Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,973 --> 00:00:17,559
♪ lush orchestral music ♪
2
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
♪ ominous choral music ♪
3
00:01:39,670 --> 00:01:42,046
No. Please.
4
00:01:45,190 --> 00:01:46,983
Stop! Please!
5
00:02:12,030 --> 00:02:13,020
State your name.
6
00:02:13,920 --> 00:02:15,570
Alexander Ilyich Rostov.
7
00:02:16,710 --> 00:02:17,610
Address?
8
00:02:17,940 --> 00:02:19,710
For the last four years,
I have resided
9
00:02:19,710 --> 00:02:22,740
in Suite 317
of the Metropol Hotel.
10
00:02:22,740 --> 00:02:23,610
Why?
11
00:02:24,390 --> 00:02:26,340
My house was burned down.
12
00:02:27,570 --> 00:02:28,560
Occupation?
13
00:02:29,820 --> 00:02:32,670
It is not the business of
gentlemen to have occupations.
14
00:02:35,730 --> 00:02:38,520
You do not seem to appreciate
the gravity of your position.
15
00:02:38,850 --> 00:02:40,980
No, I fear I understand
it perfectly.
16
00:02:41,790 --> 00:02:45,930
You left Russia for Paris
in the spring of 1914?
17
00:02:45,930 --> 00:02:48,120
Yes, I remember apple blossom
in the trees.
18
00:02:49,050 --> 00:02:50,580
In all likelihood,
it was spring, yes.
19
00:02:50,760 --> 00:02:52,680
What concerns us here
20
00:02:52,680 --> 00:02:55,590
is your return in 1918.
21
00:02:55,770 --> 00:02:59,310
Why did you come back only
a year after the Revolution?
22
00:02:59,310 --> 00:03:01,950
You must have understood
the reception a man of your...
23
00:03:02,100 --> 00:03:04,170
nobility would receive.
24
00:03:05,330 --> 00:03:06,620
I missed the climate.
25
00:03:08,150 --> 00:03:09,080
Are you the author
26
00:03:09,080 --> 00:03:11,660
of this poem of 1913:
27
00:03:11,660 --> 00:03:13,610
"Where Is Our Purpose Now?"
28
00:03:20,600 --> 00:03:22,460
Were you the author?
29
00:03:25,630 --> 00:03:28,300
It was attributed to me, yes.
30
00:03:29,990 --> 00:03:32,570
Many consider this poem
31
00:03:32,840 --> 00:03:34,850
a call to revolutionary action.
32
00:03:34,850 --> 00:03:36,560
Hard for us to equate with a man
33
00:03:36,560 --> 00:03:40,910
who has clearly succumbed
to the corruptions of his class
34
00:03:41,330 --> 00:03:43,880
and now is a threat against
Russia and her people.
35
00:03:44,450 --> 00:03:45,650
I am one of her people.
36
00:03:45,650 --> 00:03:46,430
You were.
37
00:03:47,630 --> 00:03:50,420
It is our inclination to have
you put against the wall.
38
00:03:54,540 --> 00:03:57,540
But there are those within
the senior ranks of the Party
39
00:03:57,540 --> 00:03:59,850
who, because of your poem,
40
00:03:59,850 --> 00:04:03,270
count you among the heroes
of the revolutionary cause.
41
00:04:03,750 --> 00:04:06,030
Therefore, it is the judgment
of this committee,
42
00:04:06,030 --> 00:04:08,850
now the Metropol is under
full Party control,
43
00:04:09,120 --> 00:04:12,270
that you be returned to the
hotel of which you are so fond,
44
00:04:12,270 --> 00:04:14,850
where you will remain
for the rest of your days.
45
00:04:19,630 --> 00:04:20,950
And make no mistake,
46
00:04:21,730 --> 00:04:25,210
should you ever set foot
outside of the Metropol again,
47
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
you will be shot.
48
00:04:44,550 --> 00:04:46,950
Gentlemen, I think
I can find my own way.
49
00:04:49,080 --> 00:04:49,710
Move.
50
00:04:53,126 --> 00:04:55,504
♪ energetic orchestral music ♪
51
00:05:06,860 --> 00:05:09,680
That day, the Count
thought his life was over,
52
00:05:10,980 --> 00:05:13,590
but in truth it was
only the beginning.
53
00:05:14,280 --> 00:05:17,610
Not just for him
but for me, too.
54
00:05:18,330 --> 00:05:20,400
And in the years that followed,
55
00:05:20,520 --> 00:05:24,960
Count Alexander Rostov would
come to mean the world to me.
56
00:05:44,690 --> 00:05:46,250
Your Excellency,
we didn't think you'd--
57
00:05:46,580 --> 00:05:47,540
Good to see you, Vasily.
58
00:05:53,370 --> 00:05:56,190
My suite is on
the third floor, gentlemen.
59
00:05:56,190 --> 00:05:57,690
The lift or the stairs?
60
00:05:59,370 --> 00:06:01,440
How are we supposed to win
on the field of battle
61
00:06:01,440 --> 00:06:03,960
if we can't decide between
the lift and the stairs?
62
00:06:03,960 --> 00:06:05,940
Have you ever been
on the field of battle?
