Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
A-W
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm sorry, Miss.
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
You're safe now.
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I didn't know you had a niece, Charlie.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'll do it myself until this happened.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
My wife's relatives.
7
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
The family were coming from England to start a new life here.
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
What a terrible tragedy.
9
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
My niece?
10
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
For the Delphi Gordon.
11
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I'm so pleased to meet you.
12
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
The doctors say you'll be well enough to travel soon.
13
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm sorry, Miss.
14
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'm sorry, Miss.
15
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I'm sorry, Miss.
16
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I'm sorry, Miss.
17
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I'm sorry, Miss.
18
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
I'm sorry, Miss.
19
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
I'm sorry.
20
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
I'm sorry, Miss.
21
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
I'm sorry.
22
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
I'm sorry, Miss F sleevel's soon.
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Will.,
24
00:01:35,000 --> 00:01:35,000
will.,
25
00:01:35,000 --> 00:01:35,000
will.
26
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Leyford took her in about a week.
27
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Are you worried?
28
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
I'm more worried.
29
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
I'm more worried.
30
00:01:39,000 --> 00:01:39,000
I'm more worried.
31
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
I'm more worried.
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I'm more worried.
33
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
I'm more worried.
34
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I'm more worried.
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Thank you.
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Thank you.
37
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
My pleasure?
38
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
See, the rhythm
39
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
It gets into your blood. Does that make sense to you?
40
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
And you?
41
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
You're not, isn't it?
42
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Thank you.
43
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Well, try.
44
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
With this ring, I thee wed.
45
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
With my body, I thee wish it.
46
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
And with all my worldly goods, I thee end up.
47
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
And the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
48
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Those whom God hath drawn, let no man put to some doubt.
49
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
I'm pregnant.
50
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Brinton!
51
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Must have been a spark.
52
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Court in the top and got in the engine room.
53
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
She's down to the waterline.
54
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Well, rebuild.
55
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Brinton.
56
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
It's the baby.
57
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
That's it, Miss Delhi. That's it.
58
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
It's a boy.
59
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
A boy.
60
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
A boy.
61
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
A boy.
62
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
A boy.
63
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
A boy.
64
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
A boy.
65
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
A boy.
66
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
A boy.
67
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
A boy.
68
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
A boy.
69
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
A boy.
70
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
A boy.
71
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
It's been two years since the Philadelphia burned, and we haven't even started rebuilding her.
72
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
And it takes a lot of money.
73
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Yes.
74
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
And every time he gets even near getting a bank together, he gets into one of his moves and he spends it.
75
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
There's my painting.
76
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
You painting?
77
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I know I can sell my pictures in Melbourne.
78
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Alistair Raven!
79
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Alistair Raven can go to hell.
80
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I don't need that sort of help.
81
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Welcome, Delhi.
82
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Good afternoon, Alistair.
83
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Do you really believe there's a market for my paintings?
84
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
My dear, I don't wish to embarrass you with them.
85
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Are you in need of financial assistance?
86
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Won't you let me help you, Delhi?
87
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I'm quite wealthy now.
88
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I've been loved with you.
89
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Please, you mustn't.
90
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
But I'm asked.
91
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
All this, my work, it's nothing without you.
92
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I want you, Delhi.
93
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Well, I just quit my job.
94
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Just thought I'd come and say her route.
95
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
So your mind's made up?
96
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Yep.
97
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
I'm going in the army.
98
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
You're going to come and join me for a drink at the bridge before I leave?
99
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Delhi, this gentleman wishes to see you.
100
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
There.
101
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Delhi up.
102
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I don't want to hurt you.
103
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
I just want to open your eyes towards happening to you.
104
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You're becoming like them.
105
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Like that Rayburn with all these mayonnaise hairs.
106
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
You don't want him.
107
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You love Brenton.
108
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Delhi!
109
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
You're back!
110
00:04:58,000 --> 00:05:08,000
Hey, watch this.
111
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Now!
112
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Give him some time, Mrs Edwards.
113
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
That was a nasty knock he received.
114
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
It's been four hours.
115
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Oh, that's not unusual. He must be patient.
116
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Talk to him.
117
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
But can't hurt him.
118
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Well, it might even help.
119
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Brenton?
120
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
It's me, Delhi.
121
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Delhi, I've come home.
122
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Gordon's out at Bessie's.
