All language subtitles for A.T.S02E06.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NPMS_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:03,394 [ orchestral music plays ] 2 00:00:03,438 --> 00:00:07,007 [ announcer speaks ] 3 00:00:10,706 --> 00:00:11,576 [ arrows whizzing ] 4 00:00:34,599 --> 00:00:36,949 "Grandma, what big ears you have." 5 00:00:36,993 --> 00:00:39,952 "B-b-better to hear you with, my dear." 6 00:00:39,996 --> 00:00:42,303 "And what big elbows you have." 7 00:00:42,346 --> 00:00:45,349 "The better to nudge you with, my dear." 8 00:00:45,393 --> 00:00:48,483 And, Grandma, what big thighs you have. 9 00:00:48,526 --> 00:00:51,486 Uh-oh. Better get out my workout tape. 10 00:00:54,271 --> 00:00:56,665 As you might have guessed, today's ALF Tale 11 00:00:56,708 --> 00:00:59,189 is the classic epic "Moby Dick." 12 00:00:59,233 --> 00:01:01,191 [ laughs ] 13 00:01:01,235 --> 00:01:03,628 Just wanted to see if you were paying attention. 14 00:01:06,414 --> 00:01:09,199 Actually, today's ALF Tale is really the symbolic 15 00:01:09,243 --> 00:01:11,375 and whimsical "Little Red Riding Hood." 16 00:01:13,638 --> 00:01:16,076 It has laughter. It has pathos. 17 00:01:16,119 --> 00:01:18,121 And for the media connoisseurs, 18 00:01:18,165 --> 00:01:20,297 it even has special effects. 19 00:01:20,341 --> 00:01:22,082 - [ zaps ] - [ yells ] 20 00:01:23,431 --> 00:01:25,824 So grab your granny, basket of goodies, 21 00:01:25,868 --> 00:01:28,218 and your local huntsman and enjoy, 22 00:01:28,262 --> 00:01:30,655 because we went way over budget on this one. 23 00:01:30,699 --> 00:01:32,918 [ all murmuring ] 24 00:01:48,673 --> 00:01:51,241 Hello. Little Red Riding Hood Delivery Service. 25 00:01:51,285 --> 00:01:53,591 We'll deliver your package. Have no fear. 26 00:01:53,635 --> 00:01:55,680 And if you don't believe me, stick it in your ear. 27 00:01:57,639 --> 00:01:59,380 Whoa! 28 00:02:00,685 --> 00:02:03,732 There and back in three minutes and 22 seconds-- 29 00:02:03,775 --> 00:02:05,603 a Little Red Riding Hood record. 30 00:02:05,647 --> 00:02:08,128 But, Red, you forgot to deliver the package. 31 00:02:09,303 --> 00:02:11,000 What do you want, perfection? 32 00:02:20,749 --> 00:02:23,578 D-d-do you deliver packages? 33 00:02:23,621 --> 00:02:25,362 No, we deliver packages. 34 00:02:26,668 --> 00:02:28,278 Thank goodness. 35 00:02:28,322 --> 00:02:29,975 There's an old lady scientist 36 00:02:30,019 --> 00:02:32,891 working on a secret project for the government. 37 00:02:32,935 --> 00:02:35,590 Her code name is Grandma. 38 00:02:35,633 --> 00:02:38,201 Aren't secret agents supposed to have numbers? 39 00:02:38,245 --> 00:02:41,639 I don't know, but if she doesn't get this package immediately, 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,903 it could mean the end of the world as we know it. 41 00:02:46,688 --> 00:02:47,993 No cable television? 42 00:02:48,037 --> 00:02:49,821 No Janitor In A Drum? 43 00:02:49,865 --> 00:02:51,171 No insider trading? 44 00:02:52,607 --> 00:02:54,174 That is serious. 45 00:02:54,217 --> 00:02:57,177 Well, we can do it, but it won't be cheap. 46 00:03:01,224 --> 00:03:02,617 [ coughs ] 47 00:03:02,660 --> 00:03:04,662 It's a deal. One more thing: 48 00:03:04,706 --> 00:03:07,099 before you give her the package, 49 00:03:07,143 --> 00:03:10,015 she's got to give you the secret code. 50 00:03:10,059 --> 00:03:11,669 A secret code. 51 00:03:11,713 --> 00:03:13,715 What an original plot twist. 