Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,546
Arruinado. Completamente...
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,174
-Madre, vamos, no...
-Cállate. Y totalmente...
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
-Nosotros no...
-Cállate. ¡Y arruinado!
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,095
No estamos "arruinados", Camille.
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,180
Tenemos 2.000 libras en cocaína.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,016
Menos los 20 kilos que vendiste
por dinero de Monopolio,
7
00:00:17,101 --> 00:00:20,269
menos lo que sea que haya comido Pam,
probablemente dos kilos.
8
00:00:20,437 --> 00:00:21,979
O tres, o lo que sea.
9
00:00:22,064 --> 00:00:24,607
-¡Deja de comerte toda la maldita cocaína!
-¡Oblígame!
10
00:00:28,278 --> 00:00:32,198
Mi punto es, a menos que se lo haya
comido Pam, que nada puede ser peor.
11
00:00:32,282 --> 00:00:36,786
¿Cómo? Vendiste un millón de dólares
de producto por esta inútil pila de dinero.
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,788
¿Cómo podría ser peor?
13
00:00:41,834 --> 00:00:45,294
Odio estar de acuerdo con Archer,
pero podría ser peor,
14
00:00:45,379 --> 00:00:46,921
estos billetes son buenas réplicas.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
No lo suficiente para depositar
en un banco, pero...
16
00:00:49,216 --> 00:00:52,176
¿Pero podrían usarse en una tienda?
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,095
-Sí, supongo, pero...
-Cállate.
18
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Tomas cien, compras un paquete
de goma de mascar,
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,558
y sales con $99,50 en cambio.
20
00:00:58,642 --> 00:01:00,435
Es genial, Archer.
21
00:01:00,519 --> 00:01:01,686
Sí, ¿y además goma?
22
00:01:01,770 --> 00:01:04,480
¿Harás eso 10.000 veces?
23
00:01:05,274 --> 00:01:06,399
Bueno, no yo personalmente.
24
00:01:06,483 --> 00:01:09,318
Nadie personalmente, es una idiotez.
25
00:01:09,403 --> 00:01:12,363
Lo que necesitamos es un producto grande.
26
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
¡Como una bolsa grande de cocaína!
27
00:01:13,907 --> 00:01:16,451
Lo último que necesitamos
es más cocaína.
28
00:01:16,535 --> 00:01:17,535
No estoy de acuerdo.
29
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
¡Porque eres adicta a la cocaína!
30
00:01:19,371 --> 00:01:20,413
Tú lo dijiste.
31
00:01:20,497 --> 00:01:22,790
Esperen. Tengo el producto perfecto.
32
00:01:22,875 --> 00:01:23,875
¡Los Cadillacs!
33
00:01:23,959 --> 00:01:25,460
-No.
-Déjame terminar.
34
00:01:25,544 --> 00:01:29,422
Lo siento, por favor, ve directo a la parte
donde me faltan 50 autos
35
00:01:29,506 --> 00:01:31,257
y tengo tu dinero falso en una mano
36
00:01:31,341 --> 00:01:32,925
y mi pene en la otra.
37
00:01:33,010 --> 00:01:34,677
Ahora no. Lo arruinaste.
38
00:01:34,762 --> 00:01:36,220
Tan solo con la imagen mental.
39
00:01:36,305 --> 00:01:39,807
Y además, ¿qué vamos
a hacer con 50 Cadillacs?
40
00:01:39,892 --> 00:01:41,350
¿Abrir una concesionaria?
41
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
¿Qué? A Ron le fue muy bien.
42
00:01:43,854 --> 00:01:45,980
Hablando de Roma,
¿por qué no están trabajando?
43
00:01:46,064 --> 00:01:49,108
Todo está en piloto automático.
No tengo nada que hacer.
44
00:01:49,193 --> 00:01:50,151
Estoy muy aburrido.
45
00:01:50,235 --> 00:01:51,569
¿Probaste la cocaína?
46
00:01:51,653 --> 00:01:54,572
No. Una vez fumé un cigarrillo
de marihuana.
47
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Déjame adivinar, ¿con unos negros?
48
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
-Así es.
-¿Y qué hay de armas?
49
00:01:58,994 --> 00:02:01,829
No, parecían amables, tocaban jazz.
50
00:02:02,122 --> 00:02:04,165
No, ¿por qué no compramos armas?
51
00:02:04,249 --> 00:02:07,585
Asumo que los traficantes rivales
no estarán muy contentos con nosotros...
52
00:02:07,669 --> 00:02:10,296
Y como el FBI se apoderó
de todas las armas ISIS
53
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
cuando tomaron el edificio.
54
00:02:11,673 --> 00:02:15,384
Dios mío. Todo lo que tenemos es
mi Walther y, Lana, ¿tu TEC-9?
55
00:02:15,469 --> 00:02:18,179
-Sí, para la que no tengo municiones.
-¿Qué?
56
00:02:18,263 --> 00:02:20,306
Solía traerlas del trabajo.
57
00:02:20,933 --> 00:02:22,642
Está bien, ¿y si hacemos una lista?
