Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,964
[theme music playing]
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,744
[swords clinking]
3
00:00:35,744 --> 00:00:36,787
[thunder rumbling]
4
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
[music ends]
5
00:00:45,629 --> 00:00:49,007
[frogs croaking]
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,053
[fiddle strings strum]
7
00:00:56,056 --> 00:00:57,474
[scatting]
8
00:01:00,060 --> 00:01:02,646
Huh. I don't remember taking
this picture of Toad Tower.
9
00:01:02,646 --> 00:01:04,147
Oh, that was me.
10
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
Wanted a little reminder
of how we messed
those toads up!
11
00:01:07,025 --> 00:01:08,527
Heh, sure did!
12
00:01:08,527 --> 00:01:11,238
You know, I've actually
been working on a song
based on the battle.
13
00:01:11,238 --> 00:01:13,532
Oh! Am I in it?
14
00:01:13,532 --> 00:01:15,742
Maybe.
[clears throat]
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,745
‐[gasps, giggles] I'm in it.
‐[fiddle playing]
16
00:01:18,745 --> 00:01:22,165
♪ There was a little frogWho stood for revolution ♪
17
00:01:22,165 --> 00:01:25,210
♪ The toads didn't like thatSo they tried to execute him ♪
18
00:01:25,210 --> 00:01:28,505
♪ But thankfullyOur Anne stepped upTo take the Tower ♪
19
00:01:28,505 --> 00:01:31,383
‐♪ And she saved Hop PopWho... ♪
‐[gasps]
20
00:01:31,383 --> 00:01:34,261
♪ Mostly hid and coweredAnd cowered and cowered ♪
21
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
♪ And cowered and cowered ♪
22
00:01:36,138 --> 00:01:38,098
All right,
that's enough!
[both] Whoo‐hoo!
23
00:01:38,098 --> 00:01:40,517
Wow! Great song, dude!
Yeah, that was awesome!
24
00:01:40,517 --> 00:01:43,645
What? Awesome?
It was missing
all the context!
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
Like what about the time
I courageously ran for mayor?
26
00:01:46,523 --> 00:01:49,860
Or that time I stood up
to those nasty tax collectors?
27
00:01:49,860 --> 00:01:51,028
[both] Eh. Boring.
28
00:01:51,028 --> 00:01:53,071
Audiences want
clear stakes, Hop Pop.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,033
And action.
[both] Act‐ion!
30
00:01:56,033 --> 00:02:00,996
[sighs] Feels like
just yesterday people thought
I was a revolutionary hero.
31
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Whoop. Heads up, gang!
32
00:02:02,331 --> 00:02:04,624
Looks like we're about
to stop at our first town.
33
00:02:04,624 --> 00:02:06,501
My first town outside
of Wartwood.
34
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
I wonder what it'll be like.
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,505
Will the frogs be friendly?
Will they have a bathroom?
36
00:02:10,505 --> 00:02:12,132
Don't get too excited, Anne.
37
00:02:12,132 --> 00:02:14,384
It's just your average
small town.
38
00:02:14,384 --> 00:02:17,929
Pssh, how small can it be‐‐
[gasps] Wow!
39
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
Oh, my gosh.
40
00:02:19,931 --> 00:02:22,142
It's literally
a small town.
41
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Yeehaw!
42
00:02:23,435 --> 00:02:25,020
Just look at
the "wittle" buildings.
43
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
[strains]
44
00:02:26,438 --> 00:02:28,148
[all gasp]
45
00:02:28,148 --> 00:02:30,025
Uh, yeehaw.
46
00:02:30,025 --> 00:02:32,944
‐[all] Yeehaw!
‐[chuckles]
47
00:02:32,944 --> 00:02:34,988
[munches]
There you are, girl.
48
00:02:34,988 --> 00:02:36,365
[Bitties gasping]
49
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
What's all the ruckus?
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,035
B‐but, please.
Just listen‐‐
[screams]
51
00:02:40,035 --> 00:02:41,828
Ooh. I gotcha.
52
00:02:42,954 --> 00:02:45,332
All right. Y'all know the rules.
