All language subtitles for Archer.S05E04.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,546 Si pudiera atraer su atención a estas gráficas, 2 00:00:05,631 --> 00:00:08,257 verán que nuestra oferta inicial 3 00:00:08,342 --> 00:00:10,593 de 1.000 kilos de cocaína... 4 00:00:10,678 --> 00:00:13,012 Momento, tonto, teníamos una tonelada de cocaína. 5 00:00:13,097 --> 00:00:18,059 No. Bueno, teníamos una tonelada, también conocida como tonelada... 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,144 Métrica. ¿Quién usa el sistema métrico? 7 00:00:20,229 --> 00:00:23,981 Cada uno de los países en el planeta a excepción de nosotros, Liberia y Burma. 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,191 -Vaya, ¿en serio? -Sí. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 Uno nunca pensaría que esos países tienen algo en común. 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,239 -Como sea, como pueden ver... -¿Por qué son unos termómetros? 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,616 -Pensé que eran unos penes. -¿No lo son? 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,494 No. ¡No son penes! 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,996 ¡Bien! Por Dios. 14 00:00:39,081 --> 00:00:40,707 Para la próxima, recuérdenme darme un tiro. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,458 Ron, para la próxima, date un tiro. 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,794 Sterling, cállate. Cyril, continúa. 17 00:00:45,295 --> 00:00:50,675 Como pueden ver, ya perdimos 125 kilos de cocaína, 18 00:00:50,801 --> 00:00:53,428 que equivalen a cerca de $6 millones... 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,681 -¿Cuánto es eso en libras? -¡Olvida las libras! ¡Tratamos con kilos! 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 -No, me refería a la libra esterlina. -¡Sterling! 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,935 Exactamente. Como el dinero de Doctor Who. 22 00:01:01,145 --> 00:01:04,355 ¿Cómo puedes hacerte el sabio aquí cuando todo esto es tu culpa? 23 00:01:04,440 --> 00:01:08,401 ¿Mi culpa? Yo solo perdí 44.092 libras, madre. 24 00:01:08,485 --> 00:01:12,280 Fue culpa de Pam que tuviéramos que dar 100 kilos a Yakuza. 25 00:01:12,364 --> 00:01:15,324 Y estos otros cinco, ¡te adelanto que ella se los comió! 26 00:01:15,409 --> 00:01:19,120 Sí, y ¿este es un buen momento para hablar de la adicción a la cocaína de Pam? 27 00:01:19,204 --> 00:01:23,207 ¿O de su historia inspiradora sobre su heroico triunfo para superarla? 28 00:01:24,334 --> 00:01:25,376 ¿Qué estás comiendo? 29 00:01:25,836 --> 00:01:27,128 ¡Yogurt! 30 00:01:27,379 --> 00:01:28,629 -¡Dame eso! -¡Oye! 31 00:01:28,714 --> 00:01:31,382 -Lámelo. -No puedo no escuchar eso. 32 00:01:32,843 --> 00:01:36,429 Demonios, ¡este yogurt es asombroso! ¿Por qué nunca había probado el yogurt? 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 ¿Cómo nunca habías probado el yogurt? 34 00:01:39,516 --> 00:01:40,683 No sabía que fuera tan bueno. 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,935 ¡Es porque tiene cocaína! 36 00:01:43,020 --> 00:01:45,188 Por Dios. ¿Y los niños lo comen? 37 00:01:45,272 --> 00:01:47,899 -Cyril, dijiste que estaba bajo llave. -Lo está. 38 00:01:48,025 --> 00:01:50,735 -En una jaula en el almacén. -Entonces ¿cómo lo hizo? 39 00:01:56,784 --> 00:02:01,078 -¡Suficiente! Irás a rehabilitación. -¿Qué? ¡No puedo! 40 00:02:01,163 --> 00:02:04,457 -¡Y no puedes obligarme! -Sí, ¿es eso necesario? 41 00:02:04,541 --> 00:02:07,877 -Creo que ella está en un buen lugar. -Ella se irá y he dicho... 42 00:02:07,961 --> 00:02:10,463 Juro por Dios, que si voy a la maldita rehabilitación, 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,131 -¡iré directamente a la policía! -¿Qué? 44 00:02:12,216 --> 00:02:14,091 -Vamos. -No te atreverías. 45 00:02:15,177 --> 00:02:17,386 ¿Sí? Tan solo inténtalo... 