Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:05,546
Si pudiera atraer su atención
a estas gráficas,
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,257
verán que nuestra oferta inicial
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,593
de 1.000 kilos de cocaína...
4
00:00:10,678 --> 00:00:13,012
Momento, tonto,
teníamos una tonelada de cocaína.
5
00:00:13,097 --> 00:00:18,059
No. Bueno, teníamos una tonelada,
también conocida como tonelada...
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,144
Métrica. ¿Quién usa el sistema métrico?
7
00:00:20,229 --> 00:00:23,981
Cada uno de los países en el planeta
a excepción de nosotros, Liberia y Burma.
8
00:00:24,066 --> 00:00:25,191
-Vaya, ¿en serio?
-Sí.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
Uno nunca pensaría
que esos países tienen algo en común.
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,239
-Como sea, como pueden ver...
-¿Por qué son unos termómetros?
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,616
-Pensé que eran unos penes.
-¿No lo son?
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,494
No. ¡No son penes!
13
00:00:36,578 --> 00:00:38,996
¡Bien! Por Dios.
14
00:00:39,081 --> 00:00:40,707
Para la próxima,
recuérdenme darme un tiro.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,458
Ron, para la próxima, date un tiro.
16
00:00:42,543 --> 00:00:44,794
Sterling, cállate. Cyril, continúa.
17
00:00:45,295 --> 00:00:50,675
Como pueden ver,
ya perdimos 125 kilos de cocaína,
18
00:00:50,801 --> 00:00:53,428
que equivalen a cerca de $6 millones...
19
00:00:53,512 --> 00:00:56,681
-¿Cuánto es eso en libras?
-¡Olvida las libras! ¡Tratamos con kilos!
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,391
-No, me refería a la libra esterlina.
-¡Sterling!
21
00:00:58,475 --> 00:01:00,935
Exactamente. Como el dinero
de Doctor Who.
22
00:01:01,145 --> 00:01:04,355
¿Cómo puedes hacerte el sabio aquí
cuando todo esto es tu culpa?
23
00:01:04,440 --> 00:01:08,401
¿Mi culpa?
Yo solo perdí 44.092 libras, madre.
24
00:01:08,485 --> 00:01:12,280
Fue culpa de Pam que tuviéramos
que dar 100 kilos a Yakuza.
25
00:01:12,364 --> 00:01:15,324
Y estos otros cinco,
¡te adelanto que ella se los comió!
26
00:01:15,409 --> 00:01:19,120
Sí, y ¿este es un buen momento para hablar
de la adicción a la cocaína de Pam?
27
00:01:19,204 --> 00:01:23,207
¿O de su historia inspiradora
sobre su heroico triunfo para superarla?
28
00:01:24,334 --> 00:01:25,376
¿Qué estás comiendo?
29
00:01:25,836 --> 00:01:27,128
¡Yogurt!
30
00:01:27,379 --> 00:01:28,629
-¡Dame eso!
-¡Oye!
31
00:01:28,714 --> 00:01:31,382
-Lámelo.
-No puedo no escuchar eso.
32
00:01:32,843 --> 00:01:36,429
Demonios, ¡este yogurt es asombroso!
¿Por qué nunca había probado el yogurt?
33
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
¿Cómo nunca habías probado el yogurt?
34
00:01:39,516 --> 00:01:40,683
No sabía que fuera tan bueno.
35
00:01:40,768 --> 00:01:42,935
¡Es porque tiene cocaína!
36
00:01:43,020 --> 00:01:45,188
Por Dios. ¿Y los niños lo comen?
37
00:01:45,272 --> 00:01:47,899
-Cyril, dijiste que estaba bajo llave.
-Lo está.
38
00:01:48,025 --> 00:01:50,735
-En una jaula en el almacén.
-Entonces ¿cómo lo hizo?
39
00:01:56,784 --> 00:02:01,078
-¡Suficiente! Irás a rehabilitación.
-¿Qué? ¡No puedo!
40
00:02:01,163 --> 00:02:04,457
-¡Y no puedes obligarme!
-Sí, ¿es eso necesario?
41
00:02:04,541 --> 00:02:07,877
-Creo que ella está en un buen lugar.
-Ella se irá y he dicho...
42
00:02:07,961 --> 00:02:10,463
Juro por Dios,
que si voy a la maldita rehabilitación,
43
00:02:10,547 --> 00:02:12,131
-¡iré directamente a la policía!
-¿Qué?
44
00:02:12,216 --> 00:02:14,091
-Vamos.
-No te atreverías.
45
00:02:15,177 --> 00:02:17,386
¿Sí? Tan solo inténtalo...
46
00:02:19,890 --> 00:02:21,265
Maldición, Woodhouse.
47
00:02:21,350 --> 00:02:23,142
No tiene por qué agradecerme, señora.
48
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
Señor, me temo que su desayuno
estará demorado por cuatro minutos.
49
00:02:30,025 --> 00:02:31,234
Típico.
50
00:03:12,568 --> 00:03:14,861
¿Qué haces? Más apretado.
51
00:03:15,487 --> 00:03:18,364
Ya está apretado.
No estamos haciendo porno masoquista.
52
00:03:18,448 --> 00:03:20,199
-¿Eso existe?
-Sí.