52 00:03:13,758 --> 00:03:18,372 First you say, "Grandma, what big eyes you have." 53 00:03:18,415 --> 00:03:20,417 Then she's got to answer-- 54 00:03:20,461 --> 00:03:22,506 "The better to see you with, my dear." 55 00:03:22,550 --> 00:03:24,029 Lucky guess. 56 00:03:24,073 --> 00:03:28,077 Then say, "And, Grandma, what big ears you have." 57 00:03:28,120 --> 00:03:29,600 Then she'll answer-- 58 00:03:29,644 --> 00:03:31,559 "The better to hear you with, my dear." 59 00:03:31,602 --> 00:03:34,866 Hmm. I think I detect a pattern emerging. 60 00:03:34,910 --> 00:03:36,520 Then say, 61 00:03:36,564 --> 00:03:39,567 "Grandma, what big teeth you have." 62 00:03:39,610 --> 00:03:43,135 - And then she'll say-- - "The better to eat you with, my dear." 63 00:03:43,179 --> 00:03:46,878 Wrong! What do you think she is, a wolf or something? 64 00:03:46,922 --> 00:03:48,532 I thought I was on a roll. 65 00:03:48,576 --> 00:03:50,839 She'll say, "That's because I put in 66 00:03:50,882 --> 00:03:52,928 my sister's false teeth." 67 00:03:52,971 --> 00:03:55,452 Remember, the world as we know it! 68 00:03:55,496 --> 00:03:58,325 Hey, it's just a package. Don't drop dead over it. 69 00:03:58,368 --> 00:04:00,240 [ cries out ] 70 00:04:01,763 --> 00:04:03,591 [ screams ] He's dead! 71 00:04:03,634 --> 00:04:05,723 No, he's not. Here at "ALF Tales," 72 00:04:05,767 --> 00:04:09,074 we're proud of our long record of non violent entertainment. 73 00:04:09,118 --> 00:04:11,425 - [ knife pops ] - See? It's a trick knife. 74 00:04:11,468 --> 00:04:13,688 Hey, it's a trick cartoon knife. 75 00:04:13,731 --> 00:04:15,429 Okay, Rick, you can get up now. 76 00:04:16,517 --> 00:04:17,648 H-h-hi, everybody. 77 00:04:17,692 --> 00:04:20,260 How'd I do, Gordon? 78 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 Great, Rick. You're one heck of a corpse. 79 00:04:22,349 --> 00:04:24,829 And now back to "Little Red Riding Hood." 80 00:04:24,873 --> 00:04:27,179 Ahhh! He's dead! 81 00:04:27,223 --> 00:04:29,443 Well, gotta run. Got tickets for the play-offs. 82 00:04:32,924 --> 00:04:35,797 Red, I am sick and tired of your screwing up. 83 00:04:35,840 --> 00:04:38,582 Get this package to Grandma or you're through. 84 00:04:38,626 --> 00:04:41,150 I'll make it easy on you. I'm through. 85 00:04:42,543 --> 00:04:45,328 You could always go back to your old job. 86 00:04:45,372 --> 00:04:47,896 What, and trade in this nifty red Windbreaker 87 00:04:47,939 --> 00:04:50,202 for the drab green smock of a brain surgeon? 88 00:04:50,246 --> 00:04:51,421 No way. 89 00:04:55,120 --> 00:04:56,513 One more thing. 90 00:04:56,557 --> 00:04:58,907 Beware of the... w-aaah. 91 00:04:58,950 --> 00:05:00,778 Beware the "waah"? 92 00:05:00,822 --> 00:05:03,259 Did he say beware of the "waah"? 93 00:05:03,303 --> 00:05:05,783 No problem. I'll watch out for the waah. 94 00:05:08,003 --> 00:05:10,048 Vroom. Vroom! 95 00:05:26,804 --> 00:05:28,763 It's a beautiful day in this neighborhood. 96 00:05:46,520 --> 00:05:49,174 And then you take the liver-- 97 00:05:49,218 --> 00:05:51,612 New from MelMo, the Cat-O-Matic-- 98 00:05:51,655 --> 00:05:53,918 ...a beautiful day in this neighborhood. 