63
00:06:06,660 --> 00:06:07,800
The stairs it is.
64
00:06:30,474 --> 00:06:32,726
Ah, ah, ah.
65
00:06:54,250 --> 00:06:56,620
It's a beautiful view
of the Bolshoi, isn't it?
66
00:07:14,390 --> 00:07:16,700
All these things are yours?
67
00:07:17,390 --> 00:07:19,760
S-Save for the floorboards
and the bed, yes.
68
00:07:28,340 --> 00:07:29,540
I read your poem.
69
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
The tone of your voice suggests
70
00:07:31,760 --> 00:07:33,800
that you are not
a great admirer.
71
00:07:34,070 --> 00:07:35,330
I found it hard to believe
72
00:07:35,330 --> 00:07:38,000
those words came from the mouth
of a man like you.
73
00:07:38,670 --> 00:07:40,260
What is the meaning of all this?
74
00:07:40,260 --> 00:07:42,210
I'm here to show you
to your quarters.
75
00:07:42,210 --> 00:07:43,980
Theseare my quarters.
76
00:08:13,869 --> 00:08:16,329
♪ sinister music ♪
77
00:08:44,370 --> 00:08:45,330
What is this place?
78
00:08:45,720 --> 00:08:48,030
Before the Revolution,
these rooms were
79
00:08:48,030 --> 00:08:50,010
for the servants
of the hotel guests.
80
00:09:04,220 --> 00:09:05,660
Well, it has a window at least.
81
00:09:09,280 --> 00:09:10,930
And I'll just about fit
on this bed.
82
00:09:12,460 --> 00:09:14,560
Ah, G-sharp, I believe.
83
00:09:15,950 --> 00:09:18,980
Yes. This will do very nicely,
thank you.
84
00:09:20,940 --> 00:09:23,430
Your diminished circumstances
won't allow you
85
00:09:23,430 --> 00:09:25,080
to keep all of your possessions.
86
00:09:26,040 --> 00:09:28,530
But I will allow you
to take a few personal items.
87
00:09:28,890 --> 00:09:29,820
And the rest?
88
00:09:29,820 --> 00:09:31,710
Becomes the property
of the people.
89
00:09:33,140 --> 00:09:35,000
I should add, we've liberated
your currency
90
00:09:35,000 --> 00:09:36,110
from the hotel safe.
91
00:09:36,110 --> 00:09:37,760
Food and board will be provided.
92
00:09:38,690 --> 00:09:42,080
Life for you and your kind
is over in Moscow.
93
00:09:43,640 --> 00:09:47,090
You must never leave this hotel.
94
00:09:51,270 --> 00:09:52,080
If you do...
95
00:09:53,690 --> 00:09:54,620
I'll be waiting.
96
00:09:59,400 --> 00:10:00,510
Apologies.
97
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
I never thought to ask
your name.
98
00:10:03,210 --> 00:10:04,890
My name is not your concern.
99
00:10:06,970 --> 00:10:09,760
Well, thank you.
You have carried out your duties
100
00:10:09,760 --> 00:10:12,100
with the greatest courtesy
available to you.
101
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
♪ melancholy music ♪
102
00:10:48,090 --> 00:10:48,780
You open the door,
103
00:10:50,850 --> 00:10:51,840
raise the weights...
104
00:10:53,925 --> 00:10:54,960
...once a week.
105
00:11:00,640 --> 00:11:02,350
Without fail, Alexander.
106
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Helena.
107
00:13:28,016 --> 00:13:30,102
♪ string music ♪
108
00:13:34,370 --> 00:13:35,570
Good evening, Andrey.
109
00:13:35,810 --> 00:13:36,860
Your Excellency,bonsoir.
110
00:13:38,580 --> 00:13:40,920
I wasn't sure if you would be
dining with us this evening.
111
00:13:41,040 --> 00:13:43,590
I was assured food and board.
112
00:13:43,860 --> 00:13:45,210
I'll show you to a table.
113
00:13:51,500 --> 00:13:52,370
Thank you.
114
00:14:05,345 --> 00:14:07,222
Imbeciles.
115
00:14:06,540 --> 00:14:10,110
A saltimbocca requires veal
wrapped in prosciutto.
116
00:14:11,580 --> 00:14:13,410
Where is the prosciutto?
Where is the sage?
117
00:14:13,410 --> 00:14:16,260
We have no prosciutto,
Chef, or sage.
118
00:14:16,260 --> 00:14:17,700
Then this is not a saltimbocca!
119
00:14:17,700 --> 00:14:19,980
- No, Chef.
- It is merely badly cooked veal.
120
00:14:20,340 --> 00:14:23,100
Sorry, Chef, we're out of veal.
121
00:14:26,010 --> 00:14:27,690
Of course we're out of veal!
122
00:14:29,040 --> 00:14:31,410
A saltimbocca on table seven.
123
00:14:33,250 --> 00:14:34,150
For the Count.
124
00:14:35,350 --> 00:14:36,070
The Count?
125
00:14:37,540 --> 00:14:38,110
Is he here?
126
00:14:51,650 --> 00:14:53,840
- What's he doing?