53
00:03:20,826 --> 00:03:23,953
Ídem. Solo pido que no escape.
Sabes cuán fuerte es ella.
54
00:03:24,079 --> 00:03:26,038
También puede ser verde y mitad sorda.
55
00:03:26,123 --> 00:03:29,333
¿Y si sacamos la coca y la encerramos
en la jaula hasta que se limpie?
56
00:03:29,459 --> 00:03:31,460
Sí, que lo sude como Popeye Doyle.
57
00:03:31,587 --> 00:03:33,588
-¿Cuánto tardaría eso?
-No sé. ¿Un par de semanas?
58
00:03:33,714 --> 00:03:34,964
Que tal un par de nunca.
59
00:03:35,048 --> 00:03:39,635
Estamos hablando de Pam,
el caso típico de personalidad adictiva.
60
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
¿Qué te pasa?
61
00:03:42,180 --> 00:03:44,849
Me enseñaste con el ejemplo.
62
00:03:45,642 --> 00:03:48,060
-Dios mío.
-Sí, te lo adelanto.
63
00:03:48,145 --> 00:03:50,313
¿Qué sugieres que hagamos?
64
00:03:50,522 --> 00:03:53,649
Le hacemos una fiesta.
¡Con un enorme pastel!
65
00:03:53,734 --> 00:03:56,152
Cyril, ¿podemos disponer
de otras 5 libras de cocaína?
66
00:03:56,320 --> 00:03:59,530
-¡Malory!
-¡Entonces de 2,27 kilos!
67
00:03:59,615 --> 00:04:01,616
¿Quién eres? ¿Thomas Corwin Mendenhall?
68
00:04:01,700 --> 00:04:03,910
-¿Sí?
-¡No vamos a matar a Pam!
69
00:04:03,994 --> 00:04:05,745
-¿Qué?
-Por Dios.
70
00:04:05,829 --> 00:04:07,413
Adelante. Hagan más ruido.
71
00:04:07,748 --> 00:04:09,206
¿Solo porque ahora tú eres la gorda?
72
00:04:09,291 --> 00:04:11,167
Dije que no la íbamos a matar.
73
00:04:12,586 --> 00:04:14,003
Y esto es un bebé.
74
00:04:14,630 --> 00:04:18,174
Un bebé, por cierto, que no me comí,
sino que voy a dar a luz.
75
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
¿No?
76
00:04:20,135 --> 00:04:23,429
Bueno, si ella no irá a rehabilitación
y no tendrá una muerte digna...
77
00:04:23,513 --> 00:04:25,932
¿Con sobredosis de pastel de cocaína?
78
00:04:26,016 --> 00:04:27,099
Por favor.
79
00:04:27,184 --> 00:04:29,352
Cambien la palabra "cocaína"
por "Cookie Puss"
80
00:04:29,436 --> 00:04:32,188
y así es como se leerá sobre su tumba.
81
00:04:33,023 --> 00:04:35,358
Quizá tenga una solución elegante.
82
00:04:35,609 --> 00:04:36,859
-Krieger.
-Correcto.
83
00:04:36,944 --> 00:04:41,197
Este lugar es como un laberinto,
hay corredores ocultos por todas partes.
84
00:04:41,281 --> 00:04:43,991
Creo que es por eso que las sirvientas
de color no se sentían seguras.
85
00:04:44,076 --> 00:04:47,119
Ellas estarían puliendo alguna escupidera
y repentinamente,
86
00:04:47,204 --> 00:04:48,537
el abuelo.
87
00:04:48,747 --> 00:04:50,873
Sí. ¿Y vestido de fantasma?
88
00:04:50,958 --> 00:04:54,085
¿Por qué tu familia se disfraza de fantasma
para asustar a gente de color?
89
00:04:54,169 --> 00:04:58,881
¿Por qué ustedes hacen porno masoquista
en mi hogar ancestral?
90
00:05:01,218 --> 00:05:02,218
Sí.
91
00:05:02,511 --> 00:05:05,638
-Entonces, ¿cuál es la solución?
-Sí.
92
00:05:05,722 --> 00:05:07,807
¿Se preguntan qué hay en mi dedo?
93
00:05:07,975 --> 00:05:10,017
Te juro que nadie está preguntándose eso.
94
00:05:10,102 --> 00:05:12,269
Pues deberían,
porque este casi microscópico
95
00:05:12,354 --> 00:05:15,940
diminuto ejemplar es mi nuevo y mejorado
chip de control mental.
96
00:05:16,024 --> 00:05:20,069
¿Mejorado? ¿Del que hizo pensar
a Len Trexler que era una lechuga gigante?
97
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Len Trexler...
98
00:05:22,364 --> 00:05:24,156
¿Quién diablos es Len Trexler?
99
00:05:25,117 --> 00:05:27,952
-Nunca escuché hablar de él.
-Está muy mejorado y es diminuto.
100
00:05:28,036 --> 00:05:31,205
Ni siquiera necesito un taladro.
Puedo inyectarlo en la sien.
101
00:05:31,289 --> 00:05:33,082
Espera, ¿qué estamos haciendo?
102
00:05:33,166 --> 00:05:34,959
Estocando ciencia en tu cerebro.