46 00:02:19,890 --> 00:02:21,265 Maldición, Woodhouse. 47 00:02:21,350 --> 00:02:23,142 No tiene por qué agradecerme, señora. 48 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 Señor, me temo que su desayuno estará demorado por cuatro minutos. 49 00:02:30,025 --> 00:02:31,234 Típico. 50 00:03:12,568 --> 00:03:14,861 ¿Qué haces? Más apretado. 51 00:03:15,487 --> 00:03:18,364 Ya está apretado. No estamos haciendo porno masoquista. 52 00:03:18,448 --> 00:03:20,199 -¿Eso existe? -Sí. 53 00:03:20,826 --> 00:03:23,953 Ídem. Solo pido que no escape. Sabes cuán fuerte es ella. 54 00:03:24,079 --> 00:03:26,038 También puede ser verde y mitad sorda. 55 00:03:26,123 --> 00:03:29,333 ¿Y si sacamos la coca y la encerramos en la jaula hasta que se limpie? 56 00:03:29,459 --> 00:03:31,460 Sí, que lo sude como Popeye Doyle. 57 00:03:31,587 --> 00:03:33,588 -¿Cuánto tardaría eso? -No sé. ¿Un par de semanas? 58 00:03:33,714 --> 00:03:34,964 Que tal un par de nunca. 59 00:03:35,048 --> 00:03:39,635 Estamos hablando de Pam, el caso típico de personalidad adictiva. 60 00:03:40,470 --> 00:03:42,096 ¿Qué te pasa? 61 00:03:42,180 --> 00:03:44,849 Me enseñaste con el ejemplo. 62 00:03:45,642 --> 00:03:48,060 -Dios mío. -Sí, te lo adelanto. 63 00:03:48,145 --> 00:03:50,313 ¿Qué sugieres que hagamos? 64 00:03:50,522 --> 00:03:53,649 Le hacemos una fiesta. ¡Con un enorme pastel! 65 00:03:53,734 --> 00:03:56,152 Cyril, ¿podemos disponer de otras 5 libras de cocaína? 66 00:03:56,320 --> 00:03:59,530 -¡Malory! -¡Entonces de 2,27 kilos! 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,616 ¿Quién eres? ¿Thomas Corwin Mendenhall? 68 00:04:01,700 --> 00:04:03,910 -¿Sí? -¡No vamos a matar a Pam! 69 00:04:03,994 --> 00:04:05,745 -¿Qué? -Por Dios. 70 00:04:05,829 --> 00:04:07,413 Adelante. Hagan más ruido. 71 00:04:07,748 --> 00:04:09,206 ¿Solo porque ahora tú eres la gorda? 72 00:04:09,291 --> 00:04:11,167 Dije que no la íbamos a matar. 73 00:04:12,586 --> 00:04:14,003 Y esto es un bebé. 74 00:04:14,630 --> 00:04:18,174 Un bebé, por cierto, que no me comí, sino que voy a dar a luz. 75 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 ¿No? 76 00:04:20,135 --> 00:04:23,429 Bueno, si ella no irá a rehabilitación y no tendrá una muerte digna... 77 00:04:23,513 --> 00:04:25,932 ¿Con sobredosis de pastel de cocaína? 78 00:04:26,016 --> 00:04:27,099 Por favor. 79 00:04:27,184 --> 00:04:29,352 Cambien la palabra "cocaína" por "Cookie Puss" 80 00:04:29,436 --> 00:04:32,188 y así es como se leerá sobre su tumba. 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,358 Quizá tenga una solución elegante. 82 00:04:35,609 --> 00:04:36,859 -Krieger. -Correcto. 83 00:04:36,944 --> 00:04:41,197 Este lugar es como un laberinto, hay corredores ocultos por todas partes. 84 00:04:41,281 --> 00:04:43,991 Creo que es por eso que las sirvientas de color no se sentían seguras. 85 00:04:44,076 --> 00:04:47,119 Ellas estarían puliendo alguna escupidera y repentinamente, 86 00:04:47,204 --> 00:04:48,537 el abuelo. 87 00:04:48,747 --> 00:04:50,873 Sí. ¿Y vestido de fantasma? 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,085 ¿Por qué tu familia se disfraza de fantasma para asustar a gente de color? 89 00:04:54,169 --> 00:04:58,881 ¿Por qué ustedes hacen porno masoquista en mi hogar ancestral? 90 00:05:01,218 --> 00:05:02,218 Sí. 91 00:05:02,511 --> 00:05:05,638 -Entonces, ¿cuál es la solución? -Sí. 92 00:05:05,722 --> 00:05:07,807 ¿Se preguntan qué hay en mi dedo? 93 00:05:07,975 --> 00:05:10,017 Te juro que nadie está preguntándose eso. 94 00:05:10,102 --> 00:05:12,269 Pues deberían, porque este casi microscópico 95 00:05:12,354 --> 00:05:15,940 diminuto ejemplar es mi nuevo y mejorado chip de control mental. 96 00:05:16,024 --> 00:05:20,069 ¿Mejorado? ¿Del que hizo pensar a Len Trexler que era una lechuga gigante? 97 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Len Trexler... 98 00:05:22,364 --> 00:05:24,156 ¿Quién diablos es Len Trexler? 