- I believe
127
00:14:53,960 --> 00:14:55,250
he's refusing to be beaten.
128
00:14:58,940 --> 00:15:01,550
Everything to your satisfaction,
Your Excellency?
129
00:15:03,290 --> 00:15:04,220
The saltimbocca...
130
00:15:06,560 --> 00:15:07,940
...with chicken instead of veal?
131
00:15:07,940 --> 00:15:08,900
Mm-hmm.
132
00:15:08,900 --> 00:15:11,780
And instead of prosciutto,
133
00:15:12,140 --> 00:15:13,940
shaved Ukrainian ham?
134
00:15:14,330 --> 00:15:15,950
In place of the sage,
135
00:15:15,950 --> 00:15:18,020
and I must admit
this took me a moment,
136
00:15:18,020 --> 00:15:20,564
but I think it's nettle.
137
00:15:28,310 --> 00:15:31,550
A man with taste is
a rare thing these days.
138
00:15:31,760 --> 00:15:33,770
Nettle it was, Your Excellency.
139
00:15:33,770 --> 00:15:36,500
Your palate remains, uh, unsurpassed.
140
00:15:36,500 --> 00:15:37,430
Bravo, sir.
141
00:15:40,000 --> 00:15:40,420
Bravo.
142
00:15:51,290 --> 00:15:52,190
Your Excellency.
143
00:15:53,440 --> 00:15:54,940
I-I didn't expect you.
144
00:15:54,940 --> 00:15:57,820
Yaroslav, for you,
I am happy to wait.
145
00:15:59,864 --> 00:16:01,866
♪ jaunty music ♪
146
00:17:18,650 --> 00:17:19,369
Hello.
147
00:17:21,170 --> 00:17:21,920
Hello.
148
00:17:22,790 --> 00:17:24,140
I like your mustache.
149
00:17:24,260 --> 00:17:24,740
Oh.
150
00:17:25,730 --> 00:17:28,099
I like your, uh, hair.
151
00:17:35,014 --> 00:17:37,224
Alexander Ilyich?
152
00:17:37,770 --> 00:17:38,820
Is it really you?
153
00:17:39,030 --> 00:17:41,910
Prince Nikolai, my dear friend,
it's so wonderful to--
154
00:17:42,830 --> 00:17:43,880
It's just Nikolai now.
155
00:17:45,930 --> 00:17:47,790
You're looking well.
156
00:17:48,030 --> 00:17:49,230
How have you been?
157
00:17:52,420 --> 00:17:54,190
I-I'll be with you in a moment.
158
00:17:55,300 --> 00:17:56,500
Tell me everything.
159
00:17:56,950 --> 00:17:59,290
The last time I saw you,
you were playing Bach
160
00:17:59,290 --> 00:18:01,120
at one of your grandmother's
dinner parties.
161
00:18:01,120 --> 00:18:03,550
I guess I'm still playing Bach
at dinner parties.
162
00:18:03,880 --> 00:18:05,980
I-I'll be here most weeks.
163
00:18:06,370 --> 00:18:08,200
And your mother and sister
are well?
164
00:18:09,340 --> 00:18:10,390
They're in Switzerland.
165
00:18:10,750 --> 00:18:12,850
Oh, yes, I think
I had heard that.
166
00:18:16,390 --> 00:18:18,700
Are you still, uh,
living at the old palace?
167
00:18:19,420 --> 00:18:20,560
They've taken it over.
168
00:18:21,490 --> 00:18:23,440
But, um, they let me keep
a room.
169
00:18:26,910 --> 00:18:28,500
Well, at least we have
our health.
170
00:18:33,510 --> 00:18:35,610
Well, I-I'd better get on.
171
00:18:35,610 --> 00:18:37,560
Of course. I'm sorry,
I didn't mean to keep you.
172
00:18:38,880 --> 00:18:41,910
Perhaps w-we could have
a drink at the bar
173
00:18:42,090 --> 00:18:43,230
after my dinner.
174
00:18:45,390 --> 00:18:46,920
I'd like that very much.
175
00:18:50,460 --> 00:18:51,270
Nikolai.
176
00:18:52,830 --> 00:18:56,310
They can take away your house
or your rooms.
177
00:18:56,310 --> 00:18:58,260
They can't take away
who you are.
178
00:19:30,250 --> 00:19:31,720
I thought you were in Paris.
179
00:19:31,990 --> 00:19:35,110
Why on earth did you return
to this madhouse?
180
00:19:35,440 --> 00:19:38,530
To get my grandmother
safely on a ship to England.
181
00:19:41,520 --> 00:19:43,470
Audrius, could we have
the same again?
182
00:19:43,470 --> 00:19:44,790
Yes, Your Excellency.
183
00:19:45,150 --> 00:19:45,930
Thank you.
184
00:19:50,520 --> 00:19:52,920
I was sorry to hear
about your sister.
185
00:19:56,790 --> 00:19:58,710
What are we still doing here?
186
00:20:00,570 --> 00:20:02,040
When I was a young boy,
187
00:20:02,610 --> 00:20:06,600
not long after my parents died,
my grandmother the Countess
188
00:20:06,600 --> 00:20:08,790
invited a boy over
from the neighboring estate.
