Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,964
[theme music playing]
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,744
[swords clinking]
3
00:00:35,744 --> 00:00:36,787
[thunder rumbling]
4
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
[music ends]
5
00:00:45,629 --> 00:00:49,007
[frogs croaking]
6
00:00:53,220 --> 00:00:55,889
[owl hooting]
7
00:00:58,809 --> 00:01:00,394
[chirps]
8
00:01:01,478 --> 00:01:03,105
[bird squawks]
9
00:01:03,105 --> 00:01:04,815
[sighs] Oh.
10
00:01:04,815 --> 00:01:06,275
Sure is spooky out there.
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
[owl hooting]
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,529
Oh, hey!
Is that Mrs. Croaker?
13
00:01:11,113 --> 00:01:13,282
Ah, false alarm.
It's just some kinda‐‐
14
00:01:13,282 --> 00:01:14,533
‐What the‐‐
‐[squeals]
15
00:01:14,533 --> 00:01:16,076
[screams]
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
[grunting]
17
00:01:18,161 --> 00:01:19,913
Whew! Man,
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,708
look at how far we are
from home.
19
00:01:23,875 --> 00:01:26,086
It's a big scary world
out there.
20
00:01:26,086 --> 00:01:27,629
Kinda makes a little tadpole
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,674
like me feel small and scared.
22
00:01:30,674 --> 00:01:33,051
Well, hey! Maybe some story time
23
00:01:33,051 --> 00:01:34,595
will help me take
my mind off it!
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,180
Hmm. This one.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,849
‐Ohh!
‐Hop Pop!
26
00:01:38,849 --> 00:01:41,018
[grunts] What's wrong?
We driving off a cliff?
27
00:01:41,018 --> 00:01:42,811
I knew I shouldn't
have let Anne drive.
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,855
No, Hop Pop.
Everything's fine.
29
00:01:44,855 --> 00:01:48,108
I was just thinking
it's a perfect time
for story time!
30
00:01:48,108 --> 00:01:49,776
[yawns]
31
00:01:49,776 --> 00:01:51,653
Sorry, Polly, but no.
32
00:01:51,653 --> 00:01:55,574
I was up all night driving
and I really need to sleep.
33
00:01:56,158 --> 00:01:59,161
Please, Hop Pop?
34
00:01:59,161 --> 00:02:02,205
[sighs]
I guess one story couldn't hurt.
35
00:02:02,205 --> 00:02:03,707
Hop on up, little camper.
36
00:02:03,707 --> 00:02:06,126
‐Aw.
‐Here we go.
37
00:02:06,126 --> 00:02:08,045
"Fergus Frog finds a‐‐"
38
00:02:08,045 --> 00:02:10,005
[snoring]
Hop Pop!
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,507
Hop Pop!
40
00:02:12,507 --> 00:02:13,508
[groans]
41
00:02:17,012 --> 00:02:18,930
Man, this road
is treacherous.
42
00:02:18,930 --> 00:02:20,599
Thank goodness
I got you, Sprig.
43
00:02:20,599 --> 00:02:23,352
Hey, don't mention it.
Now, let's see here...
44
00:02:23,352 --> 00:02:25,145
Looks like there's
a sharp turn coming up
on the‐‐
45
00:02:25,145 --> 00:02:28,357
Sprig!
Guess what time it is?
Story time!
46
00:02:28,357 --> 00:02:30,984
Not now, Polly. This stretch
of road is dangerous and‐‐
47
00:02:30,984 --> 00:02:32,944
But it's a pop‐up book!
48
00:02:32,944 --> 00:02:34,571
Wh‐‐ Whoa! Hey!
49
00:02:34,571 --> 00:02:36,531
Sprig, which way?
Left or right?
50
00:02:36,531 --> 00:02:39,785
Uh‐‐ Uh, right. No left.
51
00:02:40,786 --> 00:02:42,329
‐[screams]
‐[yelps]
52
00:02:42,329 --> 00:02:44,748
[all] Whoa!
53
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
[gasps, grunts]
54
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
[screeching]
55
00:02:47,959 --> 00:02:50,045
‐[ting]
‐[sighs]
56
00:02:50,045 --> 00:02:50,962
[all sigh]
57
00:02:50,962 --> 00:02:52,839
What in tarnation?
