All language subtitles for All_the_Rivers_Run__E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 A-W 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'm sorry, Miss. 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 You're safe now. 4 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I didn't know you had a niece, Charlie. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I'll do it myself until this happened. 6 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 My wife's relatives. 7 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 The family were coming from England to start a new life here. 8 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 What a terrible tragedy. 9 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 My niece? 10 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 For the Delphi Gordon. 11 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I'm so pleased to meet you. 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 The doctors say you'll be well enough to travel soon. 13 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'm sorry, Miss. 14 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 I'm sorry, Miss. 15 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 I'm sorry, Miss. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I'm sorry, Miss. 17 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I'm sorry, Miss. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 I'm sorry, Miss. 19 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 I'm sorry. 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 I'm sorry, Miss. 21 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 I'm sorry. 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 I'm sorry, Miss F sleevel's soon. 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Will., 24 00:01:35,000 --> 00:01:35,000 will., 25 00:01:35,000 --> 00:01:35,000 will. 26 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Leyford took her in about a week. 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Are you worried? 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 I'm more worried. 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 I'm more worried. 30 00:01:39,000 --> 00:01:39,000 I'm more worried. 31 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 I'm more worried. 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 I'm more worried. 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 I'm more worried. 34 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 I'm more worried. 35 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Thank you. 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Thank you. 37 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 My pleasure? 38 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 See, the rhythm 39 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 It gets into your blood. Does that make sense to you? 40 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 And you? 41 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 You're not, isn't it? 42 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Thank you. 43 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Well, try. 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 With this ring, I thee wed. 45 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 With my body, I thee wish it. 46 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 And with all my worldly goods, I thee end up. 47 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 And the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 48 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Those whom God hath drawn, let no man put to some doubt. 49 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 I'm pregnant. 50 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Brinton! 51 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Must have been a spark. 52 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Court in the top and got in the engine room. 53 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 She's down to the waterline. 54 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Well, rebuild. 55 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Brinton. 56 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 It's the baby. 57 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 That's it, Miss Delhi. That's it. 58 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 It's a boy. 59 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 A boy. 60 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 A boy. 61 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 A boy. 62 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 A boy. 63 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 A boy. 64 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 A boy. 65 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 A boy. 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 A boy. 67 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 A boy. 68 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 A boy. 69 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 A boy. 70 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 A boy. 71 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 It's been two years since the Philadelphia burned, and we haven't even started rebuilding her. 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 And it takes a lot of money. 73 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Yes. 74 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 And every time he gets even near getting a bank together, he gets into one of his moves and he spends it. 75 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 There's my painting. 76 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 You painting? 77 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I know I can sell my pictures in Melbourne. 78 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Alistair Raven! 79 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Alistair Raven can go to hell. 80 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I don't need that sort of help. 81 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Welcome, Delhi. 82 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Good afternoon, Alistair. 83 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Do you really believe there's a market for my paintings? 84 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 My dear, I don't wish to embarrass you with them. 85 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Are you in need of financial assistance? 86 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Won't you let me help you, Delhi? 87 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I'm quite wealthy now. 88 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I've been loved with you. 89 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Please, you mustn't. 90 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 But I'm asked. 91 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 All this, my work, it's nothing without you. 92 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I want you, Delhi. 93 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Well, I just quit my job. 94 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Just thought I'd come and say her route. 95 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 So your mind's made up? 96 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Yep. 97 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 I'm going in the army. 98 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 You're going to come and join me for a drink at the bridge before I leave? 99 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Delhi, this gentleman wishes to see you. 100 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 There. 101 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Delhi up. 102 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I don't want to hurt you. 103 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 I just want to open your eyes towards happening to you. 104 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 You're becoming like them. 105 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Like that Rayburn with all these mayonnaise hairs. 106 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 You don't want him. 107 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 You love Brenton. 108 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Delhi! 109 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 You're back! 110 00:04:58,000 --> 00:05:08,000 Hey, watch this. 111 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Now! 112 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Give him some time, Mrs Edwards. 