All language subtitles for Archer.S05E03.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:05,546 Arruinado. Completamente... 2 00:00:05,631 --> 00:00:08,174 -Madre, vamos, no... -Cállate. Y totalmente... 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 -Nosotros no... -Cállate. ¡Y arruinado! 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,095 No estamos "arruinados", Camille. 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,180 Tenemos 2.000 libras en cocaína. 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,016 Menos los 20 kilos que vendiste por dinero de Monopolio, 7 00:00:17,101 --> 00:00:20,269 menos lo que sea que haya comido Pam, probablemente dos kilos. 8 00:00:20,437 --> 00:00:21,979 O tres, o lo que sea. 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,607 -¡Deja de comerte toda la maldita cocaína! -¡Oblígame! 10 00:00:28,278 --> 00:00:32,198 Mi punto es, a menos que se lo haya comido Pam, que nada puede ser peor. 11 00:00:32,282 --> 00:00:36,786 ¿Cómo? Vendiste un millón de dólares de producto por esta inútil pila de dinero. 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,788 ¿Cómo podría ser peor? 13 00:00:41,834 --> 00:00:45,294 Odio estar de acuerdo con Archer, pero podría ser peor, 14 00:00:45,379 --> 00:00:46,921 estos billetes son buenas réplicas. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 No lo suficiente para depositar en un banco, pero... 16 00:00:49,216 --> 00:00:52,176 ¿Pero podrían usarse en una tienda? 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,095 -Sí, supongo, pero... -Cállate. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Tomas cien, compras un paquete de goma de mascar, 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,558 y sales con $99,50 en cambio. 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,435 Es genial, Archer. 21 00:01:00,519 --> 00:01:01,686 Sí, ¿y además goma? 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,480 ¿Harás eso 10.000 veces? 23 00:01:05,274 --> 00:01:06,399 Bueno, no yo personalmente. 24 00:01:06,483 --> 00:01:09,318 Nadie personalmente, es una idiotez. 25 00:01:09,403 --> 00:01:12,363 Lo que necesitamos es un producto grande. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 ¡Como una bolsa grande de cocaína! 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,451 Lo último que necesitamos es más cocaína. 28 00:01:16,535 --> 00:01:17,535 No estoy de acuerdo. 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 ¡Porque eres adicta a la cocaína! 30 00:01:19,371 --> 00:01:20,413 Tú lo dijiste. 31 00:01:20,497 --> 00:01:22,790 Esperen. Tengo el producto perfecto. 32 00:01:22,875 --> 00:01:23,875 ¡Los Cadillacs! 33 00:01:23,959 --> 00:01:25,460 -No. -Déjame terminar. 34 00:01:25,544 --> 00:01:29,422 Lo siento, por favor, ve directo a la parte donde me faltan 50 autos 35 00:01:29,506 --> 00:01:31,257 y tengo tu dinero falso en una mano 36 00:01:31,341 --> 00:01:32,925 y mi pene en la otra. 37 00:01:33,010 --> 00:01:34,677 Ahora no. Lo arruinaste. 38 00:01:34,762 --> 00:01:36,220 Tan solo con la imagen mental. 39 00:01:36,305 --> 00:01:39,807 Y además, ¿qué vamos a hacer con 50 Cadillacs? 40 00:01:39,892 --> 00:01:41,350 ¿Abrir una concesionaria? 41 00:01:42,144 --> 00:01:43,770 ¿Qué? A Ron le fue muy bien. 42 00:01:43,854 --> 00:01:45,980 Hablando de Roma, ¿por qué no están trabajando? 43 00:01:46,064 --> 00:01:49,108 Todo está en piloto automático. No tengo nada que hacer. 44 00:01:49,193 --> 00:01:50,151 Estoy muy aburrido. 45 00:01:50,235 --> 00:01:51,569 ¿Probaste la cocaína? 46 00:01:51,653 --> 00:01:54,572 No. Una vez fumé un cigarrillo de marihuana. 47 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Déjame adivinar, ¿con unos negros? 48 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 -Así es. -¿Y qué hay de armas? 