All language subtitles for Amphibia S02E05 1080p AMZN WEB-DL_EniaHD (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:05,964 [theme music playing] 2 00:00:31,448 --> 00:00:35,744 [swords clinking] 3 00:00:35,744 --> 00:00:36,787 [thunder rumbling] 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 [music ends] 5 00:00:45,629 --> 00:00:49,007 [frogs croaking] 6 00:00:53,220 --> 00:00:55,889 [owl hooting] 7 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 [chirps] 8 00:01:01,478 --> 00:01:03,105 [bird squawks] 9 00:01:03,105 --> 00:01:04,815 [sighs] Oh. 10 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Sure is spooky out there. 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 [owl hooting] 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,529 Oh, hey! Is that Mrs. Croaker? 13 00:01:11,113 --> 00:01:13,282 Ah, false alarm. It's just some kinda‐‐ 14 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 ‐What the‐‐ ‐[squeals] 15 00:01:14,533 --> 00:01:16,076 [screams] 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 [grunting] 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,913 Whew! Man, 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,708 look at how far we are from home. 19 00:01:23,875 --> 00:01:26,086 It's a big scary world out there. 20 00:01:26,086 --> 00:01:27,629 Kinda makes a little tadpole 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,674 like me feel small and scared. 22 00:01:30,674 --> 00:01:33,051 Well, hey! Maybe some story time 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,595 will help me take my mind off it! 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,180 Hmm. This one. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,849 ‐Ohh! ‐Hop Pop! 26 00:01:38,849 --> 00:01:41,018 [grunts] What's wrong? We driving off a cliff? 27 00:01:41,018 --> 00:01:42,811 I knew I shouldn't have let Anne drive. 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,855 No, Hop Pop. Everything's fine. 29 00:01:44,855 --> 00:01:48,108 I was just thinking it's a perfect time for story time! 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,776 [yawns] 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 Sorry, Polly, but no. 32 00:01:51,653 --> 00:01:55,574 I was up all night driving and I really need to sleep. 33 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 Please, Hop Pop? 34 00:01:59,161 --> 00:02:02,205 [sighs] I guess one story couldn't hurt. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,707 Hop on up, little camper. 36 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 ‐Aw. ‐Here we go. 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,045 "Fergus Frog finds a‐‐" 38 00:02:08,045 --> 00:02:10,005 [snoring] Hop Pop! 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,507 Hop Pop! 40 00:02:12,507 --> 00:02:13,508 [groans] 41 00:02:17,012 --> 00:02:18,930 Man, this road is treacherous. 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,599 Thank goodness I got you, Sprig. 43 00:02:20,599 --> 00:02:23,352 Hey, don't mention it. Now, let's see here... 44 00:02:23,352 --> 00:02:25,145 Looks like there's a sharp turn coming up on the‐‐ 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,357 Sprig! Guess what time it is? Story time! 46 00:02:28,357 --> 00:02:30,984 Not now, Polly. This stretch of road is dangerous and‐‐ 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,944 But it's a pop‐up book! 48 00:02:32,944 --> 00:02:34,571 Wh‐‐ Whoa! Hey! 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Sprig, which way? Left or right? 50 00:02:36,531 --> 00:02:39,785 Uh‐‐ Uh, right. No left. 