113 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 That was a nasty knock he received. 114 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 It's been four hours. 115 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Oh, that's not unusual. He must be patient. 116 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Talk to him. 117 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 But can't hurt him. 118 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Well, it might even help. 119 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Brenton? 120 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 It's me, Delhi. 121 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Delhi, I've come home. 122 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Gordon's out at Bessie's. 123 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 You won't recognise anything. He's grown so much. 124 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I had to buy him big issues last week. 125 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 You can't wait to see him. 126 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Brenton, I love you so much. 127 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Don't leave me. 128 00:06:27,000 --> 00:06:36,000 I don't know bloody life. 129 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Mr Edwards has regained consciousness. 130 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Oh, that's great news. How is he, Delhi? 131 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Oh, he's sitting up in bed. 132 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I'm getting cheeky with the nurses. 133 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 What did I tell you, Michael? He's a tough one. 134 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 I'm so glad. 135 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Now, can we take you somewhere? 136 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Covered team, I'm nice. Thank you, Mabel. 137 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I think I'll stay a while. 138 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Well, we better be getting back to the boat. 139 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Still a lot of unloading to be done. 140 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Thank you for your help, George. 141 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Anytime, little lassie. 142 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Bessie, you'll come back like time. 143 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 No go away again. 144 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 I won't, Ali. I promise. 145 00:07:26,000 --> 00:07:47,000 Thanks for coming up from the farm. 146 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 The doctor thinks Brenton might not walk again. 147 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Delhi. 148 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Oh, George, as a buggy driving, you make a fine river. 149 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Daly, would you listen to the winding of the man? 150 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Well, there aren't many pot holes in the road from a church. 151 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I'm sure he's about George. He'll hit him all. 152 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Not all of them. 153 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Welcome home, darling. 154 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Hello, Daly. Where's the little bloke? 155 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I thought he should stay with Bessie. 156 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Just to lose that little dim. 157 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Well, come on, you bloke. 158 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Just sit here like a stun, my little... 159 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 How's your back, Charles? 160 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Still aching from when we put him in there? 161 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I'll let's leave him that'll aftertaste. 162 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Better not. We might get cranky. 163 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Daly, watch this. 164 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 I'm trying to blast it. Use less things. 165 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Come on, slaves. Up we go. 166 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 How long did that doctor say before those exercises, 167 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 glad you're walking again? 168 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Oh, a few weeks. It could be months, that. 169 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I don't think my back'll stand it. 170 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 I'm better than all. Better practice. He might even get it right. 171 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 It's a beautiful night. 172 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 You just missed the lady, Daly. 173 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Quite something to see. She's got electric light. 174 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Would it cost much to have it on the Philadelphia? 175 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Oh, no much. But dangerous, then. 176 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 I'm sure it's quite safe. 177 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Why don't we? 178 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Let's make her the best steamer on the river. 179 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 George said the license to build is coming from the Marine Board. 180 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 It'll be light. No, it isn't. 181 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 And the builder will need your supervision. 182 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 You're going to be very busy. Daly. 183 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 If you go into a chukusay once a week, 184 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Daly, please. 185 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Stop it. 186 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Brenton, you've got to rebuild the Philadelphia. 187 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 And I'll be skipping. 188 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You will. 189 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 You know that's impossible. 190 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 The doctor believes with the exercises. 191 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Don't have the belief in telling any lies to the patient 192 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 to put him in a positive frame of mind. 193 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You can try. 194 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 We've got to stop fooling ourselves. 195 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 We have to face it, Daly. 196 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 I'll never walk again. 197 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 And I'll never skip out the Philadelphia. 198 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 The 199 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Daly. 200 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 The 201 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Daly. 202 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 The 203 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Daly. 204 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 The 205 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Daly. 206 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 The 207 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Daly. 208 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Wasn't that armed, Miriam? 209 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 What are you talking about? 210 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Mind you, there were so many arms when I first came to a chukura. 211 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I could be forgiven for being confused. 212 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 You're forgetting yourself, Daly. 213 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Quite the opposite. 