49 00:01:58,994 --> 00:02:01,829 No, parecían amables, tocaban jazz. 50 00:02:02,122 --> 00:02:04,165 No, ¿por qué no compramos armas? 51 00:02:04,249 --> 00:02:07,585 Asumo que los traficantes rivales no estarán muy contentos con nosotros... 52 00:02:07,669 --> 00:02:10,296 Y como el FBI se apoderó de todas las armas ISIS 53 00:02:10,380 --> 00:02:11,589 cuando tomaron el edificio. 54 00:02:11,673 --> 00:02:15,384 Dios mío. Todo lo que tenemos es mi Walther y, Lana, ¿tu TEC-9? 55 00:02:15,469 --> 00:02:18,179 -Sí, para la que no tengo municiones. -¿Qué? 56 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 Solía traerlas del trabajo. 57 00:02:20,933 --> 00:02:22,642 Está bien, ¿y si hacemos una lista? 58 00:02:22,726 --> 00:02:23,976 -Balas. -Para... 59 00:02:24,061 --> 00:02:28,147 Sterling, Lana, revisen los archivos viejos de ISIS y hallen un traficante de armas. 60 00:02:28,232 --> 00:02:31,734 Cyril, ve a esconder el producto antes de que el Monstruo come galletas 61 00:02:31,819 --> 00:02:33,986 se las trague todas, y Ron, llévame a almorzar. 62 00:02:34,071 --> 00:02:35,363 Son las 8:30 de la mañana. 63 00:02:35,447 --> 00:02:37,073 ¡A un bar, entonces! ¡Lo que sea! 64 00:02:37,157 --> 00:02:38,991 O quizá a un club de jazz. 65 00:02:39,076 --> 00:02:42,453 Podemos fumar porros con estos negros a los que de repente quieres tanto. 66 00:02:42,538 --> 00:02:44,372 ¡Fue en 1940! 67 00:02:44,456 --> 00:02:47,375 ¿Y dónde se supone que guarde 2.000 libras de cocaína? 68 00:02:47,459 --> 00:02:48,543 Cyril, mira a tu alrededor. 69 00:02:48,627 --> 00:02:49,794 En alguna parte de esta mansión, 70 00:02:49,878 --> 00:02:53,840 debo asumir que hay una caja fuerte Scrooge McDuckian gigante. 71 00:02:55,342 --> 00:02:57,510 Scrooge McDuckian, ¿eh? 72 00:03:03,684 --> 00:03:05,601 Suéter. 73 00:03:45,142 --> 00:03:46,601 Está bien. ¿Dónde estamos? 74 00:03:47,019 --> 00:03:48,978 Lana, ¿encontraste un traficante de armas? 75 00:03:49,646 --> 00:03:53,232 No, hasta ahora solo tenemos a Spirodon Skorpio y a Conway Stern. 76 00:03:53,317 --> 00:03:54,734 Dios, son archivos viejos. 77 00:03:54,818 --> 00:03:56,235 A uno lo matamos, 78 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 y a otro le arrancamos la mano. 79 00:03:58,655 --> 00:04:03,200 Y ambos le traen recuerdos sexuales incómodos 80 00:04:03,285 --> 00:04:05,995 desde el 40% al 60% de la gente aquí. 81 00:04:07,122 --> 00:04:09,415 ¿Qué hay del hermano de Ray, el cultivador de hierba? 82 00:04:09,499 --> 00:04:10,583 Tenía muchas armas. 83 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 Sí, está en prisión. 84 00:04:13,712 --> 00:04:16,088 Esa es la canción que deberías escribir. 85 00:04:16,840 --> 00:04:18,883 O quizá una sobre un androide lisiado, 86 00:04:18,967 --> 00:04:22,678 ¡que lo único que hizo fue quejarse de ser lisiado! 87 00:04:24,932 --> 00:04:26,057 Sigue buscando. 88 00:04:26,141 --> 00:04:28,601 Y Cyril, ¿ya guardaste el producto? 89 00:04:28,685 --> 00:04:30,436 Sí, en la despensa de la cocina. 90 00:04:30,520 --> 00:04:32,563 -No hay una caja fuerte Scrooge McDuck-y. -¿Que no hay qué? 91 00:04:32,648 --> 00:04:37,068 ¿Qué les parece un gimnasio antiguo lleno de clubes indios y pelotas? 92 00:04:37,486 --> 00:04:38,861 ¿Hola? 93 00:04:39,529 --> 00:04:40,988 ¡Terminé! 94 00:04:41,073 --> 00:04:42,281 Hay uno de esos. 95 00:04:42,366 --> 00:04:45,451 Y fue buena idea esconder todo el dinero falso. 96 00:04:45,535 --> 00:04:47,119 Sí, buen trabajo, quien lo haya hecho. 97 00:04:47,204 --> 00:04:48,621 Espera, ¿no lo hiciste tú? 98 00:04:48,705 --> 00:04:49,997 -No, yo... -¿Qué? 99 00:04:50,082 --> 00:04:52,541 -¿Dónde diablos está? -Bueno... 100 00:04:52,709 --> 00:04:55,086 Tengo buenas y buenas noticias. 101 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 -¿Anfetaminas? -¿Cierto? 