99 00:05:25,117 --> 00:05:27,952 -Nunca escuché hablar de él. -Está muy mejorado y es diminuto. 100 00:05:28,036 --> 00:05:31,205 Ni siquiera necesito un taladro. Puedo inyectarlo en la sien. 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,082 Espera, ¿qué estamos haciendo? 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 Estocando ciencia en tu cerebro. 103 00:05:35,043 --> 00:05:36,877 -¿Qué? -Es por tu propio bien, cariño. 104 00:05:36,962 --> 00:05:41,173 Sí, para que no termines dando mamadas en los baños de una estación. 105 00:05:41,591 --> 00:05:44,552 -Pero por cocaína. -¡No! ¡Suéltenme! 106 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 Krieger, ¿piensas que un chip pueda curar a alguien de pánico escénico? 107 00:05:50,017 --> 00:05:51,475 ¡Ni lo pienses! ¡No! 108 00:05:51,560 --> 00:05:53,936 -Pero podrías ser famosa. -¡Podría ser una lechuga! 109 00:05:54,021 --> 00:05:55,354 Ahora, escúchame bien. 110 00:05:55,439 --> 00:05:57,231 Tendrás un chip en el cerebro, 111 00:05:57,315 --> 00:05:59,817 y luego te presentarás en el Grand Old Opera, 112 00:05:59,901 --> 00:06:01,777 y no me importa si eso te mata... 113 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Pam, ¡querida, cálmate! 114 00:06:07,242 --> 00:06:10,369 -¡Alguien haga algo! -¡Nadie haga nada! 115 00:06:10,454 --> 00:06:11,454 Lana. 116 00:06:13,540 --> 00:06:14,707 -¡Lana! -¡Krieger! 117 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Sí, estoy en eso. 118 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 Idiota. 119 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 -¡Pam! -¡Lana! 120 00:06:24,801 --> 00:06:28,554 ¡Esto es lo que dijo esa gitana anciana! 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,393 -Lana. -¿Qué? Maldición, Archer, ¿qué? 122 00:06:34,644 --> 00:06:37,396 -Olvídalo. -Archer, yo... 123 00:06:37,481 --> 00:06:41,275 Lo último que necesitas ahora es un castrante "te lo dije." 124 00:06:41,359 --> 00:06:44,111 Pero eso es exactamente lo que mereces. 125 00:06:44,196 --> 00:06:48,324 Y, Krieger, espero que tengas más de esto porque... 126 00:06:48,867 --> 00:06:52,161 Súper. A cazar mujeres y forzarlas a tener cirugía contra su voluntad. 127 00:06:52,245 --> 00:06:55,915 Es por el bien de Pam. Morirá si no deja de comer cocaína. 128 00:06:55,999 --> 00:06:57,083 Y ¿quién va a morir 129 00:06:57,167 --> 00:06:59,543 si tú no te enriqueces al manejar la carrera de Cheryl? 130 00:06:59,628 --> 00:07:00,669 Quizá tú. 131 00:07:00,796 --> 00:07:04,173 -Ahora, ¡salgan y diviértanse! -¿Cómo no lo haríamos? 132 00:07:04,424 --> 00:07:07,259 Juro que si dices que el almuerzo está demorado por cuatro minutos... 133 00:07:07,344 --> 00:07:10,763 No, señor. Aquí está el Sr. Holly. 134 00:07:10,847 --> 00:07:14,517 Disculpe, el Agente Holly. Del FBI. 135 00:07:17,020 --> 00:07:19,396 Pero el almuerzo sigue siendo a las 12:00 en punto. 136 00:07:22,275 --> 00:07:23,901 A las 12 en punto. 137 00:07:23,985 --> 00:07:25,945 ¿Como el juego de doce pulgadas? 138 00:07:26,029 --> 00:07:28,572 Quise decir 0,3048 metros. 139 00:07:28,657 --> 00:07:30,866 Saludo. ¡Bienvenidos a la Canadá Nazi! 140 00:07:39,501 --> 00:07:41,460 ¿Por qué el FBI está aquí? 141 00:07:41,920 --> 00:07:44,463 -¿Te mostró una orden? -No, señor, él... 142 00:07:44,548 --> 00:07:47,216 Entonces dile que se largue, no puede entrar sin una orden. 143 00:07:47,300 --> 00:07:49,510 -Él... -Bueno, a menos que lo inviten. 144 00:07:49,594 --> 00:07:51,345 No es un vampiro, idiota. 145 00:07:51,429 --> 00:07:52,930 Además, es de día. 146 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Si se le invita, la ley indica que puede entrar sin una orden. 147 00:07:56,518 --> 00:07:59,311 Una vez dentro, bajo la doctrina de "simple vista," 148 00:07:59,396 --> 00:08:02,189 cualquier cosa ilegal, como un cargamento de cocaína en la cocina, 149 00:08:02,274 --> 00:08:03,816 puede ser incautada como evidencia. 