214 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I've been remembering how kind you were to me, 215 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 and I first arrived here. 216 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 A long time ago. 217 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Your aunt Hester was alive then. 218 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Well, she's not now. 219 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 And Mrs. Kennedy, I'm sure, is a charm in the Caribbean. 220 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Why don't you take it to tea? 221 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Never, Daly. 222 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Good. 223 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Well, I'll meet you at the bridge hotel. 224 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 I'll see you soon. 225 00:12:10,000 --> 00:12:16,000 I would say, por, por? 226 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 The bowl has gone to the foundry yesterday, 227 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 two months away from Phobishing. 228 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 And when we finish our main deck, we're ready to start the super structure. 229 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Good. 230 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Well, Mrs. Edwards, there is a problem. 231 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I don't wish to press you, but I'm a businessman. 232 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 I understand. 233 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 This should keep us going for a while. 234 00:12:38,000 --> 00:12:44,000 I don't wish to pry, but it is said that Teddy Edwards won't... 235 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 let your husband and wife have a walk again. 236 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 If I'd been seeking a medical opinion, Mr. Richards, I'd have gone to the doctor. 237 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Now, I'll bring any further money to finance the building next time I'm in town. 238 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Goodbye, Mr. Richards. 239 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Get out there. 240 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Come on. 241 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Look who's come to visit! 242 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Hey, boss! Look! No hang yet! 243 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Boss, not look. Very happy, Missy. 244 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Well, you can jail him up, Ali. You always could make him laugh. 245 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Yes, we've been partners. We talk about old times. 246 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 That's right. 247 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Thank you. 248 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Hello, boss. 249 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Good eye, Ali. 250 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Did I burn the stew again? 251 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 You always give me too much. 252 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Look what I found in a chooker. Life on the Mississippi. 253 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 The Mississippi's finished. 254 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Boss, we talk about old times. 255 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 You, Lee, remember? 256 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Yes. 257 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Well, I think I'll have Miniput's suit here. 258 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 She's not here. 259 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Then where's Gordon? 260 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 I saw them both head off down to the river. 261 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Brenton, you know I don't like her taking Gordon near the river. He's too young. 262 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Well, what do you expect me to do about it? 263 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Run after them. 264 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I'll go and look for them, Dilly. 265 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Thank you, Uncle Charles. 266 00:14:44,000 --> 00:14:51,000 He's calling for you. 267 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 You know, I've been working on this for 16 years. 268 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 I've been working on this for 16 years. 269 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 In less than 60 years, it was dead. 270 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 A strangely short life for Somajestika creature. 271 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Of course, it is not absolutely dead. 272 00:15:34,000 --> 00:15:46,000 Soon I will make this to save my dog. 273 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Ugh! 274 00:15:46,000 --> 00:16:06,000 Gordon, you show up by your egg. 275 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Do you read that letter from Ben? 276 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Not yet, no. 277 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 He says the war's nearly over. 278 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Oh. 279 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I'm sorry. 280 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I'm sorry. 281 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I'm sorry. 282 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I'm sorry. 283 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I'm sorry. 284 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I'm sorry. 285 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I'm sorry. 286 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Did you read that letter from Ben? 287 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Not yet, no. 288 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 He says the war's nearly over. 289 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Oh. 290 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I'll never stop loving you, Brenton. 291 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 You can't make me, I don't care what you do. 292 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 There's no future for us, Billy. 293 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 You will define someone else. 294 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Someone who can look after you and Gordon broccoli. 295 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Gordon broccoli. 296 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Hello, Daddy. 297 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Hello, Alice, dear. 298 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I thought you'd never get here. 299 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 And how do you manage to look more beautiful, 300 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 in each passing year? 301 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 I didn't feel the exhibition warranted, I praise, 302 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 but I was relatively unscathed with my criticism. 303 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Unlike the fiery AR? 304 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 I simply stated that whilst I agreed that beauty was in the eye of the beholder, 305 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 most beholders could approach these paintings, 306 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 securing the knowledge that nothing present in any way was likely to enter their eye. 307 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 You're wonderful, company, Alice, dear. 308 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 And that was a delightful lunch. 309 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 I hadn't felt such a lady of leisure since I left northern. 310 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Well, I've had your things move back to my room, shall I go out? 311 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 There you are. 312 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Now I'm at all the town gossip, so will be a ghast, 313 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 but you were tarring to a gentleman's room. 314 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 No, you didn't worry. 