102 00:04:58,465 --> 00:05:01,801 Y sé que parece una locura, pero me gustan tanto como la cocaína. 103 00:05:01,885 --> 00:05:03,970 ¿De dónde las sacaste? 104 00:05:04,054 --> 00:05:05,179 Está bien. 105 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 ¿Recuerdan que solía correr a la deriva con el Yakuza? 106 00:05:07,557 --> 00:05:08,599 ¿El Yakuza? 107 00:05:08,725 --> 00:05:10,643 ¿No estaba disponible Hells Angels? 108 00:05:10,727 --> 00:05:13,062 Estaba ocupado siendo un marica. 109 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 Relativamente. 110 00:05:14,898 --> 00:05:17,066 Comparado con el mortal y tremendo Yakuza. 111 00:05:17,150 --> 00:05:18,859 Sí, y a propósito, Pam, 112 00:05:18,944 --> 00:05:19,986 ¿qué crees que sucederá 113 00:05:20,070 --> 00:05:21,988 cuando se den cuanta de que el dinero es falso? 114 00:05:22,072 --> 00:05:25,574 Dios mío, cierto. ¿Se imaginan? 115 00:05:25,659 --> 00:05:26,951 Sí, Pam, nos imaginamos. 116 00:05:27,035 --> 00:05:29,328 Dios mío, se cortan los propios dedos. 117 00:05:29,413 --> 00:05:31,789 ¿Saben cómo encontrarte? 118 00:05:33,792 --> 00:05:36,168 Saben que trabajo en ISIS, 119 00:05:37,087 --> 00:05:38,671 pero eso no les servirá de nada. 120 00:05:38,755 --> 00:05:41,048 -Bueno, gracias... -Aunque... 121 00:05:43,260 --> 00:05:45,261 Domo arigato, amigos. 122 00:05:45,345 --> 00:05:47,805 Dos de ellos han estado en mi apartamento. 123 00:05:48,265 --> 00:05:50,224 Tú, también, Ojiisan. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 O tres, lo que sea. 125 00:05:52,519 --> 00:05:54,186 Dios mío. ¿La mente puede vomitar? 126 00:05:54,271 --> 00:05:56,355 Pero ahora vivo aquí, así que... 127 00:05:56,440 --> 00:05:57,523 Bueno, gracias a Dios, el... 128 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Aunque... 129 00:06:09,828 --> 00:06:11,162 ¡Oye, chico candente! ¡Me mudo! 130 00:06:11,246 --> 00:06:12,538 ¡A la calle 55 y 5! 131 00:06:12,622 --> 00:06:14,206 ¡En Northwest Corner! 132 00:06:14,291 --> 00:06:16,125 ¡La mansión más grande! 133 00:06:17,836 --> 00:06:19,670 ¡Aquí tienes un mapa! 134 00:06:21,298 --> 00:06:23,424 ¡Y un número de teléfono 555-1063! ¡Y una foto! 135 00:06:26,344 --> 00:06:28,596 Sí, la mente puede vomitar. 136 00:06:36,104 --> 00:06:37,396 No estoy aquí. 137 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Dios mío. 138 00:06:47,074 --> 00:06:49,950 El teléfono suena y yo estoy atrapado. 139 00:06:50,035 --> 00:06:52,745 Es la peor pesadilla de un buen sirviente. 140 00:06:52,829 --> 00:06:55,873 No sé cómo esto podría ser... 141 00:06:59,336 --> 00:07:02,254 ¿Alguien pidió comida china? 142 00:07:02,339 --> 00:07:04,298 ¡Son japoneses, idiota! 143 00:07:05,008 --> 00:07:09,095 ¡No me enojo todas las veces que confundes a un holandés con un suizo! 144 00:07:09,346 --> 00:07:11,055 ¡Cada vez que eso pasó! 145 00:07:12,307 --> 00:07:14,141 ¡Respondan el maldito teléfono! 146 00:07:14,226 --> 00:07:15,768 ¡Allí está tu canción! 147 00:07:15,852 --> 00:07:16,811 ¡No! 148 00:07:16,895 --> 00:07:18,604 -¡Respóndelo! -¡Oblígame! 149 00:07:19,231 --> 00:07:22,358 Te romperé las dos clavículas y te las arrancaré del cuerpo... 150 00:07:22,442 --> 00:07:24,151 -Maldición. -...y luego las usaré para jugar, 151 00:07:24,236 --> 00:07:27,947 en tu cara, Moby Dick. 152 00:07:28,031 --> 00:07:29,990 -Bonham es un marica. -¡Quizá lo seas tú! 153 00:07:30,075 --> 00:07:31,200 ¿Pam? 154 00:07:33,036 --> 00:07:34,328 ¿Hola? 155 00:07:36,039 --> 00:07:37,206 ¡Es el Sr. Moto! 156 00:07:38,792 --> 00:07:41,252 Estoy muy apenado. 157 00:07:41,545 --> 00:07:44,547 Tu nueva casa es muy hermosa, 158 00:07:44,631 --> 00:07:47,967 pero no traje un regalo de bienvenida. 159 00:07:48,051 --> 00:07:49,301 ¿Sabes qué? 160 00:07:49,386 --> 00:07:51,554 No te preocupes, porque... 