123
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
You won't recognise anything. He's grown so much.
124
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I had to buy him big issues last week.
125
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
You can't wait to see him.
126
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Brenton, I love you so much.
127
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Don't leave me.
128
00:06:27,000 --> 00:06:36,000
I don't know bloody life.
129
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Mr Edwards has regained consciousness.
130
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Oh, that's great news. How is he, Delhi?
131
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Oh, he's sitting up in bed.
132
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
I'm getting cheeky with the nurses.
133
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
What did I tell you, Michael? He's a tough one.
134
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
I'm so glad.
135
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Now, can we take you somewhere?
136
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Covered team, I'm nice. Thank you, Mabel.
137
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I think I'll stay a while.
138
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Well, we better be getting back to the boat.
139
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Still a lot of unloading to be done.
140
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Thank you for your help, George.
141
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Anytime, little lassie.
142
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Bessie, you'll come back like time.
143
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
No go away again.
144
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
I won't, Ali. I promise.
145
00:07:26,000 --> 00:07:47,000
Thanks for coming up from the farm.
146
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
The doctor thinks Brenton might not walk again.
147
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Delhi.
148
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Oh, George, as a buggy driving, you make a fine river.
149
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Daly, would you listen to the winding of the man?
150
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Well, there aren't many pot holes in the road from a church.
151
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I'm sure he's about George. He'll hit him all.
152
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Not all of them.
153
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Welcome home, darling.
154
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Hello, Daly. Where's the little bloke?
155
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
I thought he should stay with Bessie.
156
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Just to lose that little dim.
157
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Well, come on, you bloke.
158
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Just sit here like a stun, my little...
159
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
How's your back, Charles?
160
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Still aching from when we put him in there?
161
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I'll let's leave him that'll aftertaste.
162
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Better not. We might get cranky.
163
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Daly, watch this.
164
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
I'm trying to blast it. Use less things.
165
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Come on, slaves. Up we go.
166
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
How long did that doctor say before those exercises,
167
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
glad you're walking again?
168
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Oh, a few weeks. It could be months, that.
169
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I don't think my back'll stand it.
170
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
I'm better than all. Better practice. He might even get it right.
171
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
It's a beautiful night.
172
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
You just missed the lady, Daly.
173
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Quite something to see. She's got electric light.
174
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Would it cost much to have it on the Philadelphia?
175
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Oh, no much. But dangerous, then.
176
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
I'm sure it's quite safe.
177
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Why don't we?
178
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Let's make her the best steamer on the river.
179
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
George said the license to build is coming from the Marine Board.
180
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
It'll be light. No, it isn't.
181
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
And the builder will need your supervision.
182
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
You're going to be very busy. Daly.
183
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
If you go into a chukusay once a week,
184
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Daly, please.
185
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Stop it.
186
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Brenton, you've got to rebuild the Philadelphia.
187
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
And I'll be skipping.
188
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
You will.
189
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
You know that's impossible.
190
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
The doctor believes with the exercises.
191
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Don't have the belief in telling any lies to the patient
192
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
to put him in a positive frame of mind.
193
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You can try.
194
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
We've got to stop fooling ourselves.
195
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
We have to face it, Daly.
196
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
I'll never walk again.
197
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
And I'll never skip out the Philadelphia.
198
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
The
199
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Daly.
200
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
The
201
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Daly.
202
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
The
203
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Daly.
204
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
The
205
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Daly.
206
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
The
207
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Daly.
208
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Wasn't that armed, Miriam?
209
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
What are you talking about?
210
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Mind you, there were so many arms when I first came to a chukura.
211
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I could be forgiven for being confused.
212
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
You're forgetting yourself, Daly.
213
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Quite the opposite.
214
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I've been remembering how kind you were to me,
215
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
and I first arrived here.
216
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
A long time ago.
217
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Your aunt Hester was alive then.
218
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Well, she's not now.
219
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
And Mrs. Kennedy, I'm sure, is a charm in the Caribbean.
220
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Why don't you take it to tea?
221
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Never, Daly.
222
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Good.
223
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Well, I'll meet you at the bridge hotel.
224
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
I'll see you soon.
225
00:12:10,000 --> 00:12:16,000
I would say, por, por?
226
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
The bowl has gone to the foundry yesterday,
227
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
two months away from Phobishing.
228
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
And when we finish our main deck, we're ready to start the super structure.
