
¡Vaya! No pensé que fuera posible,
pero ¡ahora estoy más molesto!
179
00:10:28,211 --> 00:10:29,628
¿Qué diablos estás buscando?
180
00:10:29,713 --> 00:10:31,088
¡Un arma!
181
00:10:31,214 --> 00:10:34,008
-¡Arma, arma, Cyril, cuidado!
-¡No!
182
00:10:40,307 --> 00:10:41,849
¡Les están disparando!
183
00:10:41,933 --> 00:10:44,768
Y nada me gustaría más
que dispararles, Pam,
184
00:10:44,853 --> 00:10:46,937
pero ¡no puedo encontrar mi pistola!
185
00:10:48,231 --> 00:10:51,483
-¡Por el amor de Dios, detente!
-¡De acuerdo!
186
00:10:51,568 --> 00:10:53,861
-Cyril, ¡no pares este autobús!
-¡De acuerdo!
187
00:10:53,945 --> 00:10:57,239
¡Démosles a Cherlene,
es la definición misma de "ganar todos"!
188
00:10:57,324 --> 00:10:58,324
-¡Sí!
-¡No!
189
00:10:58,408 --> 00:11:00,743
¿Por qué siempre me lo arruinas todo?
190
00:11:00,827 --> 00:11:02,494
¿Por qué nunca cierras la boca?
191
00:11:02,579 --> 00:11:04,455
Porque ¿dónde diablos está mi pistola?
192
00:11:05,332 --> 00:11:07,541
¿Estás seguro de que la trajiste?
193
00:11:11,963 --> 00:11:13,422
Quítate.
194
00:11:13,840 --> 00:11:15,758
-Cállate.
-En serio.
195
00:11:25,477 --> 00:11:26,852
¿Dónde está mi pistola, Pam?
196
00:11:26,936 --> 00:11:29,313
¿Qué, la escupiste en la boca
de algún camionero?
197
00:11:29,606 --> 00:11:33,984
Parece que los juegos de dados son
populares en las paradas de camioneros.
198
00:11:34,069 --> 00:11:36,362
Y parece que yo no soy
muy buena jugadora.
199
00:11:40,658 --> 00:11:43,786
-¡Lana, Lana!
-Gracias, Cyril. ¡Tengo ojos!
200
00:11:48,291 --> 00:11:50,834
ESTÁS SALIENDO DE TEXARKANA
¡Vuelvan pronto!
201
00:11:51,878 --> 00:11:55,714
Sí, perra, ¡así me muevo yo, mierda!
202
00:11:57,342 --> 00:12:02,054
Porque hasta un maldito bebé sabe
que en dados nunca apuestas fuerte.
203
00:12:04,015 --> 00:12:05,349
-¡Mierda!
-¡Mierda!
204
00:12:15,402 --> 00:12:18,278
-¿Estás enojado?
-Te daré tres oportunidades, Pam.
205
00:12:18,363 --> 00:12:19,405
¿No?
206
00:12:20,740 --> 00:12:23,534
¿No? ¿No?
207
00:12:23,785 --> 00:12:27,079
Incorrecto, Pam. Aunque te apuesto
que no estoy tan histérico como mi mamá
208
00:12:27,163 --> 00:12:28,997
¡cuando le diga que todo esto
es tu culpa!
209
00:12:29,249 --> 00:12:32,751
¡Vamos, Archer, no hagas eso!
No es cosa de buenos amigos.
210
00:12:32,836 --> 00:12:37,589
Primero que nada, ¡estás muy equivocada
acerca de nuestra relación!
211
00:12:37,674 --> 00:12:39,925
-¡Archer!
-¡Lana!
212
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
-Sí, mira quién habla.
-¡Tienes suerte de que no tenga mi pistola!
213
00:12:44,013 --> 00:12:48,392
-Y ¿por qué diablos no la tienes?
-Sí, ¡diles por qué, Pam!