103
00:05:35,043 --> 00:05:36,877
-¿Qué?
-Es por tu propio bien, cariño.
104
00:05:36,962 --> 00:05:41,173
Sí, para que no termines dando mamadas
en los baños de una estación.
105
00:05:41,591 --> 00:05:44,552
-Pero por cocaína.
-¡No! ¡Suéltenme!
106
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
Krieger, ¿piensas que un chip pueda
curar a alguien de pánico escénico?
107
00:05:50,017 --> 00:05:51,475
¡Ni lo pienses! ¡No!
108
00:05:51,560 --> 00:05:53,936
-Pero podrías ser famosa.
-¡Podría ser una lechuga!
109
00:05:54,021 --> 00:05:55,354
Ahora, escúchame bien.
110
00:05:55,439 --> 00:05:57,231
Tendrás un chip en el cerebro,
111
00:05:57,315 --> 00:05:59,817
y luego te presentarás
en el Grand Old Opera,
112
00:05:59,901 --> 00:06:01,777
y no me importa si eso te mata...
113
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Pam, ¡querida, cálmate!
114
00:06:07,242 --> 00:06:10,369
-¡Alguien haga algo!
-¡Nadie haga nada!
115
00:06:10,454 --> 00:06:11,454
Lana.
116
00:06:13,540 --> 00:06:14,707
-¡Lana!
-¡Krieger!
117
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Sí, estoy en eso.
118
00:06:17,210 --> 00:06:18,252
Idiota.
119
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
-¡Pam!
-¡Lana!
120
00:06:24,801 --> 00:06:28,554
¡Esto es lo que dijo esa gitana anciana!
121
00:06:31,725 --> 00:06:34,393
-Lana.
-¿Qué? Maldición, Archer, ¿qué?
122
00:06:34,644 --> 00:06:37,396
-Olvídalo.
-Archer, yo...
123
00:06:37,481 --> 00:06:41,275
Lo último que necesitas ahora es
un castrante "te lo dije."
124
00:06:41,359 --> 00:06:44,111
Pero eso es exactamente lo que mereces.
125
00:06:44,196 --> 00:06:48,324
Y, Krieger, espero
que tengas más de esto porque...
126
00:06:48,867 --> 00:06:52,161
Súper. A cazar mujeres y forzarlas
a tener cirugía contra su voluntad.
127
00:06:52,245 --> 00:06:55,915
Es por el bien de Pam.
Morirá si no deja de comer cocaína.
128
00:06:55,999 --> 00:06:57,083
Y ¿quién va a morir
129
00:06:57,167 --> 00:06:59,543
si tú no te enriqueces al manejar
la carrera de Cheryl?
130
00:06:59,628 --> 00:07:00,669
Quizá tú.
131
00:07:00,796 --> 00:07:04,173
-Ahora, ¡salgan y diviértanse!
-¿Cómo no lo haríamos?
132
00:07:04,424 --> 00:07:07,259
Juro que si dices que el almuerzo
está demorado por cuatro minutos...
133
00:07:07,344 --> 00:07:10,763
No, señor. Aquí está el Sr. Holly.
134
00:07:10,847 --> 00:07:14,517
Disculpe, el Agente Holly. Del FBI.
135
00:07:17,020 --> 00:07:19,396
Pero el almuerzo sigue siendo
a las 12:00 en punto.
136
00:07:22,275 --> 00:07:23,901
A las 12 en punto.
137
00:07:23,985 --> 00:07:25,945
¿Como el juego de doce pulgadas?
138
00:07:26,029 --> 00:07:28,572
Quise decir 0,3048 metros.
139
00:07:28,657 --> 00:07:30,866
Saludo. ¡Bienvenidos a la Canadá Nazi!
140
00:07:39,501 --> 00:07:41,460
¿Por qué el FBI está aquí?
141
00:07:41,920 --> 00:07:44,463
-¿Te mostró una orden?
-No, señor, él...
142
00:07:44,548 --> 00:07:47,216
Entonces dile que se largue,
no puede entrar sin una orden.
143
00:07:47,300 --> 00:07:49,510
-Él...
-Bueno, a menos que lo inviten.
144
00:07:49,594 --> 00:07:51,345
No es un vampiro, idiota.
145
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
Además, es de día.
146
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
Si se le invita, la ley indica
que puede entrar sin una orden.
147
00:07:56,518 --> 00:07:59,311
Una vez dentro,
bajo la doctrina de "simple vista,"
148
00:07:59,396 --> 00:08:02,189
cualquier cosa ilegal, como
un cargamento de cocaína en la cocina,
149
00:08:02,274 --> 00:08:03,816
puede ser incautada como evidencia.
150
00:08:03,900 --> 00:08:05,442
También pueden entrar en una residencia
151
00:08:05,527 --> 00:08:07,653
bajo cualquier circunstancia demandante,
152
00:08:07,737 --> 00:08:10,322
como proveer apoyo de emergencia,
por decir,
153
00:08:10,407 --> 00:08:12,074
si ellos escuchan a alguien gritar...
154
00:08:13,160 --> 00:08:14,910
Buenos días.
155
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
No, señor, buen día.
156
00:08:17,080 --> 00:08:19,331
Insisto en que se vaya inmediatamente,
157
00:08:19,416 --> 00:08:21,292
dado que entró a la residencia
fuera de la ley.