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 ‐[screams] ‐[yelps] 52 00:02:42,329 --> 00:02:44,748 [all] Whoa! 53 00:02:44,748 --> 00:02:46,166 [gasps, grunts] 54 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 [screeching] 55 00:02:47,959 --> 00:02:50,045 ‐[ting] ‐[sighs] 56 00:02:50,045 --> 00:02:50,962 [all sigh] 57 00:02:50,962 --> 00:02:52,839 What in tarnation? 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,842 This is what I get for letting you kids drive! 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Wait, no! This wasn't our fault. 60 00:02:58,136 --> 00:03:01,515 Yeah, yeah, whatever. You three, inventory duty. 61 00:03:01,515 --> 00:03:03,558 I'm driving from now on. 62 00:03:06,353 --> 00:03:09,106 [sighs] So much for story time. 63 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 Well, there's always bath time. 64 00:03:10,816 --> 00:03:13,610 Hugs and scrubs at the same time. Whoooo! 65 00:03:13,610 --> 00:03:17,489 [yawns] Now remember kids, safety first. 66 00:03:17,489 --> 00:03:18,865 [snores] 67 00:03:18,865 --> 00:03:20,492 [thud] 68 00:03:20,492 --> 00:03:22,494 All right, how many mushroom bars do we got left? 69 00:03:22,494 --> 00:03:24,413 Uh, 28, 29... 70 00:03:24,413 --> 00:03:26,206 Boom! I'm filthy! 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,708 What the heck, dude? Hey, I was counting those! 72 00:03:28,708 --> 00:03:30,794 Who wants to give me a bath? 73 00:03:30,794 --> 00:03:31,878 No, not inside! 74 00:03:31,878 --> 00:03:33,130 Yoo‐hoo! 75 00:03:35,257 --> 00:03:36,550 Ah, cremany! 76 00:03:36,550 --> 00:03:38,760 All our mushroom bars are mush. 77 00:03:38,760 --> 00:03:40,554 What's all the ruckus? 78 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 It's Polly. She made a huge mess. 79 00:03:42,973 --> 00:03:46,184 C'mon, kids. I'm too tired for this. 80 00:03:46,184 --> 00:03:49,146 If you're tired, Hop Pop, I know what'll wake you up. 81 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Zap‐tag! Just got to build up a charge, and... 82 00:03:51,648 --> 00:03:52,983 Polly, no. It's wet in here. 83 00:03:52,983 --> 00:03:54,025 You're it! 84 00:03:54,025 --> 00:03:55,861 [groaning] 85 00:03:55,861 --> 00:03:58,071 [all shudder] 86 00:03:58,071 --> 00:04:00,407 ‐[exhales] ‐[all] Polly! 87 00:04:00,407 --> 00:04:03,034 But you guys loved zap‐tag back home. 88 00:04:03,034 --> 00:04:05,328 Yeah, but we're not at home. 89 00:04:05,328 --> 00:04:07,873 [sighs] Don't have to tell me twice. 90 00:04:07,873 --> 00:04:10,375 [sighs] Look, there's a truck stop ahead. 91 00:04:10,375 --> 00:04:12,669 We'll pull in and clean this mess up. 92 00:04:12,669 --> 00:04:14,921 Also, I'm gonna need about 30 cups of coffee. 93 00:04:20,469 --> 00:04:23,680 Sprig, Anne. You two start cleaning out the fwagon. 94 00:04:24,139 --> 00:04:26,349 Polly, go get some paper towels. 95 00:04:26,349 --> 00:04:28,101 Okay, Hop Pop. 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 Hmm. 97 00:04:30,103 --> 00:04:31,313 Whoa! A new friend! 98 00:04:32,189 --> 00:04:33,482 Twinsies! 99 00:04:34,399 --> 00:04:37,068 And I'm talking to a rock. 100 00:04:37,068 --> 00:04:38,570 Order up. 101 00:04:39,571 --> 00:04:40,655 [grunts] 102 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 All right fam, got your paper towels right here. 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,786 [Sprig] Man, what's with Polly today? 104 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 ‐Huh? ‐Is it just me or is she being extra annoying? 