99 00:05:53,962 --> 00:05:57,182 When this idiot tells me where Grandma is, 100 00:05:57,226 --> 00:05:59,663 I'll steal her invention 101 00:05:59,707 --> 00:06:02,449 and the world will be mine! 102 00:06:02,492 --> 00:06:04,886 By the way, my dear, 103 00:06:04,929 --> 00:06:07,932 did I tell you how lovely you look in mink? 104 00:06:09,543 --> 00:06:11,632 Oh, you are a mink. 105 00:06:16,680 --> 00:06:18,987 [ siren blares ] 106 00:06:19,030 --> 00:06:20,554 [ cries out ] 107 00:06:20,597 --> 00:06:23,470 Whoa! Ooh! 108 00:06:23,513 --> 00:06:25,036 [ Southern accent ] Where's the fire? 109 00:06:25,080 --> 00:06:27,430 Uh, Grandma's house-- Geritol Village, 110 00:06:27,474 --> 00:06:30,999 condo 109, unit 3A, apartment 206. 111 00:06:31,042 --> 00:06:33,393 I probably shouldn't have told him that, but, hey, 112 00:06:33,436 --> 00:06:35,873 if I kept it a secret, there'd be no Act II. 113 00:06:35,917 --> 00:06:39,268 That'll be 85 bucks. 114 00:06:40,574 --> 00:06:42,489 How about a sizeable bribe? 115 00:06:42,532 --> 00:06:44,142 That's the idea. 116 00:06:44,186 --> 00:06:46,667 I'll also be needing this. 117 00:06:49,974 --> 00:06:51,367 Now, relax. 118 00:06:51,411 --> 00:06:54,326 Stop and smell the roses. 119 00:06:54,370 --> 00:06:56,285 [ tires screech ] 120 00:06:56,328 --> 00:06:58,940 Ha! Some speed trap. Fooled him! 121 00:07:01,203 --> 00:07:04,641 Grandma: A little twist here, a little twist there, 122 00:07:04,685 --> 00:07:07,775 Whiskers, we're ready to test 123 00:07:07,818 --> 00:07:10,430 my greatest invention ever-- 124 00:07:10,473 --> 00:07:13,389 a miniaturization machine! 125 00:07:13,433 --> 00:07:15,870 Yeah, right. Like an old lady 126 00:07:15,913 --> 00:07:18,220 could really invent a miniaturization machine. 127 00:07:19,569 --> 00:07:22,050 Who are you calling old, fleabag? 128 00:07:27,055 --> 00:07:29,318 [ chuckles ] 129 00:07:29,361 --> 00:07:31,668 Uh, I take that back. You're not getting older; 130 00:07:31,712 --> 00:07:32,713 you're getting better. 131 00:07:32,756 --> 00:07:34,584 Now make me big again. 132 00:07:34,628 --> 00:07:37,544 No can do, not until the messenger gets here 133 00:07:37,587 --> 00:07:40,547 - with the enlargement part. - [ doorbell dings ] 134 00:07:43,245 --> 00:07:45,813 Wolf: ♪ Little Red Riding Hood. 135 00:07:47,554 --> 00:07:50,382 How can I be sure? Let's see some ID. 136 00:07:50,426 --> 00:07:53,864 Okay, Granny, hand over the machine. 137 00:07:53,908 --> 00:07:56,301 Not by the hair on your chinny-chin-chin. 138 00:07:56,345 --> 00:07:58,260 Sorry. Wrong story. 139 00:07:58,303 --> 00:08:00,784 Hyah! 140 00:08:00,828 --> 00:08:02,786 [ martial arts yells ] 141 00:08:08,488 --> 00:08:10,315 Uh-oh. 142 00:08:16,408 --> 00:08:18,585 I hope he doesn't have morning mouth. 143 00:08:26,854 --> 00:08:28,159 Oh, you're back. 144 00:08:28,203 --> 00:08:29,639 Let me show you what I've been up to 145 00:08:29,683 --> 00:08:31,162 during intermission. 146 00:08:32,686 --> 00:08:34,731 Following that nice officer's instructions, 147 00:08:34,775 --> 00:08:37,734 I stopped to smell the roses... 148 00:08:37,778 --> 00:08:40,563 until I discovered I was allergic to roses. 149 00:08:40,607 --> 00:08:42,739 Then I stopped to smell the hoses. 150 00:08:42,783 --> 00:08:45,960 Finally, I stopped to smell the toeses. 