158
00:08:21,668 --> 00:08:23,711
¿Quiere aclarar algo, padre de Yoda?
159
00:08:23,795 --> 00:08:25,880
-Yo lo invité a pasar.
-¡Woodhouse!
160
00:08:25,964 --> 00:08:29,049
Una vez que hacen eso, estamos dentro.
161
00:08:29,134 --> 00:08:30,301
Como los vampiros.
162
00:08:30,385 --> 00:08:31,343
-¿Ves?
-¿Qué?
163
00:08:31,428 --> 00:08:33,846
Comience por el inicio, ¿por qué está aquí?
164
00:08:33,930 --> 00:08:37,683
Hago una revisión, me aseguro
de que ustedes no cometan traición,
165
00:08:37,767 --> 00:08:40,936
-espionaje o algo ilegal.
-Le aseguro...
166
00:08:41,021 --> 00:08:42,271
Como drogas.
167
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
-¿Cocaína?
-No.
168
00:08:43,523 --> 00:08:45,232
-¿Yakuza? ¿Shootout?
-No.
169
00:08:45,317 --> 00:08:49,737
-¿Nadie recibió un disparo de Yakuza?
-Creo que recordaríamos eso.
170
00:08:49,821 --> 00:08:51,197
Entonces, ¿cuál es su problema?
171
00:08:51,281 --> 00:08:52,239
-Vasectomía.
-Hemorroides.
172
00:08:52,324 --> 00:08:53,324
-Gota.
-Paperas.
173
00:08:53,408 --> 00:08:54,533
-¿Paperas gota?
-¡Envejecimiento!
174
00:08:54,618 --> 00:08:55,910
Es solo un chico.
175
00:08:55,994 --> 00:08:58,120
-Pero lo que sea que tenga...
-Paperas gota.
176
00:08:58,205 --> 00:09:00,789
...no es de su incumbencia,
y dado que nada a simple vista
177
00:09:00,874 --> 00:09:03,375
le daría razones para sospechar
de alguna actividad ilegal,
178
00:09:03,460 --> 00:09:04,543
le exijo que usted...
179
00:09:05,545 --> 00:09:06,795
¡Nadie se mueva!
180
00:09:07,130 --> 00:09:08,172
¿Bueno?
181
00:09:08,298 --> 00:09:11,634
-Ellos también pueden hacer algo llamado...
-¡Barrido de protección!
182
00:09:11,760 --> 00:09:15,512
Los casos de búsqueda e incautación
son en realidad muy interesantes...
183
00:09:15,597 --> 00:09:18,140
¿Y qué hay de la cocaína?
184
00:09:19,476 --> 00:09:21,894
...es admisible como evidencia,
pero solo si la ve.
185
00:09:21,978 --> 00:09:24,897
Tenemos que impedirle ir a la cocina.
¡Manos a la obra!
186
00:09:24,981 --> 00:09:27,399
El agente Holly es
el blanco principal, pero...
187
00:09:27,484 --> 00:09:30,611
Solo para aclarar, ¿quieres
que tranquilicemos a un agente federal?
188
00:09:30,695 --> 00:09:32,238
¿Tienes una mejor idea?
189
00:09:32,864 --> 00:09:33,864
Yo no.
190
00:09:33,949 --> 00:09:36,158
Démosle una bofetada
para hacer que se desmaye,
191
00:09:36,243 --> 00:09:38,869
para que pose con Gillette,
de quien es la culpa de esto,
192
00:09:38,954 --> 00:09:42,122
-y distribuyamos fotos de eso.
-¡Yo lo haré! ¡Hablé primero!
193
00:09:42,207 --> 00:09:45,125
Así dudo que escuchemos
del agente Holly en el futuro.
194
00:09:45,460 --> 00:09:47,586
O podría posar con Woodhouse.
195
00:09:47,671 --> 00:09:50,172
-¿Qué?
-Le gusta la gerontofilia.
196
00:09:50,632 --> 00:09:51,674
¿Eso existe?
197
00:09:51,883 --> 00:09:54,176
¿Cómo es que no sabes
las categorías del porno?
198
00:09:54,261 --> 00:09:56,762
¡Porque tengo sexo
con mujeres de verdad, Cyril!
199
00:09:56,846 --> 00:10:00,766
¡Mi novia no es igual que la Internet,
un tubo de jalea de Kentucky,
200
00:10:00,850 --> 00:10:02,518
auto-aborrecimiento y una media!
201
00:10:02,602 --> 00:10:05,271
¡Dile eso a tu compañero de celda!
¡Ahora, ve!
202
00:10:05,689 --> 00:10:07,564
¡Me cagué del susto!
203
00:10:07,649 --> 00:10:09,441
¿Literalmente?
204
00:10:09,526 --> 00:10:11,443
En serio, ¿qué pasa contigo?
205
00:10:11,528 --> 00:10:16,282
Podía caminar, y ahora no puedo,
y ya nadie ama al viejo Ray.
206
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
Bueno, eres desagradable.
207
00:10:18,785 --> 00:10:23,038
Pero, tú, me está gustando
esta vibra de la Queen Kong.
208
00:10:26,042 --> 00:10:29,378
Dios, ¿están torturando a una mujer?