150 00:08:03,900 --> 00:08:05,442 También pueden entrar en una residencia 151 00:08:05,527 --> 00:08:07,653 bajo cualquier circunstancia demandante, 152 00:08:07,737 --> 00:08:10,322 como proveer apoyo de emergencia, por decir, 153 00:08:10,407 --> 00:08:12,074 si ellos escuchan a alguien gritar... 154 00:08:13,160 --> 00:08:14,910 Buenos días. 155 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 No, señor, buen día. 156 00:08:17,080 --> 00:08:19,331 Insisto en que se vaya inmediatamente, 157 00:08:19,416 --> 00:08:21,292 dado que entró a la residencia fuera de la ley. 158 00:08:21,668 --> 00:08:23,711 ¿Quiere aclarar algo, padre de Yoda? 159 00:08:23,795 --> 00:08:25,880 -Yo lo invité a pasar. -¡Woodhouse! 160 00:08:25,964 --> 00:08:29,049 Una vez que hacen eso, estamos dentro. 161 00:08:29,134 --> 00:08:30,301 Como los vampiros. 162 00:08:30,385 --> 00:08:31,343 -¿Ves? -¿Qué? 163 00:08:31,428 --> 00:08:33,846 Comience por el inicio, ¿por qué está aquí? 164 00:08:33,930 --> 00:08:37,683 Hago una revisión, me aseguro de que ustedes no cometan traición, 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,936 -espionaje o algo ilegal. -Le aseguro... 166 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 Como drogas. 167 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 -¿Cocaína? -No. 168 00:08:43,523 --> 00:08:45,232 -¿Yakuza? ¿Shootout? -No. 169 00:08:45,317 --> 00:08:49,737 -¿Nadie recibió un disparo de Yakuza? -Creo que recordaríamos eso. 170 00:08:49,821 --> 00:08:51,197 Entonces, ¿cuál es su problema? 171 00:08:51,281 --> 00:08:52,239 -Vasectomía. -Hemorroides. 172 00:08:52,324 --> 00:08:53,324 -Gota. -Paperas. 173 00:08:53,408 --> 00:08:54,533 -¿Paperas gota? -¡Envejecimiento! 174 00:08:54,618 --> 00:08:55,910 Es solo un chico. 175 00:08:55,994 --> 00:08:58,120 -Pero lo que sea que tenga... -Paperas gota. 176 00:08:58,205 --> 00:09:00,789 ...no es de su incumbencia, y dado que nada a simple vista 177 00:09:00,874 --> 00:09:03,375 le daría razones para sospechar de alguna actividad ilegal, 178 00:09:03,460 --> 00:09:04,543 le exijo que usted... 179 00:09:05,545 --> 00:09:06,795 ¡Nadie se mueva! 180 00:09:07,130 --> 00:09:08,172 ¿Bueno? 181 00:09:08,298 --> 00:09:11,634 -Ellos también pueden hacer algo llamado... -¡Barrido de protección! 182 00:09:11,760 --> 00:09:15,512 Los casos de búsqueda e incautación son en realidad muy interesantes... 183 00:09:15,597 --> 00:09:18,140 ¿Y qué hay de la cocaína? 184 00:09:19,476 --> 00:09:21,894 ...es admisible como evidencia, pero solo si la ve. 185 00:09:21,978 --> 00:09:24,897 Tenemos que impedirle ir a la cocina. ¡Manos a la obra! 186 00:09:24,981 --> 00:09:27,399 El agente Holly es el blanco principal, pero... 187 00:09:27,484 --> 00:09:30,611 Solo para aclarar, ¿quieres que tranquilicemos a un agente federal? 188 00:09:30,695 --> 00:09:32,238 ¿Tienes una mejor idea? 189 00:09:32,864 --> 00:09:33,864 Yo no. 190 00:09:33,949 --> 00:09:36,158 Démosle una bofetada para hacer que se desmaye, 191 00:09:36,243 --> 00:09:38,869 para que pose con Gillette, de quien es la culpa de esto, 192 00:09:38,954 --> 00:09:42,122 -y distribuyamos fotos de eso. -¡Yo lo haré! ¡Hablé primero! 193 00:09:42,207 --> 00:09:45,125 Así dudo que escuchemos del agente Holly en el futuro. 194 00:09:45,460 --> 00:09:47,586 O podría posar con Woodhouse. 195 00:09:47,671 --> 00:09:50,172 -¿Qué? -Le gusta la gerontofilia. 196 00:09:50,632 --> 00:09:51,674 ¿Eso existe? 197 00:09:51,883 --> 00:09:54,176 ¿Cómo es que no sabes las categorías del porno? 198 00:09:54,261 --> 00:09:56,762 ¡Porque tengo sexo con mujeres de verdad, Cyril! 199 00:09:56,846 --> 00:10:00,766 ¡Mi novia no es igual que la Internet, un tubo de jalea de Kentucky, 200 00:10:00,850 --> 00:10:02,518 auto-aborrecimiento y una media! 201 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 ¡Dile eso a tu compañero de celda! ¡Ahora, ve! 202 00:10:05,689 --> 00:10:07,564 ¡Me cagué del susto! 