58
00:02:22,726 --> 00:02:23,976
-Balas.
-Para...
59
00:02:24,061 --> 00:02:28,147
Sterling, Lana, revisen los archivos viejos
de ISIS y hallen un traficante de armas.
60
00:02:28,232 --> 00:02:31,734
Cyril, ve a esconder el producto
antes de que el Monstruo come galletas
61
00:02:31,819 --> 00:02:33,986
se las trague todas, y Ron,
llévame a almorzar.
62
00:02:34,071 --> 00:02:35,363
Son las 8:30 de la mañana.
63
00:02:35,447 --> 00:02:37,073
¡A un bar, entonces! ¡Lo que sea!
64
00:02:37,157 --> 00:02:38,991
O quizá a un club de jazz.
65
00:02:39,076 --> 00:02:42,453
Podemos fumar porros con estos negros
a los que de repente quieres tanto.
66
00:02:42,538 --> 00:02:44,372
¡Fue en 1940!
67
00:02:44,456 --> 00:02:47,375
¿Y dónde se supone que guarde 2.000
libras de cocaína?
68
00:02:47,459 --> 00:02:48,543
Cyril, mira a tu alrededor.
69
00:02:48,627 --> 00:02:49,794
En alguna parte de esta mansión,
70
00:02:49,878 --> 00:02:53,840
debo asumir que hay una caja fuerte
Scrooge McDuckian gigante.
71
00:02:55,342 --> 00:02:57,510
Scrooge McDuckian, ¿eh?
72
00:03:03,684 --> 00:03:05,601
Suéter.
73
00:03:45,142 --> 00:03:46,601
Está bien. ¿Dónde estamos?
74
00:03:47,019 --> 00:03:48,978
Lana, ¿encontraste un traficante de armas?
75
00:03:49,646 --> 00:03:53,232
No, hasta ahora solo tenemos
a Spirodon Skorpio y a Conway Stern.
76
00:03:53,317 --> 00:03:54,734
Dios, son archivos viejos.
77
00:03:54,818 --> 00:03:56,235
A uno lo matamos,
78
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
y a otro le arrancamos la mano.
79
00:03:58,655 --> 00:04:03,200
Y ambos le traen
recuerdos sexuales incómodos
80
00:04:03,285 --> 00:04:05,995
desde el 40% al 60% de la gente aquí.
81
00:04:07,122 --> 00:04:09,415
¿Qué hay del hermano de Ray,
el cultivador de hierba?
82
00:04:09,499 --> 00:04:10,583
Tenía muchas armas.
83
00:04:10,667 --> 00:04:12,752
Sí, está en prisión.
84
00:04:13,712 --> 00:04:16,088
Esa es la canción que deberías escribir.
85
00:04:16,840 --> 00:04:18,883
O quizá una sobre un androide lisiado,
86
00:04:18,967 --> 00:04:22,678
¡que lo único que hizo fue quejarse
de ser lisiado!
87
00:04:24,932 --> 00:04:26,057
Sigue buscando.
88
00:04:26,141 --> 00:04:28,601
Y Cyril, ¿ya guardaste el producto?
89
00:04:28,685 --> 00:04:30,436
Sí, en la despensa de la cocina.
90
00:04:30,520 --> 00:04:32,563
-No hay una caja fuerte Scrooge McDuck-y.
-¿Que no hay qué?
91
00:04:32,648 --> 00:04:37,068
¿Qué les parece un gimnasio antiguo
lleno de clubes indios y pelotas?
92
00:04:37,486 --> 00:04:38,861
¿Hola?
93
00:04:39,529 --> 00:04:40,988
¡Terminé!
94
00:04:41,073 --> 00:04:42,281
Hay uno de esos.
95
00:04:42,366 --> 00:04:45,451
Y fue buena idea esconder
todo el dinero falso.
96
00:04:45,535 --> 00:04:47,119
Sí, buen trabajo, quien lo haya hecho.
97
00:04:47,204 --> 00:04:48,621
Espera, ¿no lo hiciste tú?
98
00:04:48,705 --> 00:04:49,997
-No, yo...
-¿Qué?
99
00:04:50,082 --> 00:04:52,541
-¿Dónde diablos está?
-Bueno...
100
00:04:52,709 --> 00:04:55,086
Tengo buenas y buenas noticias.
101
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
-¿Anfetaminas?
-¿Cierto?
102
00:04:58,465 --> 00:05:01,801
Y sé que parece una locura,
pero me gustan tanto como la cocaína.
103
00:05:01,885 --> 00:05:03,970
¿De dónde las sacaste?
104
00:05:04,054 --> 00:05:05,179
Está bien.
105
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
¿Recuerdan que solía correr a la deriva
con el Yakuza?
106
00:05:07,557 --> 00:05:08,599
¿El Yakuza?
107
00:05:08,725 --> 00:05:10,643
¿No estaba disponible Hells Angels?
108
00:05:10,727 --> 00:05:13,062
Estaba ocupado siendo un marica.
109
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
Relativamente.