53
00:02:45,332 --> 00:02:47,751
Pay me,
and no one gets hurt.
54
00:02:47,751 --> 00:02:50,087
That's right, pay up,
keep it coming.
55
00:02:50,087 --> 00:02:53,298
Sorry, Mr. Judro, sir,
but I need the money
for my boy Bailey.
56
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
‐He's been very sick and, uh‐‐
‐[coughs]
57
00:02:55,300 --> 00:02:56,510
Oh, son.
58
00:02:56,510 --> 00:02:57,928
[chokes]
Papa!
59
00:02:57,928 --> 00:02:59,971
I don't want your excuses.
60
00:02:59,971 --> 00:03:01,473
I want your money.
61
00:03:01,473 --> 00:03:03,016
[laughs]
[all gasp]
62
00:03:03,016 --> 00:03:04,184
Those poor bitties.
63
00:03:04,184 --> 00:03:05,811
Someone should do something!
64
00:03:05,811 --> 00:03:07,062
Hmm.
65
00:03:07,062 --> 00:03:09,439
Yes, somebody should.
66
00:03:09,439 --> 00:03:12,859
Sprig, get that fiddle ready.
You might have a song to write.
67
00:03:12,859 --> 00:03:14,986
Hyup!
Ready and willing.
68
00:03:14,986 --> 00:03:16,405
Huh?
69
00:03:16,405 --> 00:03:18,198
Hey there, uh, feller.
70
00:03:18,198 --> 00:03:21,410
Who do you think you are,
pushing good people around?
71
00:03:21,410 --> 00:03:23,704
I'm Judro Hasselback,
[groans]
72
00:03:23,704 --> 00:03:25,914
and this here's my town.
73
00:03:25,914 --> 00:03:27,082
Who in the heck are you?
74
00:03:27,082 --> 00:03:28,959
Name's Hopediah Plantar,
75
00:03:28,959 --> 00:03:31,586
‐the frog that's gonna
teach you some manners!
‐[grunts]
76
00:03:31,586 --> 00:03:33,004
Hey, you better‐‐
[grunts]
77
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
Stop! [grunts]
78
00:03:34,005 --> 00:03:35,382
What in the‐‐
[grunts]
79
00:03:35,382 --> 00:03:37,592
Oof! You'll pay
for this!
80
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
Nobody's paying you
anything anymore.
[grunts]
81
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
You saved us, mister.
Huh?
82
00:03:43,598 --> 00:03:45,642
Three cheers
for Hopediah Plantar.
83
00:03:45,642 --> 00:03:48,478
[all] Hip, hip, hooray!
84
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
[all] Yay!
85
00:03:50,063 --> 00:03:52,899
Wow, Hop Pop.
Nice work.
Go, Hop Pop.
86
00:03:52,899 --> 00:03:56,278
Why, that was nothing.
Judro's just a big blowhard.
87
00:03:56,278 --> 00:03:58,738
Not like those tax toads
I stood up to.
88
00:03:58,738 --> 00:04:00,699
[all gasp]
You stood up to toads?
89
00:04:00,699 --> 00:04:03,702
Tell us the story.
Please? Please?
90
00:04:03,702 --> 00:04:06,580
Aw, sweetie,
there's not much to tell.
91
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
And then I lifted not one,
not two,
92
00:04:10,667 --> 00:04:13,128
but three toads
over my head
93
00:04:13,128 --> 00:04:15,005
and threw them
off Toad Tower.
94
00:04:15,005 --> 00:04:16,882
[all gasp, cheer]
95
00:04:16,882 --> 00:04:19,259
Threw three toads?
I don't remember that.
96
00:04:19,259 --> 00:04:21,595
[whispering]
That's because
it didn't happen.
97
00:04:21,595 --> 00:04:24,890
Oh, let him have this.
He's just juicing up
the details a bit.
98
00:04:24,890 --> 00:04:27,684
In my world,
we call this marketing.
99
00:04:27,684 --> 00:04:31,146
And so, using my frog‐given
natural strength,
100
00:04:31,146 --> 00:04:34,858
I kicked the side of Toad Tower,
and it exploded.