315 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 They gave up on me years ago. 316 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Well, pretty fit, my dear. 317 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I must get you credit for that. 318 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 I'm not sure that quantity means quality. 319 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 It is. 320 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 The definite improvement. 321 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Strength? 322 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Something new? 323 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Mm, and the light. 324 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Yes, the light. 325 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 It's there. 326 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Super. 327 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Thank you. 328 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Oh, we can't have you burying your talents in this backward there. 329 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Oh, my dear, deli, if only you'd stayed in Melbourne, 330 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 we could have taken the art world by storm. 331 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Is it too late? 332 00:19:52,000 --> 00:19:58,000 Alice Deer, my place is here. 333 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Your husband, he's no better. 334 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 You're happy here, right, take it? 335 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Of course. 336 00:20:14,000 --> 00:20:20,000 Danny, you have so much no offer, so much talent, 337 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 bursting off these canvases. 338 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 And you must know how much I care for you. 339 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Yes, I do. 340 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 More than care. 341 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 My feelings around so deep, it's almost impossible to express some of the past. 342 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Alice Deer, please. 343 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 My paintings, will you sell them for me? 344 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I'd be very grateful. 345 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 It's much of gratitude that I want, Danny. 346 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 I must go. I have another appointment. 347 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Your paintings won't sell. Have no fear. 348 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I shall take them all. 349 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Thank you. 350 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Where is your appointment? 351 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I haven't heard before the train. I could escort you there. 352 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 No, no, you catch your train. 353 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 It's my appointment from Sunboard River boat. 354 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 You're a vaude, Deli. 355 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Goodbye, Alice Deer. 356 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 What's the greatest dip the war ever found under Christmas rocks above volcanic? 357 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 That's on the darling river. I have no intention of going up there. 358 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Damn it, woman. The harvest board isn't interested in your intentions. 359 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You've got to know it. 360 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 George Blakene, you watch your language. 361 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Deli isn't one of your ruffian crew. 362 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Sorry, Deli. 363 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 George, I've got to try. 364 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 There's never been a female mate registered on the river before, 365 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 but don't see any reason why this shouldn't be a first time. 366 00:22:04,000 --> 00:22:10,000 How will you explain all this to Brenton? 367 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Next question, please, George. 368 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 If the gauge shows over 120 pounds, the boiler may blow up, 369 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 so the safety valve will set the blow off at that pressure. 370 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Now, if she tries to go before that, the engineer puts her weight on the valve. 371 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 He spreads the gauge. 372 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 That's very dangerous. 373 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Well, these days you have to keep your speed up, 374 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 with a railway's taken so much of the train. 375 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 That's a race to get what cargo's offering. 376 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I suppose Teddy's charts went up with the Philadelphia. 377 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 No, he managed to save them. 378 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Well, you better study him, my girl. 379 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 And study him so well that you can draw him like him pictures of yours. 380 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 You'll reach out and hold the cool memories of our immediate love, 381 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 even if you never intend sleeping out of the Murray. 382 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 You'll have to know the height of the lift bridges at high river. 383 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 The shape of the Murray of Pollard's cutting, the depth of water by the wall for the cooler, 384 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 and the width between the pillars of the bridge and the children. 385 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 The more coal, the Edward's, the more veggie in the dark. 386 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 The more coal, the Edward's, the more veggie in the dark. 387 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 So... you've come home for a challenge. 388 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 What's the matter? 389 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 A tide of making money? 390 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Brenton, I don't know what's happened. 391 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 And if you did, I'm sure you wouldn't care. 392 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 I've been visiting the Blakenees. 393 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Oh. 394 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 So you've come home for a challenge? 395 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 What's the matter? 396 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 A tide of making money? 397 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Brenton, I don't know what's happened. 398 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 And if you did, I'm sure you wouldn't care. 399 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 You've been visiting the Blakenees. 400 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 I suppose you've been telling them how rough it is living with your crippled husband, 401 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 although they probably know already the rest of a jugadass. 402 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 If you just tell me what I'm supposed to have done... 403 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You're famous! 404 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 The National Gallery has bought your painting of me. 405 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 It's in all the papers. 406 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 A lovely story about your crippled husband. 