229
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Good.
230
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Well, Mrs. Edwards, there is a problem.
231
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I don't wish to press you, but I'm a businessman.
232
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
I understand.
233
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
This should keep us going for a while.
234
00:12:38,000 --> 00:12:44,000
I don't wish to pry, but it is said that Teddy Edwards won't...
235
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
let your husband and wife have a walk again.
236
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
If I'd been seeking a medical opinion, Mr. Richards, I'd have gone to the doctor.
237
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Now, I'll bring any further money to finance the building next time I'm in town.
238
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Goodbye, Mr. Richards.
239
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Get out there.
240
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Come on.
241
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Look who's come to visit!
242
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Hey, boss! Look! No hang yet!
243
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Boss, not look. Very happy, Missy.
244
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Well, you can jail him up, Ali. You always could make him laugh.
245
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Yes, we've been partners. We talk about old times.
246
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
That's right.
247
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Thank you.
248
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Hello, boss.
249
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Good eye, Ali.
250
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Did I burn the stew again?
251
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You always give me too much.
252
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Look what I found in a chooker. Life on the Mississippi.
253
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
The Mississippi's finished.
254
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Boss, we talk about old times.
255
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
You, Lee, remember?
256
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Yes.
257
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Well, I think I'll have Miniput's suit here.
258
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
She's not here.
259
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Then where's Gordon?
260
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I saw them both head off down to the river.
261
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Brenton, you know I don't like her taking Gordon near the river. He's too young.
262
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Well, what do you expect me to do about it?
263
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Run after them.
264
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
I'll go and look for them, Dilly.
265
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Thank you, Uncle Charles.
266
00:14:44,000 --> 00:14:51,000
He's calling for you.
267
00:15:14,000 --> 00:15:19,000
You know, I've been working on this for 16 years.
268
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
I've been working on this for 16 years.
269
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
In less than 60 years, it was dead.
270
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
A strangely short life for Somajestika creature.
271
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Of course, it is not absolutely dead.
272
00:15:34,000 --> 00:15:46,000
Soon I will make this to save my dog.
273
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Ugh!
274
00:15:46,000 --> 00:16:06,000
Gordon, you show up by your egg.
275
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Do you read that letter from Ben?
276
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Not yet, no.
277
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
He says the war's nearly over.
278
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Oh.
279
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I'm sorry.
280
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I'm sorry.
281
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I'm sorry.
282
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I'm sorry.
283
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I'm sorry.
284
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
I'm sorry.
285
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I'm sorry.
286
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Did you read that letter from Ben?
287
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Not yet, no.
288
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
He says the war's nearly over.
289
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Oh.
290
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I'll never stop loving you, Brenton.
291
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
You can't make me, I don't care what you do.
292
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
There's no future for us, Billy.
293
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
You will define someone else.
294
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Someone who can look after you and Gordon broccoli.
295
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Gordon broccoli.
296
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Hello, Daddy.
297
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Hello, Alice, dear.
298
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I thought you'd never get here.
299
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
And how do you manage to look more beautiful,
300
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
in each passing year?
301
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I didn't feel the exhibition warranted, I praise,
302
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
but I was relatively unscathed with my criticism.
303
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Unlike the fiery AR?
304
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
I simply stated that whilst I agreed that beauty was in the eye of the beholder,
305
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
most beholders could approach these paintings,
306
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
securing the knowledge that nothing present in any way was likely to enter their eye.
307
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
You're wonderful, company, Alice, dear.
308
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
And that was a delightful lunch.
309
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
I hadn't felt such a lady of leisure since I left northern.
310
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Well, I've had your things move back to my room, shall I go out?
311
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
There you are.
312
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Now I'm at all the town gossip, so will be a ghast,
313
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
but you were tarring to a gentleman's room.
314
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
No, you didn't worry.
315
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
They gave up on me years ago.
316
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Well, pretty fit, my dear.
317
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I must get you credit for that.
318
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I'm not sure that quantity means quality.
319
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
It is.
320
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
The definite improvement.
321
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Strength?
322
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Something new?
323
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Mm, and the light.
324
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Yes, the light.
325
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
It's there.
326
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Super.
327
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Thank you.
328
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Oh, we can't have you burying your talents in this backward there.
329
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Oh, my dear, deli, if only you'd stayed in Melbourne,
330
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
we could have taken the art world by storm.