203 00:10:07,649 --> 00:10:09,441 ¿Literalmente? 204 00:10:09,526 --> 00:10:11,443 En serio, ¿qué pasa contigo? 205 00:10:11,528 --> 00:10:16,282 Podía caminar, y ahora no puedo, y ya nadie ama al viejo Ray. 206 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 Bueno, eres desagradable. 207 00:10:18,785 --> 00:10:23,038 Pero, tú, me está gustando esta vibra de la Queen Kong. 208 00:10:26,042 --> 00:10:29,378 Dios, ¿están torturando a una mujer? 209 00:10:29,629 --> 00:10:32,423 ¡Aguarde, señora! ¡Soy un agente federal y voy a entrar! 210 00:10:32,799 --> 00:10:34,466 ¡Voy a entrar! 211 00:10:34,592 --> 00:10:36,468 -Bien, ustedes tres suban... -Un momento. 212 00:10:36,553 --> 00:10:39,138 Voy a la cocina para que no se tropiece con la coca. 213 00:10:39,222 --> 00:10:40,264 -Aguarda. -¿Qué? 214 00:10:40,348 --> 00:10:41,807 -Pregunta. -¿Qué? 215 00:10:41,891 --> 00:10:43,934 ¿Ya no estamos "parafraseando"? 216 00:10:44,019 --> 00:10:46,437 Da lo mismo, pero si hay algo nuevo 217 00:10:46,521 --> 00:10:49,064 y nadie me dijo, entonces sí tendré un problema con eso. 218 00:10:49,149 --> 00:10:50,816 ¡Maldición! 219 00:10:53,028 --> 00:10:55,904 Eso le dijo Ripley al androide Bishop. 220 00:10:56,531 --> 00:10:58,198 Esperen. 221 00:10:58,825 --> 00:11:01,160 ¡Maldita sea! ¿Qué había de malo con "parafrasear"? 222 00:11:01,244 --> 00:11:04,371 ¡Nada! Estoy bien. ¡Váyanse! 223 00:11:04,497 --> 00:11:08,125 Solo quiero estar seguro de que no está aquí en contra de su... 224 00:11:09,044 --> 00:11:12,796 -¡Ese es un delito federal! -Dije, ¡fuera! 225 00:11:13,006 --> 00:11:16,675 Recuérdame reiniciar el CPU de la columna de Ray para que camine otra vez. 226 00:11:16,760 --> 00:11:18,927 ¿Reiniciar? ¿Eso es todo? 227 00:11:19,721 --> 00:11:21,180 Ha estado paralítico por meses. 228 00:11:21,264 --> 00:11:22,806 ¿Qué diablos has estado esperando? 229 00:11:23,850 --> 00:11:25,851 Piensa en lo feliz que estará ahora. 230 00:11:26,102 --> 00:11:28,020 O, se me ocurre algo, 231 00:11:28,355 --> 00:11:32,399 voy primero con Holly, le muestro la coca, consigo inmunidad, testifico en contra, 232 00:11:32,484 --> 00:11:35,778 luego tú y yo vamos a protección de testigos 233 00:11:35,862 --> 00:11:38,572 y pasamos el resto de nuestras miserables vidas huyendo, 234 00:11:38,656 --> 00:11:40,783 atormentados por haber traicionado a nuestros amigos. 235 00:11:41,868 --> 00:11:44,828 O soy arrestada y doy a luz en una prisión de máxima seguridad y... 236 00:11:44,913 --> 00:11:47,206 Espera. ¿El bebé crece en la prisión o...? 237 00:11:49,876 --> 00:11:51,418 Hola, vieja amiga. 238 00:11:51,503 --> 00:11:53,587 -¿Qué carajos, Archer? -Aguarda. 239 00:11:54,255 --> 00:11:57,800 -Sabía que dispararías sin ver. -En serio, ¿me conoces tan bien? 240 00:11:57,884 --> 00:12:00,719 Lo suficiente como para saber que te estabas preguntando 241 00:12:00,804 --> 00:12:02,554 si protección a testigos envía a las Islas Vírgenes. 242 00:12:02,639 --> 00:12:05,766 ¡Por si lo has olvidado, tengo un hijo en mi vientre a quien cuidar! 243 00:12:05,850 --> 00:12:08,227 Maldición, Lana, ¿quién puede olvidarlo? 244 00:12:08,311 --> 00:12:10,020 Todo se relaciona con el bebé. 245 00:12:10,105 --> 00:12:13,816 Bebé Archer, ¿quién es un bebé celoso? 246 00:12:13,900 --> 00:12:16,235 ¿Qué? Maldita sea, ¿tienes anemia? 247 00:12:16,319 --> 00:12:17,736 -No. -¿Edema, 248 00:12:17,821 --> 00:12:22,157 hipertensión, preeclampsia, contracciones Braxton Hicks, pica? 249 00:12:22,325 --> 00:12:25,327 ¿Reflujo? Lana, ¿tienes reflujo? 250 00:12:26,329 --> 00:12:30,124 ¿Cómo es que sabes tanto de las posibles complicaciones en el embarazo? 251 00:12:31,459 --> 00:12:33,377 -¿Archer? -Quizá lo investigué. 252 00:12:33,503 --> 00:12:36,839 -¿Por qué? -Estaba preocupado por ti. ¡Ataca eso! 253 00:12:36,923 --> 00:12:39,341 Solo me aseguraba de que no te gustara el porno maternal. 254 00:12:39,426 --> 00:12:42,261 ¡Maldición! ¡Eso no puede existir! 