407 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I didn't know it would be in the papers. 408 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Maybe you'd like to do another one in the wheelchair. 409 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 But we'll make a terrific story. 410 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Crippold River Captain, now his wife's model. 411 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 You could have told me, Dully. 412 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 What else haven't you told me? 413 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Well? 414 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Alistair Rayburn's been selling my paintings for me in Melbourne. 415 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Oh, that's bloody lovely, that's. 416 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 And I've been using the money from the paintings to rebuild the Philadelphia. 417 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 She's almost finished. 418 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I haven't been working for Mr. Hamilton. 419 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 George Blakenees been helping me study for my mate certificate. 420 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I could be your mate. 421 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 And you could be Skipper of the Philadelphia again. 422 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 I only wanted us to be back on the river. 423 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 What does she look like? 424 00:25:15,000 --> 00:25:21,000 The Philadelphia. 425 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 The leader crew, you can round them up. 426 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 But make sure you get Mac. 427 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 I'm not letting a single rope go unless he's the engineer. 428 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Yes, Anton. 429 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 And you can forget about those lessons with George Blakenees. 430 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 All right. 431 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 If you're going to be my mate, I'll give the lessons. 432 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Is that clear? 433 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Yes. 434 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 What have I got myself into? 435 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Ideally, it should be what by steam. 436 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Like a wire rope down here onto the steam wench. 437 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 And then back up over the top of the pulley and down onto the ramp. 438 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Simple as falling off the log? 439 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Yeah, that's fine, but if we don't have any steam up, I can't get into the wheelhouse. 440 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 We can think of something. 441 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 No, no, no, Mac, look, I just need something simple. 442 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Pull myself up and we'll still. 443 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 What are you, the boss, Danny? 444 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Need more flour, boss? 445 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Need more flour, boss? 446 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Looks like he got himself an assistant cook, Ali. 447 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I hope you got plenty of onions on board. 448 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 No making onion sandwich. 449 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Here, the skipper's a cripple. 450 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 That's right. 451 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Newer than Mike. 452 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I've never taken orders from a woman before. 453 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 It doesn't sit right with me. 454 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Danny, Danny, let's run, let's run. 455 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Let's run. 456 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Whoa, whoa, whoa, that's it. 457 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 You're in the channel now. 458 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Straight steering for a while. 459 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 I don't think he should have done that. 460 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Who did that? 461 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 I did, Mac. 462 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Well, if you're going to wish steam light back, 463 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 we can call it quits right now. 464 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 And that's for that fireman you pawn. 465 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 I've seen more life in a haggus. 466 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 What should I do? 467 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Nothing, you'll come around. 468 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Cast off the bar line. 469 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Let the side ropes go. 470 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 What's that? 471 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 The bus. 472 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 The bloody stepper woman's lined up hitting the shore. 473 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 That's cold. 474 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 We're sinking. 475 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Flarky. 476 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Flarky. 477 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 What in the blue blazes do you think you're doing? 478 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Don't you cuss at me, Gunly Alon. 479 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Quit. 480 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 If you can't follow my orders, you're sat. 481 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Have you two met each other? 482 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I've got a good minor report on them, marine board. 483 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I know that a woman has charged you to steam her. 484 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 The given a minute certificate, didn't they? 485 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Yeah. 486 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 They wouldn't give you one on a month or Sundays. 487 00:28:51,000 --> 00:28:58,000 You can't get a winger and get back to her what for a change. 488 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Who is it? 489 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 It's me, Mac. 490 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Come in. 491 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 What are you up to, scuffer? 492 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Get me hell of a fright there, Mac. 493 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 You've been exercising. 494 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Don't tell, Dilly. 495 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I don't want it to know just yet. 496 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Mom's the one, then. 497 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Thanks, Mac. 498 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 She's all right, the Mrs. 499 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 She sure is. 500 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Still not showing a profit. 501 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 This is our 12th trip. 502 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 I need tripwits as a little further behind. 503 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Now we get a letter from the bank trying to foreclose a mortgage. 504 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 What's that all about? 505 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 It's my share of the filling. 