161 00:07:56,434 --> 00:07:57,476 Está bien, adiós. 162 00:07:57,561 --> 00:07:59,019 Espera, ¿no le disparaste a ese tipo? 163 00:07:59,104 --> 00:08:01,772 ¿Quién se acuerda? ¿Qué dijo? 164 00:08:02,440 --> 00:08:05,943 No está contento, obvio, y quiere que le regresemos la droga, 165 00:08:06,027 --> 00:08:07,570 y el tipo que me la vendió 166 00:08:07,654 --> 00:08:09,905 ya no toca el violín. 167 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 ¿Por qué? 168 00:08:11,199 --> 00:08:14,827 Porque el violín debe de haberse disuelto en el mismo tanque de ácido 169 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 en que disolvieron al tipo. 170 00:08:17,080 --> 00:08:18,747 Pero si Moto solo quiere sus drogas... 171 00:08:18,832 --> 00:08:20,332 Puede darnos un reembolso. 172 00:08:20,417 --> 00:08:22,918 ¿Usando dinero falso sin valor? 173 00:08:23,003 --> 00:08:24,670 No exactamente sin valor. 174 00:08:24,754 --> 00:08:27,756 El comprador correcto pagaría 15 centavos por cada dólar de esos. 175 00:08:27,841 --> 00:08:30,217 ¿Qué? ¿Por qué no dijiste eso? 176 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 No sé. Pensé que lo sabían. 177 00:08:32,470 --> 00:08:34,138 Todos saben eso. 178 00:08:34,222 --> 00:08:35,931 -¿Ron? -Al diablo con el dinero. 179 00:08:36,016 --> 00:08:37,558 Démosle a Moto su droga 180 00:08:37,642 --> 00:08:40,519 y agradezcamos que esquivamos esta gran bala metafórica. 181 00:08:40,604 --> 00:08:42,897 ¿Y dónde estamos nosotros en esa lista? 182 00:08:43,064 --> 00:08:44,064 ¿Malory? 183 00:08:44,149 --> 00:08:46,025 ¡Está bien! 184 00:08:46,109 --> 00:08:48,110 Obviamente no podemos ir a la guerra con el Yakuza. 185 00:08:48,195 --> 00:08:51,697 Ni sin balas de tamaño normal y no metafóricas. 186 00:08:51,781 --> 00:08:53,574 Pero, Pam, si las hay, 187 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 esto se descuenta de tu parte. 188 00:08:59,206 --> 00:09:00,664 ¿Cómo que no es justo? 189 00:09:00,749 --> 00:09:04,710 ¡Moto no solo quiere las pastillas! 190 00:09:05,879 --> 00:09:09,381 ¡También quiere mi cabeza! 191 00:09:10,800 --> 00:09:12,760 Sin ser metafóricos... 192 00:09:13,720 --> 00:09:15,971 Pam, entendemos. 193 00:09:16,056 --> 00:09:17,431 Espera, ¿aún así te matará? 194 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 ¿Aunque devuelvas las pastillas? 195 00:09:19,517 --> 00:09:21,977 -¡Sí! -Oye. 196 00:09:22,479 --> 00:09:25,064 Vamos. No dejaremos que Yakuza te mate. 197 00:09:25,148 --> 00:09:26,523 Aunque... 198 00:09:29,444 --> 00:09:31,904 ¡Por Dios, gente! ¿Qué? 199 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 Pam engañó a Yakuza por un millón de dólares en anfetaminas, 200 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 y ahora le cortarán la cabeza. 201 00:09:36,868 --> 00:09:38,035 Esperen, ¿desde el desayuno? 202 00:09:38,119 --> 00:09:39,745 -¿Desayunaste aquí? -¡Ron! 203 00:09:39,829 --> 00:09:42,873 Y aparentemente, tiene tu casa completamente rodeada, así que... 204 00:09:42,958 --> 00:09:44,583 Llama a la policía. 205 00:09:45,001 --> 00:09:48,963 Buena idea, y cuando lleguen, podemos mostrarles las drogas que compramos 206 00:09:49,047 --> 00:09:51,924 con el dinero falso que obtuvimos de la venta de cocaína. 207 00:09:52,008 --> 00:09:53,592 ¡Y a propósito, oficial, 208 00:09:53,677 --> 00:09:55,886 hay otras 2.000 libras de eso en la caja fuerte! 209 00:09:55,971 --> 00:09:57,263 ¡Entonces págales! 210 00:09:57,347 --> 00:09:58,639 ¿Con qué? 211 00:09:58,723 --> 00:10:02,184 ¡ 1 millón de dólares! Sí, dólares de verdad. 212 00:10:02,769 --> 00:10:05,145 Mira mi casa. Apuesto a que las alfombras valen... 213 00:10:05,981 --> 00:10:09,316 Está bien, ¡2 millones! ¡5 millones! 214 00:10:09,901 --> 00:10:12,861 Está bien, ¡ 10 millones! ¡50 millones! 