151 00:08:46,003 --> 00:08:48,136 But she was allergic to me. 152 00:08:49,485 --> 00:08:52,140 - [ beeps ] - That's my beeper. 153 00:08:52,183 --> 00:08:53,968 The office must be looking for me. 154 00:08:57,406 --> 00:09:00,017 - Hi, what's up? - Red, where are you? 155 00:09:00,061 --> 00:09:02,150 [ pants ] 156 00:09:02,193 --> 00:09:04,935 Um, I'm at the corner of Collins Avenue and 20th 157 00:09:04,979 --> 00:09:06,981 just a couple of blocks from Grandma's. 158 00:09:07,024 --> 00:09:09,723 If you don't make that delivery in 10 minutes, 159 00:09:09,766 --> 00:09:11,681 the boss says you're fired. 160 00:09:11,725 --> 00:09:13,117 You got it! 161 00:09:13,161 --> 00:09:14,771 By the way, I'm kind of thirsty. 162 00:09:14,815 --> 00:09:16,773 Mind if I reach into your half of the screen 163 00:09:16,817 --> 00:09:19,080 for some cream soda? 164 00:09:22,431 --> 00:09:23,954 Whoa! 165 00:09:23,998 --> 00:09:25,608 Oof! 166 00:09:28,480 --> 00:09:31,440 Thanks, Joe. Great stunt. 167 00:09:42,843 --> 00:09:44,845 [ playing classical music ] 168 00:09:44,888 --> 00:09:47,499 What ho! A little culture for the kiddies. 169 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 - [ doorbell dings ] - Who is-- 170 00:09:50,198 --> 00:09:53,244 [ falsetto ] Who is it? 171 00:09:53,288 --> 00:09:55,246 Little Red Riding Hood Express. 172 00:09:55,290 --> 00:09:56,900 We have a package for you. 173 00:10:09,043 --> 00:10:10,610 Come in! 174 00:10:12,916 --> 00:10:14,657 And now, ladies and gentlemen, 175 00:10:14,701 --> 00:10:17,791 our unique interpretation of that classic scene 176 00:10:17,834 --> 00:10:19,836 from this timeless tale. 177 00:10:22,404 --> 00:10:24,928 [ thinking ] This is one funky- looking grandma. 178 00:10:24,972 --> 00:10:28,105 But I make it a policy never to judge people by their appearances. 179 00:10:30,499 --> 00:10:32,501 Now, before you can sign for this package, 180 00:10:32,544 --> 00:10:34,111 I just have to ask you a few questions. 181 00:10:34,155 --> 00:10:36,026 Shoot. 182 00:10:36,070 --> 00:10:37,593 Ahem. 183 00:10:37,637 --> 00:10:40,857 Grandma, why is this night different from all other nights? 184 00:10:40,901 --> 00:10:41,945 Huh? 185 00:10:41,989 --> 00:10:44,513 Sorry, sorry. Now I remember. 186 00:10:44,556 --> 00:10:47,211 Grandma, what big eyes you have. 187 00:10:47,255 --> 00:10:50,040 The better to see you with, my dear. 188 00:10:50,084 --> 00:10:53,783 And, Grandma, what big ears you have. 189 00:10:53,827 --> 00:10:56,830 The better to hear you with, my dear. 190 00:10:56,873 --> 00:10:58,614 So far, so good. 191 00:10:58,658 --> 00:11:02,836 And, Grandma, what big teeth you have. 192 00:11:02,879 --> 00:11:06,361 The better to eat you with, my dear. 193 00:11:06,404 --> 00:11:09,320 Right after I miniaturize you. 194 00:11:09,364 --> 00:11:12,715 Hmm. Not quite the answer I was looking for. 195 00:11:12,759 --> 00:11:14,674 Maybe this is what the guy meant 196 00:11:14,717 --> 00:11:16,501 by "beware of the w-aah." 197 00:11:16,545 --> 00:11:18,634 Sorry, Granny, no delivery. 198 00:11:18,678 --> 00:11:21,071 Now, what's this miniaturization business? 199 00:11:25,293 --> 00:11:27,556 Grandma, what really big teeth you have. 200 00:11:29,689 --> 00:11:31,734 Hey, don't you know that two out of three dentists 201 00:11:31,778 --> 00:11:34,606 recommend brushing and flossing after every meal? 202 00:11:36,260 --> 00:11:37,305 Me and my big mouth. 