105 00:04:48,663 --> 00:04:52,000 I know. Zap‐tag? More like zap‐pest. 106 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 They can't all be winners, okay? 107 00:04:54,377 --> 00:04:56,338 Maybe she's just not cut out for this. 108 00:04:56,338 --> 00:04:59,132 [sighs] It's times like these when I wonder 109 00:04:59,132 --> 00:05:02,677 whether I should've left her with Mrs. Croaker back home in Wartwood. 110 00:05:05,889 --> 00:05:08,016 Okay, you don't mean that. You're just a little frustrated. 111 00:05:08,016 --> 00:05:10,227 Yeah, I'm sure she's got her reasons. 112 00:05:10,227 --> 00:05:11,770 You're right. You're right. 113 00:05:11,770 --> 00:05:15,315 I'm just so hoppin' tired! [groans] 114 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 [Anne] Here, Hop Pop. Have some coffee. 115 00:05:18,777 --> 00:05:20,111 Whoa, nelly! 116 00:05:20,111 --> 00:05:21,404 Whoo‐hoo‐hoo. 117 00:05:21,404 --> 00:05:23,532 Now, let's get this show on the road. 118 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 [grunting] 119 00:05:25,033 --> 00:05:27,619 Should've left me back in Wartwood, huh? 120 00:05:28,245 --> 00:05:31,623 Hmm. Well, if they don't want me on the trip, 121 00:05:31,623 --> 00:05:34,167 maybe I won't go on the trip anymore. 122 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 [chuckles] 123 00:05:41,174 --> 00:05:43,552 Hey, Polly, we just wanted to say we understand‐‐ 124 00:05:43,552 --> 00:05:45,095 Shh, she's napping. 125 00:05:45,095 --> 00:05:48,014 You never bother Polly while she's napping. 126 00:05:48,014 --> 00:05:50,809 Oh, well. We'll just talk to her when she wakes up then. 127 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 [whispering] Never. 128 00:05:53,353 --> 00:05:55,897 [chuckles] When they see that's not me, 129 00:05:55,897 --> 00:06:00,026 they're gonna freak out and then they're gonna come crawling back. 130 00:06:00,026 --> 00:06:01,278 Serves them right. 131 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 All right, gang. Let's get going! 132 00:06:07,325 --> 00:06:09,744 Did they just leave without me? 133 00:06:10,453 --> 00:06:13,915 [screaming] 134 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Okay, got that out of my system. 135 00:06:19,045 --> 00:06:22,257 I guess I live here now. Starting over from scratch. 136 00:06:22,257 --> 00:06:25,302 I don't know no one, and no one knows me. 137 00:06:26,011 --> 00:06:28,138 ‐How's it hanging, Polly? ‐Sup, Soggy Joe? 138 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 ♪ Rock that boogie It's your kinda thing ♪ 139 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 ♪ In this frog trucking town ♪ 140 00:06:34,311 --> 00:06:37,355 ♪ There's flies to eat And swamp juice to drink... ♪ 141 00:06:38,106 --> 00:06:40,525 Ah! Now where was I? Oh, yeah! 142 00:06:40,525 --> 00:06:42,193 I just wanted to have some fun, 143 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 like we did back home, but they were all like, 144 00:06:44,613 --> 00:06:46,489 "Cut it out, Polly!" 145 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 So frustrating, right? 146 00:06:48,658 --> 00:06:51,036 Hmm. Sounds to me like you were homesick, 147 00:06:51,036 --> 00:06:54,247 and trying to compensate by recreating a homelike environment 148 00:06:54,247 --> 00:06:55,874 through familiar activities. 149 00:06:55,874 --> 00:06:57,292 Without taking into consideration 150 00:06:57,292 --> 00:06:58,877 the inability of your family 151 00:06:58,877 --> 00:07:00,837 to provide comfort at this juncture. 