255 00:12:42,345 --> 00:12:44,930 Claro que existe, 256 00:12:45,014 --> 00:12:46,598 y es que tú no tienes Internet, o... 257 00:12:46,683 --> 00:12:48,308 Tengo Minitel, ¿correcto? 258 00:12:48,601 --> 00:12:51,603 Primero, no es Internet, segundo, solo funciona en... 259 00:12:51,688 --> 00:12:52,855 Francia, Lana. 260 00:12:54,649 --> 00:12:56,733 Gracias por preocuparte, 261 00:12:56,818 --> 00:12:59,778 no sé qué fue lo que sabes sobre protección a testigos, pero... 262 00:12:59,863 --> 00:13:02,281 Los bebés no crecen en prisión, Lana. 263 00:13:02,365 --> 00:13:03,407 Sí. 264 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Se los quitan a sus madres apenas nacen para enviarlos a un orfanato. 265 00:13:07,370 --> 00:13:10,539 -No, no en el minuto que... -¡En ese mismo minuto, Lana! 266 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 ¡Ni siquiera los secan! 267 00:13:14,377 --> 00:13:18,213 Así que si fuera tú, correría por esa puerta mientras pudiera. 268 00:13:18,298 --> 00:13:19,715 Pero Archer, yo... 269 00:13:20,133 --> 00:13:24,052 También gastaría cinco preciados minutos de mi carrera por la libertad 270 00:13:24,137 --> 00:13:28,599 para darle a ese gentil tipo Archer una mamada combinada de adiós/gracias. 271 00:13:34,314 --> 00:13:36,773 -Estúpido. -Sí, o un beso negro. 272 00:13:36,900 --> 00:13:38,734 ¿Qué más da? Ya nunca lo volverás a ver. 273 00:13:39,110 --> 00:13:42,279 -No puedo. -Lo sé. Estaba bromeando, estúpida. 274 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 ¡Digo que no puedo dejarte, estúpido! 275 00:13:46,618 --> 00:13:48,035 ¡Es el FBI! 276 00:13:48,119 --> 00:13:49,786 ¡Abran esta puerta! 277 00:13:50,121 --> 00:13:52,998 No ahora, estúpido. 278 00:13:53,374 --> 00:13:55,542 Espera. ¿Estábamos en lo de la mamada? 279 00:13:56,544 --> 00:13:58,086 Disculpa, en el beso negro. 280 00:14:02,342 --> 00:14:04,635 ¿Me escuchan? ¡Abran esta puerta! 281 00:14:05,345 --> 00:14:10,641 Obstruir a un agente federal es un delito sancionable 282 00:14:10,975 --> 00:14:12,768 con 20 años de prisión, 283 00:14:12,894 --> 00:14:16,688 si dicha obstrucción resulta en la lesión corporal de dicho agente, 284 00:14:16,773 --> 00:14:21,026 que creo que es lo que acaba de ocurrirle a la clavícula de dicho agente. 285 00:14:21,569 --> 00:14:24,029 -¿Veinte años? -Lana, ¡mira toda esa coca! 286 00:14:24,113 --> 00:14:27,199 Veinte años serán nuestro aderezo en nuestra ensalada de prisión. 287 00:14:27,283 --> 00:14:29,576 Además, técnicamente, Woodhouse es quien está obstruyendo. 288 00:14:29,661 --> 00:14:30,702 -¡Archer! -Tranquila. 289 00:14:30,787 --> 00:14:32,412 No envían a gente anciana a la prisión. 290 00:14:32,497 --> 00:14:35,165 Cuesta como dos mil por día solo mantenerlos con vida. 291 00:14:35,250 --> 00:14:37,668 -¡Hablo de nosotros! -No sé. 292 00:14:37,794 --> 00:14:39,878 ¿100? Depende de a quien le preguntes. 293 00:14:39,963 --> 00:14:42,422 Los liberales dicen una cantidad, los conservadores dicen otra... 294 00:14:42,507 --> 00:14:44,967 -¿Ahora estás jugando? -Sí. 295 00:14:45,051 --> 00:14:48,053 -Entre el FBI y una tonelada de cocaína. -Sí. 296 00:14:48,137 --> 00:14:51,640 -¿Puedo asumir que tienes un plan? -Sí. 297 00:14:52,725 --> 00:14:55,310 Yo no, pero tú puedes... 298 00:14:58,898 --> 00:15:01,567 -¡Voy a entrar! -Eso le dijo Ripley a... 299 00:15:01,651 --> 00:15:03,068 ¡Maldición, mujer! 300 00:15:03,570 --> 00:15:05,612 ¡Vamos! ¿Por qué vas lenta? 301 00:15:05,697 --> 00:15:09,866 Necesito... Más cocaína. 302 00:15:09,993 --> 00:15:11,577 Por favor, no me vayas a malinterpretar, 303 00:15:11,661 --> 00:15:15,122 porque adoro ser tu Esmeralda, pero quizá tienes un problema. 304 00:15:15,498 --> 00:15:18,792 Y parece que la solución es más cocaína, 305 00:15:18,876 --> 00:15:20,752 así que toma a la izquierda. 306 00:15:21,546 --> 00:15:23,046 Pero ¿por qué te vas? 307 00:15:23,131 --> 00:15:26,133 ¡No pueden obligar a una pareja de esposos a testificar en su contra! 