214
00:12:48,476 --> 00:12:49,935
Vamos, ¿por favor?
215
00:12:53,064 --> 00:12:55,107
No pensé que la necesitaría.
216
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
¿No pensaste?
217
00:12:57,444 --> 00:13:00,320
¡Lo bueno de eso es
que no te pago para pensar!
218
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
Sí, en realidad no me pagas...
219
00:13:02,532 --> 00:13:05,993
¿La que será muy pronto la cantante
country número uno de Estados Unidos?
220
00:13:06,077 --> 00:13:09,163
Y ¿no crees que corro el riesgo
de ser secuestrada?
221
00:13:09,372 --> 00:13:10,873
Espera, ¿corres ese riesgo?
222
00:13:11,374 --> 00:13:13,417
Sí, estoy de acuerdo con Archer,
223
00:13:13,501 --> 00:13:15,419
los motociclistas
querían robar el autobús...
224
00:13:15,545 --> 00:13:20,757
¿Qué? ¡Eso es una locura,
no tenemos absolutamente nada!
225
00:13:21,885 --> 00:13:26,054
Quisiera volver a la idea del secuestro
cuando tengamos más tiempo,
226
00:13:26,139 --> 00:13:29,433
pero ella aún tiene un concierto
en dos horas y aún nos faltan...
227
00:13:29,517 --> 00:13:34,229
-Creo que unos 160 kilómetros.
-Y una llanta desinflada.
228
00:13:37,317 --> 00:13:42,112
¡Arréglala! Estaré en mi autobús de gira,
ingiriendo whisky y pegamento.
229
00:13:42,197 --> 00:13:43,697
Ya la escuchaste. Arréglala.
230
00:13:43,781 --> 00:13:48,744
Sí, ustedes descansen en el autobús,
yo ayudaré al idiota a cambiar la llanta.
231
00:13:49,454 --> 00:13:54,249
Disculpa, tenía que convencerlos.
¡Rápido, saca el repuesto, idiota!
232
00:13:55,168 --> 00:13:59,296
-¿Por qué me llamas tanto "idiota"?
-Es tu nombre de radiofrecuencia.
233
00:13:59,380 --> 00:14:02,257
¡Se lo dije a todo el mundo
de aquí a Kentucky!
234
00:14:02,800 --> 00:14:04,051
Buen amigo.
235
00:14:14,103 --> 00:14:17,105
-Bien, está listo.
-Te tardaste un buen rato.
236
00:14:17,232 --> 00:14:21,193
Sí, madre, nueve minutos completos
de principio a fin, qué incompetente soy.
237
00:14:21,277 --> 00:14:22,319
-Tú lo has dicho.
-Sabes...
238
00:14:23,154 --> 00:14:27,074
-¿Podemos irnos ya?
-Sí, ¿qué esperas, idiota?
239
00:14:28,785 --> 00:14:31,119
TEXAS
Bienvenidos al Condado Travis, Texas
240
00:14:35,542 --> 00:14:36,708
Diez-cuatro.
241
00:14:36,793 --> 00:14:40,045
-Creo que tenemos un problema.
-No me digas.
242
00:14:40,129 --> 00:14:42,381
Sigo esperando que le dé un infarto, pero...
243
00:14:42,465 --> 00:14:43,799
No con Pam.
244
00:14:44,425 --> 00:14:45,676
Con la policía.
245
00:14:47,804 --> 00:14:49,179
¡Mierda!
246
00:14:49,264 --> 00:14:51,640
-Sí, voy a parar.
-¡No! ¡No!
247
00:14:51,724 --> 00:14:53,016
¡El telón sube en 10 minutos!
248
00:14:53,101 --> 00:14:55,143
¿Qué quieres que haga,
que huya de la policía?
249
00:14:55,228 --> 00:14:57,312
¡Quiero que tomes esa salida
hacia el teatro!