58
00:02:52,839 --> 00:02:55,842
This is what I get
for letting you kids drive!
59
00:02:55,842 --> 00:02:58,136
Wait, no!
This wasn't our fault.
60
00:02:58,136 --> 00:03:01,515
Yeah, yeah, whatever.
You three, inventory duty.
61
00:03:01,515 --> 00:03:03,558
I'm driving from now on.
62
00:03:06,353 --> 00:03:09,106
[sighs] So much for story time.
63
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
Well, there's always bath time.
64
00:03:10,816 --> 00:03:13,610
Hugs and scrubs
at the same time.
Whoooo!
65
00:03:13,610 --> 00:03:17,489
[yawns]
Now remember kids,
safety first.
66
00:03:17,489 --> 00:03:18,865
[snores]
67
00:03:18,865 --> 00:03:20,492
[thud]
68
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
All right,
how many mushroom bars
do we got left?
69
00:03:22,494 --> 00:03:24,413
Uh, 28, 29...
70
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
Boom! I'm filthy!
71
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
What the heck, dude?
Hey, I was counting those!
72
00:03:28,708 --> 00:03:30,794
Who wants to give me
a bath?
73
00:03:30,794 --> 00:03:31,878
No, not inside!
74
00:03:31,878 --> 00:03:33,130
Yoo‐hoo!
75
00:03:35,257 --> 00:03:36,550
Ah, cremany!
76
00:03:36,550 --> 00:03:38,760
All our mushroom bars
are mush.
77
00:03:38,760 --> 00:03:40,554
What's all the ruckus?
78
00:03:40,554 --> 00:03:42,973
It's Polly.
She made a huge mess.
79
00:03:42,973 --> 00:03:46,184
C'mon, kids.
I'm too tired
for this.
80
00:03:46,184 --> 00:03:49,146
If you're tired, Hop Pop,
I know what'll wake you up.
81
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
Zap‐tag!
Just got to build up
a charge, and...
82
00:03:51,648 --> 00:03:52,983
Polly, no.
It's wet in here.
83
00:03:52,983 --> 00:03:54,025
You're it!
84
00:03:54,025 --> 00:03:55,861
[groaning]
85
00:03:55,861 --> 00:03:58,071
[all shudder]
86
00:03:58,071 --> 00:04:00,407
‐[exhales]
‐[all] Polly!
87
00:04:00,407 --> 00:04:03,034
But you guys loved zap‐tag
back home.
88
00:04:03,034 --> 00:04:05,328
Yeah, but we're not at home.
89
00:04:05,328 --> 00:04:07,873
[sighs]
Don't have to tell me twice.
90
00:04:07,873 --> 00:04:10,375
[sighs] Look, there's
a truck stop ahead.
91
00:04:10,375 --> 00:04:12,669
We'll pull in
and clean this mess up.
92
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Also, I'm gonna need
about 30 cups of coffee.
93
00:04:20,469 --> 00:04:23,680
Sprig, Anne. You two start
cleaning out the fwagon.
94
00:04:24,139 --> 00:04:26,349
Polly, go get some paper towels.
95
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
Okay, Hop Pop.
96
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
Hmm.
97
00:04:30,103 --> 00:04:31,313
Whoa! A new friend!
98
00:04:32,189 --> 00:04:33,482
Twinsies!
99
00:04:34,399 --> 00:04:37,068
And I'm talking to a rock.
100
00:04:37,068 --> 00:04:38,570
Order up.
101
00:04:39,571 --> 00:04:40,655
[grunts]
102
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
All right fam,
got your paper towels
right here.
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,786
[Sprig] Man, what's
with Polly today?
104
00:04:45,786 --> 00:04:48,663
‐Huh?
‐Is it just me or is she
being extra annoying?
105
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
I know. Zap‐tag?
More like zap‐pest.
106
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
They can't all
be winners, okay?
107
00:04:54,377 --> 00:04:56,338
Maybe she's just not
cut out for this.
108
00:04:56,338 --> 00:04:59,132
[sighs] It's times like
these when I wonder
109
00:04:59,132 --> 00:05:02,677
whether I should've left
her with Mrs. Croaker
back home in Wartwood.