152 00:07:01,630 --> 00:07:04,716 Also sounds like you have a problem revealing vulnerability, 153 00:07:04,716 --> 00:07:06,384 even to those closest to you. 154 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 ‐Oh, yeah. Totally. ‐Mm‐hmm. Mm‐hmm. 155 00:07:08,094 --> 00:07:09,846 What the hey hey? 156 00:07:09,846 --> 00:07:12,557 I thought you truckers would be all grumpy and agree with me. 157 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 What's with all this maturity and biz? 158 00:07:14,267 --> 00:07:17,103 Well, when you spend a lot of time on the road alone, 159 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 there's not much to do but better yourself. 160 00:07:18,813 --> 00:07:20,565 I just got my PhD. 161 00:07:20,565 --> 00:07:22,359 Up top, sister! 162 00:07:23,068 --> 00:07:25,695 Hey! Did any of ya'll take the big, purple stone 163 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 that was by the door here? 164 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 Uh, maybe. Why? 165 00:07:28,990 --> 00:07:32,327 'Cause it weren't no stone. It was the egg of a Roc, 166 00:07:32,327 --> 00:07:34,746 a giant, flesh‐eating, ravenous bird. 167 00:07:34,746 --> 00:07:37,165 Was just about to sell the bugger to the circus down the way. 168 00:07:37,165 --> 00:07:40,085 Someone must've pinched it. Too bad for them, though, 169 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 'cause that bird's gonna devour the first frog it sees once it hatches. 170 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Which should be in about five minutes now. 171 00:07:47,926 --> 00:07:50,136 Oh, no. Who cares if they left me behind. 172 00:07:50,136 --> 00:07:53,932 I gotta do something or the family's toast! Ah, ah, ah! 173 00:07:55,767 --> 00:07:58,144 [gasps] Soggy Joe, how fast can that thing go? 174 00:07:58,770 --> 00:08:02,732 From now on, call me Speedy Joe. 175 00:08:02,732 --> 00:08:04,901 Do I have to? It'll help, yeah. 176 00:08:04,901 --> 00:08:06,611 Psst! Polly. 177 00:08:06,611 --> 00:08:08,279 I know Sprig said not to wake you, 178 00:08:08,279 --> 00:08:10,824 but I thought you might like a little story time. 179 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Polly? 180 00:08:14,994 --> 00:08:16,204 What the‐‐ 181 00:08:16,204 --> 00:08:18,707 Sprig! Hop Pop! Code purple! 182 00:08:18,707 --> 00:08:20,834 ‐What? ‐Uh, uh! 183 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 She must be at the truck stop. We gotta go back! 184 00:08:26,047 --> 00:08:27,966 Well, that's mildly concerning. 185 00:08:29,467 --> 00:08:31,970 Anything? Not yet. Wait up. 186 00:08:31,970 --> 00:08:33,471 I think I see them. 187 00:08:33,471 --> 00:08:35,682 Looks like they're totally fine. 188 00:08:35,682 --> 00:08:38,184 And not only that, they came back for me. 189 00:08:38,184 --> 00:08:40,645 Hey, fam! I'm right here! 190 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 [screaming] 191 00:08:43,064 --> 00:08:44,482 [squawks] 192 00:08:44,482 --> 00:08:45,483 [gasps] 193 00:08:45,483 --> 00:08:47,110 [screeches] 194 00:08:47,110 --> 00:08:49,904 [squawks, growls] 195 00:08:51,614 --> 00:08:53,116 [screams] 196 00:08:54,993 --> 00:08:56,244 [squawks] 197 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Oh, no, you don't! 198 00:08:58,455 --> 00:09:00,123 Hands off our snail! 199 00:09:00,123 --> 00:09:01,332 [screams] 200 00:09:01,332 --> 00:09:02,792 ‐[squawks] ‐[Sprig screams] 201 00:09:03,126 --> 00:09:05,962 [grunts] Eat suds! 202 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 [chirps] 203 00:09:07,088 --> 00:09:09,049 [growls] 204 00:09:10,717 --> 00:09:12,343 [gasps] Joe, what is this? Wool? 205 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 Bee wool, actually. Thanks for noticing. 206 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 [grunting] 207 00:09:16,681 --> 00:09:18,308 Hey! Those were expensive. 