331
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Is it too late?
332
00:19:52,000 --> 00:19:58,000
Alice Deer, my place is here.
333
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Your husband, he's no better.
334
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
You're happy here, right, take it?
335
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Of course.
336
00:20:14,000 --> 00:20:20,000
Danny, you have so much no offer, so much talent,
337
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
bursting off these canvases.
338
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
And you must know how much I care for you.
339
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Yes, I do.
340
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
More than care.
341
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
My feelings around so deep, it's almost impossible to express some of the past.
342
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Alice Deer, please.
343
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
My paintings, will you sell them for me?
344
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I'd be very grateful.
345
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
It's much of gratitude that I want, Danny.
346
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
I must go. I have another appointment.
347
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Your paintings won't sell. Have no fear.
348
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I shall take them all.
349
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Thank you.
350
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Where is your appointment?
351
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I haven't heard before the train. I could escort you there.
352
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
No, no, you catch your train.
353
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
It's my appointment from Sunboard River boat.
354
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
You're a vaude, Deli.
355
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Goodbye, Alice Deer.
356
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
What's the greatest dip the war ever found under Christmas rocks above volcanic?
357
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
That's on the darling river. I have no intention of going up there.
358
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Damn it, woman. The harvest board isn't interested in your intentions.
359
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
You've got to know it.
360
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
George Blakene, you watch your language.
361
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Deli isn't one of your ruffian crew.
362
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Sorry, Deli.
363
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
George, I've got to try.
364
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
There's never been a female mate registered on the river before,
365
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
but don't see any reason why this shouldn't be a first time.
366
00:22:04,000 --> 00:22:10,000
How will you explain all this to Brenton?
367
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Next question, please, George.
368
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
If the gauge shows over 120 pounds, the boiler may blow up,
369
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
so the safety valve will set the blow off at that pressure.
370
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Now, if she tries to go before that, the engineer puts her weight on the valve.
371
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
He spreads the gauge.
372
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
That's very dangerous.
373
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Well, these days you have to keep your speed up,
374
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
with a railway's taken so much of the train.
375
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
That's a race to get what cargo's offering.
376
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I suppose Teddy's charts went up with the Philadelphia.
377
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
No, he managed to save them.
378
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Well, you better study him, my girl.
379
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
And study him so well that you can draw him like him pictures of yours.
380
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
You'll reach out and hold the cool memories of our immediate love,
381
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
even if you never intend sleeping out of the Murray.
382
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
You'll have to know the height of the lift bridges at high river.
383
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
The shape of the Murray of Pollard's cutting, the depth of water by the wall for the cooler,
384
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
and the width between the pillars of the bridge and the children.
385
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
The more coal, the Edward's, the more veggie in the dark.
386
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
The more coal, the Edward's, the more veggie in the dark.
387
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
So... you've come home for a challenge.
388
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
What's the matter?
389
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
A tide of making money?
390
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Brenton, I don't know what's happened.
391
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
And if you did, I'm sure you wouldn't care.
392
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I've been visiting the Blakenees.
393
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Oh.
394
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
So you've come home for a challenge?
395
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
What's the matter?
396
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
A tide of making money?
397
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Brenton, I don't know what's happened.
398
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
And if you did, I'm sure you wouldn't care.
399
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
You've been visiting the Blakenees.
400
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
I suppose you've been telling them how rough it is living with your crippled husband,
401
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
although they probably know already the rest of a jugadass.
402
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
If you just tell me what I'm supposed to have done...
403
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
You're famous!
404
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
The National Gallery has bought your painting of me.
405
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
It's in all the papers.
406
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
A lovely story about your crippled husband.
407
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
I didn't know it would be in the papers.
408
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Maybe you'd like to do another one in the wheelchair.
409
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
But we'll make a terrific story.
410
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Crippold River Captain, now his wife's model.
411
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
You could have told me, Dully.
412
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
What else haven't you told me?
413
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Well?
414
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Alistair Rayburn's been selling my paintings for me in Melbourne.
415
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Oh, that's bloody lovely, that's.
416
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
And I've been using the money from the paintings to rebuild the Philadelphia.
417
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
She's almost finished.
418
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I haven't been working for Mr. Hamilton.
419
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
George Blakenees been helping me study for my mate certificate.
420
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I could be your mate.
421
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
And you could be Skipper of the Philadelphia again.