209
00:10:29,629 --> 00:10:32,423
¡Aguarde, señora!
¡Soy un agente federal y voy a entrar!
210
00:10:32,799 --> 00:10:34,466
¡Voy a entrar!
211
00:10:34,592 --> 00:10:36,468
-Bien, ustedes tres suban...
-Un momento.
212
00:10:36,553 --> 00:10:39,138
Voy a la cocina
para que no se tropiece con la coca.
213
00:10:39,222 --> 00:10:40,264
-Aguarda.
-¿Qué?
214
00:10:40,348 --> 00:10:41,807
-Pregunta.
-¿Qué?
215
00:10:41,891 --> 00:10:43,934
¿Ya no estamos "parafraseando"?
216
00:10:44,019 --> 00:10:46,437
Da lo mismo, pero si hay algo nuevo
217
00:10:46,521 --> 00:10:49,064
y nadie me dijo,
entonces sí tendré un problema con eso.
218
00:10:49,149 --> 00:10:50,816
¡Maldición!
219
00:10:53,028 --> 00:10:55,904
Eso le dijo Ripley al androide Bishop.
220
00:10:56,531 --> 00:10:58,198
Esperen.
221
00:10:58,825 --> 00:11:01,160
¡Maldita sea!
¿Qué había de malo con "parafrasear"?
222
00:11:01,244 --> 00:11:04,371
¡Nada! Estoy bien. ¡Váyanse!
223
00:11:04,497 --> 00:11:08,125
Solo quiero estar seguro
de que no está aquí en contra de su...
224
00:11:09,044 --> 00:11:12,796
-¡Ese es un delito federal!
-Dije, ¡fuera!
225
00:11:13,006 --> 00:11:16,675
Recuérdame reiniciar el CPU de la columna
de Ray para que camine otra vez.
226
00:11:16,760 --> 00:11:18,927
¿Reiniciar? ¿Eso es todo?
227
00:11:19,721 --> 00:11:21,180
Ha estado paralítico por meses.
228
00:11:21,264 --> 00:11:22,806
¿Qué diablos has estado esperando?
229
00:11:23,850 --> 00:11:25,851
Piensa en lo feliz que estará ahora.
230
00:11:26,102 --> 00:11:28,020
O, se me ocurre algo,
231
00:11:28,355 --> 00:11:32,399
voy primero con Holly, le muestro la coca,
consigo inmunidad, testifico en contra,
232
00:11:32,484 --> 00:11:35,778
luego tú y yo vamos
a protección de testigos
233
00:11:35,862 --> 00:11:38,572
y pasamos el resto
de nuestras miserables vidas huyendo,
234
00:11:38,656 --> 00:11:40,783
atormentados por haber traicionado
a nuestros amigos.
235
00:11:41,868 --> 00:11:44,828
O soy arrestada y doy a luz en una prisión
de máxima seguridad y...
236
00:11:44,913 --> 00:11:47,206
Espera. ¿El bebé crece en la prisión o...?
237
00:11:49,876 --> 00:11:51,418
Hola, vieja amiga.
238
00:11:51,503 --> 00:11:53,587
-¿Qué carajos, Archer?
-Aguarda.
239
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
-Sabía que dispararías sin ver.
-En serio, ¿me conoces tan bien?
240
00:11:57,884 --> 00:12:00,719
Lo suficiente como para saber
que te estabas preguntando
241
00:12:00,804 --> 00:12:02,554
si protección a testigos
envía a las Islas Vírgenes.
242
00:12:02,639 --> 00:12:05,766
¡Por si lo has olvidado,
tengo un hijo en mi vientre a quien cuidar!
243
00:12:05,850 --> 00:12:08,227
Maldición, Lana, ¿quién puede olvidarlo?
244
00:12:08,311 --> 00:12:10,020
Todo se relaciona con el bebé.
245
00:12:10,105 --> 00:12:13,816
Bebé Archer, ¿quién es un bebé celoso?
246
00:12:13,900 --> 00:12:16,235
¿Qué? Maldita sea, ¿tienes anemia?
247
00:12:16,319 --> 00:12:17,736
-No.
-¿Edema,
248
00:12:17,821 --> 00:12:22,157
hipertensión, preeclampsia,
contracciones Braxton Hicks, pica?
249
00:12:22,325 --> 00:12:25,327
¿Reflujo? Lana, ¿tienes reflujo?
250
00:12:26,329 --> 00:12:30,124
¿Cómo es que sabes tanto de las posibles
complicaciones en el embarazo?
251
00:12:31,459 --> 00:12:33,377
-¿Archer?
-Quizá lo investigué.
252
00:12:33,503 --> 00:12:36,839
-¿Por qué?
-Estaba preocupado por ti. ¡Ataca eso!
253
00:12:36,923 --> 00:12:39,341
Solo me aseguraba
de que no te gustara el porno maternal.
254
00:12:39,426 --> 00:12:42,261
¡Maldición! ¡Eso no puede existir!
255
00:12:42,345 --> 00:12:44,930
Claro que existe,
256
00:12:45,014 --> 00:12:46,598
y es que tú no tienes Internet, o...
257
00:12:46,683 --> 00:12:48,308
Tengo Minitel, ¿correcto?