203 00:11:41,309 --> 00:11:43,746 I bet that wolf swallowed Granny too. 204 00:11:47,054 --> 00:11:48,795 Organ, please. 205 00:11:48,838 --> 00:11:51,058 Have you seen an old lady drenched in saliva 206 00:11:51,101 --> 00:11:54,104 and about, oh, two inches tall? 207 00:11:54,148 --> 00:11:58,065 Top floor. Optic nerve, ear canal and the brain. 208 00:11:58,108 --> 00:12:01,633 Just think-- entertainment and a biology lesson. 209 00:12:01,677 --> 00:12:04,071 Who says cartoons aren't educational? 210 00:12:05,333 --> 00:12:09,206 Sorry. We got the hiccups. 211 00:12:09,250 --> 00:12:11,513 [ Wolf's voice thinking ] 212 00:12:16,039 --> 00:12:18,476 At least he's got his priorities in order. 213 00:12:18,520 --> 00:12:20,130 Wait. Allow me. 214 00:12:21,828 --> 00:12:23,307 Fourth floor. North stomach, 215 00:12:23,351 --> 00:12:26,354 pancreas, Isles of Langerhans. 216 00:12:26,397 --> 00:12:29,270 Red: North stomach, Isles of Langerhans. 217 00:12:29,313 --> 00:12:31,968 Whoa! Gastric babes! 218 00:12:32,012 --> 00:12:34,405 Where's my 35 SPF lotion? 219 00:12:38,366 --> 00:12:41,543 Hmm. The sun must have been behind a cloud. 220 00:12:58,038 --> 00:13:00,344 [ gulps ] 221 00:13:07,874 --> 00:13:10,528 Cowabunga! A tidal wave! 222 00:13:10,572 --> 00:13:12,922 Whoa! 223 00:13:19,581 --> 00:13:21,670 Flu bug? What swine! 224 00:13:30,287 --> 00:13:31,593 Where am I? 225 00:13:31,636 --> 00:13:33,508 You're in the stomach. 226 00:13:33,551 --> 00:13:35,553 This is where the red blood cells 227 00:13:35,597 --> 00:13:37,729 pick up food for the rest of the body. 228 00:13:37,773 --> 00:13:39,993 Enough with the educational spiel. 229 00:13:40,036 --> 00:13:42,734 - What's on the menu? - Funny you should ask. 230 00:13:42,778 --> 00:13:45,172 You don't want to eat me. 231 00:13:45,215 --> 00:13:47,174 I'm the most tasteless guy I know. 232 00:13:53,615 --> 00:13:55,095 You must be Grandma. 233 00:13:55,138 --> 00:13:57,488 You must be Little Red Riding Hood. 234 00:13:57,532 --> 00:13:59,229 [ French accent ] And you two 235 00:13:59,273 --> 00:14:01,405 are the soup of the day. 236 00:14:01,449 --> 00:14:03,668 Boys. 237 00:14:06,933 --> 00:14:08,412 [ Red yells ] 238 00:14:13,504 --> 00:14:15,506 Anyone got some antacid pills? 239 00:14:22,165 --> 00:14:23,688 Hope you're serving salad. 240 00:14:23,732 --> 00:14:25,125 If I'm gonna be eaten, 241 00:14:25,168 --> 00:14:27,388 I'd like to at least be part of a balanced meal. 242 00:14:27,431 --> 00:14:29,912 Hey, sonny, forget the cooking tips. 243 00:14:29,956 --> 00:14:31,566 We got to get out of here. 244 00:14:31,609 --> 00:14:34,221 It's time for the old last-request trick. 245 00:14:34,264 --> 00:14:36,788 Overused, but, hey, what else do you do 246 00:14:36,832 --> 00:14:39,052 when you're about to be slimed by stomach acids? 247 00:14:39,095 --> 00:14:41,228 Hey, Chef, those red blood cells 248 00:14:41,271 --> 00:14:42,838 looked a little anemic. 249 00:14:42,882 --> 00:14:45,145 How about a few jokes to liven things up? 250 00:14:45,188 --> 00:14:48,496 I suppose that could be arranged. 251 00:14:55,633 --> 00:14:57,679 Pickup for Spleen. 252 00:14:57,722 --> 00:15:00,595 Before we get to our main course-- me, 253 00:15:00,638 --> 00:15:03,380 how about a few lunchtime laughs? 