110
00:05:14,898 --> 00:05:17,066
Comparado con el mortal
y tremendo Yakuza.
111
00:05:17,150 --> 00:05:18,859
Sí, y a propósito, Pam,
112
00:05:18,944 --> 00:05:19,986
¿qué crees que sucederá
113
00:05:20,070 --> 00:05:21,988
cuando se den cuanta
de que el dinero es falso?
114
00:05:22,072 --> 00:05:25,574
Dios mío, cierto. ¿Se imaginan?
115
00:05:25,659 --> 00:05:26,951
Sí, Pam, nos imaginamos.
116
00:05:27,035 --> 00:05:29,328
Dios mío, se cortan los propios dedos.
117
00:05:29,413 --> 00:05:31,789
¿Saben cómo encontrarte?
118
00:05:33,792 --> 00:05:36,168
Saben que trabajo en ISIS,
119
00:05:37,087 --> 00:05:38,671
pero eso no les servirá de nada.
120
00:05:38,755 --> 00:05:41,048
-Bueno, gracias...-Aunque...
121
00:05:43,260 --> 00:05:45,261
Domo arigato, amigos.
122
00:05:45,345 --> 00:05:47,805
Dos de ellos han estadoen mi apartamento.
123
00:05:48,265 --> 00:05:50,224
Tú, también, Ojiisan.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,435
O tres, lo que sea.
125
00:05:52,519 --> 00:05:54,186
Dios mío. ¿La mente puede vomitar?
126
00:05:54,271 --> 00:05:56,355
Pero ahora vivo aquí, así que...
127
00:05:56,440 --> 00:05:57,523
Bueno, gracias a Dios, el...
128
00:05:57,607 --> 00:05:59,108
Aunque...
129
00:06:09,828 --> 00:06:11,162
¡Oye, chico candente!
¡Me mudo!
130
00:06:11,246 --> 00:06:12,538
¡A la calle 55 y 5!
131
00:06:12,622 --> 00:06:14,206
¡En Northwest
Corner!
132
00:06:14,291 --> 00:06:16,125
¡La mansión más grande!
133
00:06:17,836 --> 00:06:19,670
¡Aquí tienes un mapa!
134
00:06:21,298 --> 00:06:23,424
¡Y un número de teléfono 555-1063!
¡Y una foto!
135
00:06:26,344 --> 00:06:28,596
Sí, la mente puede vomitar.
136
00:06:36,104 --> 00:06:37,396
No estoy aquí.
137
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Dios mío.
138
00:06:47,074 --> 00:06:49,950
El teléfono suena y yo estoy atrapado.
139
00:06:50,035 --> 00:06:52,745
Es la peor pesadilla de un buen sirviente.
140
00:06:52,829 --> 00:06:55,873
No sé cómo esto podría ser...
141
00:06:59,336 --> 00:07:02,254
¿Alguien pidió comida china?
142
00:07:02,339 --> 00:07:04,298
¡Son japoneses, idiota!
143
00:07:05,008 --> 00:07:09,095
¡No me enojo todas las veces que
confundes a un holandés con un suizo!
144
00:07:09,346 --> 00:07:11,055
¡Cada vez que eso pasó!
145
00:07:12,307 --> 00:07:14,141
¡Respondan el maldito teléfono!
146
00:07:14,226 --> 00:07:15,768
¡Allí está tu canción!
147
00:07:15,852 --> 00:07:16,811
¡No!
148
00:07:16,895 --> 00:07:18,604
-¡Respóndelo!
-¡Oblígame!
149
00:07:19,231 --> 00:07:22,358
Te romperé las dos clavículas
y te las arrancaré del cuerpo...
150
00:07:22,442 --> 00:07:24,151
-Maldición.
-...y luego las usaré para jugar,
151
00:07:24,236 --> 00:07:27,947
en tu cara, Moby Dick.
152
00:07:28,031 --> 00:07:29,990
-Bonham es un marica.-¡Quizá lo seas tú!
153
00:07:30,075 --> 00:07:31,200
¿Pam?
154
00:07:33,036 --> 00:07:34,328
¿Hola?
155
00:07:36,039 --> 00:07:37,206
¡Es el Sr. Moto!
156
00:07:38,792 --> 00:07:41,252
Estoy muy apenado.
157
00:07:41,545 --> 00:07:44,547
Tu nueva casa es muy hermosa,
158
00:07:44,631 --> 00:07:47,967
pero no traje un regalo de bienvenida.
159
00:07:48,051 --> 00:07:49,301
¿Sabes qué?
160
00:07:49,386 --> 00:07:51,554
No te preocupes, porque...
161
00:07:56,434 --> 00:07:57,476
Está bien, adiós.
162
00:07:57,561 --> 00:07:59,019
Espera, ¿no le disparaste a ese tipo?
163
00:07:59,104 --> 00:08:01,772
¿Quién se acuerda? ¿Qué dijo?
164
00:08:02,440 --> 00:08:05,943
No está contento, obvio,
y quiere que le regresemos la droga,
165
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
y el tipo que me la vendió
166
00:08:07,654 --> 00:08:09,905
ya no toca el violín.