506 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 I raised £200 at the bank to pay off the boat, Elder. 507 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 What the hell did you do that? 508 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Well, I thought we'd pay it off in a few trips. 509 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 And if we can't settle the mortgage, we lose the boat. 510 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 At the time, it seemed the right thing. 511 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 It doesn't look that way right now. 512 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 We'll just have to get longer jobs, that's all. 513 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 That's where the big money is. 514 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 The shipping agents won't touch me. 515 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 All right, just one trip and we can prove it to all of them. 516 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 We'll have to... 517 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 It's a stranger in town. 518 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 That's how the stairway... 519 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 You're running to schedule? 520 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 We're very efficient. 521 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 And you also seem surprised to see me. 522 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 To say the least? 523 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 Well, aren't you going to pack me a board? 524 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 We're not quite that grand. 525 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Gordon! 526 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Gordon? 527 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 And how are you, my boy? 528 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 It's been a long time, Alistair. 529 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 Too long, I think. 530 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Brenton, this is Alistair Rayburn. 531 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 My husband, Captain Brenton Edwards. 532 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Come in. The cook's just made a fresh pot of tea. 533 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 It's very kind of you. 534 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Tell me, is he showing me your boot? 535 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 It's most interesting. 536 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Take seat. 537 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 What brings you so far from Melbourne, Mr. Rayburn? 538 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 They're your wife. 539 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Uh? 540 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 There was something I wanted to tell her, 541 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 but I haven't mentioned it yet. 542 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 As I was hoping that you might support my cause. 543 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Really? Tell me what have you been up to? 544 00:32:19,000 --> 00:32:24,000 Your wife has the potential of being one of Australia's finest artists in Australia. 545 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 But she needs further training, exposure to some of the great artists of the world. 546 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 There's a scholarship waiting for her in Melbourne, 547 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 that will enable her to study in London and Paris. 548 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Alistair? 549 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 And you think she should take it? 550 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Well, I truly am. It's an opportunity of a lifetime. 551 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 I'm no art critic, Mr. Rayburn. 552 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Indeed, I can fester knowing very little about art. 553 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 But most of Delhi's paintings are of the River Murray. 554 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 How can she improve on that in Paris or London? 555 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Technique, Mr. Edwards. 556 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 With an improved technique and a deepening of her experience, 557 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Delhi would be ready to tackle the world. 558 00:33:04,000 --> 00:33:09,000 And she's likely also to make a great deal of money. 559 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Money's never been much of a problem with us, Mr. Rayburn. 560 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 But don't you see here? 561 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 Your wife has a talent that is, well, then I see it, unique. 562 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Oh, my wife is a woman of many talents. 563 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 My dear, you mustn't stifle yourself in the swim. 564 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 You're quite right, Mr. Rayburn. 565 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 We have been confined to a small area of the River. 566 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 However, after my wife gains her skip is certificate, 567 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 I doubt she'll feel so stifled then. 568 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 But the decision is hers, you agree? 569 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Of course. 570 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Branson, would you mind if I spoke without a stare outside? 571 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Good idea. 572 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Thank you for the refreshments. 573 00:34:00,000 --> 00:34:12,000 Pleasure. 574 00:34:24,000 --> 00:34:29,000 Well, is it yours? 575 00:34:29,000 --> 00:34:34,000 If I went away to paint, I would have to move my husband off the water 576 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 or leave the Philadelphia idol. 577 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 I admit we owe a little money, but the only way to rid us of that debt 578 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 is to keep the boat working. 579 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 It sounds this view'd rather be over with a man on a painter. 580 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 I love my husband, Alistair. 581 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 I don't wish to be parted from him. 582 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Which I presume means no. 583 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 I'm sorry. 584 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 So, Ray, which will miss you, you know? 585 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 You'll find another pro, Jay. 586 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 But not another woman. 587 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Oh, well, the stare. 588 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 I'm sure your husband will understand if I don't stop the farewells. 589 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Goodbye, Daddy. 590 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 If you resume painting, you will let me know. 591 00:35:35,000 --> 00:35:50,000 Yes, I bet. 592 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 I'm sorry. 593 00:36:10,000 --> 00:36:16,000 I'm sorry. 594 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Is it good, Billy? 595 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 He cares a lot about you. 596 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Yes. 597 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 And he knows what he's talking about. 598 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Are you going with him? 599 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I don't want to go to Europe. 600 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Then, where else, they wouldn't be going? 601 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Why do you think he came up here? 602 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 He's in love with you, Dilly. 