189
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
She thought it might
cheer me up.
190
00:20:10,890 --> 00:20:12,720
Obolensky he was called.
191
00:20:12,870 --> 00:20:15,510
He beat me
at a game of draughts.
192
00:20:16,110 --> 00:20:17,460
I didn't take it well.
193
00:20:18,150 --> 00:20:19,920
Tears were shed,
pieces were scattered.
194
00:20:19,920 --> 00:20:21,660
I might even have uttered
a curse.
195
00:20:22,410 --> 00:20:23,550
Later that evening,
196
00:20:23,550 --> 00:20:25,590
she found me still full of rage.
197
00:20:25,590 --> 00:20:26,670
And she said,
198
00:20:26,790 --> 00:20:30,840
"There's nothing pleasant
to be said about losing,
199
00:20:30,840 --> 00:20:33,810
and that Obolensky boy
certainly is a pill,
200
00:20:34,770 --> 00:20:37,410
but, Sasha, my dear,
why on earth
201
00:20:38,010 --> 00:20:40,020
would you give him
the satisfaction?"
202
00:20:45,330 --> 00:20:46,560
Obolensky...
203
00:20:47,400 --> 00:20:48,870
That's not Vladimir Obolensky,
is it?
204
00:20:49,980 --> 00:20:51,360
Of the Nizhny Obolenskys?
205
00:20:51,360 --> 00:20:52,530
- Yes, the very same.
- Oh.
206
00:20:53,370 --> 00:20:55,710
Your grandmother's correct,
he is a pill.
207
00:20:56,280 --> 00:20:56,970
He was.
208
00:20:58,350 --> 00:21:00,090
They burned him alive
in his house.
209
00:21:02,240 --> 00:21:04,850
They won't stop, Sasha.
210
00:21:11,020 --> 00:21:14,590
I know someone wh-who can...
211
00:21:15,210 --> 00:21:18,570
provide papers
ensuring safe transit.
212
00:21:20,710 --> 00:21:22,450
We-we could leave the country.
213
00:21:22,960 --> 00:21:24,850
Unless we were recognized
en route.
214
00:21:25,390 --> 00:21:27,340
Well, you'd have
to clip your wings.
215
00:21:27,430 --> 00:21:29,230
No, that alone is
a good reason to stay.
216
00:21:29,320 --> 00:21:30,880
Sasha, how can you joke?
217
00:21:32,310 --> 00:21:34,140
Because if I take it seriously,
218
00:21:34,470 --> 00:21:38,070
I could fall into a dark despair
I could find no way out from.
219
00:21:39,010 --> 00:21:40,840
There's no bars
across the doors.
220
00:21:41,380 --> 00:21:43,360
Once you're out of the hotel,
we could disappear.
221
00:21:43,360 --> 00:21:44,710
Go east, go west.
222
00:21:46,040 --> 00:21:47,450
We could start again.
223
00:21:47,450 --> 00:21:50,420
As who? As what?
224
00:21:50,420 --> 00:21:52,370
Does it matter?
We would be alive.
225
00:21:55,820 --> 00:21:57,830
This is still my country.
226
00:22:01,600 --> 00:22:02,320
Thank you.
227
00:22:05,240 --> 00:22:06,290
To Russia.
228
00:22:08,130 --> 00:22:09,270
To Russia.
229
00:22:14,210 --> 00:22:16,170
♪ ominous music ♪
230
00:22:19,270 --> 00:22:20,620
Is it just us now?
231
00:22:32,686 --> 00:22:35,772
Yes, you're so good.
232
00:23:12,000 --> 00:23:14,910
Apologies for my tardiness.
233
00:23:15,510 --> 00:23:17,370
What will it be today,
Your Excellency?
234
00:23:17,370 --> 00:23:19,200
Just the usual,
if you'd be so kind.
235
00:23:21,460 --> 00:23:22,180
I was next.
236
00:23:22,690 --> 00:23:24,670
I will be with you
in just a moment, sir.
237
00:23:26,630 --> 00:23:27,620
I was here before he was.
238
00:23:27,890 --> 00:23:29,840
Oh, uh, I have
a standing appointment
239
00:23:29,840 --> 00:23:31,310
at 12 on a Tuesday.
240
00:23:31,310 --> 00:23:32,660
If you would just please wait.
241
00:23:33,350 --> 00:23:35,510
Why should I?
Why should he go before me?
242
00:23:35,510 --> 00:23:36,470
Well, as I explained, I have a--
243
00:23:36,740 --> 00:23:38,360
He has a standing appointment.
244
00:23:40,170 --> 00:23:42,630
I was here first.
245
00:23:43,920 --> 00:23:45,540
You'll have your appointment
soon enough.
246
00:23:46,500 --> 00:23:47,670
Your Excellency.
247
00:23:52,560 --> 00:23:52,830
Hey!
248
00:24:03,270 --> 00:24:03,990
Thank you.
249
00:24:17,090 --> 00:24:19,190
Oh, that won't be necessary.
I know it by heart.
250
00:24:20,120 --> 00:24:23,840
Oh, you must be the guest
from the top floor.