215 00:10:13,655 --> 00:10:15,739 ¡Miles de millones! 216 00:10:15,824 --> 00:10:18,617 ¡Dios! ¡No puedes ser más grosero y chino! 217 00:10:21,663 --> 00:10:24,248 Hace tiempo que quería usarlo. 218 00:10:24,624 --> 00:10:26,375 ¿Por qué lo insultas? 219 00:10:26,543 --> 00:10:28,836 Ser chino no es un insulto. 220 00:10:28,920 --> 00:10:29,962 -No. -No, claro que sí. 221 00:10:30,046 --> 00:10:31,630 -No para un chino. -Y además, 222 00:10:31,715 --> 00:10:35,092 como es chino, no le importa el dinero. 223 00:10:35,176 --> 00:10:38,971 Dijo que era una deuda de honor y solo puede pagarse con la sangre de Pam. 224 00:10:39,055 --> 00:10:42,349 Y como no puedo escribir una canción country que defina el género 225 00:10:42,475 --> 00:10:45,352 con ustedes gritando sobre una horda de vampiros chinos, 226 00:10:45,437 --> 00:10:48,439 que probablemente estén trepando las cañerías mientras hablamos, 227 00:10:48,523 --> 00:10:50,065 ¡salgan y mátenlos! 228 00:10:50,483 --> 00:10:52,234 No me hagas hablar de eso. 229 00:10:52,360 --> 00:10:56,196 -¿Qué te parece hacer la lista? -¡No soy tu secretario, Lana! 230 00:10:56,281 --> 00:10:58,615 No tenemos ni armas ni municiones. 231 00:10:58,700 --> 00:11:00,242 Bromeas. 232 00:11:00,327 --> 00:11:01,660 No. 233 00:11:03,621 --> 00:11:05,539 Admito que me equivoqué. 234 00:11:05,623 --> 00:11:07,249 Sí, y están todas cargadas. 235 00:11:07,334 --> 00:11:08,751 Esta es la mejor casa para los niños. 236 00:11:09,085 --> 00:11:12,504 Sí, así que... ¿Algo después de la Primera Guerra Mundial? 237 00:11:12,589 --> 00:11:14,506 No sé. Creo que el abuelo perdió el interés 238 00:11:14,591 --> 00:11:17,718 una vez que llenó el Museo de Historia Natural con animales muertos. 239 00:11:17,802 --> 00:11:19,470 Luego se hizo fanático de los trenes en miniatura 240 00:11:19,554 --> 00:11:22,931 y luego sufrió una demencia muy larga y triste 241 00:11:23,016 --> 00:11:24,558 y luego murió. 242 00:11:24,642 --> 00:11:25,893 Y todo el tiempo 243 00:11:25,977 --> 00:11:28,479 le agarraba el trasero a todas las sirvientas negras. 244 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 No, esa es una canción horrible. 245 00:11:31,816 --> 00:11:34,360 ¡Toma tu canción country! 246 00:11:36,821 --> 00:11:39,656 ¿Alguna vez oíste una canción country? 247 00:11:39,741 --> 00:11:40,949 ¿Danger Zone? 248 00:11:42,702 --> 00:11:45,704 Está bien, escuchen, hay muchas ventanas y puertas que cubrir, 249 00:11:45,789 --> 00:11:47,956 así que debemos concentrarnos en los cuellos de botella. 250 00:11:49,459 --> 00:11:50,959 No esa clase de cuellos de botella. 251 00:11:51,044 --> 00:11:53,879 Cuellos de botella como uniones, como el vestíbulo principal, 252 00:11:53,963 --> 00:11:56,048 la cocina, la cima de la escalera, la... 253 00:11:56,132 --> 00:11:57,591 ¿Qué haces? Toma. 254 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 -No. -¿Cómo que no? ¡Tómalo! 255 00:12:00,470 --> 00:12:04,473 Mujer, no me meteré en un tiroteo con el maldito Yakuza 256 00:12:04,557 --> 00:12:07,559 ¡porque ustedes decidieron robarle las drogas! 257 00:12:07,644 --> 00:12:09,937 ¡Yo te apoyo en tu trabajo! 258 00:12:10,021 --> 00:12:11,397 Aunque nunca trabajas, pero... 259 00:12:11,481 --> 00:12:13,148 Si fueras honesta contigo misma, 260 00:12:13,233 --> 00:12:16,819 ¡te darías cuenta de que siempre te apoyé! 261 00:12:16,903 --> 00:12:21,657 Te arrestaron por felonía, estuve a tu lado, me volví traficante, estuve a tu lado. 262 00:12:23,368 --> 00:12:27,371 Y no te molesta pasearte en un Cadillac nuevo, ¿verdad? 263 00:12:27,664 --> 00:12:29,039 -Uno de muestra. -Para... 264 00:12:29,833 --> 00:12:31,417 ¿Sterling? ¿Qué diablos... 265 00:12:31,501 --> 00:12:33,710 ...cree que hace? 266 00:12:33,795 --> 00:12:36,088 ¡Le haré el Josh Randall a estos idiotas! 