167
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
¿Por qué?
168
00:08:11,199 --> 00:08:14,827
Porque el violín debe de haberse disuelto
en el mismo tanque de ácido
169
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
en que disolvieron al tipo.
170
00:08:17,080 --> 00:08:18,747
Pero si Moto solo quiere sus drogas...
171
00:08:18,832 --> 00:08:20,332
Puede darnos un reembolso.
172
00:08:20,417 --> 00:08:22,918
¿Usando dinero falso sin valor?
173
00:08:23,003 --> 00:08:24,670
No exactamente sin valor.
174
00:08:24,754 --> 00:08:27,756
El comprador correcto pagaría 15 centavos
por cada dólar de esos.
175
00:08:27,841 --> 00:08:30,217
¿Qué? ¿Por qué no dijiste eso?
176
00:08:30,302 --> 00:08:32,386
No sé. Pensé que lo sabían.
177
00:08:32,470 --> 00:08:34,138
Todos saben eso.
178
00:08:34,222 --> 00:08:35,931
-¿Ron?
-Al diablo con el dinero.
179
00:08:36,016 --> 00:08:37,558
Démosle a Moto su droga
180
00:08:37,642 --> 00:08:40,519
y agradezcamos que esquivamos
esta gran bala metafórica.
181
00:08:40,604 --> 00:08:42,897
¿Y dónde estamos nosotros en esa lista?
182
00:08:43,064 --> 00:08:44,064
¿Malory?
183
00:08:44,149 --> 00:08:46,025
¡Está bien!
184
00:08:46,109 --> 00:08:48,110
Obviamente no podemos ir a la guerra
con el Yakuza.
185
00:08:48,195 --> 00:08:51,697
Ni sin balas de tamaño normal
y no metafóricas.
186
00:08:51,781 --> 00:08:53,574
Pero, Pam, si las hay,
187
00:08:53,658 --> 00:08:56,577
esto se descuenta de tu parte.
188
00:08:59,206 --> 00:09:00,664
¿Cómo que no es justo?
189
00:09:00,749 --> 00:09:04,710
¡Moto no solo quiere las pastillas!
190
00:09:05,879 --> 00:09:09,381
¡También quiere mi cabeza!
191
00:09:10,800 --> 00:09:12,760
Sin ser metafóricos...
192
00:09:13,720 --> 00:09:15,971
Pam, entendemos.
193
00:09:16,056 --> 00:09:17,431
Espera, ¿aún así te matará?
194
00:09:17,515 --> 00:09:19,433
¿Aunque devuelvas las pastillas?
195
00:09:19,517 --> 00:09:21,977
-¡Sí!
-Oye.
196
00:09:22,479 --> 00:09:25,064
Vamos. No dejaremos que Yakuza te mate.
197
00:09:25,148 --> 00:09:26,523
Aunque...
198
00:09:29,444 --> 00:09:31,904
¡Por Dios, gente! ¿Qué?
199
00:09:31,988 --> 00:09:34,615
Pam engañó a Yakuza por un millón
de dólares en anfetaminas,
200
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
y ahora le cortarán la cabeza.
201
00:09:36,868 --> 00:09:38,035
Esperen, ¿desde el desayuno?
202
00:09:38,119 --> 00:09:39,745
-¿Desayunaste aquí?
-¡Ron!
203
00:09:39,829 --> 00:09:42,873
Y aparentemente, tiene tu casa
completamente rodeada, así que...
204
00:09:42,958 --> 00:09:44,583
Llama a la policía.
205
00:09:45,001 --> 00:09:48,963
Buena idea, y cuando lleguen, podemos
mostrarles las drogas que compramos
206
00:09:49,047 --> 00:09:51,924
con el dinero falso que obtuvimos
de la venta de cocaína.
207
00:09:52,008 --> 00:09:53,592
¡Y a propósito, oficial,
208
00:09:53,677 --> 00:09:55,886
hay otras 2.000 libras
de eso en la caja fuerte!
209
00:09:55,971 --> 00:09:57,263
¡Entonces págales!
210
00:09:57,347 --> 00:09:58,639
¿Con qué?
211
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
¡ 1 millón de dólares! Sí, dólares de verdad.
212
00:10:02,769 --> 00:10:05,145
Mira mi casa.
Apuesto a que las alfombras valen...
213
00:10:05,981 --> 00:10:09,316
Está bien, ¡2 millones! ¡5 millones!
214
00:10:09,901 --> 00:10:12,861
Está bien, ¡ 10 millones! ¡50 millones!
215
00:10:13,655 --> 00:10:15,739
¡Miles de millones!
216
00:10:15,824 --> 00:10:18,617
¡Dios! ¡No puedes ser más grosero y chino!
217
00:10:21,663 --> 00:10:24,248
Hace tiempo que quería usarlo.
218
00:10:24,624 --> 00:10:26,375
¿Por qué lo insultas?
219
00:10:26,543 --> 00:10:28,836
Ser chino no es un insulto.