101
00:04:34,858 --> 00:04:36,109
[all cheering]
102
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
Hooray for Hopediah Plantar,
103
00:04:38,528 --> 00:04:41,907
here to protect us from
the ruthless Hasselback Gang.
104
00:04:42,991 --> 00:04:44,951
I'm sorry, Bailey,
did you say "gang"?
105
00:04:44,951 --> 00:04:46,578
[Judro] Hopediah Plantar!
106
00:04:47,746 --> 00:04:49,372
[gasps]
107
00:04:49,372 --> 00:04:53,543
Whoo‐whee! You done asked
for it, so here it comes.
108
00:04:53,543 --> 00:04:56,171
This here's the Hasselback Gang.
109
00:04:56,171 --> 00:04:57,339
My brother Heathro.
[snorts]
110
00:04:57,339 --> 00:04:58,548
Half sister Ruth.
111
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
Uncle Talbert.
112
00:05:00,842 --> 00:05:04,763
And of course,
the matriarch herself,
113
00:05:04,763 --> 00:05:06,848
Mama Hasselback!
114
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
[all gasp]
115
00:05:08,642 --> 00:05:12,437
You the frog who dare throw
my Judro outta town?
116
00:05:12,437 --> 00:05:13,688
[chuckles] Well‐‐
117
00:05:13,688 --> 00:05:16,066
Yep. And he's gonna
run you outta town too.
118
00:05:16,066 --> 00:05:17,734
Right, Hopediah?
[all] Hop Pop!
119
00:05:17,734 --> 00:05:20,153
‐You show 'em, Hopediah!
‐Go get 'em, Hopediah!
120
00:05:20,153 --> 00:05:23,448
[laughs]
Now this I gotta see.
121
00:05:24,783 --> 00:05:28,078
Um, uh, you're‐‐
You're gonna regret this.
122
00:05:28,453 --> 00:05:32,207
[straining]
123
00:05:32,207 --> 00:05:34,084
[panting]
124
00:05:34,084 --> 00:05:35,210
Think I almost got her.
125
00:05:35,210 --> 00:05:37,546
‐[grunts]
‐[all gasp]
126
00:05:37,546 --> 00:05:39,172
Back off.
Stay away from him!
127
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
[shouting]
128
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
[all grunt]
129
00:05:42,300 --> 00:05:44,386
Aw, man. This is just
like middle school.
130
00:05:44,386 --> 00:05:46,137
Not much different
from my bucket, really.
131
00:05:46,137 --> 00:05:47,931
[laughs]
132
00:05:47,931 --> 00:05:51,184
Looks like you folks chose
the wrong frog.
133
00:05:51,184 --> 00:05:54,563
Or should I say "fraud"?
[grunting]
134
00:05:54,563 --> 00:05:56,815
[laughing]
[Mama]
Word of advice, folks‐‐
135
00:05:56,815 --> 00:05:59,776
Don't believe everything
you're told about heroes.
136
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
After all, they don't exist.
137
00:06:02,445 --> 00:06:06,533
Is it true, Hopediah?
Are heroes a lie?
138
00:06:06,533 --> 00:06:08,743
[sighs]
It's true, Bailey.
139
00:06:08,743 --> 00:06:11,037
It's true!
140
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
Now get lost!
Whoa! Whoa!
141
00:06:12,747 --> 00:06:14,958
And take your garbage with ya.
142
00:06:14,958 --> 00:06:17,711
[Hasselbacks laughing]
143
00:06:22,674 --> 00:06:23,967
[bird shrieks]
144
00:06:29,139 --> 00:06:30,223
[inhales]
145
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
Aaah!
146
00:06:32,225 --> 00:06:35,103
[panting, sighs]
147
00:06:35,103 --> 00:06:37,814
Not proud of what happened
back there, kids.
148
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Sprig was right.
149
00:06:39,107 --> 00:06:41,943
No one's ever gonna
write a song about
this old coward.
150
00:06:41,943 --> 00:06:43,445
Now that you smashed
my fiddle‐‐
151
00:06:43,445 --> 00:06:45,864
Pssh, Hop Pop,
you're not a coward.