267 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 ¡Cheryl, haz una fogata y quememos algunos! 268 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Sí, genial, comienza disparar. 269 00:12:40,218 --> 00:12:42,386 No puedo esperar a conocer a todos los policías de Manhattan. 270 00:12:42,512 --> 00:12:43,595 Claro, maldición. 271 00:12:43,680 --> 00:12:46,056 Oye, Carol, ¿tienes silenciadores viejos? 272 00:12:46,141 --> 00:12:49,309 Silenciador, sí, mientras pienso en un plan. 273 00:12:49,394 --> 00:12:52,020 Está bien, Cheryl... ¡Maldición, Archer! 274 00:12:52,105 --> 00:12:54,189 ¡Yo no fui! Solo... 275 00:12:55,775 --> 00:12:57,609 ¿Qué...Ron? 276 00:12:59,028 --> 00:13:00,195 ¡Ron! 277 00:13:00,864 --> 00:13:03,240 Hablando de una muestra. 278 00:13:03,533 --> 00:13:05,576 Vamos, todos lo pensamos. 279 00:13:05,660 --> 00:13:06,702 ¡Abajo! 280 00:13:09,289 --> 00:13:11,832 Tadashi, ¿qué te sucede? 281 00:13:12,000 --> 00:13:14,543 ¡Disparas como una anciana ciega! 282 00:13:14,711 --> 00:13:17,004 ¡Eres una vergüenza para nuestra familia! 283 00:13:29,142 --> 00:13:32,895 ¡Dios mío, la oscuridad, duermo en la oscuridad! 284 00:13:32,979 --> 00:13:34,938 ¡Solo están bajando las cortinas! 285 00:13:35,064 --> 00:13:36,982 Aun así, aunque... 286 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 -¿Y qué es esto? ¿Una piel de ocelote? -Espera, ¿qué? 287 00:13:40,236 --> 00:13:41,361 ¡Fue todo lo que encontré! 288 00:13:41,446 --> 00:13:43,238 Dios mío, si es Babou... 289 00:13:43,323 --> 00:13:45,324 Ojalá. Está por aquí en alguna parte, 290 00:13:45,408 --> 00:13:47,951 o vomitando u orinando sobre algo que me importa. 291 00:13:48,036 --> 00:13:50,329 ¿Ron va a morir? 292 00:13:50,413 --> 00:13:52,414 Esperen, ¿Ron va a morir? 293 00:13:52,499 --> 00:13:53,540 ¡La oscuridad! 294 00:13:53,625 --> 00:13:57,211 Especialmente si entra en shock, por eso hablo bajo. 295 00:13:57,295 --> 00:13:59,379 -Inteligente. -Debemos llevarlo al hospital, 296 00:13:59,464 --> 00:14:02,966 ¿estás segura que no hay otra salida además de la puerta principal? 297 00:14:03,051 --> 00:14:04,676 O quizá un helipuerto, o... 298 00:14:04,761 --> 00:14:07,596 Solo se me ocurren los túneles secretos. 299 00:14:09,307 --> 00:14:11,391 -¿Disculpa? -Sí, van a todas partes. 300 00:14:11,476 --> 00:14:14,811 Mi... ¿sería mi tátara tátara tío? 301 00:14:14,896 --> 00:14:17,189 Los construyó para llegar al Ferrocarril subterráneo. 302 00:14:17,273 --> 00:14:19,274 Espera, ¿pensaba que había...? 303 00:14:19,359 --> 00:14:21,360 Un ferrocarril subterráneo, sí, así que... 304 00:14:21,444 --> 00:14:23,362 ¿Por qué construyó túneles? 305 00:14:23,446 --> 00:14:26,865 Para capturar a los esclavos fugitivos y vendérselos de nuevo a los dueños. 306 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 ¡Como sea! ¿Podemos...? 307 00:14:30,620 --> 00:14:33,789 ¿Está bien que diga que su plan era vestirse como fantasma? 308 00:14:34,332 --> 00:14:37,668 ¿Podemos llevar a Ron al hospital? 309 00:14:37,794 --> 00:14:39,169 Claro. 310 00:14:39,295 --> 00:14:41,171 Y éste de aquí 311 00:14:41,256 --> 00:14:44,383 llega hasta el hospital Lenox Hill. 312 00:14:44,467 --> 00:14:45,717 Dios, ¡es como un kilómetro! 313 00:14:45,802 --> 00:14:48,345 Sí, no querrán caminar tanto. 314 00:14:48,805 --> 00:14:51,723 Yo saldría por aquí y tomaría un taxi. 315 00:14:51,808 --> 00:14:53,225 Eso sería más rápido. 316 00:14:53,309 --> 00:14:54,893 Además, apuesto a que hay infiltrados. 317 00:14:54,978 --> 00:14:57,229 Creo que quiso decir, con todo esto, 318 00:14:57,313 --> 00:15:01,024 que tu tátara tío debe de haber querido mucho atrapar esclavos. 319 00:15:01,109 --> 00:15:05,779 Lo llevó a la bancarrota, y lo más loco es que fue en 1890. 320 00:15:05,863 --> 00:15:08,448 ¿Quieren apresurarse? Lo perdemos. 