308 00:15:26,217 --> 00:15:29,052 ¿Sí? Ellos quizá no tengan que obligarme. 309 00:15:29,137 --> 00:15:31,346 ¿Qué se supone que significa eso? 310 00:15:31,431 --> 00:15:35,017 ¿Por qué no le preguntas a ese tipo, de quien nunca escuchaste, Len Trexler? 311 00:15:35,310 --> 00:15:36,685 ¿Cómo podría? Nunca he oído de él. 312 00:15:36,853 --> 00:15:40,397 No te enterarías de la verdad si te pateara en el trasero, ¿cierto? 313 00:15:40,982 --> 00:15:42,983 -Ron, ¡espera! -¿Qué? 314 00:15:43,568 --> 00:15:47,362 Si insistes en ser un tonto, no puedo detenerte, 315 00:15:47,447 --> 00:15:49,281 pero está el pequeño asunto 316 00:15:49,365 --> 00:15:51,992 de poner la escritura de mi apartamento a tu nombre. 317 00:15:52,076 --> 00:15:54,953 ¡Es tu pérdida! 318 00:15:55,038 --> 00:15:57,998 -Te enviaré por correo tus pieles. -¡No te atrevas! 319 00:15:58,082 --> 00:16:00,584 ¡Por lo menos que sea mediante mensajería courier! 320 00:16:01,419 --> 00:16:02,502 ¿Ron? 321 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 Lana, suficiente... 322 00:16:07,258 --> 00:16:09,134 ¿De qué está hecha esta puerta, Mithril? 323 00:16:10,428 --> 00:16:16,141 Por una vez, ¿por qué no puedes tomar nada en serio? 324 00:16:16,225 --> 00:16:18,310 Era en serio lo del beso negro. 325 00:16:18,895 --> 00:16:20,854 En serio, por favor deja de golpearme. 326 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 Qué diablos... 327 00:16:23,441 --> 00:16:24,483 ¡Gracias al cielo! 328 00:16:24,567 --> 00:16:27,694 -¿Cyril? Espera. ¿Cómo...? -Esta casa es de locos. 329 00:16:27,779 --> 00:16:30,614 Espeluznante y asquerosa, estoy seguro que olí un esqueleto. 330 00:16:30,698 --> 00:16:32,366 No, definitivamente oliste un esqueleto. 331 00:16:32,450 --> 00:16:34,326 -¡Esto es genial! -¿Cómo? 332 00:16:34,410 --> 00:16:36,036 ¡Inhalé un esqueleto! 333 00:16:36,120 --> 00:16:38,538 ¡Porque la coca ahora 334 00:16:38,623 --> 00:16:41,208 se la está comiendo Pam! ¡Rápido, haz que el muro gire otra vez! 335 00:16:41,292 --> 00:16:42,709 ¡Giró por sí solo! 336 00:16:42,794 --> 00:16:46,546 ¿Que nunca han oído hablar de Scooby Doo? 337 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 ¡Vamos! 338 00:16:50,885 --> 00:16:52,010 ¿Pam? 339 00:16:54,055 --> 00:16:55,389 Mierda. 340 00:17:04,941 --> 00:17:06,233 Por Dios. 341 00:17:06,317 --> 00:17:08,110 Eso es tan inseguro. 342 00:17:08,194 --> 00:17:11,113 Krieger, Cyril, entren ahí y los mandaremos de vuelta. 343 00:17:11,197 --> 00:17:12,864 -Archer... -¿Por qué tengo que regresar? 344 00:17:12,949 --> 00:17:15,367 -¡Porque lo digo yo! -Sí, además de los esqueletos. 345 00:17:15,451 --> 00:17:16,910 -¿Archer? -Entendido. 346 00:17:16,994 --> 00:17:18,286 ¡Maldición! 347 00:17:19,580 --> 00:17:21,707 Por Dios, metiches. 348 00:17:22,250 --> 00:17:26,169 Y señor, temo que su desayuno demorará por cuatro minutos. 349 00:17:26,254 --> 00:17:28,380 Sí, ya te reprendí. 350 00:17:28,464 --> 00:17:29,798 Woodhouse, ¡aléjate de la puerta! 351 00:17:31,259 --> 00:17:32,217 ¡Maldita sea! 352 00:17:32,301 --> 00:17:34,469 ¿De qué creen que son las letras FBI? 353 00:17:34,554 --> 00:17:37,889 Una vez compré una camiseta que decía "Inspector del cuerpo femenino." 354 00:17:37,974 --> 00:17:40,016 Myrtle Beach es de lo mejor, ¿no creen? 355 00:17:40,101 --> 00:17:43,895 Vuelve a hacer una broma y nunca volverás a Myrtle Beach. 356 00:17:43,980 --> 00:17:45,731 Quizá no iría para allá de todas formas. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,774 En realidad, no es de lo mejor. 358 00:17:47,859 --> 00:17:50,652 Y usted en realidad no tiene derecho a investigar en esta casa. 359 00:17:50,737 --> 00:17:53,238 Como puede ver, no hay nada ilegal. 360 00:17:53,322 --> 00:17:55,741 Quizá no ahora, pero sé que ustedes aún tienen 361 00:17:55,825 --> 00:17:58,618 muchos contactos internacionales de sus días ISIS. 362 00:17:58,703 --> 00:18:00,912 México, Colombia, el Oriente. 