258
00:12:48,601 --> 00:12:51,603
Primero, no es Internet,
segundo, solo funciona en...
259
00:12:51,688 --> 00:12:52,855
Francia, Lana.
260
00:12:54,649 --> 00:12:56,733
Gracias por preocuparte,
261
00:12:56,818 --> 00:12:59,778
no sé qué fue lo que sabes
sobre protección a testigos, pero...
262
00:12:59,863 --> 00:13:02,281
Los bebés no crecen en prisión, Lana.
263
00:13:02,365 --> 00:13:03,407
Sí.
264
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Se los quitan a sus madres apenas nacen
para enviarlos a un orfanato.
265
00:13:07,370 --> 00:13:10,539
-No, no en el minuto que...
-¡En ese mismo minuto, Lana!
266
00:13:10,623 --> 00:13:12,124
¡Ni siquiera los secan!
267
00:13:14,377 --> 00:13:18,213
Así que si fuera tú,
correría por esa puerta mientras pudiera.
268
00:13:18,298 --> 00:13:19,715
Pero Archer, yo...
269
00:13:20,133 --> 00:13:24,052
También gastaría cinco preciados minutos
de mi carrera por la libertad
270
00:13:24,137 --> 00:13:28,599
para darle a ese gentil tipo Archer
una mamada combinada de adiós/gracias.
271
00:13:34,314 --> 00:13:36,773
-Estúpido.
-Sí, o un beso negro.
272
00:13:36,900 --> 00:13:38,734
¿Qué más da? Ya nunca lo volverás a ver.
273
00:13:39,110 --> 00:13:42,279
-No puedo.
-Lo sé. Estaba bromeando, estúpida.
274
00:13:42,780 --> 00:13:45,282
¡Digo que no puedo dejarte, estúpido!
275
00:13:46,618 --> 00:13:48,035
¡Es el FBI!
276
00:13:48,119 --> 00:13:49,786
¡Abran esta puerta!
277
00:13:50,121 --> 00:13:52,998
No ahora, estúpido.
278
00:13:53,374 --> 00:13:55,542
Espera. ¿Estábamos en lo de la mamada?
279
00:13:56,544 --> 00:13:58,086
Disculpa, en el beso negro.
280
00:14:02,342 --> 00:14:04,635
¿Me escuchan? ¡Abran esta puerta!
281
00:14:05,345 --> 00:14:10,641
Obstruir a un agente federal es
un delito sancionable
282
00:14:10,975 --> 00:14:12,768
con 20 años de prisión,
283
00:14:12,894 --> 00:14:16,688
si dicha obstrucción resulta
en la lesión corporal de dicho agente,
284
00:14:16,773 --> 00:14:21,026
que creo que es lo que acaba de ocurrirle
a la clavícula de dicho agente.
285
00:14:21,569 --> 00:14:24,029
-¿Veinte años?
-Lana, ¡mira toda esa coca!
286
00:14:24,113 --> 00:14:27,199
Veinte años serán nuestro aderezo
en nuestra ensalada de prisión.
287
00:14:27,283 --> 00:14:29,576
Además, técnicamente,
Woodhouse es quien está obstruyendo.
288
00:14:29,661 --> 00:14:30,702
-¡Archer!
-Tranquila.
289
00:14:30,787 --> 00:14:32,412
No envían a gente anciana a la prisión.
290
00:14:32,497 --> 00:14:35,165
Cuesta como dos mil por día
solo mantenerlos con vida.
291
00:14:35,250 --> 00:14:37,668
-¡Hablo de nosotros!
-No sé.
292
00:14:37,794 --> 00:14:39,878
¿100? Depende de a quien le preguntes.
293
00:14:39,963 --> 00:14:42,422
Los liberales dicen una cantidad,
los conservadores dicen otra...
294
00:14:42,507 --> 00:14:44,967
-¿Ahora estás jugando?
-Sí.
295
00:14:45,051 --> 00:14:48,053
-Entre el FBI y una tonelada de cocaína.
-Sí.
296
00:14:48,137 --> 00:14:51,640
-¿Puedo asumir que tienes un plan?
-Sí.
297
00:14:52,725 --> 00:14:55,310
Yo no, pero tú puedes...
298
00:14:58,898 --> 00:15:01,567
-¡Voy a entrar!
-Eso le dijo Ripley a...
299
00:15:01,651 --> 00:15:03,068
¡Maldición, mujer!
300
00:15:03,570 --> 00:15:05,612
¡Vamos! ¿Por qué vas lenta?
301
00:15:05,697 --> 00:15:09,866
Necesito... Más cocaína.
302
00:15:09,993 --> 00:15:11,577
Por favor, no me vayas a malinterpretar,
303
00:15:11,661 --> 00:15:15,122
porque adoro ser tu Esmeralda,
pero quizá tienes un problema.
304
00:15:15,498 --> 00:15:18,792
Y parece que la solución es más cocaína,
305
00:15:18,876 --> 00:15:20,752
así que toma a la izquierda.
306
00:15:21,546 --> 00:15:23,046
Pero ¿por qué te vas?
307
00:15:23,131 --> 00:15:26,133
¡No pueden obligar a una pareja de esposos
a testificar en su contra!