251
00:24:24,230 --> 00:24:26,060
Yes, delighted to make
your acquaintance.
252
00:24:30,710 --> 00:24:31,490
Oh, um...
253
00:24:31,880 --> 00:24:34,970
Well, yes,
I will have the fillet of sole.
254
00:24:35,390 --> 00:24:38,810
Would you like a glass of wine
with your fish?
255
00:24:40,520 --> 00:24:42,380
A Sauternes, perhaps?
256
00:24:42,380 --> 00:24:44,060
Oh, I think a bottle
of Chateau Baudelaire
257
00:24:44,060 --> 00:24:45,080
might be more fitting.
258
00:24:49,550 --> 00:24:50,000
Of course.
259
00:24:51,070 --> 00:24:51,580
Thank you.
260
00:25:01,360 --> 00:25:03,190
- Your fish, sir?
- Ah.
261
00:25:03,190 --> 00:25:04,480
Ah, that looks delicious.
Thank...
262
00:25:12,029 --> 00:25:13,614
Mmm.
263
00:25:15,940 --> 00:25:18,490
- Where did they go?
- I beg your pardon?
264
00:25:18,490 --> 00:25:21,070
- Your mustaches.
- Well, they, uh...
265
00:25:21,250 --> 00:25:23,710
- I... it...
- Is it true that you're a count?
266
00:25:23,890 --> 00:25:26,200
- It is.
- Have you ever known a princess?
267
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
I have known many princesses.
268
00:25:27,700 --> 00:25:29,680
Was it terribly hard
to be a princess?
269
00:25:29,680 --> 00:25:33,640
Terribly. Especially so
since our glorious revolution.
270
00:25:51,590 --> 00:25:52,880
Is that any good?
271
00:25:54,740 --> 00:25:56,240
Didn't you have a lunch
of your own?
272
00:25:56,870 --> 00:25:59,450
- At a different table?
- I didn't like it.
273
00:26:06,620 --> 00:26:08,150
With my compliments.
274
00:26:13,155 --> 00:26:14,489
Hmm.
275
00:26:15,410 --> 00:26:17,420
So, how would a princess
spend her day?
276
00:26:18,860 --> 00:26:20,300
Like any young lady.
277
00:26:20,510 --> 00:26:22,340
In the morning,
she would have lessons.
278
00:26:22,520 --> 00:26:24,800
In the afternoon,
she would visit with friends.
279
00:26:24,800 --> 00:26:27,470
And at lunchtime,
she would eat her vegetables.
280
00:26:27,830 --> 00:26:30,200
My father says
that a princess personifies
281
00:26:30,200 --> 00:26:31,970
the decadence
of a vanquished era.
282
00:26:32,240 --> 00:26:34,280
Well, perhaps a few.
283
00:26:34,820 --> 00:26:36,560
Not all, I can assure you.
284
00:26:36,680 --> 00:26:39,440
Don't worry. Papa knows
everything there is to know
285
00:26:39,440 --> 00:26:41,060
about the workings of a tractor,
286
00:26:41,060 --> 00:26:44,630
but absolutely nothing about
the workings of a princess.
287
00:26:51,460 --> 00:26:52,960
Have you ever been in a duel?
288
00:26:56,110 --> 00:26:57,130
Not exactly.
289
00:27:03,250 --> 00:27:05,830
But my godfather
was a second
290
00:27:05,830 --> 00:27:07,180
on more than one occasion.
291
00:27:07,180 --> 00:27:08,680
- A second?
- When two gentlemen
292
00:27:08,680 --> 00:27:11,500
agree to duel,
they each appoint seconds,
293
00:27:11,710 --> 00:27:14,680
lieutenants who settle upon
the rules of engagement.
294
00:27:14,680 --> 00:27:16,390
What sort of rules
of engagement?
295
00:27:16,390 --> 00:27:19,240
The time, the place,
what weapons will be used.
296
00:27:19,240 --> 00:27:21,430
If it's pistols, how many paces.
297
00:27:23,160 --> 00:27:25,890
One of the duels
my godfather seconded
298
00:27:25,890 --> 00:27:27,840
sprang from a dispute
that occurred
299
00:27:27,840 --> 00:27:32,460
in this very hotel,
between an admiral and a prince
300
00:27:32,640 --> 00:27:35,760
whose differences came to a head
one night in the lobby.
301
00:27:35,880 --> 00:27:37,440
Were they in love
with the same woman?
302
00:27:37,620 --> 00:27:39,030
I don't think a woman
was involved.
303
00:27:39,270 --> 00:27:41,280
A woman is always involved.
304
00:27:41,760 --> 00:27:44,550
Yes, well, whatever the cause,
at the time,
305
00:27:44,940 --> 00:27:47,520
the hotel was managed
by a fellow named Keffler.
306
00:27:47,520 --> 00:27:49,500
And it was well known
that he kept
307
00:27:49,500 --> 00:27:52,980
a pair of antique pistols
in his office behind a painting,
308
00:27:52,980 --> 00:27:54,840
so that if a challenge
was accepted,
309
00:27:54,840 --> 00:27:56,220
carriages could be summoned,
310
00:27:56,220 --> 00:27:59,610
and parties could be
whisked away, weapons in hand.