422
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
I only wanted us to be back on the river.
423
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
What does she look like?
424
00:25:15,000 --> 00:25:21,000
The Philadelphia.
425
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
The leader crew, you can round them up.
426
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
But make sure you get Mac.
427
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
I'm not letting a single rope go unless he's the engineer.
428
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Yes, Anton.
429
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
And you can forget about those lessons with George Blakenees.
430
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
All right.
431
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
If you're going to be my mate, I'll give the lessons.
432
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Is that clear?
433
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Yes.
434
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
What have I got myself into?
435
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Ideally, it should be what by steam.
436
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Like a wire rope down here onto the steam wench.
437
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
And then back up over the top of the pulley and down onto the ramp.
438
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Simple as falling off the log?
439
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Yeah, that's fine, but if we don't have any steam up, I can't get into the wheelhouse.
440
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
We can think of something.
441
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
No, no, no, Mac, look, I just need something simple.
442
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Pull myself up and we'll still.
443
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
What are you, the boss, Danny?
444
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Need more flour, boss?
445
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Need more flour, boss?
446
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Looks like he got himself an assistant cook, Ali.
447
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I hope you got plenty of onions on board.
448
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
No making onion sandwich.
449
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Here, the skipper's a cripple.
450
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
That's right.
451
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Newer than Mike.
452
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I've never taken orders from a woman before.
453
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
It doesn't sit right with me.
454
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Danny, Danny, let's run, let's run.
455
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Let's run.
456
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Whoa, whoa, whoa, that's it.
457
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
You're in the channel now.
458
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Straight steering for a while.
459
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
I don't think he should have done that.
460
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Who did that?
461
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
I did, Mac.
462
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Well, if you're going to wish steam light back,
463
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
we can call it quits right now.
464
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
And that's for that fireman you pawn.
465
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
I've seen more life in a haggus.
466
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
What should I do?
467
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Nothing, you'll come around.
468
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Cast off the bar line.
469
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Let the side ropes go.
470
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
What's that?
471
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
The bus.
472
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
The bloody stepper woman's lined up hitting the shore.
473
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
That's cold.
474
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
We're sinking.
475
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Flarky.
476
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Flarky.
477
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
What in the blue blazes do you think you're doing?
478
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Don't you cuss at me, Gunly Alon.
479
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Quit.
480
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
If you can't follow my orders, you're sat.
481
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Have you two met each other?
482
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
I've got a good minor report on them, marine board.
483
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I know that a woman has charged you to steam her.
484
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
The given a minute certificate, didn't they?
485
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Yeah.
486
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
They wouldn't give you one on a month or Sundays.
487
00:28:51,000 --> 00:28:58,000
You can't get a winger and get back to her what for a change.
488
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Who is it?
489
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
It's me, Mac.
490
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Come in.
491
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
What are you up to, scuffer?
492
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Get me hell of a fright there, Mac.
493
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
You've been exercising.
494
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Don't tell, Dilly.
495
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I don't want it to know just yet.
496
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Mom's the one, then.
497
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Thanks, Mac.
498
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
She's all right, the Mrs.
499
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
She sure is.
500
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Still not showing a profit.
501
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
This is our 12th trip.
502
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
I need tripwits as a little further behind.
503
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Now we get a letter from the bank trying to foreclose a mortgage.
504
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
What's that all about?
505
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
It's my share of the filling.
506
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
I raised £200 at the bank to pay off the boat, Elder.
507
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
What the hell did you do that?
508
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Well, I thought we'd pay it off in a few trips.
509
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
And if we can't settle the mortgage, we lose the boat.
510
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
At the time, it seemed the right thing.
511
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
It doesn't look that way right now.
512
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
We'll just have to get longer jobs, that's all.
513
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
That's where the big money is.
514
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
The shipping agents won't touch me.
515
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
All right, just one trip and we can prove it to all of them.
516
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
We'll have to...
517
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
It's a stranger in town.
518
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
That's how the stairway...
519
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
You're running to schedule?
520
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
We're very efficient.
521
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
And you also seem surprised to see me.
522
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
To say the least?
523
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
Well, aren't you going to pack me a board?
524
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
We're not quite that grand.
525
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Gordon!
526
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Gordon?
527
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
And how are you, my boy?
528
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
It's been a long time, Alistair.
529
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
Too long, I think.
530
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Brenton, this is Alistair Rayburn.