Ow.
152
00:06:45,864 --> 00:06:48,033
And who cares about
some dumb old song?
153
00:06:48,033 --> 00:06:50,952
Being a hero isn't about
songs and glory anyways.
154
00:06:50,952 --> 00:06:53,413
It's about doing
the right thing.
155
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
‐[screeches]
‐[all yelp]
156
00:06:56,499 --> 00:06:58,877
My frog, Anne. You're right.
157
00:06:58,877 --> 00:07:01,963
This whole time
I was so focused
on getting a song
158
00:07:01,963 --> 00:07:04,174
that I lost track
of what really matters.
159
00:07:04,174 --> 00:07:07,135
Heroes are supposed
to help those in need,
160
00:07:07,135 --> 00:07:10,555
and I was only trying
to help myself.
161
00:07:10,555 --> 00:07:14,351
Well, that changes now.
We're going back!
162
00:07:14,351 --> 00:07:15,769
What?
Are you crazy?
163
00:07:15,769 --> 00:07:18,146
Good call, HP.
What's the plan?
164
00:07:18,146 --> 00:07:20,774
Well, it goes
a little bit like
this, you see...
165
00:07:20,774 --> 00:07:23,401
[whispering indistinctly]
166
00:07:23,401 --> 00:07:25,195
[loud]
Why are we whispering?
167
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Keep it up, Bitties.
That's good.
168
00:07:29,741 --> 00:07:32,535
Just keep working
on Mama's toes.
169
00:07:32,535 --> 00:07:35,205
Looks like no birthday gifts
this year, kids.
170
00:07:35,205 --> 00:07:38,625
Don't worry, Papa.
We'll always have
the gift of music.
171
00:07:38,625 --> 00:07:39,959
[inhales]
[Judro] Yoink!
172
00:07:41,795 --> 00:07:45,131
‐A‐whoops.
‐You know, I'm actually
pretty numb at this point.
173
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
Serves you little runts right.
174
00:07:46,716 --> 00:07:48,760
If you thought things
were bad before,
175
00:07:48,760 --> 00:07:51,763
just wait and see
what we've got planned
for you‐‐
176
00:07:52,389 --> 00:07:53,556
What the...
177
00:07:53,556 --> 00:07:55,100
[harmonica plays]
178
00:07:57,894 --> 00:07:59,062
Ma'am.
179
00:07:59,062 --> 00:08:03,233
Well, look who decided to show
his frauddy old face again.
180
00:08:03,233 --> 00:08:05,276
Ya back for more punishment?
181
00:08:05,276 --> 00:08:07,696
I'm back to do what's right.
182
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
Stand up to bullies like you.
183
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
[wind howling]
184
00:08:18,289 --> 00:08:21,126
‐Get him!
‐[shouting]
185
00:08:21,126 --> 00:08:23,044
[grunts]
186
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
[all gasp]
187
00:08:26,047 --> 00:08:28,967
You boys ready
for a lickin'?
Hyah!
188
00:08:29,968 --> 00:08:32,011
His tongue feels like iron.
189
00:08:33,221 --> 00:08:36,224
[growling]
190
00:08:36,224 --> 00:08:37,434
[grunts]
191
00:08:37,434 --> 00:08:39,227
[laughs]
192
00:08:39,227 --> 00:08:41,146
Two degrees left.
Load me up.
193
00:08:43,898 --> 00:08:45,692
Go, Hopediah!
He's doing it!
194
00:08:45,692 --> 00:08:47,360
[Bitties cheering]
195
00:08:47,360 --> 00:08:50,280
[grunting] Huh?
196
00:08:51,656 --> 00:08:53,241
[laughs]
197
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
So that's the game, is it?
198
00:08:55,243 --> 00:08:57,328
End of the line, Mama.
199
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
Ha!
200
00:09:03,043 --> 00:09:04,919
[screams, grunts, gasps]
201
00:09:04,919 --> 00:09:07,338
‐The jig is up!
‐Run, Hop Pop!
202
00:09:07,338 --> 00:09:08,715
Uh‐oh.