220
00:10:28,920 --> 00:10:29,962
-No.
-No, claro que sí.
221
00:10:30,046 --> 00:10:31,630
-No para un chino.
-Y además,
222
00:10:31,715 --> 00:10:35,092
como es chino, no le importa el dinero.
223
00:10:35,176 --> 00:10:38,971
Dijo que era una deuda de honor
y solo puede pagarse con la sangre de Pam.
224
00:10:39,055 --> 00:10:42,349
Y como no puedo escribir una canción
country que defina el género
225
00:10:42,475 --> 00:10:45,352
con ustedes gritando sobre una horda
de vampiros chinos,
226
00:10:45,437 --> 00:10:48,439
que probablemente estén trepando
las cañerías mientras hablamos,
227
00:10:48,523 --> 00:10:50,065
¡salgan y mátenlos!
228
00:10:50,483 --> 00:10:52,234
No me hagas hablar de eso.
229
00:10:52,360 --> 00:10:56,196
-¿Qué te parece hacer la lista?
-¡No soy tu secretario, Lana!
230
00:10:56,281 --> 00:10:58,615
No tenemos ni armas ni municiones.
231
00:10:58,700 --> 00:11:00,242
Bromeas.
232
00:11:00,327 --> 00:11:01,660
No.
233
00:11:03,621 --> 00:11:05,539
Admito que me equivoqué.
234
00:11:05,623 --> 00:11:07,249
Sí, y están todas cargadas.
235
00:11:07,334 --> 00:11:08,751
Esta es la mejor casa para los niños.
236
00:11:09,085 --> 00:11:12,504
Sí, así que... ¿Algo después
de la Primera Guerra Mundial?
237
00:11:12,589 --> 00:11:14,506
No sé. Creo que el abuelo
perdió el interés
238
00:11:14,591 --> 00:11:17,718
una vez que llenó el Museo
de Historia Natural con animales muertos.
239
00:11:17,802 --> 00:11:19,470
Luego se hizo fanático
de los trenes en miniatura
240
00:11:19,554 --> 00:11:22,931
y luego sufrió una demencia
muy larga y triste
241
00:11:23,016 --> 00:11:24,558
y luego murió.
242
00:11:24,642 --> 00:11:25,893
Y todo el tiempo
243
00:11:25,977 --> 00:11:28,479
le agarraba el trasero a todas
las sirvientas negras.
244
00:11:29,689 --> 00:11:31,732
No, esa es una canción horrible.
245
00:11:31,816 --> 00:11:34,360
¡Toma tu canción country!
246
00:11:36,821 --> 00:11:39,656
¿Alguna vez oíste una canción country?
247
00:11:39,741 --> 00:11:40,949
¿Danger Zone?
248
00:11:42,702 --> 00:11:45,704
Está bien, escuchen, hay muchas ventanas
y puertas que cubrir,
249
00:11:45,789 --> 00:11:47,956
así que debemos concentrarnos
en los cuellos de botella.
250
00:11:49,459 --> 00:11:50,959
No esa clase de cuellos de botella.
251
00:11:51,044 --> 00:11:53,879
Cuellos de botella como uniones,
como el vestíbulo principal,
252
00:11:53,963 --> 00:11:56,048
la cocina, la cima de la escalera,
la...
253
00:11:56,132 --> 00:11:57,591
¿Qué haces? Toma.
254
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
-No.
-¿Cómo que no? ¡Tómalo!
255
00:12:00,470 --> 00:12:04,473
Mujer, no me meteré en un tiroteo
con el maldito Yakuza
256
00:12:04,557 --> 00:12:07,559
¡porque ustedes decidieron
robarle las drogas!
257
00:12:07,644 --> 00:12:09,937
¡Yo te apoyo en tu trabajo!
258
00:12:10,021 --> 00:12:11,397
Aunque nunca trabajas, pero...
259
00:12:11,481 --> 00:12:13,148
Si fueras honesta contigo misma,
260
00:12:13,233 --> 00:12:16,819
¡te darías cuenta de que siempre te apoyé!
261
00:12:16,903 --> 00:12:21,657
Te arrestaron por felonía, estuve a tu lado,
me volví traficante, estuve a tu lado.
262
00:12:23,368 --> 00:12:27,371
Y no te molesta pasearte
en un Cadillac nuevo, ¿verdad?
263
00:12:27,664 --> 00:12:29,039
-Uno de muestra.
-Para...
264
00:12:29,833 --> 00:12:31,417
¿Sterling? ¿Qué diablos...
265
00:12:31,501 --> 00:12:33,710
...cree que hace?
266
00:12:33,795 --> 00:12:36,088
¡Le haré el Josh Randall a estos idiotas!
267
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
¡Cheryl, haz una fogata
y quememos algunos!
268
00:12:38,716 --> 00:12:40,134
Sí, genial, comienza disparar.
269
00:12:40,218 --> 00:12:42,386
No puedo esperar a conocer
a todos los policías de Manhattan.
270
00:12:42,512 --> 00:12:43,595
Claro, maldición.