311
00:28:00,300 --> 00:28:01,530
In the hours before dawn?
312
00:28:01,800 --> 00:28:03,780
To a secluded spot.
313
00:28:07,930 --> 00:28:11,290
The reality, I'm afraid,
was not quite as romantic.
314
00:28:13,861 --> 00:28:15,279
Hmm.
315
00:28:23,010 --> 00:28:25,170
The hotel manager would like
to speak to you.
316
00:28:27,170 --> 00:28:29,540
What? Might I finish
my lunch first?
317
00:28:30,050 --> 00:28:30,680
Of course.
318
00:28:40,320 --> 00:28:41,040
Thank you.
319
00:29:02,550 --> 00:29:03,990
I appreciate your stopping by.
320
00:29:04,560 --> 00:29:05,700
It's my pleasure.
321
00:29:06,390 --> 00:29:07,710
It's been brought
to my attention
322
00:29:07,710 --> 00:29:10,500
that certain members
of the staff, uh,
323
00:29:10,890 --> 00:29:12,240
when addressing you,
324
00:29:12,870 --> 00:29:14,790
h-have continued
to make use of certain...
325
00:29:15,990 --> 00:29:19,270
um... amplifications.
326
00:29:20,040 --> 00:29:21,240
Amplifications?
327
00:29:22,440 --> 00:29:24,120
Yeah, "Your Excellency,"
and what have you.
328
00:29:24,120 --> 00:29:25,470
Ah. Yes.
329
00:29:26,190 --> 00:29:27,540
- I suppose they have.
- Hmm.
330
00:29:28,800 --> 00:29:32,370
Well, if it, you know,
if it were up to me, um,
331
00:29:34,050 --> 00:29:35,040
you know, naturally enough...
332
00:29:35,160 --> 00:29:37,110
well, you know,
goes without saying,
333
00:29:37,110 --> 00:29:37,860
but what with...
334
00:29:40,900 --> 00:29:44,740
Uh, honorifics were
elegant things in their day,
335
00:29:44,740 --> 00:29:48,670
but they, uh, they do seem to
have outlived their usefulness.
336
00:29:49,300 --> 00:29:52,510
It is the business of times
to change, Mr. Halecki.
337
00:29:52,990 --> 00:29:55,450
And gentlemen
to change with them.
338
00:29:56,110 --> 00:29:56,770
Quite.
339
00:29:58,810 --> 00:30:02,740
Might I ask who brought this
to your attention?
340
00:30:06,880 --> 00:30:08,410
You know why
they allow this hotel
341
00:30:08,410 --> 00:30:09,820
to continue operating,
342
00:30:10,900 --> 00:30:12,670
serving the clientele
that it does?
343
00:30:14,070 --> 00:30:16,140
So that everyone can be watched.
344
00:30:17,940 --> 00:30:20,640
So they can find those disloyal
to the party.
345
00:30:21,150 --> 00:30:22,920
It's been that way
since the Revolution.
346
00:30:23,430 --> 00:30:24,870
It's only gonna get worse.
347
00:30:25,410 --> 00:30:27,270
This hotel is a dangerous place.
348
00:30:27,390 --> 00:30:28,470
Especially for you.
349
00:30:29,520 --> 00:30:30,180
As you can see, Vasily,
350
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
I'm in the middle
of a conversation
351
00:30:32,250 --> 00:30:33,300
with one of our guests.
352
00:30:33,300 --> 00:30:34,770
My apologies to you both,
353
00:30:34,770 --> 00:30:37,830
but if I could see you
for a moment...
354
00:30:39,670 --> 00:30:40,000
Very well.
355
00:30:44,520 --> 00:30:44,970
Um...
356
00:30:47,890 --> 00:30:48,250
Eh...
357
00:31:21,173 --> 00:31:23,049
♪ slow, somber music ♪
358
00:32:48,260 --> 00:32:48,980
How do you propose
359
00:32:48,980 --> 00:32:50,000
we go about it?
360
00:32:50,000 --> 00:32:51,800
We'd have to wear a disguise.
361
00:32:53,110 --> 00:32:54,910
I-I can steal some coats
362
00:32:54,910 --> 00:32:57,550
from the Red Army soldiers
that are staying at my home.
363
00:33:06,310 --> 00:33:08,620
You walk with confidence,
no one will pay us any heed.
364
00:33:08,620 --> 00:33:10,960
- Just another Bolshevik soldier.
- Yes.
365
00:33:18,540 --> 00:33:21,240
Outside, I'll make sure
there's a car waiting,
366
00:33:21,240 --> 00:33:23,760
and from there,
we'll go to the train station.
367
00:33:23,760 --> 00:33:26,100
There's Red Army soldiers
all over Moscow, but...
368
00:33:27,320 --> 00:33:28,400
these papers
369
00:33:28,610 --> 00:33:29,600
that I can have drawn up,
370
00:33:29,930 --> 00:33:31,850
they should get us
as far as the train.
371
00:34:12,250 --> 00:34:13,929
From there, we lose
372
00:34:13,929 --> 00:34:15,310
our Red Army insignia
373
00:34:15,310 --> 00:34:18,670
and we walk the 200 miles
to Minsk...