110
00:05:05,889 --> 00:05:08,016
Okay, you don't mean that.
You're just a little frustrated.
111
00:05:08,016 --> 00:05:10,227
Yeah, I'm sure
she's got her reasons.
112
00:05:10,227 --> 00:05:11,770
You're right.
You're right.
113
00:05:11,770 --> 00:05:15,315
I'm just so hoppin' tired!
[groans]
114
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
[Anne] Here, Hop Pop.
Have some coffee.
115
00:05:18,777 --> 00:05:20,111
Whoa, nelly!
116
00:05:20,111 --> 00:05:21,404
Whoo‐hoo‐hoo.
117
00:05:21,404 --> 00:05:23,532
Now, let's get this show
on the road.
118
00:05:23,532 --> 00:05:25,033
[grunting]
119
00:05:25,033 --> 00:05:27,619
Should've left me back
in Wartwood, huh?
120
00:05:28,245 --> 00:05:31,623
Hmm. Well, if they don't
want me on the trip,
121
00:05:31,623 --> 00:05:34,167
maybe I won't go
on the trip anymore.
122
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
[chuckles]
123
00:05:41,174 --> 00:05:43,552
Hey, Polly, we just wanted
to say we understand‐‐
124
00:05:43,552 --> 00:05:45,095
Shh, she's napping.
125
00:05:45,095 --> 00:05:48,014
You never bother Polly
while she's napping.
126
00:05:48,014 --> 00:05:50,809
Oh, well. We'll just talk
to her when she wakes up then.
127
00:05:50,809 --> 00:05:52,310
[whispering] Never.
128
00:05:53,353 --> 00:05:55,897
[chuckles]
When they see that's not me,
129
00:05:55,897 --> 00:06:00,026
they're gonna freak out
and then they're gonna come
crawling back.
130
00:06:00,026 --> 00:06:01,278
Serves them right.
131
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
All right, gang.
Let's get going!
132
00:06:07,325 --> 00:06:09,744
Did they just leave without me?
133
00:06:10,453 --> 00:06:13,915
[screaming]
134
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Okay, got that out of my system.
135
00:06:19,045 --> 00:06:22,257
I guess I live here now.
Starting over from scratch.
136
00:06:22,257 --> 00:06:25,302
I don't know no one,
and no one knows me.
137
00:06:26,011 --> 00:06:28,138
‐How's it hanging, Polly?
‐Sup, Soggy Joe?
138
00:06:28,889 --> 00:06:31,725
♪ Rock that boogieIt's your kinda thing ♪
139
00:06:31,725 --> 00:06:34,311
♪ In this frog trucking town ♪
140
00:06:34,311 --> 00:06:37,355
♪ There's flies to eatAnd swamp juice to drink... ♪
141
00:06:38,106 --> 00:06:40,525
Ah! Now where was I?
Oh, yeah!
142
00:06:40,525 --> 00:06:42,193
I just wanted
to have some fun,
143
00:06:42,193 --> 00:06:44,613
like we did back home,
but they were all like,
144
00:06:44,613 --> 00:06:46,489
"Cut it out, Polly!"
145
00:06:46,489 --> 00:06:48,658
So frustrating, right?
146
00:06:48,658 --> 00:06:51,036
Hmm. Sounds to me like
you were homesick,
147
00:06:51,036 --> 00:06:54,247
and trying to compensate
by recreating
a homelike environment
148
00:06:54,247 --> 00:06:55,874
through familiar activities.
149
00:06:55,874 --> 00:06:57,292
Without taking
into consideration
150
00:06:57,292 --> 00:06:58,877
the inability
of your family
151
00:06:58,877 --> 00:07:00,837
to provide comfort
at this juncture.
152
00:07:01,630 --> 00:07:04,716
Also sounds like
you have a problem
revealing vulnerability,
153
00:07:04,716 --> 00:07:06,384
even to those closest
to you.
154
00:07:06,384 --> 00:07:08,094
‐Oh, yeah. Totally.
‐Mm‐hmm. Mm‐hmm.
155
00:07:08,094 --> 00:07:09,846
What the hey hey?
156
00:07:09,846 --> 00:07:12,557
I thought you truckers
would be all grumpy
and agree with me.