271
00:12:43,680 --> 00:12:46,056
Oye, Carol, ¿tienes silenciadores viejos?
272
00:12:46,141 --> 00:12:49,309
Silenciador, sí, mientras pienso en un plan.
273
00:12:49,394 --> 00:12:52,020
Está bien, Cheryl... ¡Maldición, Archer!
274
00:12:52,105 --> 00:12:54,189
¡Yo no fui! Solo...
275
00:12:55,775 --> 00:12:57,609
¿Qué...Ron?
276
00:12:59,028 --> 00:13:00,195
¡Ron!
277
00:13:00,864 --> 00:13:03,240
Hablando de una muestra.
278
00:13:03,533 --> 00:13:05,576
Vamos, todos lo pensamos.
279
00:13:05,660 --> 00:13:06,702
¡Abajo!
280
00:13:09,289 --> 00:13:11,832
Tadashi, ¿qué te sucede?
281
00:13:12,000 --> 00:13:14,543
¡Disparas como una anciana ciega!
282
00:13:14,711 --> 00:13:17,004
¡Eres una vergüenza para nuestra familia!
283
00:13:29,142 --> 00:13:32,895
¡Dios mío, la oscuridad,
duermo en la oscuridad!
284
00:13:32,979 --> 00:13:34,938
¡Solo están bajando las cortinas!
285
00:13:35,064 --> 00:13:36,982
Aun así, aunque...
286
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
-¿Y qué es esto? ¿Una piel de ocelote?
-Espera, ¿qué?
287
00:13:40,236 --> 00:13:41,361
¡Fue todo lo que encontré!
288
00:13:41,446 --> 00:13:43,238
Dios mío, si es Babou...
289
00:13:43,323 --> 00:13:45,324
Ojalá. Está por aquí en alguna parte,
290
00:13:45,408 --> 00:13:47,951
o vomitando u orinando
sobre algo que me importa.
291
00:13:48,036 --> 00:13:50,329
¿Ron va a morir?
292
00:13:50,413 --> 00:13:52,414
Esperen, ¿Ron va a morir?
293
00:13:52,499 --> 00:13:53,540
¡La oscuridad!
294
00:13:53,625 --> 00:13:57,211
Especialmente si entra en shock,
por eso hablo bajo.
295
00:13:57,295 --> 00:13:59,379
-Inteligente.
-Debemos llevarlo al hospital,
296
00:13:59,464 --> 00:14:02,966
¿estás segura que no hay otra salida
además de la puerta principal?
297
00:14:03,051 --> 00:14:04,676
O quizá un helipuerto, o...
298
00:14:04,761 --> 00:14:07,596
Solo se me ocurren los túneles secretos.
299
00:14:09,307 --> 00:14:11,391
-¿Disculpa?
-Sí, van a todas partes.
300
00:14:11,476 --> 00:14:14,811
Mi... ¿sería mi tátara tátara tío?
301
00:14:14,896 --> 00:14:17,189
Los construyó para llegar
al Ferrocarril subterráneo.
302
00:14:17,273 --> 00:14:19,274
Espera, ¿pensaba que había...?
303
00:14:19,359 --> 00:14:21,360
Un ferrocarril subterráneo, sí, así que...
304
00:14:21,444 --> 00:14:23,362
¿Por qué construyó túneles?
305
00:14:23,446 --> 00:14:26,865
Para capturar a los esclavos fugitivos
y vendérselos de nuevo a los dueños.
306
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
¡Como sea! ¿Podemos...?
307
00:14:30,620 --> 00:14:33,789
¿Está bien que diga que su plan
era vestirse como fantasma?
308
00:14:34,332 --> 00:14:37,668
¿Podemos llevar a Ron al hospital?
309
00:14:37,794 --> 00:14:39,169
Claro.
310
00:14:39,295 --> 00:14:41,171
Y éste de aquí
311
00:14:41,256 --> 00:14:44,383
llega hasta el hospital Lenox Hill.
312
00:14:44,467 --> 00:14:45,717
Dios, ¡es como un kilómetro!
313
00:14:45,802 --> 00:14:48,345
Sí, no querrán caminar tanto.
314
00:14:48,805 --> 00:14:51,723
Yo saldría por aquí y tomaría un taxi.
315
00:14:51,808 --> 00:14:53,225
Eso sería más rápido.
316
00:14:53,309 --> 00:14:54,893
Además, apuesto a que hay infiltrados.
317
00:14:54,978 --> 00:14:57,229
Creo que quiso decir, con todo esto,
318
00:14:57,313 --> 00:15:01,024
que tu tátara tío debe de haber querido
mucho atrapar esclavos.
319
00:15:01,109 --> 00:15:05,779
Lo llevó a la bancarrota, y lo más loco
es que fue en 1890.
320
00:15:05,863 --> 00:15:08,448
¿Quieren apresurarse? Lo perdemos.
321
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
¡Ron, cállate!
322
00:15:10,827 --> 00:15:13,036
Está bien, Carol, conoces los túneles,
guías al grupo.