254 00:15:03,424 --> 00:15:06,427 So, anybody here going to the lungs? 255 00:15:07,863 --> 00:15:09,647 One thing about those lungs-- 256 00:15:09,691 --> 00:15:11,214 they're full of hot air. 257 00:15:13,086 --> 00:15:14,870 [ grumbling ] 258 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 [ stomach grumbling ] 259 00:15:19,135 --> 00:15:22,095 Hmm, my stomach's grumbling. 260 00:15:22,138 --> 00:15:24,532 And how about those cells in the bladder? 261 00:15:24,575 --> 00:15:26,534 Don't they have a lot of gall? 262 00:15:26,577 --> 00:15:28,840 [ grumbling, muttering ] 263 00:15:28,884 --> 00:15:30,451 [ booing, jeering ] 264 00:15:33,628 --> 00:15:34,846 Hey, watch it! 265 00:15:37,066 --> 00:15:39,025 I guess someone I ate 266 00:15:39,068 --> 00:15:41,201 didn't agree with me. 267 00:15:41,244 --> 00:15:43,420 That's what you get for eating ethnic. 268 00:15:44,595 --> 00:15:46,032 Ouch! 269 00:15:48,730 --> 00:15:50,253 Hello, Operator? 270 00:15:50,297 --> 00:15:53,735 Please send a doctor to Geritol Village, 271 00:15:53,778 --> 00:15:56,868 condo 109, unit 3A, 272 00:15:56,912 --> 00:15:59,480 apartment 206. 273 00:15:59,523 --> 00:16:00,916 [ groans ] 274 00:16:02,657 --> 00:16:03,875 Food fight! 275 00:16:14,147 --> 00:16:15,626 What's going on? 276 00:16:15,670 --> 00:16:17,672 The Wolf's gonna belch! 277 00:16:19,326 --> 00:16:22,677 Come on, Granny, let's beat it before this baby blows! 278 00:16:26,072 --> 00:16:28,683 Run for your lives! 279 00:16:35,559 --> 00:16:36,821 [ belches ] 280 00:16:39,085 --> 00:16:41,696 Next time I will beware of the waah. 281 00:16:43,176 --> 00:16:44,873 Whoa! 282 00:16:44,916 --> 00:16:47,267 Oof! 283 00:16:47,310 --> 00:16:49,008 Feeling better now? 284 00:16:49,051 --> 00:16:50,400 [ falsetto ] A little. 285 00:16:50,444 --> 00:16:53,055 Well, let's take a peek inside just to make sure. 286 00:16:54,274 --> 00:16:55,753 Now stick out that tongue 287 00:16:55,797 --> 00:16:57,277 and say "ah." 288 00:16:57,320 --> 00:16:59,018 Ah! 289 00:17:07,548 --> 00:17:09,767 Well, here's your package. Sign here. 290 00:17:10,899 --> 00:17:12,031 [ grunts ] 291 00:17:13,380 --> 00:17:14,511 I'll take your word for it. 292 00:17:14,555 --> 00:17:16,296 Everything looks fine to me. 293 00:17:17,384 --> 00:17:19,038 Say, you're kinda cute. 294 00:17:19,081 --> 00:17:20,952 And I'm a lonely widower. 295 00:17:20,996 --> 00:17:22,737 Are you seeing anyone? 296 00:17:22,780 --> 00:17:25,044 Not at the moment. 297 00:17:25,087 --> 00:17:26,915 We've got to install this part 298 00:17:26,958 --> 00:17:28,960 in my miniaturization machine 299 00:17:29,004 --> 00:17:31,093 or we'll be lima bean-sized forever. 300 00:17:31,137 --> 00:17:33,574 Help me get this box to the workbench. 301 00:17:35,576 --> 00:17:37,230 [ grunts ] 302 00:17:41,712 --> 00:17:44,237 Ah, ah, ah. No getting out of bed 303 00:17:44,280 --> 00:17:46,282 without Dr. Huntsman's permission. 304 00:17:46,326 --> 00:17:48,328 Couldn't you have made all our lives easier 305 00:17:48,371 --> 00:17:49,851 and invented a garlic press? 306 00:17:51,940 --> 00:17:54,899 You know, I've always believed in large families. 307 00:17:54,943 --> 00:17:56,901 How old are you, anyway? 308 00:17:58,555 --> 00:18:00,644 It is a small world after all. 309 00:18:00,688 --> 00:18:03,908 Move it, sonny, and watch out for that dust bunny. 