208 00:09:18,308 --> 00:09:20,101 ‐Shut up and go faster! ‐Yes, ma'am! 209 00:09:21,686 --> 00:09:22,896 Now hit the brakes! 210 00:09:22,896 --> 00:09:24,314 Wha‐‐ Just do it! 211 00:09:25,732 --> 00:09:27,067 [grunts] 212 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 Zap‐tag, anyone? 213 00:09:33,698 --> 00:09:35,158 [sizzling] 214 00:09:36,367 --> 00:09:38,078 [all screaming] 215 00:09:38,078 --> 00:09:40,038 ‐[all] Whoa! ‐[grunt] 216 00:09:40,038 --> 00:09:41,164 Oh! 217 00:09:44,459 --> 00:09:45,794 [clucks] 218 00:09:48,129 --> 00:09:49,589 That's right! You better run! 219 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 Nobody terrorizes my family, but me! 220 00:09:52,884 --> 00:09:54,511 [gasps] You're all okay! 221 00:09:54,511 --> 00:09:56,304 ‐[grunting] ‐[Polly laughs] 222 00:09:56,304 --> 00:09:58,306 Oh, and you're welcome. 223 00:09:58,306 --> 00:10:00,517 I'd also like to thank Speedy Joe for his help and‐‐ 224 00:10:00,517 --> 00:10:02,268 [Hop Pop] Polly Petunia Plantar! 225 00:10:03,561 --> 00:10:05,105 Uh‐oh, full name. 226 00:10:05,105 --> 00:10:07,107 Could you give us a minute, Speedy Joe? 227 00:10:07,107 --> 00:10:08,358 You got it. 228 00:10:08,358 --> 00:10:11,194 Boop, boop, boop. 229 00:10:11,194 --> 00:10:14,030 So... sorry about the killer bird. 230 00:10:14,030 --> 00:10:15,907 Forget the killer bird! 231 00:10:15,907 --> 00:10:19,369 Don't you ever run away from us again! You hear me? 232 00:10:19,369 --> 00:10:21,037 We were worried sick! 233 00:10:21,037 --> 00:10:23,081 What if something happened to you? 234 00:10:23,081 --> 00:10:26,167 What if you'd gotten hurt, or lost, or worse? 235 00:10:26,167 --> 00:10:28,002 I really am just trouble, aren't I? 236 00:10:28,002 --> 00:10:29,671 [sniffles] You were right. 237 00:10:29,671 --> 00:10:31,965 Maybe you should've left me back in Wartwood. 238 00:10:33,842 --> 00:10:36,469 [sighs] Heard all that did ya? 239 00:10:36,469 --> 00:10:39,681 Polly, I'd never leave you behind. Not ever. 240 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 We shouldn't have been so harsh. 241 00:10:41,266 --> 00:10:42,934 You're such a tough little tadpole, 242 00:10:42,934 --> 00:10:45,353 we forget you need a lil' loving occasionally. 243 00:10:45,353 --> 00:10:47,188 ‐Thanks, guys. Aw. ‐[all groan] 244 00:10:49,107 --> 00:10:52,318 Sorry to interrupt, but do you guys need a tow to the next stop? 245 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 Betcha they'll have everything ya need to fix up your wagon. 246 00:10:55,029 --> 00:10:56,948 [all] Fwagon. Is that a word? 247 00:10:56,948 --> 00:10:58,783 [Hop Pop] Well, now that we got a breather, 248 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 who's ready for story time? 249 00:11:00,368 --> 00:11:01,995 ‐[Sprig] Yeah! ‐[Anne] I'm 13, but okay. 250 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 [chirps] 251 00:11:03,621 --> 00:11:05,623 [Hop Pop] All right, now where were we? 252 00:11:05,623 --> 00:11:07,834 "Rain poured from the sky 253 00:11:07,834 --> 00:11:11,963 as Fergus Frog faced his wife's killer in the deserted alleyway. 254 00:11:11,963 --> 00:11:14,132 'Taking me out won't bring her back,' 255 00:11:14,132 --> 00:11:15,633 growled the assassin. 256 00:11:15,633 --> 00:11:17,177 'Ain't that a shame,' 257 00:11:17,177 --> 00:11:19,846 said Fergus as he drew his knife!" 258 00:11:19,846 --> 00:11:21,806 Ho, ho! Get 'em Fergus! 259 00:11:21,806 --> 00:11:23,725 [Anne] Man, this book is dark. 260 00:11:24,030 --> 00:11:26,866 [theme music playing] 18225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.