531
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
My husband, Captain Brenton Edwards.
532
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Come in. The cook's just made a fresh pot of tea.
533
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
It's very kind of you.
534
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Tell me, is he showing me your boot?
535
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
It's most interesting.
536
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Take seat.
537
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
What brings you so far from Melbourne, Mr. Rayburn?
538
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
They're your wife.
539
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Uh?
540
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
There was something I wanted to tell her,
541
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
but I haven't mentioned it yet.
542
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
As I was hoping that you might support my cause.
543
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Really? Tell me what have you been up to?
544
00:32:19,000 --> 00:32:24,000
Your wife has the potential of being one of Australia's finest artists in Australia.
545
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
But she needs further training, exposure to some of the great artists of the world.
546
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
There's a scholarship waiting for her in Melbourne,
547
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
that will enable her to study in London and Paris.
548
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Alistair?
549
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
And you think she should take it?
550
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
Well, I truly am. It's an opportunity of a lifetime.
551
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
I'm no art critic, Mr. Rayburn.
552
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Indeed, I can fester knowing very little about art.
553
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
But most of Delhi's paintings are of the River Murray.
554
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
How can she improve on that in Paris or London?
555
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Technique, Mr. Edwards.
556
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
With an improved technique and a deepening of her experience,
557
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Delhi would be ready to tackle the world.
558
00:33:04,000 --> 00:33:09,000
And she's likely also to make a great deal of money.
559
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Money's never been much of a problem with us, Mr. Rayburn.
560
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
But don't you see here?
561
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
Your wife has a talent that is, well, then I see it, unique.
562
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Oh, my wife is a woman of many talents.
563
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
My dear, you mustn't stifle yourself in the swim.
564
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
You're quite right, Mr. Rayburn.
565
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
We have been confined to a small area of the River.
566
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
However, after my wife gains her skip is certificate,
567
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
I doubt she'll feel so stifled then.
568
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
But the decision is hers, you agree?
569
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Of course.
570
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Branson, would you mind if I spoke without a stare outside?
571
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Good idea.
572
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Thank you for the refreshments.
573
00:34:00,000 --> 00:34:12,000
Pleasure.
574
00:34:24,000 --> 00:34:29,000
Well, is it yours?
575
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
If I went away to paint, I would have to move my husband off the water
576
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
or leave the Philadelphia idol.
577
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
I admit we owe a little money, but the only way to rid us of that debt
578
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
is to keep the boat working.
579
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
It sounds this view'd rather be over with a man on a painter.
580
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
I love my husband, Alistair.
581
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
I don't wish to be parted from him.
582
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Which I presume means no.
583
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
I'm sorry.
584
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
So, Ray, which will miss you, you know?
585
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
You'll find another pro, Jay.
586
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
But not another woman.
587
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Oh, well, the stare.
588
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
I'm sure your husband will understand if I don't stop the farewells.
589
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Goodbye, Daddy.
590
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
If you resume painting, you will let me know.
591
00:35:35,000 --> 00:35:50,000
Yes, I bet.
592
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
I'm sorry.
593
00:36:10,000 --> 00:36:16,000
I'm sorry.
594
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Is it good, Billy?
595
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
He cares a lot about you.
596
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Yes.
597
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
And he knows what he's talking about.
598
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Are you going with him?
599
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I don't want to go to Europe.
600
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Then, where else, they wouldn't be going?
601
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Why do you think he came up here?
602
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
He's in love with you, Dilly.
603
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
He's the man you really should have married.
604
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Don't, Brenton.
605
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Alistair's been wonderful to me.
606
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
I like him very much.
607
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
But I love you.
608
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
That's good to hear.
609
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
And there was no need for that story about a master,
610
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
or that wasn't a story.
611
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
I decided you're going to sit for the exam.
612
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Brenton, a mate certificate's one thing.
613
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
You've been a first-class mate, and you're like a bloody good skipper.
614
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
Then let him try and knock us back on the big jumps.
615
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
You've just negotiated an S-bend.
616
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
The boat is starting to drop its right shoulder.
617
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
What action would you take, Mrs. Edwards?
618
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I wish the cargo wasn't trimmed properly,
619
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
so I'd pull into the riverbank to restack it.
620
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
What action would you take at a punt crossing?
621
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
One blast on the whistle to warn the punt man
622
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
to lower the cable to the bottom of the river.