310 00:18:06,476 --> 00:18:09,740 You know what would help? A nice cup of tea. 311 00:18:10,828 --> 00:18:12,265 Ow! 312 00:18:12,308 --> 00:18:15,442 They weren't kidding when they said special effects. 313 00:18:15,485 --> 00:18:16,660 Oof! 314 00:18:19,141 --> 00:18:21,012 What's this? 315 00:18:21,056 --> 00:18:23,711 Now you just relax, sweetheart. 316 00:18:25,495 --> 00:18:29,151 [ growls, normal voice ] I'm out of here! 317 00:18:29,195 --> 00:18:32,546 Although Mother always wanted me to marry a doctor. 318 00:18:35,505 --> 00:18:37,507 [ Grandmother grunts ] 319 00:18:40,380 --> 00:18:42,425 Fee fi fo fum, 320 00:18:42,469 --> 00:18:45,820 I see Grandma and that delivery bum. 321 00:18:45,863 --> 00:18:48,692 Hey, we did "Jack and the Beanstalk" last season. 322 00:18:50,259 --> 00:18:52,000 I'll never squish a bug again. 323 00:18:53,175 --> 00:18:55,308 I thought I told you to stay in bed. 324 00:18:55,351 --> 00:18:58,789 [ falsetto ] I was just trying to kill a couple of household pests. 325 00:18:58,833 --> 00:19:02,358 Just one more turn. 326 00:19:03,620 --> 00:19:07,146 - [ part clicking ] - [ both grunt ] 327 00:19:16,590 --> 00:19:18,766 Ooh, I like a woman with spunk. 328 00:19:18,809 --> 00:19:21,508 This may seem awfully sudden, sweet cheeks, 329 00:19:21,551 --> 00:19:23,423 but I'm a man who knows what he wants... 330 00:19:23,466 --> 00:19:25,294 and gets it. 331 00:19:25,338 --> 00:19:27,470 [ normal voice ] Look, Doc, 332 00:19:27,514 --> 00:19:29,342 I got a confession to make. 333 00:19:29,385 --> 00:19:31,039 I'm not an old lady. 334 00:19:31,082 --> 00:19:33,694 To me, age is just a state of mind. 335 00:19:33,737 --> 00:19:35,826 Wolf: I'm not even a lady! 336 00:19:35,870 --> 00:19:37,959 Huntsman: Your past is of no concern to me. 337 00:19:38,002 --> 00:19:42,137 Don't you get it?! I'm a wolf! 338 00:19:42,181 --> 00:19:43,356 Nobody's perfect. 339 00:19:45,749 --> 00:19:47,098 Go, Granny, go! 340 00:19:51,102 --> 00:19:54,802 Say, you're kind of cute and I'm a lonely rodent. 341 00:19:54,845 --> 00:19:57,718 - Seeing anyone? - [ exasperated yelling ] 342 00:20:05,552 --> 00:20:08,424 I'm big, I'm bad, and I'm back. 343 00:20:10,252 --> 00:20:12,036 Rhonda: Congratulations, Red. 344 00:20:12,080 --> 00:20:14,125 You did one heck of a job today. 345 00:20:14,169 --> 00:20:16,780 Well, you know the Little Red Riding Hood motto. 346 00:20:16,824 --> 00:20:19,653 "A wolf a day keeps the doctor away." 347 00:20:23,004 --> 00:20:26,834 Please, you've got to deliver this package immediately 348 00:20:26,877 --> 00:20:29,445 or it could mean the end of the world as we know it. 349 00:20:29,489 --> 00:20:31,230 End of the world, huh? 350 00:20:32,579 --> 00:20:34,537 - [ punch thuds ] - Whoa-oa! 351 00:20:36,365 --> 00:20:38,933 I can only save the world once an episode. 352 00:20:40,761 --> 00:20:44,939 - ♪ Gordon, send us... - ♪ Oh, send us... 353 00:20:44,982 --> 00:20:49,726 ♪ Into outer space 354 00:20:49,770 --> 00:20:53,164 ♪ 'Cause there ain't nobody like you ♪ 355 00:20:55,297 --> 00:21:00,607 ♪ In the Melmacian race 356 00:21:00,650 --> 00:21:03,740 ♪ Teach us, Gordon 357 00:21:03,784 --> 00:21:06,177 ♪ Make us twitch. 358 00:21:08,789 --> 00:21:10,443 Hah! I kill me! 25348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.