321 00:15:09,158 --> 00:15:10,659 ¡Ron, cállate! 322 00:15:10,827 --> 00:15:13,036 Está bien, Carol, conoces los túneles, guías al grupo. 323 00:15:13,121 --> 00:15:14,955 Cyril y Pam, ustedes cargan a Ron. 324 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 -Lana... -¿Por qué debo cargarlo? 325 00:15:16,874 --> 00:15:20,127 Porque, ¿recuerdas antes, cuando esta porquería fue tu culpa? 326 00:15:20,211 --> 00:15:21,253 Solo preguntaba. 327 00:15:21,337 --> 00:15:24,715 Lana y Madre deberían ir con ellas porque mi plan quizá no funcione. 328 00:15:24,799 --> 00:15:25,799 ¿Qué plan? 329 00:15:25,883 --> 00:15:27,467 Está bien, este túnel lleva 330 00:15:27,552 --> 00:15:29,720 a un túnel de servicio justo en frente de la casa. 331 00:15:29,804 --> 00:15:30,887 Así que... 332 00:15:30,972 --> 00:15:33,599 Necesito mi traje negro claro. 333 00:15:33,683 --> 00:15:35,017 ¡Woodhouse! 334 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 Maldición, ¿dónde diablos está? 335 00:15:38,187 --> 00:15:42,441 Muriendo lentamente, si a alguien le importa. 336 00:15:42,734 --> 00:15:46,403 Pero lo más triste es que a nadie le importa. 337 00:15:46,863 --> 00:15:48,655 ¿A quién le importa? 338 00:15:49,407 --> 00:15:51,366 Deja de quejarte. 339 00:15:51,451 --> 00:15:52,492 Sí, me quedaré. 340 00:15:52,577 --> 00:15:54,286 Porque si tu plan es lo que creo que es, 341 00:15:54,370 --> 00:15:56,121 vas a necesitar que te rescaten. 342 00:15:56,205 --> 00:15:58,957 No, no lo necesitaré, Lana, así que cierra tu atrapa penes. 343 00:16:00,501 --> 00:16:03,545 Pero si lo necesito, me disculpo por decir eso, 344 00:16:03,713 --> 00:16:06,298 y te pido que me rescates. 345 00:16:06,382 --> 00:16:08,383 O me vengues apropiadamente. 346 00:16:08,468 --> 00:16:10,510 -Ya está, yo también me quedo. -¿Qué? 347 00:16:10,595 --> 00:16:12,054 ¿Lo escoges a él antes que a mí? 348 00:16:12,388 --> 00:16:15,599 Por... ¡No es una competencia, Ron! Es mi hijo. 349 00:16:15,850 --> 00:16:18,143 ¿En serio? ¿Una muestra? 350 00:16:19,062 --> 00:16:21,563 ¿Qué es lo que esperan? Vamos. 351 00:16:25,193 --> 00:16:27,069 ¿Te ríes por "atrapa penes"? 352 00:16:28,863 --> 00:16:30,947 Pero en serio, si sucede, 353 00:16:31,032 --> 00:16:32,157 por favor, rescátame. 354 00:16:32,241 --> 00:16:33,241 ¡Está bien! 355 00:16:33,493 --> 00:16:35,285 ¡Lo siento! Camino hacia atrás. 356 00:16:35,578 --> 00:16:37,746 Dios, me estás matando, eso es lo que haces. 357 00:16:37,830 --> 00:16:41,208 -Solo intenta calmarte. -Sí, cálmate. 358 00:16:41,292 --> 00:16:44,169 A Ray le dispararon en el estómago y está muy bien. 359 00:16:48,925 --> 00:16:51,259 ¡Aquí vamos, más rápido! 360 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 Dios, Ron. Me dispararon... 361 00:16:55,473 --> 00:16:57,766 Dios mío, ¿26 veces? 362 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 No puede ser bueno para mí. 363 00:16:59,435 --> 00:17:01,269 En las películas de gánsteres siempre dicen: 364 00:17:01,396 --> 00:17:03,438 "Tiene un caso severo de envenenamiento con plomo". 365 00:17:04,273 --> 00:17:06,817 Pero piénsenlo, cada bala debe dejar al menos 366 00:17:06,901 --> 00:17:09,695 un poco de plomo residual en tu cuerpo, ¿no? 367 00:17:09,779 --> 00:17:14,116 Maldición, para cuando tenga 60, estaré más loco que una cabra. 368 00:17:17,495 --> 00:17:18,787 No puedo creerlo. Lo logró. 369 00:17:19,205 --> 00:17:21,039 Nunca confías en él. 370 00:17:21,124 --> 00:17:23,667 Y honestamente, no lo tratas bien. 371 00:17:23,751 --> 00:17:26,712 Quizá quieras modificar eso, ya que vas a ser madre. 372 00:17:26,796 --> 00:17:32,050 A menos que, eso depende de qué tipo de madre quieras ser. 373 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 La puerta, ¿san? 374 00:17:43,813 --> 00:17:44,896 ¡Gracias, Kato! 375 00:17:46,983 --> 00:17:51,820 ¡Yoshi! 