603 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 He's the man you really should have married. 604 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Don't, Brenton. 605 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Alistair's been wonderful to me. 606 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 I like him very much. 607 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 But I love you. 608 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 That's good to hear. 609 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 And there was no need for that story about a master, 610 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 or that wasn't a story. 611 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 I decided you're going to sit for the exam. 612 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Brenton, a mate certificate's one thing. 613 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 You've been a first-class mate, and you're like a bloody good skipper. 614 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Then let him try and knock us back on the big jumps. 615 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 You've just negotiated an S-bend. 616 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 The boat is starting to drop its right shoulder. 617 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 What action would you take, Mrs. Edwards? 618 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 I wish the cargo wasn't trimmed properly, 619 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 so I'd pull into the riverbank to restack it. 620 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 What action would you take at a punt crossing? 621 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 One blast on the whistle to warn the punt man 622 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 to lower the cable to the bottom of the river. 623 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 I hope you don't wait until you're at the crossing, Mrs. Edwards. 624 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 Otherwise, you'll sink both your boat and the punt. 625 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 I misunderstood the question. 626 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Of course, I would blow the whistle on approaching the punt, 627 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 and it's time to lower the cable. 628 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 Well, I've walked with that wee girl, and believe you, me, she's capable. 629 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 It's no place for a woman. 630 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 What's that got to do with that? 631 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 If you can do the job, you deserve the ticket. 632 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 It's taking too long, George. I'm going to give it to her. 633 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 It's a little bit of an hour. 634 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I got mine in half that time. 635 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 It took George two hours. 636 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Thanks, my bookboy. 637 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 You've just hit a snag in the river. 638 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 The boat is hold on the waterline. 639 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Enough water is entering to sink the boat. 640 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 I'd ground her in low water to make repairs. 641 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 This clisson, either side, water's too deep for grounding. 642 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Then I'd pack it with a wallbell. 643 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 You're not carrying any wall this trip. 644 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Then I'd use a bag of flour. 645 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 It's towards the end of the trip. 646 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 Your low-end supplies, you haven't got any bags of flour, salt, or potatoes. 647 00:38:59,000 --> 00:39:05,000 In that case, Captain, I would check my crew to see who had the biggest back side. 648 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 And I'd make him sit in the hole until we reached Port. 649 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 The flouchers are giving her a hard time. Just because she's a woman. 650 00:39:16,000 --> 00:39:23,000 She's coming. 651 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Ha ha! 652 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Come back to the lake! 653 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Come back to the lake! 654 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 I'll tell you. 655 00:39:41,000 --> 00:39:46,000 Ah, you know, gradually, go. 656 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Just can't decide which big cargo to take, eh? 657 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 David Young said to try again tomorrow. 658 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 The just isn't the work around at the moment, that's all. 659 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 In the meantime, how do we keep the bank off our heels? 660 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 I know a lot of the other skippers aren't getting cargo, 661 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 because I'm the newest skipper and a woman. 662 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 My name is always at the bottom of the list. 663 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 I can't understand it. 664 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 You're a better skipper than half the other idiots in the river. 665 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 But you know what I mean. 666 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 I'm the prize idiot, Mac. 667 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Hey. 668 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Finn! 669 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Got any work for an old dick in? 670 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Great! How are you? 671 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 That was a boot party. 672 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Mac had a good time. 673 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 They'd be looking for his onions in the morning. 674 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Teddy's an amazing man, Dilly. 675 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 You must be proud of him. 676 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 I didn't know about it. 677 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 I didn't write about it. 678 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 You had enough to worry you fighting the booze. 679 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 He's lucky to have you. 680 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 You know I have you to think that I'm here with him. 681 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Me? 682 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 You know the night of the party? 683 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Yeah. 684 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 When you told me off in Melbourne, 685 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 you made me see things clearly. 686 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 The things that really mattered. 687 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 After you left, I packed my bags 688 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 and I caught the first train back to a chukka. 689 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Thank you, Ben. 690 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 I was in love with you then. 691 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Or at least I thought I was. 692 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 I know. 693 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 When I was away, I realised 694 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 that I love you and Gordon 695 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 and Brenton as my family 696 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 and my dearest friend. 697 00:41:43,000 --> 00:42:09,000 Welcome home. 698 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Teddy? 