250
00:14:57,438 --> 00:15:01,191
Deja que Sterling se las arregle
con ese estúpido auto bloqueador.
251
00:15:01,442 --> 00:15:05,028
Sí, bien, ustedes salgan de aquí,
¡nosotros los distraeremos y huiremos!
252
00:15:05,113 --> 00:15:07,155
¿En esta chatarra? ¿Estás loco?
253
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
¿Estás loca tú?
254
00:15:08,366 --> 00:15:11,159
¿Quieres que nos detengancon 50 libras de cocaína?
255
00:15:11,244 --> 00:15:12,244
-¿Qué?
-¿Qué?
256
00:15:13,496 --> 00:15:15,747
O kilos, o como sea.
257
00:15:15,832 --> 00:15:19,668
¿Pusiste 50 kilos de cocaína en
el autobús sin pedirme permiso?
258
00:15:20,211 --> 00:15:21,211
¿Sterling?
259
00:15:21,337 --> 00:15:22,754
-Debes presionar el botón.
-¿El qué?
260
00:15:22,839 --> 00:15:24,881
¡Saliste con Burt Reynolds!
261
00:15:24,966 --> 00:15:28,218
¡Ellos no tienen la coca, idiota!¡La tenemos nosotros!
262
00:15:28,303 --> 00:15:30,387
¡Aquí mismo en el deportivo!
263
00:15:31,180 --> 00:15:32,973
Problema resuelto, entonces.
264
00:15:36,561 --> 00:15:38,186
Tengo una pregunta.
265
00:15:38,271 --> 00:15:41,607
Cambié la coca de lugar en Little Rock
porque me preocupaba que...
266
00:15:41,691 --> 00:15:45,027
¿Que por ser tan bocona,
atraparan a Lana con la coca
267
00:15:45,111 --> 00:15:47,112
y que tuviera a su bebé en la cárcel?
268
00:15:47,196 --> 00:15:49,948
O ¿porque te quedaban pocos bollos?
269
00:15:50,950 --> 00:15:52,701
¿De verdad importa el por qué?
270
00:15:53,995 --> 00:15:57,873
Hacia abajo y hacia el esteCargada y manejando
271
00:15:57,957 --> 00:16:00,667
¡Haremos lo que dicen es imposible!
272
00:16:01,210 --> 00:16:05,255
Tenemos un largo camino por delanteY poco tiempo para recorrerlo
273
00:16:06,549 --> 00:16:09,509
Mira esto, idiota, ¡Cherlene escribió
una canción sobre nosotros!
274
00:16:09,594 --> 00:16:12,721
Qué... Ella no escribió...
Eso es de Dos pícaros con...
275
00:16:13,056 --> 00:16:14,389
¡Maldición!
276
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
¿Qué mierda fue esa,
Latigazo Cervical Insidioso?
277
00:16:20,021 --> 00:16:21,813
¡Ahora los dos vehículos
están dañados!
278
00:16:21,898 --> 00:16:24,274
¡Acabo de igualar las condiciones!
279
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
¡Dios mío, no puedo sentir mi cara!
280
00:16:28,154 --> 00:16:32,240
Pam, me pregunto si tiene algo que ver
¡con tu dieta de solo cocaína!
281
00:16:32,325 --> 00:16:35,077
Y ¿qué? ¡Es un pequeño precio
que pagar por la belleza!
282
00:16:37,622 --> 00:16:38,622
¡Maldición!
283
00:16:38,706 --> 00:16:42,167
Y aquí estás sin tu pistola,
es una ironía, ¿no crees?
284
00:16:42,251 --> 00:16:46,588
No, Pam, de nuevo confundes la palabra
"ironía" con "¡Eres una idiota!"
285
00:16:46,673 --> 00:16:51,385
¡Lo que es irónico es que hemos pasado
por muchas tiendas de armas!
286
00:16:52,637 --> 00:16:55,681
-Y entonces, ¿qué es una sátira?