203
00:09:08,715 --> 00:09:10,008
[both grunt]
204
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
Well, I best be gone.
Toodles!
205
00:09:18,475 --> 00:09:21,644
[Anne] Being a hero isn'tabout songs and glory anyways.
206
00:09:21,644 --> 00:09:23,855
[echoes] It's about doingthe right thing.
207
00:09:23,855 --> 00:09:25,482
[groans]
208
00:09:25,482 --> 00:09:27,901
[grunting]
209
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
You know what, Mama?
I'm through running.
210
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
When you see someone
that can't fight
for themselves,
211
00:09:33,073 --> 00:09:35,075
it's your job
to fight for them!
212
00:09:35,075 --> 00:09:38,203
Standing up to bullies like you
is the right thing to‐‐
213
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
[groaning]
214
00:09:39,829 --> 00:09:40,747
[gasps]
215
00:09:40,747 --> 00:09:42,040
[laughs]
216
00:09:42,040 --> 00:09:45,085
[groaning]
217
00:09:45,085 --> 00:09:46,795
Mr. Plantar!
218
00:09:46,795 --> 00:09:48,254
[panting]
219
00:09:48,254 --> 00:09:49,339
No!
220
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Don't cry for me, Bailey.
221
00:09:51,091 --> 00:09:52,467
I don't feel a thing.
222
00:09:52,467 --> 00:09:53,510
Bleh.
223
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
No! No! No!
224
00:09:55,470 --> 00:09:58,598
[grunting]
225
00:09:58,598 --> 00:10:01,017
[growls]
226
00:10:01,017 --> 00:10:03,103
[laughing]
Uh, Mama?
227
00:10:04,229 --> 00:10:06,189
They're changing.
What?
228
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
[all growling]
229
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
Huh. What the...
230
00:10:10,068 --> 00:10:12,695
Now you listen here,
Bitties‐‐
231
00:10:12,695 --> 00:10:15,281
[all shouting]
232
00:10:16,449 --> 00:10:19,494
[screaming]
My face!
233
00:10:19,494 --> 00:10:21,746
[scatting]
234
00:10:23,581 --> 00:10:24,916
Aaah!
Whoa, mama.
235
00:10:24,916 --> 00:10:27,252
Hop Pop, we gotta go.
The bitties are going nuts.
236
00:10:27,252 --> 00:10:29,129
Well, I guess
after years of abuse,
237
00:10:29,129 --> 00:10:31,339
even the most timid of frogs
might get a little‐‐
238
00:10:31,339 --> 00:10:32,882
Whoa! My goodness!
239
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
[all screeching]
240
00:10:35,343 --> 00:10:36,970
[growls]
241
00:10:36,970 --> 00:10:38,596
Hi, Mr. Plantar.
242
00:10:38,596 --> 00:10:40,390
Bailey? You frogs
are fighting back?
243
00:10:40,390 --> 00:10:42,350
Yep! All because
of what you said.
244
00:10:42,350 --> 00:10:45,979
You mean about how
standing up to bullies
is the right thing to do?
245
00:10:45,979 --> 00:10:49,774
Uh... no. The part about
how when someone can't
fight for themselves,
246
00:10:49,774 --> 00:10:51,192
you need to fight for them.
247
00:10:51,192 --> 00:10:54,237
You clearly can't fight
for yourself.
248
00:10:54,237 --> 00:10:55,864
Here's a tooth, by the way.
249
00:10:56,906 --> 00:10:57,991
Yaah!
250
00:10:57,991 --> 00:11:01,077
[all shouting]
251
00:11:01,077 --> 00:11:02,203
Time to get going.
252
00:11:03,997 --> 00:11:08,751
♪ Oh, Hop Pop stood his groundIn hopes he'd save the day ♪
253
00:11:08,751 --> 00:11:11,129
♪ But then the townsfolkWent berserk ♪
254
00:11:11,129 --> 00:11:15,008
♪ And so he ran away ♪
255
00:11:15,008 --> 00:11:16,801
[whip lashes]
[Bessie whinnies]
256
00:11:20,305 --> 00:11:23,725
[mechanical whirring]
17939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.