157
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
What's with all this
maturity and biz?
158
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Well, when you spend a lot
of time on the road alone,
159
00:07:17,103 --> 00:07:18,813
there's not much to do
but better yourself.
160
00:07:18,813 --> 00:07:20,565
I just got my PhD.
161
00:07:20,565 --> 00:07:22,359
Up top, sister!
162
00:07:23,068 --> 00:07:25,695
Hey! Did any of ya'll take
the big, purple stone
163
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
that was by the door here?
164
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
Uh, maybe. Why?
165
00:07:28,990 --> 00:07:32,327
'Cause it weren't no stone.
It was the egg of a Roc,
166
00:07:32,327 --> 00:07:34,746
a giant, flesh‐eating,
ravenous bird.
167
00:07:34,746 --> 00:07:37,165
Was just about to sell
the bugger to the circus
down the way.
168
00:07:37,165 --> 00:07:40,085
Someone must've pinched it.
Too bad for them, though,
169
00:07:40,085 --> 00:07:44,506
'cause that bird's gonna devour
the first frog it sees once
it hatches.
170
00:07:44,506 --> 00:07:47,175
Which should be in about
five minutes now.
171
00:07:47,926 --> 00:07:50,136
Oh, no. Who cares if
they left me behind.
172
00:07:50,136 --> 00:07:53,932
I gotta do something
or the family's toast!
Ah, ah, ah!
173
00:07:55,767 --> 00:07:58,144
[gasps] Soggy Joe,
how fast can that thing go?
174
00:07:58,770 --> 00:08:02,732
From now on, call me Speedy Joe.
175
00:08:02,732 --> 00:08:04,901
Do I have to?
It'll help, yeah.
176
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
Psst! Polly.
177
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
I know Sprig said
not to wake you,
178
00:08:08,279 --> 00:08:10,824
but I thought you might like
a little story time.
179
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Polly?
180
00:08:14,994 --> 00:08:16,204
What the‐‐
181
00:08:16,204 --> 00:08:18,707
Sprig! Hop Pop! Code purple!
182
00:08:18,707 --> 00:08:20,834
‐What?
‐Uh, uh!
183
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
She must be at the truck stop.
We gotta go back!
184
00:08:26,047 --> 00:08:27,966
Well, that's mildly concerning.
185
00:08:29,467 --> 00:08:31,970
Anything?
Not yet. Wait up.
186
00:08:31,970 --> 00:08:33,471
I think I see them.
187
00:08:33,471 --> 00:08:35,682
Looks like
they're totally fine.
188
00:08:35,682 --> 00:08:38,184
And not only that,
they came back for me.
189
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
Hey, fam!
I'm right here!
190
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
[screaming]
191
00:08:43,064 --> 00:08:44,482
[squawks]
192
00:08:44,482 --> 00:08:45,483
[gasps]
193
00:08:45,483 --> 00:08:47,110
[screeches]
194
00:08:47,110 --> 00:08:49,904
[squawks, growls]
195
00:08:51,614 --> 00:08:53,116
[screams]
196
00:08:54,993 --> 00:08:56,244
[squawks]
197
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Oh, no, you don't!
198
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
Hands off our snail!
199
00:09:00,123 --> 00:09:01,332
[screams]
200
00:09:01,332 --> 00:09:02,792
‐[squawks]
‐[Sprig screams]
201
00:09:03,126 --> 00:09:05,962
[grunts] Eat suds!
202
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
[chirps]
203
00:09:07,088 --> 00:09:09,049
[growls]
204
00:09:10,717 --> 00:09:12,343
[gasps] Joe,
what is this? Wool?
205
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Bee wool, actually.
Thanks for noticing.
206
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
[grunting]
207
00:09:16,681 --> 00:09:18,308
Hey! Those were expensive.
208
00:09:18,308 --> 00:09:20,101
‐Shut up and go faster!
‐Yes, ma'am!
209
00:09:21,686 --> 00:09:22,896
Now hit the brakes!
210
00:09:22,896 --> 00:09:24,314
Wha‐‐
Just do it!
211
00:09:25,732 --> 00:09:27,067
[grunts]
212
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
Zap‐tag, anyone?