323
00:15:13,121 --> 00:15:14,955
Cyril y Pam, ustedes cargan a Ron.
324
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
-Lana...
-¿Por qué debo cargarlo?
325
00:15:16,874 --> 00:15:20,127
Porque, ¿recuerdas antes,
cuando esta porquería fue tu culpa?
326
00:15:20,211 --> 00:15:21,253
Solo preguntaba.
327
00:15:21,337 --> 00:15:24,715
Lana y Madre deberían ir con ellas
porque mi plan quizá no funcione.
328
00:15:24,799 --> 00:15:25,799
¿Qué plan?
329
00:15:25,883 --> 00:15:27,467
Está bien, este túnel lleva
330
00:15:27,552 --> 00:15:29,720
a un túnel de servicio
justo en frente de la casa.
331
00:15:29,804 --> 00:15:30,887
Así que...
332
00:15:30,972 --> 00:15:33,599
Necesito mi traje negro claro.
333
00:15:33,683 --> 00:15:35,017
¡Woodhouse!
334
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
Maldición, ¿dónde diablos está?
335
00:15:38,187 --> 00:15:42,441
Muriendo lentamente,
si a alguien le importa.
336
00:15:42,734 --> 00:15:46,403
Pero lo más triste es
que a nadie le importa.
337
00:15:46,863 --> 00:15:48,655
¿A quién le importa?
338
00:15:49,407 --> 00:15:51,366
Deja de quejarte.
339
00:15:51,451 --> 00:15:52,492
Sí, me quedaré.
340
00:15:52,577 --> 00:15:54,286
Porque si tu plan es lo que creo que es,
341
00:15:54,370 --> 00:15:56,121
vas a necesitar que te rescaten.
342
00:15:56,205 --> 00:15:58,957
No, no lo necesitaré, Lana,
así que cierra tu atrapa penes.
343
00:16:00,501 --> 00:16:03,545
Pero si lo necesito,
me disculpo por decir eso,
344
00:16:03,713 --> 00:16:06,298
y te pido que me rescates.
345
00:16:06,382 --> 00:16:08,383
O me vengues apropiadamente.
346
00:16:08,468 --> 00:16:10,510
-Ya está, yo también me quedo.
-¿Qué?
347
00:16:10,595 --> 00:16:12,054
¿Lo escoges a él antes que a mí?
348
00:16:12,388 --> 00:16:15,599
Por... ¡No es una competencia, Ron!
Es mi hijo.
349
00:16:15,850 --> 00:16:18,143
¿En serio? ¿Una muestra?
350
00:16:19,062 --> 00:16:21,563
¿Qué es lo que esperan?
Vamos.
351
00:16:25,193 --> 00:16:27,069
¿Te ríes por "atrapa penes"?
352
00:16:28,863 --> 00:16:30,947
Pero en serio, si sucede,
353
00:16:31,032 --> 00:16:32,157
por favor, rescátame.
354
00:16:32,241 --> 00:16:33,241
¡Está bien!
355
00:16:33,493 --> 00:16:35,285
¡Lo siento! Camino hacia atrás.
356
00:16:35,578 --> 00:16:37,746
Dios, me estás matando,
eso es lo que haces.
357
00:16:37,830 --> 00:16:41,208
-Solo intenta calmarte.
-Sí, cálmate.
358
00:16:41,292 --> 00:16:44,169
A Ray le dispararon en el estómago
y está muy bien.
359
00:16:48,925 --> 00:16:51,259
¡Aquí vamos, más rápido!
360
00:16:52,428 --> 00:16:55,180
Dios, Ron. Me dispararon...
361
00:16:55,473 --> 00:16:57,766
Dios mío, ¿26 veces?
362
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
No puede ser bueno para mí.
363
00:16:59,435 --> 00:17:01,269
En las películas
de gánsteres siempre dicen:
364
00:17:01,396 --> 00:17:03,438
"Tiene un caso severo
de envenenamiento con plomo".
365
00:17:04,273 --> 00:17:06,817
Pero piénsenlo, cada bala
debe dejar al menos
366
00:17:06,901 --> 00:17:09,695
un poco de plomo
residual en tu cuerpo, ¿no?
367
00:17:09,779 --> 00:17:14,116
Maldición, para cuando tenga 60,
estaré más loco que una cabra.
368
00:17:17,495 --> 00:17:18,787
No puedo creerlo. Lo logró.
369
00:17:19,205 --> 00:17:21,039
Nunca confías en él.
370
00:17:21,124 --> 00:17:23,667
Y honestamente, no lo tratas bien.
371
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
Quizá quieras modificar eso,
ya que vas a ser madre.
372
00:17:26,796 --> 00:17:32,050
A menos que, eso depende
de qué tipo de madre quieras ser.
373
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
La puerta, ¿san?
374
00:17:43,813 --> 00:17:44,896
¡Gracias, Kato!
375
00:17:46,983 --> 00:17:51,820
¡Yoshi!
376
00:17:53,656 --> 00:17:56,408
Lo siento, Yoshi está descompuesto.