308
00:15:26,217 --> 00:15:29,052
¿Sí? Ellos quizá no tengan que obligarme.
309
00:15:29,137 --> 00:15:31,346
¿Qué se supone que significa eso?
310
00:15:31,431 --> 00:15:35,017
¿Por qué no le preguntas a ese tipo,
de quien nunca escuchaste, Len Trexler?
311
00:15:35,310 --> 00:15:36,685
¿Cómo podría? Nunca he oído de él.
312
00:15:36,853 --> 00:15:40,397
No te enterarías de la verdad
si te pateara en el trasero, ¿cierto?
313
00:15:40,982 --> 00:15:42,983
-Ron, ¡espera!
-¿Qué?
314
00:15:43,568 --> 00:15:47,362
Si insistes en ser un tonto,
no puedo detenerte,
315
00:15:47,447 --> 00:15:49,281
pero está el pequeño asunto
316
00:15:49,365 --> 00:15:51,992
de poner la escritura de mi apartamento
a tu nombre.
317
00:15:52,076 --> 00:15:54,953
¡Es tu pérdida!
318
00:15:55,038 --> 00:15:57,998
-Te enviaré por correo tus pieles.
-¡No te atrevas!
319
00:15:58,082 --> 00:16:00,584
¡Por lo menos que sea
mediante mensajería courier!
320
00:16:01,419 --> 00:16:02,502
¿Ron?
321
00:16:03,504 --> 00:16:05,130
Lana, suficiente...
322
00:16:07,258 --> 00:16:09,134
¿De qué está hecha esta puerta, Mithril?
323
00:16:10,428 --> 00:16:16,141
Por una vez,
¿por qué no puedes tomar nada en serio?
324
00:16:16,225 --> 00:16:18,310
Era en serio lo del beso negro.
325
00:16:18,895 --> 00:16:20,854
En serio, por favor deja de golpearme.
326
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
Qué diablos...
327
00:16:23,441 --> 00:16:24,483
¡Gracias al cielo!
328
00:16:24,567 --> 00:16:27,694
-¿Cyril? Espera. ¿Cómo...?
-Esta casa es de locos.
329
00:16:27,779 --> 00:16:30,614
Espeluznante y asquerosa,
estoy seguro que olí un esqueleto.
330
00:16:30,698 --> 00:16:32,366
No, definitivamente oliste un esqueleto.
331
00:16:32,450 --> 00:16:34,326
-¡Esto es genial!
-¿Cómo?
332
00:16:34,410 --> 00:16:36,036
¡Inhalé un esqueleto!
333
00:16:36,120 --> 00:16:38,538
¡Porque la coca ahora
334
00:16:38,623 --> 00:16:41,208
se la está comiendo Pam!
¡Rápido, haz que el muro gire otra vez!
335
00:16:41,292 --> 00:16:42,709
¡Giró por sí solo!
336
00:16:42,794 --> 00:16:46,546
¿Que nunca han oído hablar
de Scooby Doo?
337
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
¡Vamos!
338
00:16:50,885 --> 00:16:52,010
¿Pam?
339
00:16:54,055 --> 00:16:55,389
Mierda.
340
00:17:04,941 --> 00:17:06,233
Por Dios.
341
00:17:06,317 --> 00:17:08,110
Eso es tan inseguro.
342
00:17:08,194 --> 00:17:11,113
Krieger, Cyril, entren ahí
y los mandaremos de vuelta.
343
00:17:11,197 --> 00:17:12,864
-Archer...
-¿Por qué tengo que regresar?
344
00:17:12,949 --> 00:17:15,367
-¡Porque lo digo yo!
-Sí, además de los esqueletos.
345
00:17:15,451 --> 00:17:16,910
-¿Archer?
-Entendido.
346
00:17:16,994 --> 00:17:18,286
¡Maldición!
347
00:17:19,580 --> 00:17:21,707
Por Dios, metiches.
348
00:17:22,250 --> 00:17:26,169
Y señor, temo que su desayuno
demorará por cuatro minutos.
349
00:17:26,254 --> 00:17:28,380
Sí, ya te reprendí.
350
00:17:28,464 --> 00:17:29,798
Woodhouse, ¡aléjate de la puerta!
351
00:17:31,259 --> 00:17:32,217
¡Maldita sea!
352
00:17:32,301 --> 00:17:34,469
¿De qué creen que son las letras FBI?
353
00:17:34,554 --> 00:17:37,889
Una vez compré una camiseta
que decía "Inspector del cuerpo femenino."
354
00:17:37,974 --> 00:17:40,016
Myrtle Beach es de lo mejor, ¿no creen?
355
00:17:40,101 --> 00:17:43,895
Vuelve a hacer una broma
y nunca volverás a Myrtle Beach.
356
00:17:43,980 --> 00:17:45,731
Quizá no iría para allá de todas formas.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,774
En realidad, no es de lo mejor.
358
00:17:47,859 --> 00:17:50,652
Y usted en realidad no tiene derecho
a investigar en esta casa.
359
00:17:50,737 --> 00:17:53,238
Como puede ver, no hay nada ilegal.
360
00:17:53,322 --> 00:17:55,741
Quizá no ahora,
pero sé que ustedes aún tienen
361
00:17:55,825 --> 00:17:58,618
muchos contactos internacionales
de sus días ISIS.