213
00:09:33,698 --> 00:09:35,158
[sizzling]
214
00:09:36,367 --> 00:09:38,078
[all screaming]
215
00:09:38,078 --> 00:09:40,038
‐[all] Whoa!
‐[grunt]
216
00:09:40,038 --> 00:09:41,164
Oh!
217
00:09:44,459 --> 00:09:45,794
[clucks]
218
00:09:48,129 --> 00:09:49,589
That's right!
You better run!
219
00:09:49,589 --> 00:09:52,300
Nobody terrorizes my family,
but me!
220
00:09:52,884 --> 00:09:54,511
[gasps] You're all okay!
221
00:09:54,511 --> 00:09:56,304
‐[grunting]
‐[Polly laughs]
222
00:09:56,304 --> 00:09:58,306
Oh, and you're welcome.
223
00:09:58,306 --> 00:10:00,517
I'd also like to thank
Speedy Joe for his help
and‐‐
224
00:10:00,517 --> 00:10:02,268
[Hop Pop]
Polly Petunia Plantar!
225
00:10:03,561 --> 00:10:05,105
Uh‐oh, full name.
226
00:10:05,105 --> 00:10:07,107
Could you give us
a minute, Speedy Joe?
227
00:10:07,107 --> 00:10:08,358
You got it.
228
00:10:08,358 --> 00:10:11,194
Boop, boop, boop.
229
00:10:11,194 --> 00:10:14,030
So... sorry about
the killer bird.
230
00:10:14,030 --> 00:10:15,907
Forget the killer bird!
231
00:10:15,907 --> 00:10:19,369
Don't you ever run away
from us again!
You hear me?
232
00:10:19,369 --> 00:10:21,037
We were worried sick!
233
00:10:21,037 --> 00:10:23,081
What if something
happened to you?
234
00:10:23,081 --> 00:10:26,167
What if you'd gotten hurt,
or lost, or worse?
235
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
I really am just trouble,
aren't I?
236
00:10:28,002 --> 00:10:29,671
[sniffles] You were right.
237
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
Maybe you should've left
me back in Wartwood.
238
00:10:33,842 --> 00:10:36,469
[sighs] Heard all that did ya?
239
00:10:36,469 --> 00:10:39,681
Polly, I'd never leave
you behind. Not ever.
240
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
We shouldn't have
been so harsh.
241
00:10:41,266 --> 00:10:42,934
You're such a tough
little tadpole,
242
00:10:42,934 --> 00:10:45,353
we forget you need a lil'
loving occasionally.
243
00:10:45,353 --> 00:10:47,188
‐Thanks, guys. Aw.
‐[all groan]
244
00:10:49,107 --> 00:10:52,318
Sorry to interrupt,
but do you guys need
a tow to the next stop?
245
00:10:52,318 --> 00:10:55,029
Betcha they'll have everything
ya need to fix up your wagon.
246
00:10:55,029 --> 00:10:56,948
[all] Fwagon.
Is that a word?
247
00:10:56,948 --> 00:10:58,783
[Hop Pop] Well, now that
we got a breather,
248
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
who's ready for story time?
249
00:11:00,368 --> 00:11:01,995
‐[Sprig] Yeah!
‐[Anne] I'm 13, but okay.
250
00:11:01,995 --> 00:11:03,621
[chirps]
251
00:11:03,621 --> 00:11:05,623
[Hop Pop] All right,
now where were we?
252
00:11:05,623 --> 00:11:07,834
"Rain poured from the sky
253
00:11:07,834 --> 00:11:11,963
as Fergus Frog faced his wife's
killer in the deserted alleyway.
254
00:11:11,963 --> 00:11:14,132
'Taking me out won't
bring her back,'
255
00:11:14,132 --> 00:11:15,633
growled the assassin.
256
00:11:15,633 --> 00:11:17,177
'Ain't that a shame,'
257
00:11:17,177 --> 00:11:19,846
said Fergus as he drew
his knife!"
258
00:11:19,846 --> 00:11:21,806
Ho, ho!
Get 'em Fergus!
259
00:11:21,806 --> 00:11:23,725
[Anne] Man, this book is dark.
260
00:11:24,030 --> 00:11:26,866
[theme music playing]
18225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.