623
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
I hope you don't wait until you're at the crossing, Mrs. Edwards.
624
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Otherwise, you'll sink both your boat and the punt.
625
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
I misunderstood the question.
626
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Of course, I would blow the whistle on approaching the punt,
627
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
and it's time to lower the cable.
628
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
Well, I've walked with that wee girl, and believe you, me, she's capable.
629
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
It's no place for a woman.
630
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
What's that got to do with that?
631
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
If you can do the job, you deserve the ticket.
632
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
It's taking too long, George. I'm going to give it to her.
633
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
It's a little bit of an hour.
634
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I got mine in half that time.
635
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
It took George two hours.
636
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Thanks, my bookboy.
637
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
You've just hit a snag in the river.
638
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
The boat is hold on the waterline.
639
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Enough water is entering to sink the boat.
640
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
I'd ground her in low water to make repairs.
641
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
This clisson, either side, water's too deep for grounding.
642
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Then I'd pack it with a wallbell.
643
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
You're not carrying any wall this trip.
644
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Then I'd use a bag of flour.
645
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
It's towards the end of the trip.
646
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
Your low-end supplies, you haven't got any bags of flour, salt, or potatoes.
647
00:38:59,000 --> 00:39:05,000
In that case, Captain, I would check my crew to see who had the biggest back side.
648
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
And I'd make him sit in the hole until we reached Port.
649
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
The flouchers are giving her a hard time. Just because she's a woman.
650
00:39:16,000 --> 00:39:23,000
She's coming.
651
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Ha ha!
652
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Come back to the lake!
653
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Come back to the lake!
654
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
I'll tell you.
655
00:39:41,000 --> 00:39:46,000
Ah, you know, gradually, go.
656
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Just can't decide which big cargo to take, eh?
657
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
David Young said to try again tomorrow.
658
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
The just isn't the work around at the moment, that's all.
659
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
In the meantime, how do we keep the bank off our heels?
660
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
I know a lot of the other skippers aren't getting cargo,
661
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
because I'm the newest skipper and a woman.
662
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
My name is always at the bottom of the list.
663
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
I can't understand it.
664
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
You're a better skipper than half the other idiots in the river.
665
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
But you know what I mean.
666
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
I'm the prize idiot, Mac.
667
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Hey.
668
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Finn!
669
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Got any work for an old dick in?
670
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Great! How are you?
671
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
That was a boot party.
672
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Mac had a good time.
673
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
They'd be looking for his onions in the morning.
674
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Teddy's an amazing man, Dilly.
675
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
You must be proud of him.
676
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
I didn't know about it.
677
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
I didn't write about it.
678
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
You had enough to worry you fighting the booze.
679
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
He's lucky to have you.
680
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
You know I have you to think that I'm here with him.
681
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Me?
682
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
You know the night of the party?
683
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Yeah.
684
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
When you told me off in Melbourne,
685
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
you made me see things clearly.
686
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
The things that really mattered.
687
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
After you left, I packed my bags
688
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
and I caught the first train back to a chukka.
689
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Thank you, Ben.
690
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
I was in love with you then.
691
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Or at least I thought I was.
692
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
I know.
693
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
When I was away, I realised
694
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
that I love you and Gordon
695
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
and Brenton as my family
696
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
and my dearest friend.
697
00:41:43,000 --> 00:42:09,000
Welcome home.
698
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Teddy?
699
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
It's a surprise for Dilly.
700
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
You shut up about it.
701
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
You better be careful.
702
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
I can't walk yet, but I'll get there.
703
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Why don't you tell Dilly?
704
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
She'd be over the moon.
705
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
When I can walk to the wheelhouse, I'll tell her.
706
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Let me have it, please, David.
707
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
This one isn't for you, Dilly.
708
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
It's a car for a job. No one will want it.
709
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Back in 96, you couldn't get anyone
710
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
to go up the darling
711
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
with that cargo for Dunlop Station.
712
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
We did it.
713
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
And we delivered the cargo
714
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
even if we did have to blow up a station
715
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
on his dam to get there.
716
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
We can do it, David.
717
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I don't know.
718
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
It'd be tough enough on a man.
719
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Does it specify no women's skippers?
720
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Not who?
721
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Well...
722
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Dilly, are you insane?
723
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Getting the wool back in this time is close to impossible.
724
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
That's why Carringle's own is paying such high rates.