-¡Nadie lo sabe!
287
00:16:55,765 --> 00:16:57,057
¡Sujétate!
288
00:16:58,685 --> 00:17:02,104
Retrocede por un segundo,
¿arriesgas tu vida en nombre de la belleza?
289
00:17:02,188 --> 00:17:03,355
¡Sí, claro!
290
00:17:03,439 --> 00:17:06,483
¡Mírame! ¿No estoy buenísima?
¡Permíteme responder!
291
00:17:06,567 --> 00:17:07,901
¡De cajón!
292
00:17:07,985 --> 00:17:09,695
¡Por eso le gusto a todos ahora!
293
00:17:09,779 --> 00:17:13,949
¿A quién, a tus amigos camioneros?
Les gustas porque tienes coca, Pam.
294
00:17:14,075 --> 00:17:15,617
Eso y las bolas de nieve, pero...
295
00:17:15,702 --> 00:17:18,912
Y si sirve de algo, ¡nos gustabas a todos
de la forma que eras antes!
296
00:17:20,039 --> 00:17:22,457
-¿De verdad?
-Sí, te odiábamos menos.
297
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Te transformaste
en una enorme insoportable.
298
00:17:25,503 --> 00:17:28,296
Sí, con tetas enormes.
299
00:17:28,381 --> 00:17:29,381
Pam, ¿a quién le importa?
300
00:17:29,465 --> 00:17:32,134
¡Es solo tejido adiposo subcutáneo!
301
00:17:32,385 --> 00:17:34,219
Y un montón de tejido, por cierto.
302
00:17:34,303 --> 00:17:37,222
Pero ¡no puedo cogerte
si te mueres de una sobredosis!
303
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
¿Quieres cogerme?
304
00:17:39,642 --> 00:17:42,936
¡Obviamente! ¡Solo mira
ese par de melones!
305
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
Lástima que vayamos presos.
306
00:17:44,647 --> 00:17:46,815
¿A la cárcel? Pero ¡es mi primera ofensa!
307
00:17:46,899 --> 00:17:48,442
Aparte de traición.
308
00:17:48,526 --> 00:17:51,194
Pero explícale todo eso al juez
del Condado Brazos,
309
00:17:51,279 --> 00:17:54,406
-y quizá él...
-Espera, ¡estamos en el Condado Travis!
310
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
¿Por qué su auto dice
"Condado Brazos"?
311
00:17:57,326 --> 00:17:58,493
¡Te doy tres oportunidades!
312
00:17:58,578 --> 00:18:00,537
-¿Policías corruptos?
-¡Sí!
313
00:18:00,621 --> 00:18:01,705
¡Espera! Todavía tengo dos...
314
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Pam, ¡busca la cocaína!
315
00:18:03,458 --> 00:18:07,544
¡Sí! ¡Santas meriendas de coca,
eso me va a levantar el ánimo!
316
00:18:07,670 --> 00:18:09,713
¡No para inhalar, idiota!
317
00:18:09,839 --> 00:18:12,591
No quiero inyectármela,
¡es una práctica muy arriesgada!
318
00:18:12,675 --> 00:18:17,220
Pam, ¡cualquier cocaína es arriesgada!
¡Es la droga más adictiva del mundo!
319
00:18:17,305 --> 00:18:20,932
-Espera, creí que era la nicotina.
-¡Es muy posible que lo sea, Pam!
320
00:18:21,017 --> 00:18:25,437
Pero en nuestra situación actual,
diría que la cocaína es más peligrosa,
321
00:18:25,521 --> 00:18:27,731
¡porque nos van a matar
a causa de ella!
322
00:18:30,526 --> 00:18:32,819
-Sí, pero no la más adictiva en general...
-¡Pam!
323
00:18:32,904 --> 00:18:36,364
¡No nos quieren a nosotros,
solo quieren la coca, así que arró jaselas!
324
00:18:36,449 --> 00:18:38,408
-¡Fuera!