377
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
¡Tú!
378
00:17:57,869 --> 00:17:59,494
Yo. Te atrapé.
379
00:18:01,080 --> 00:18:03,165
-Debes saber...
-Espera.
380
00:18:04,375 --> 00:18:06,001
Dios.
381
00:18:06,085 --> 00:18:07,669
Lo siento, no quiero tener el pico seco.
382
00:18:07,837 --> 00:18:10,922
Debes saber que aunque me mates,
383
00:18:11,007 --> 00:18:14,009
el Yakuza nunca perdonará
esta deuda de honor.
384
00:18:14,177 --> 00:18:15,635
Matarán a...
385
00:18:16,846 --> 00:18:19,097
¿Sí? Qué malo para ti.
386
00:18:19,182 --> 00:18:22,142
Pero, lo entiendo, el código Bushido,
toda esa cosa japonesa,
387
00:18:22,226 --> 00:18:23,310
comprendo, pero...
388
00:18:23,394 --> 00:18:25,687
¿Qué sabes de ser japonés?
389
00:18:25,813 --> 00:18:27,647
Creo que solo los clichés.
390
00:18:27,732 --> 00:18:30,901
Karaoke, pachinko,
manoseos en el metro...
391
00:18:30,985 --> 00:18:32,027
¡Ya basta!
392
00:18:32,111 --> 00:18:33,987
Espera. Porno con tentáculos...
393
00:18:34,530 --> 00:18:36,114
-¡Ya basta!
-¡Espera!
394
00:18:36,199 --> 00:18:39,743
Esas máquinas expendedoras
que venden bragas de colegialas.
395
00:18:39,869 --> 00:18:41,703
Está bien, terminé.
Esto es lo que propongo.
396
00:18:41,913 --> 00:18:43,955
Te atreves a proponer...
397
00:18:44,040 --> 00:18:46,625
Juro por Dios que puedo hacer
eso todo el día.
398
00:18:46,709 --> 00:18:48,710
Para mí suenan
como burbujas que explotan.
399
00:18:50,296 --> 00:18:52,464
¿Cuál es tu propuesta?
400
00:18:52,548 --> 00:18:54,800
Sé que el Yakuza nos perseguirá
para siempre,
401
00:18:54,884 --> 00:18:57,928
pero apuesto que tú puedes perdonar
la deuda de honor, ¿no?
402
00:18:58,012 --> 00:19:00,180
Solo si se derrama sangre.
403
00:19:00,264 --> 00:19:01,765
Bueno, mi padrastro...
404
00:19:01,849 --> 00:19:03,600
El esposo de mi madre está a punto...
405
00:19:03,684 --> 00:19:04,726
Le disparaste.
406
00:19:04,811 --> 00:19:06,645
Así que llévate todas...
407
00:19:06,729 --> 00:19:09,147
Bueno, casi todas las pastillas,
Pam se comió algunas,
408
00:19:09,232 --> 00:19:11,107
y no te mentiré, yo me tomé un par,
409
00:19:11,192 --> 00:19:14,402
o seis, y además
te quedas con el millón falso.
410
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
Además, si no lo haces, te mataré.
411
00:19:17,281 --> 00:19:18,865
Quizá debí comenzar con eso.
412
00:19:20,785 --> 00:19:22,285
Debo aceptar.
413
00:19:22,370 --> 00:19:26,248
Pero no puedo perder mentsu.
Lo que ustedes llaman "cara".
414
00:19:26,457 --> 00:19:29,459
Mis hombres deben pensar
que esta fue mi decisión.
415
00:19:29,585 --> 00:19:32,212
Que tú de algún modo
"endulzaste el trato".
416
00:19:32,797 --> 00:19:35,340
A esta altura, no veo el color rojo
417
00:19:35,424 --> 00:19:38,927
y el whisky hace efecto,
así que pide.
418
00:19:54,735 --> 00:19:56,152
Eso es verdad.
419
00:19:56,237 --> 00:19:57,404
Era Cyril.
420
00:19:57,488 --> 00:19:59,865
Ron está en cirugía,
pero la bala no tocó nada
421
00:19:59,949 --> 00:20:01,616
y su pronóstico es excelente.
422
00:20:01,701 --> 00:20:03,285
Dios mío, genial, así que...
423
00:20:03,369 --> 00:20:05,620
-¡Así que ganamos!
-¿Ganamos?
424
00:20:06,247 --> 00:20:08,039
-Malory.
-¿Un marido herido de bala
425
00:20:08,124 --> 00:20:12,127
y un hijo idiota que acaba de regalar
5 millones de dólares en cocaína?
426
00:20:12,211 --> 00:20:15,130
¡Para mí eso es perder!
427
00:20:27,143 --> 00:20:31,146
¿Qué te resulta gracioso?
428
00:20:32,023 --> 00:20:33,356
¡El teléfono!
429
00:20:35,776 --> 00:20:37,652
¡Era de Woodhouse!
430
00:20:59,842 --> 00:21:00,842
Traducción: Valeria Sabrina Vega, Deluxe
32370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.