725
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
It's bloody dangerous.
726
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Darling, we'll lose the filly if we don't.
727
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
We can't not know.
728
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
It would prove you're a skipper once and for all.
729
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
We'll never make it.
730
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
We'll never make it.
731
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Any news of the Philadelphia?
732
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Yes, just came into the telegraph.
733
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
They've made the pickup at Carringle
734
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
and they're on their way back.
735
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
They're signing a full-time high-chage, your child.
736
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
It's no use you pray.
737
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
They're never going to make it.
738
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
We're gonna have to stop.
739
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
No, whatever it is, you're the engineer fixing.
740
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
What do you want me to do?
741
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
The planks off the deck were out of wood.
742
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
I'm going to have to go.
743
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Get on your sun.
744
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Show them how many meters they've come over there.
745
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
They've wooded up a focus.
746
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
I need them lots more time.
747
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
They'll make it.
748
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Tell me he's a tough one.
749
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
I had a hand in a training game.
750
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Well, the station owner wasn't too impressed.
751
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
When he found out that the skipper was a woman,
752
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
I've stuck my neck out for her over this one, George.
753
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
And you can bet, Daly.
754
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
We stick on a neck out for you, mate.
755
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Can you fix it?
756
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
I'm doing my best.
757
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
No, do better.
758
00:45:09,000 --> 00:45:22,000
Sir, please.
759
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
First step, hold. We'll finally be taken easy.
760
00:45:32,000 --> 00:45:40,000
This is a home piece. We'll never make it.
761
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
You're only fast. We could pass the boil.
762
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Take the wheel.
763
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
We're not going to make it.
764
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Mac! Mac!
765
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
Sprag the gauge. We'll have to put more pressure on the safety valve.
766
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
You heard me.
767
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Hi, Icecafe!
768
00:46:08,000 --> 00:46:27,000
Snacks to the right.
769
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
I haven't saw my team.
770
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
It's a tough bend ahead. We should blow off some steam.
771
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
We'll lose time.
772
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
You hit one snag. You can applause all to Kingdom Come.
773
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
If we don't make the deadline, she's gone anyway.
774
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
We've got nothing to lose in like.
775
00:46:48,000 --> 00:47:03,000
Accept our necks.
776
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Hold yourself, pick it up.
777
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Watch the channel.
778
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
She'll kill the bloody lot of us.
779
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
You've got no guts, Vincent. It can't copy and swim.
780
00:47:25,000 --> 00:47:44,000
The ten mile train. We're going to make it.
781
00:47:44,000 --> 00:47:49,000
They've been seen coming past the Hawkins property.
782
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
They're going to make it.
783
00:47:51,000 --> 00:47:57,000
Elbert train leaves at six.
784
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
Five mile train ahead.
785
00:48:01,000 --> 00:48:12,000
There's a plane up ahead.
786
00:48:12,000 --> 00:48:32,000
Should've blown up and out.
787
00:48:32,000 --> 00:48:43,000
She's not staring through.
788
00:48:43,000 --> 00:48:50,000
Snacks to the right.
789
00:48:50,000 --> 00:49:03,000
Vincent! Vincent!
790
00:49:20,000 --> 00:49:30,000
The right! Keep right!
791
00:49:30,000 --> 00:49:40,000
The channel, get over!
792
00:49:40,000 --> 00:49:50,000
Not bad at all.
793
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Take the wheel, Ben.
794
00:49:53,000 --> 00:50:11,000
Thank you, Ben.
795
00:50:24,000 --> 00:50:33,000
I thought you would make it.
796
00:50:33,000 --> 00:50:53,000
I thought you would make it.
797
00:50:53,000 --> 00:51:03,000
I thought you would make it.
798
00:51:03,000 --> 00:51:13,000
You've been feeling onions.
799
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
We better start.
800
00:51:15,000 --> 00:51:25,000
I'm going to make it.
801
00:51:25,000 --> 00:51:45,000
I'm going to make it.
802
00:51:45,000 --> 00:51:55,000
I'm going to make it.
803
00:51:55,000 --> 00:52:15,000
I'm going to make it.
804
00:52:15,000 --> 00:52:25,000
I'm going to make it.
805
00:52:25,000 --> 00:52:45,000
I'm going to make it.
806
00:52:45,000 --> 00:52:55,000
I'm going to make it.
54003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.