699 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 It's a surprise for Dilly. 700 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 You shut up about it. 701 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 You better be careful. 702 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 I can't walk yet, but I'll get there. 703 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Why don't you tell Dilly? 704 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 She'd be over the moon. 705 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 When I can walk to the wheelhouse, I'll tell her. 706 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Let me have it, please, David. 707 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 This one isn't for you, Dilly. 708 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 It's a car for a job. No one will want it. 709 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Back in 96, you couldn't get anyone 710 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 to go up the darling 711 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 with that cargo for Dunlop Station. 712 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 We did it. 713 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 And we delivered the cargo 714 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 even if we did have to blow up a station 715 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 on his dam to get there. 716 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 We can do it, David. 717 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I don't know. 718 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 It'd be tough enough on a man. 719 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Does it specify no women's skippers? 720 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Not who? 721 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Well... 722 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Dilly, are you insane? 723 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Getting the wool back in this time is close to impossible. 724 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 That's why Carringle's own is paying such high rates. 725 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 It's bloody dangerous. 726 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Darling, we'll lose the filly if we don't. 727 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 We can't not know. 728 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 It would prove you're a skipper once and for all. 729 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 We'll never make it. 730 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 We'll never make it. 731 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Any news of the Philadelphia? 732 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Yes, just came into the telegraph. 733 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 They've made the pickup at Carringle 734 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 and they're on their way back. 735 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 They're signing a full-time high-chage, your child. 736 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 It's no use you pray. 737 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 They're never going to make it. 738 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 We're gonna have to stop. 739 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 No, whatever it is, you're the engineer fixing. 740 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 What do you want me to do? 741 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 The planks off the deck were out of wood. 742 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I'm going to have to go. 743 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Get on your sun. 744 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Show them how many meters they've come over there. 745 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 They've wooded up a focus. 746 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 I need them lots more time. 747 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 They'll make it. 748 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Tell me he's a tough one. 749 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 I had a hand in a training game. 750 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Well, the station owner wasn't too impressed. 751 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 When he found out that the skipper was a woman, 752 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 I've stuck my neck out for her over this one, George. 753 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 And you can bet, Daly. 754 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 We stick on a neck out for you, mate. 755 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Can you fix it? 756 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 I'm doing my best. 757 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 No, do better. 758 00:45:09,000 --> 00:45:22,000 Sir, please. 759 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 First step, hold. We'll finally be taken easy. 760 00:45:32,000 --> 00:45:40,000 This is a home piece. We'll never make it. 761 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 You're only fast. We could pass the boil. 762 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Take the wheel. 763 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 We're not going to make it. 764 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Mac! Mac! 765 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Sprag the gauge. We'll have to put more pressure on the safety valve. 766 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 You heard me. 767 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Hi, Icecafe! 768 00:46:08,000 --> 00:46:27,000 Snacks to the right. 769 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 I haven't saw my team. 770 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 It's a tough bend ahead. We should blow off some steam. 771 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 We'll lose time. 772 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 You hit one snag. You can applause all to Kingdom Come. 773 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 If we don't make the deadline, she's gone anyway. 774 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 We've got nothing to lose in like. 775 00:46:48,000 --> 00:47:03,000 Accept our necks. 776 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Hold yourself, pick it up. 777 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Watch the channel. 778 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 She'll kill the bloody lot of us. 779 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 You've got no guts, Vincent. It can't copy and swim. 780 00:47:25,000 --> 00:47:44,000 The ten mile train. We're going to make it. 781 00:47:44,000 --> 00:47:49,000 They've been seen coming past the Hawkins property. 782 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 They're going to make it. 783 00:47:51,000 --> 00:47:57,000 Elbert train leaves at six. 784 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 Five mile train ahead. 785 00:48:01,000 --> 00:48:12,000 There's a plane up ahead. 786 00:48:12,000 --> 00:48:32,000 Should've blown up and out. 787 00:48:32,000 --> 00:48:43,000 She's not staring through. 788 00:48:43,000 --> 00:48:50,000 Snacks to the right. 789 00:48:50,000 --> 00:49:03,000 Vincent! Vincent! 790 00:49:20,000 --> 00:49:30,000 The right! Keep right! 791 00:49:30,000 --> 00:49:40,000 The channel, get over! 792 00:49:40,000 --> 00:49:50,000 Not bad at all. 793 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Take the wheel, Ben. 794 00:49:53,000 --> 00:50:11,000 Thank you, Ben. 795 00:50:24,000 --> 00:50:33,000 I thought you would make it. 796 00:50:33,000 --> 00:50:53,000 I thought you would make it. 797 00:50:53,000 --> 00:51:03,000 I thought you would make it. 798 00:51:03,000 --> 00:51:13,000 You've been feeling onions. 799 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 We better start. 800 00:51:15,000 --> 00:51:25,000 I'm going to make it. 801 00:51:25,000 --> 00:51:45,000 I'm going to make it. 802 00:51:45,000 --> 00:51:55,000 I'm going to make it. 803 00:51:55,000 --> 00:52:15,000 I'm going to make it. 804 00:52:15,000 --> 00:52:25,000 I'm going to make it. 805 00:52:25,000 --> 00:52:45,000 I'm going to make it. 806 00:52:45,000 --> 00:52:55,000 I'm going to make it. 54003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.