374
00:34:19,759 --> 00:34:22,219
...and to our freedom.
375
00:34:29,810 --> 00:34:31,340
And-and our belongings?
376
00:34:31,940 --> 00:34:32,210
No.
377
00:34:34,429 --> 00:34:37,310
We can't take anything with us
that might give us away.
378
00:34:45,580 --> 00:34:46,750
Not even Helena.
379
00:35:05,810 --> 00:35:06,740
How much will you need?
380
00:35:10,760 --> 00:35:11,900
Do you think that might suffice?
381
00:35:12,590 --> 00:35:14,180
- Well, maybe... some...
- Oh.
382
00:35:15,470 --> 00:35:16,430
Thank you.
383
00:35:23,870 --> 00:35:25,070
Will they really shoot you
384
00:35:25,070 --> 00:35:26,570
if you go outside?
385
00:35:26,570 --> 00:35:29,150
You appear and disappear
like a spirit.
386
00:35:29,720 --> 00:35:32,390
- What's your name?
- Nina Kulikova.
387
00:35:32,870 --> 00:35:35,000
Count Alexander Ilyich Rostov.
388
00:35:36,530 --> 00:35:38,690
- Where is your father?
- He's working.
389
00:35:39,170 --> 00:35:40,460
He's always working.
390
00:35:40,460 --> 00:35:42,230
- And your mother?
- Dead.
391
00:35:43,370 --> 00:35:44,900
Oh, I am sorry to hear that.
392
00:35:45,380 --> 00:35:48,410
I lost both my father
and my mother at a similar age.
393
00:35:48,920 --> 00:35:50,390
People aren't lost.
394
00:35:50,630 --> 00:35:52,250
They're taken from us.
395
00:35:58,170 --> 00:35:59,250
Ah, little Nina,
396
00:35:59,370 --> 00:36:02,010
how are we going to survive
these endless days
397
00:36:02,010 --> 00:36:03,360
stuck in this hotel?
398
00:36:06,110 --> 00:36:07,520
I've found a way to escape.
399
00:36:10,147 --> 00:36:12,733
♪ atmospheric, elegant music ♪
400
00:36:14,670 --> 00:36:17,520
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
401
00:36:22,380 --> 00:36:25,320
It's important to remember that
there are rooms behind rooms
402
00:36:25,320 --> 00:36:26,520
and doors behind doors.
403
00:36:26,520 --> 00:36:27,090
Come on.
404
00:36:29,420 --> 00:36:31,280
- Where are you taking us?
- You'll see.
405
00:36:33,030 --> 00:36:34,620
This is the perfect place
406
00:36:34,620 --> 00:36:36,060
to destroy secret messages
407
00:36:36,060 --> 00:36:37,620
and illicit love letters.
408
00:36:37,770 --> 00:36:40,200
You do receive
illicit love letters, Count?
409
00:36:40,530 --> 00:36:41,640
Most certainly.
410
00:36:42,490 --> 00:36:43,360
There's more.
411
00:36:50,920 --> 00:36:53,110
- I'm not sure we should--
- Don't be such a fuddy-duddy.
412
00:36:53,110 --> 00:36:54,940
Look, we can spy
on the ballroom.
413
00:36:56,290 --> 00:36:56,680
Come on.
414
00:36:57,760 --> 00:37:00,280
If you pull this lever,
it throws the ballroom
415
00:37:00,280 --> 00:37:02,500
into complete darkness.
416
00:37:03,190 --> 00:37:03,580
This way.
417
00:37:14,140 --> 00:37:15,100
Oh, she's the maid who used
418
00:37:15,100 --> 00:37:16,480
to change my sheets.
419
00:37:18,490 --> 00:37:19,810
- ...eyes closed, eyes closed.
- Her name's Marina.
420
00:37:20,080 --> 00:37:22,420
Every day she collects
leftover food,
421
00:37:22,420 --> 00:37:24,400
to make a feast
for her little boy.
422
00:37:25,690 --> 00:37:26,650
His name's Yasha.
423
00:37:32,820 --> 00:37:34,380
These are all the novels
and travel guides
424
00:37:34,380 --> 00:37:35,940
hotel guests leave behind.
425
00:37:38,070 --> 00:37:40,290
This was my godfather's
favorite chair.
426
00:37:41,530 --> 00:37:42,550
They're just things.
427
00:37:53,420 --> 00:37:55,250
All my memories
exist within them.
428
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
Through here.
429
00:38:20,260 --> 00:38:22,120
Come on, there's more
I have to show you.
430
00:38:22,900 --> 00:38:23,590
Come on.
431
00:38:27,349 --> 00:38:29,643
♪ soft, contemplative music ♪
432
00:38:34,730 --> 00:38:35,510
Look.
433
00:38:40,740 --> 00:38:43,020
I didn't know this was here.
What's all this for?
434
00:38:43,020 --> 00:38:44,640
Papa says some government work
435
00:38:44,640 --> 00:38:47,130
is too important
even for the Kremlin.