363 00:18:00,997 --> 00:18:04,082 Apuesto que no sería difícil volver al comercio de drogas. 364 00:18:04,167 --> 00:18:07,878 -Bueno, se sorprendería... -No traficamos drogas, agente Holly. 365 00:18:08,004 --> 00:18:11,715 Bien, porque estaré vigilándoles como un halcón 366 00:18:11,799 --> 00:18:13,633 que ha sido criado por un águila. 367 00:18:13,718 --> 00:18:17,679 Para producir una especie de súper halcón con ojo de águila. 368 00:18:17,764 --> 00:18:19,222 Con una placa. 369 00:18:23,936 --> 00:18:27,147 ¿Estoy loca, o él es súper raro? 370 00:18:27,231 --> 00:18:30,025 Estoy desgarrado, Lana, en verdad lo estoy. 371 00:18:30,109 --> 00:18:31,193 Quiero decir que ambas, 372 00:18:31,277 --> 00:18:33,904 pero tampoco quiero que me hagas daño, así que... 373 00:18:33,988 --> 00:18:36,782 ¿Quién es el pequeño bebé? 374 00:18:36,866 --> 00:18:39,743 ¿Quién es el pequeño bebé? Sí, él es. 375 00:18:40,953 --> 00:18:44,206 -Espera. ¿El chip está ahí dentro? -Te dije que era diminuto. 376 00:18:44,290 --> 00:18:46,625 Como le dijo Ripley a... No queda con esto. 377 00:18:46,709 --> 00:18:47,709 Sí, es mierda. 378 00:18:47,794 --> 00:18:51,379 En realidad solo tengo un chip, así que... 379 00:18:51,464 --> 00:18:53,131 ¿Quién es nuestro afortunado ganador? 380 00:18:53,216 --> 00:18:56,009 Supongo que tenemos que decidir si queremos componer a Cheryl 381 00:18:56,093 --> 00:18:58,220 o a Pam para que no caiga en sobredosis y muera, 382 00:18:58,304 --> 00:19:02,891 o a Cheryl, una potencial cantante famosa, o a Pam quien... Tetas. 383 00:19:03,434 --> 00:19:04,476 ¿Lanzamos una moneda? 384 00:19:05,186 --> 00:19:06,228 No. 385 00:19:07,104 --> 00:19:10,065 Sí, es un bicho raro, pero creo que el agente Holly tiene razón. 386 00:19:10,149 --> 00:19:12,567 Tenemos muchas conexiones internacionales. 387 00:19:12,652 --> 00:19:16,029 Estoy pensando si debo tomar un viaje al viejo México, 388 00:19:16,113 --> 00:19:19,449 quizá Colombia, o incluso el Sureste asiático, o... 389 00:19:19,575 --> 00:19:22,244 -¿Dónde está Ron? -¿Nunca escuché de él? 390 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Lana, déjalo así. 391 00:19:25,289 --> 00:19:30,085 Pero quizá debamos intentar venderle a un cartel internacional. 392 00:19:31,337 --> 00:19:32,671 Pero permíteme aclarar algo. 393 00:19:32,755 --> 00:19:35,632 No andarás fanfarroneando con el pretexto de trabajo 394 00:19:35,716 --> 00:19:38,051 solo para visitar los antros de perversión del mundo. 395 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 -Esto no es ISIS. -No, yo... 396 00:19:40,137 --> 00:19:42,889 Y definitivamente no pasarás tu semestre en el extranjero. 397 00:19:42,974 --> 00:19:44,558 ¿Qué? Eso es... 398 00:19:44,642 --> 00:19:46,351 No creo que necesitemos ir a todos... 399 00:19:46,435 --> 00:19:49,104 Whisky cobra y trasvestis. Es decir... 400 00:19:49,730 --> 00:19:51,398 -Cállate. -¡Tú cállate! 401 00:19:51,482 --> 00:19:54,985 ¿Y Krieger? ¿Debo confiar en que el chip implantado fue un éxito? 402 00:19:55,069 --> 00:19:58,238 Yo lo creo. Está dentro y ella está viva. 403 00:19:58,322 --> 00:20:01,283 Ahora solo debemos esperar para ver si existen efectos adversos. 404 00:20:05,955 --> 00:20:08,373 -¿Cheryl? -No, Cheryl se fue. 405 00:20:08,457 --> 00:20:09,791 Ahora soy Cherlene. 406 00:20:09,876 --> 00:20:14,212 Y si no me fríen seis malditos huevos y unas patatas fritas Carolina, 407 00:20:14,297 --> 00:20:17,132 Yo personalmente me sorprendería, les advierto, 408 00:20:17,216 --> 00:20:19,509 si por la mañana este lugar no ha ardido por completo. 409 00:20:27,435 --> 00:20:31,688 Y no soy médico, pero, es decir, definitivamente soy médico. 410 00:20:31,814 --> 00:20:35,108 No, creo que estamos bien. Sí, sí, sí. 411 00:21:01,844 --> 00:21:02,844 Traducción: Javier Osorio Muñoz, Deluxe 33344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.