-¿Del auto?
325
00:18:38,493 --> 00:18:40,619
-¡Pam!
-¡Dios, está bien!
326
00:18:40,703 --> 00:18:42,287
Pero ¡me vas a deber una!
327
00:18:42,371 --> 00:18:45,832
¿Qué podría deberte?
328
00:18:45,958 --> 00:18:48,543
Creo que alguien mencionó
una cogidita.
329
00:18:48,795 --> 00:18:52,422
Bien, sí, así ganamos todos.
330
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
¡Gracias!
331
00:19:03,601 --> 00:19:08,146
¡Buenas noches, Condado Travis!
¡No habrá bis!
332
00:19:09,482 --> 00:19:11,817
-Espera, ¿qué?
-¡Región de forajidos!
333
00:19:11,901 --> 00:19:14,319
No, no, no te puedes ir
después de una canción.
334
00:19:14,403 --> 00:19:16,738
Regresa ahí en este instante.
¿Qué estás haciendo?
335
00:19:17,365 --> 00:19:19,574
-Se llama cultivar la mística.
-Pero...
336
00:19:19,700 --> 00:19:22,828
También se llama inhalar un montón
de pegamento en la tina del autobús
337
00:19:22,912 --> 00:19:25,580
porque personifico a la región de forajidos.
338
00:19:26,374 --> 00:19:27,958
-La...
-¡Región de forajidos!
339
00:19:28,292 --> 00:19:32,671
Hola, Tony Foti de Grabaciones Stringer,
y ¡quiero hacer famosa a esa chica!
340
00:19:32,755 --> 00:19:34,631
¿Es usted su agente, señora...?
341
00:19:34,715 --> 00:19:36,633
No, en realidad es "señorita".
342
00:19:36,717 --> 00:19:37,968
En realidad es "señora".
343
00:19:38,094 --> 00:19:40,262
-¿Podrías...?
-En verdad no importa.
344
00:19:40,388 --> 00:19:42,931
Pero llámenme cuando esté lista
para un disco de oro.
345
00:19:45,184 --> 00:19:47,352
Eso salió mejor que lo esperado.
346
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
Sí, podrás usar los discos de oro
para pagar la fianza de Archer y Pam.
347
00:19:50,773 --> 00:19:52,482
No creo que podrás.
348
00:19:52,567 --> 00:19:54,067
Además, no es necesario.
349
00:19:54,151 --> 00:19:55,151
-Espera, ¿qué?
-¡Sterling!
350
00:19:55,236 --> 00:19:58,697
Sí, no, todo está muy bien ahora,
y nos escapamos por completo.
351
00:19:58,781 --> 00:20:00,282
-Todo listo, entonces.
-Sí, pero ¿cómo?
352
00:20:00,366 --> 00:20:01,867
La policía estaba detrás de ustedes.
353
00:20:01,951 --> 00:20:04,786
Así es como los quería,
para hacer como los pícaros.
354
00:20:05,079 --> 00:20:07,289
Con un triple Needham invertido.
355
00:20:07,373 --> 00:20:10,208
Fue su culpa por traer cocaína
sin consultar,
356
00:20:10,293 --> 00:20:13,086
pero supongo que está bien
porque terminó bien.
357
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
-Excepto por...
-¿Pam?
358
00:20:15,423 --> 00:20:17,507
Está bien porque terminó bien.
359
00:20:17,592 --> 00:20:18,800
Claro.
360
00:20:20,678 --> 00:20:23,221
Pero, y ¿los 45 kilos de coca
que botaste en la autopista?
361
00:20:23,306 --> 00:20:24,931
-¿Qué?
-¡Pam!
362
00:20:25,975 --> 00:20:29,269
¡Parece que Bola de Nievelo hizo de nuevo!
363
00:20:46,913 --> 00:20:47,913
Traducción: Bolivia Vega, Deluxe
30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.