436
00:38:57,099 --> 00:38:59,935
♪ slow, somber music ♪
437
00:39:00,760 --> 00:39:02,020
Come on, let's go.
438
00:39:08,640 --> 00:39:10,393
Hide.
439
00:39:10,393 --> 00:39:10,893
♪ slow, suspenseful music ♪
440
00:39:11,200 --> 00:39:11,890
How many do we have
441
00:39:11,890 --> 00:39:15,220
- to get through tomorrow?
- Uh, 14 in the morning
442
00:39:15,220 --> 00:39:17,440
- and 12 in the afternoon.
- Only 12?
443
00:39:17,590 --> 00:39:19,150
That we have gathered
evidence against.
444
00:39:19,300 --> 00:39:22,330
Evidence?
What evidence do you need?
445
00:39:22,960 --> 00:39:25,330
Give me a man
and I will find a crime.
446
00:39:25,720 --> 00:39:26,800
Five more names.
447
00:39:31,872 --> 00:39:35,042
♪ intense, operatic music ♪
448
00:40:26,426 --> 00:40:28,387
♪ slow, somber music ♪
449
00:41:08,060 --> 00:41:09,620
They're rounding more people up,
450
00:41:09,830 --> 00:41:11,420
putting them on trial.
451
00:41:11,420 --> 00:41:12,890
It doesn't matter to them
whether a crime
452
00:41:12,890 --> 00:41:14,150
has been committed or not.
453
00:41:15,980 --> 00:41:18,110
That's all the more reason
for us to go.
454
00:41:18,110 --> 00:41:19,490
For you to go.
455
00:41:19,580 --> 00:41:21,830
And quickly,
while you still have a chance.
456
00:41:22,040 --> 00:41:23,960
I saw your name on a list.
457
00:41:25,440 --> 00:41:27,360
I picked up the papers today.
458
00:41:27,360 --> 00:41:30,090
A few more weeks and everything
will be in place for our escape.
459
00:41:30,210 --> 00:41:32,160
We don't have a few more weeks,
it could be days.
460
00:41:32,160 --> 00:41:33,180
Hours.
461
00:41:33,840 --> 00:41:35,100
You have to leave now.
462
00:41:35,100 --> 00:41:36,870
But you have to come with me.
463
00:41:38,720 --> 00:41:39,380
I can't.
464
00:41:43,220 --> 00:41:44,930
For the same reason
I couldn't leave before.
465
00:41:47,870 --> 00:41:48,440
Helena?
466
00:41:50,030 --> 00:41:50,360
Yes.
467
00:41:55,970 --> 00:41:57,920
There's no use
me telling you that...
468
00:41:59,140 --> 00:42:01,240
she'd want you
to live your life.
469
00:42:02,510 --> 00:42:04,250
Perhaps I don't deserve to.
470
00:42:14,700 --> 00:42:16,350
You ever change your mind...
471
00:42:20,720 --> 00:42:22,610
...these will get you
safe passage.
472
00:42:27,130 --> 00:42:28,390
You are a true friend.
473
00:42:31,490 --> 00:42:32,390
But no.
474
00:42:35,460 --> 00:42:37,800
Now, you must go. Tonight.
475
00:42:42,860 --> 00:42:43,460
I will.
476
00:42:46,000 --> 00:42:49,810
After I've played Rachmaninoff
on Russian soil one last time.
477
00:43:26,230 --> 00:43:27,400
And would you know, Nina,
478
00:43:27,670 --> 00:43:31,060
Nikolai Petrov is
a real-life prince?
479
00:43:31,390 --> 00:43:31,930
Yes.
480
00:43:32,530 --> 00:43:34,390
His father was a famous general,
481
00:43:34,780 --> 00:43:36,160
but fighting wasn't
in his blood.
482
00:43:36,160 --> 00:43:37,960
His one great love is music.
483
00:43:38,170 --> 00:43:40,930
And they say that since
he was three years old,
484
00:43:40,930 --> 00:43:44,530
he spent more time with a violin
in his hand than without.
485
00:45:20,125 --> 00:45:23,045
♪ intense, dramatic music ♪
486
00:45:24,980 --> 00:45:25,820
Nikolai.
487
00:45:29,290 --> 00:45:30,220
Nikolai.
488
00:45:32,920 --> 00:45:33,490
Nikolai!
489
00:45:37,120 --> 00:45:37,720
Nikolai!
490
00:46:16,940 --> 00:46:19,640
Your friend did some business
491
00:46:19,640 --> 00:46:21,470
with an element
we've been watching.
492
00:46:22,800 --> 00:46:26,880
I'm curious as to why he needed
two sets of travel documents.
493
00:46:43,460 --> 00:46:45,500
Years later,
the Count would tell me
494
00:46:45,500 --> 00:46:47,840
that he wished
he'd had the courage to do more.
495
00:46:48,920 --> 00:46:51,440
In truth, had he left
the hotel that night,
496
00:46:52,270 --> 00:46:55,210
he would have died on the
pavement a few seconds later.
497
00:46:56,000 --> 00:46:58,490
And I would not be alive
to tell this tale.
498
00:47:30,726 --> 00:47:32,811
♪ atmospheric, dramatic music ♪
35473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.