376 00:17:53,656 --> 00:17:56,408 Lo siento, Yoshi está descompuesto. 377 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 ¡Tú! 378 00:17:57,869 --> 00:17:59,494 Yo. Te atrapé. 379 00:18:01,080 --> 00:18:03,165 -Debes saber... -Espera. 380 00:18:04,375 --> 00:18:06,001 Dios. 381 00:18:06,085 --> 00:18:07,669 Lo siento, no quiero tener el pico seco. 382 00:18:07,837 --> 00:18:10,922 Debes saber que aunque me mates, 383 00:18:11,007 --> 00:18:14,009 el Yakuza nunca perdonará esta deuda de honor. 384 00:18:14,177 --> 00:18:15,635 Matarán a... 385 00:18:16,846 --> 00:18:19,097 ¿Sí? Qué malo para ti. 386 00:18:19,182 --> 00:18:22,142 Pero, lo entiendo, el código Bushido, toda esa cosa japonesa, 387 00:18:22,226 --> 00:18:23,310 comprendo, pero... 388 00:18:23,394 --> 00:18:25,687 ¿Qué sabes de ser japonés? 389 00:18:25,813 --> 00:18:27,647 Creo que solo los clichés. 390 00:18:27,732 --> 00:18:30,901 Karaoke, pachinko, manoseos en el metro... 391 00:18:30,985 --> 00:18:32,027 ¡Ya basta! 392 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 Espera. Porno con tentáculos... 393 00:18:34,530 --> 00:18:36,114 -¡Ya basta! -¡Espera! 394 00:18:36,199 --> 00:18:39,743 Esas máquinas expendedoras que venden bragas de colegialas. 395 00:18:39,869 --> 00:18:41,703 Está bien, terminé. Esto es lo que propongo. 396 00:18:41,913 --> 00:18:43,955 Te atreves a proponer... 397 00:18:44,040 --> 00:18:46,625 Juro por Dios que puedo hacer eso todo el día. 398 00:18:46,709 --> 00:18:48,710 Para mí suenan como burbujas que explotan. 399 00:18:50,296 --> 00:18:52,464 ¿Cuál es tu propuesta? 400 00:18:52,548 --> 00:18:54,800 Sé que el Yakuza nos perseguirá para siempre, 401 00:18:54,884 --> 00:18:57,928 pero apuesto que tú puedes perdonar la deuda de honor, ¿no? 402 00:18:58,012 --> 00:19:00,180 Solo si se derrama sangre. 403 00:19:00,264 --> 00:19:01,765 Bueno, mi padrastro... 404 00:19:01,849 --> 00:19:03,600 El esposo de mi madre está a punto... 405 00:19:03,684 --> 00:19:04,726 Le disparaste. 406 00:19:04,811 --> 00:19:06,645 Así que llévate todas... 407 00:19:06,729 --> 00:19:09,147 Bueno, casi todas las pastillas, Pam se comió algunas, 408 00:19:09,232 --> 00:19:11,107 y no te mentiré, yo me tomé un par, 409 00:19:11,192 --> 00:19:14,402 o seis, y además te quedas con el millón falso. 410 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 Además, si no lo haces, te mataré. 411 00:19:17,281 --> 00:19:18,865 Quizá debí comenzar con eso. 412 00:19:20,785 --> 00:19:22,285 Debo aceptar. 413 00:19:22,370 --> 00:19:26,248 Pero no puedo perder mentsu. Lo que ustedes llaman "cara". 414 00:19:26,457 --> 00:19:29,459 Mis hombres deben pensar que esta fue mi decisión. 415 00:19:29,585 --> 00:19:32,212 Que tú de algún modo "endulzaste el trato". 416 00:19:32,797 --> 00:19:35,340 A esta altura, no veo el color rojo 417 00:19:35,424 --> 00:19:38,927 y el whisky hace efecto, así que pide. 418 00:19:54,735 --> 00:19:56,152 Eso es verdad. 419 00:19:56,237 --> 00:19:57,404 Era Cyril. 420 00:19:57,488 --> 00:19:59,865 Ron está en cirugía, pero la bala no tocó nada 421 00:19:59,949 --> 00:20:01,616 y su pronóstico es excelente. 422 00:20:01,701 --> 00:20:03,285 Dios mío, genial, así que... 423 00:20:03,369 --> 00:20:05,620 -¡Así que ganamos! -¿Ganamos? 424 00:20:06,247 --> 00:20:08,039 -Malory. -¿Un marido herido de bala 425 00:20:08,124 --> 00:20:12,127 y un hijo idiota que acaba de regalar 5 millones de dólares en cocaína? 426 00:20:12,211 --> 00:20:15,130 ¡Para mí eso es perder! 427 00:20:27,143 --> 00:20:31,146 ¿Qué te resulta gracioso? 428 00:20:32,023 --> 00:20:33,356 ¡El teléfono! 429 00:20:35,776 --> 00:20:37,652 ¡Era de Woodhouse! 430 00:20:59,842 --> 00:21:00,842 Traducción: Valeria Sabrina Vega, Deluxe 32370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.