362
00:17:58,703 --> 00:18:00,912
México, Colombia, el Oriente.
363
00:18:00,997 --> 00:18:04,082
Apuesto que no sería difícil
volver al comercio de drogas.
364
00:18:04,167 --> 00:18:07,878
-Bueno, se sorprendería...
-No traficamos drogas, agente Holly.
365
00:18:08,004 --> 00:18:11,715
Bien, porque estaré vigilándoles
como un halcón
366
00:18:11,799 --> 00:18:13,633
que ha sido criado por un águila.
367
00:18:13,718 --> 00:18:17,679
Para producir una especie
de súper halcón con ojo de águila.
368
00:18:17,764 --> 00:18:19,222
Con una placa.
369
00:18:23,936 --> 00:18:27,147
¿Estoy loca, o él es súper raro?
370
00:18:27,231 --> 00:18:30,025
Estoy desgarrado, Lana, en verdad lo estoy.
371
00:18:30,109 --> 00:18:31,193
Quiero decir que ambas,
372
00:18:31,277 --> 00:18:33,904
pero tampoco quiero que me hagas daño,
así que...
373
00:18:33,988 --> 00:18:36,782
¿Quién es el pequeño bebé?
374
00:18:36,866 --> 00:18:39,743
¿Quién es el pequeño bebé?
Sí, él es.
375
00:18:40,953 --> 00:18:44,206
-Espera. ¿El chip está ahí dentro?
-Te dije que era diminuto.
376
00:18:44,290 --> 00:18:46,625
Como le dijo Ripley a...
No queda con esto.
377
00:18:46,709 --> 00:18:47,709
Sí, es mierda.
378
00:18:47,794 --> 00:18:51,379
En realidad solo tengo un chip, así que...
379
00:18:51,464 --> 00:18:53,131
¿Quién es nuestro afortunado ganador?
380
00:18:53,216 --> 00:18:56,009
Supongo que tenemos que decidir
si queremos componer a Cheryl
381
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
o a Pam para que no caiga
en sobredosis y muera,
382
00:18:58,304 --> 00:19:02,891
o a Cheryl, una potencial cantante famosa,
o a Pam quien... Tetas.
383
00:19:03,434 --> 00:19:04,476
¿Lanzamos una moneda?
384
00:19:05,186 --> 00:19:06,228
No.
385
00:19:07,104 --> 00:19:10,065
Sí, es un bicho raro,
pero creo que el agente Holly tiene razón.
386
00:19:10,149 --> 00:19:12,567
Tenemos muchas
conexiones internacionales.
387
00:19:12,652 --> 00:19:16,029
Estoy pensando si debo tomar
un viaje al viejo México,
388
00:19:16,113 --> 00:19:19,449
quizá Colombia,
o incluso el Sureste asiático, o...
389
00:19:19,575 --> 00:19:22,244
-¿Dónde está Ron?
-¿Nunca escuché de él?
390
00:19:22,578 --> 00:19:25,080
Lana, déjalo así.
391
00:19:25,289 --> 00:19:30,085
Pero quizá debamos intentar venderle
a un cartel internacional.
392
00:19:31,337 --> 00:19:32,671
Pero permíteme aclarar algo.
393
00:19:32,755 --> 00:19:35,632
No andarás fanfarroneando
con el pretexto de trabajo
394
00:19:35,716 --> 00:19:38,051
solo para visitar los antros de perversión
del mundo.
395
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
-Esto no es ISIS.
-No, yo...
396
00:19:40,137 --> 00:19:42,889
Y definitivamente no pasarás
tu semestre en el extranjero.
397
00:19:42,974 --> 00:19:44,558
¿Qué? Eso es...
398
00:19:44,642 --> 00:19:46,351
No creo que necesitemos ir a todos...
399
00:19:46,435 --> 00:19:49,104
Whisky cobra y trasvestis. Es decir...
400
00:19:49,730 --> 00:19:51,398
-Cállate.
-¡Tú cállate!
401
00:19:51,482 --> 00:19:54,985
¿Y Krieger? ¿Debo confiar
en que el chip implantado fue un éxito?
402
00:19:55,069 --> 00:19:58,238
Yo lo creo. Está dentro y ella está viva.
403
00:19:58,322 --> 00:20:01,283
Ahora solo debemos esperar
para ver si existen efectos adversos.
404
00:20:05,955 --> 00:20:08,373
-¿Cheryl?
-No, Cheryl se fue.
405
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
Ahora soy Cherlene.
406
00:20:09,876 --> 00:20:14,212
Y si no me fríen seis malditos huevos
y unas patatas fritas Carolina,
407
00:20:14,297 --> 00:20:17,132
Yo personalmente me sorprendería,
les advierto,
408
00:20:17,216 --> 00:20:19,509
si por la mañana este lugar
no ha ardido por completo.
409
00:20:27,435 --> 00:20:31,688
Y no soy médico, pero,
es decir, definitivamente soy médico.
410
00:20:31,814 --> 00:20:35,108
No, creo que estamos bien. Sí, sí, sí.
411
00:21:01,844 --> 00:21:02,844
Traducción: Javier Osorio Muñoz, Deluxe
33344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.