All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E01.2160p.WEB.H265-DelicateConsciousStarlingOfBlizzard_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:17,559 ♪ lush orchestral music ♪ 2 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 ♪ ominous choral music ♪ 3 00:01:39,670 --> 00:01:42,046 No. Please. 4 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Stop! Please! 5 00:02:12,030 --> 00:02:13,020 State your name. 6 00:02:13,920 --> 00:02:15,570 Alexander Ilyich Rostov. 7 00:02:16,710 --> 00:02:17,610 Address? 8 00:02:17,940 --> 00:02:19,710 For the last four years, I have resided 9 00:02:19,710 --> 00:02:22,740 in Suite 317 of the Metropol Hotel. 10 00:02:22,740 --> 00:02:23,610 Why? 11 00:02:24,390 --> 00:02:26,340 My house was burned down. 12 00:02:27,570 --> 00:02:28,560 Occupation? 13 00:02:29,820 --> 00:02:32,670 It is not the business of gentlemen to have occupations. 14 00:02:35,730 --> 00:02:38,520 You do not seem to appreciate the gravity of your position. 15 00:02:38,850 --> 00:02:40,980 No, I fear I understand it perfectly. 16 00:02:41,790 --> 00:02:45,930 You left Russia for Paris in the spring of 1914? 17 00:02:45,930 --> 00:02:48,120 Yes, I remember apple blossom in the trees. 18 00:02:49,050 --> 00:02:50,580 In all likelihood, it was spring, yes. 19 00:02:50,760 --> 00:02:52,680 What concerns us here 20 00:02:52,680 --> 00:02:55,590 is your return in 1918. 21 00:02:55,770 --> 00:02:59,310 Why did you come back only a year after the Revolution? 22 00:02:59,310 --> 00:03:01,950 You must have understood the reception a man of your... 23 00:03:02,100 --> 00:03:04,170 nobility would receive. 24 00:03:05,330 --> 00:03:06,620 I missed the climate. 25 00:03:08,150 --> 00:03:09,080 Are you the author 26 00:03:09,080 --> 00:03:11,660 of this poem of 1913: 27 00:03:11,660 --> 00:03:13,610 "Where Is Our Purpose Now?" 28 00:03:20,600 --> 00:03:22,460 Were you the author? 29 00:03:25,630 --> 00:03:28,300 It was attributed to me, yes. 30 00:03:29,990 --> 00:03:32,570 Many consider this poem 31 00:03:32,840 --> 00:03:34,850 a call to revolutionary action. 32 00:03:34,850 --> 00:03:36,560 Hard for us to equate with a man 33 00:03:36,560 --> 00:03:40,910 who has clearly succumbed to the corruptions of his class 34 00:03:41,330 --> 00:03:43,880 and now is a threat against Russia and her people. 35 00:03:44,450 --> 00:03:45,650 I am one of her people. 36 00:03:45,650 --> 00:03:46,430 You were. 37 00:03:47,630 --> 00:03:50,420 It is our inclination to have you put against the wall. 38 00:03:54,540 --> 00:03:57,540 But there are those within the senior ranks of the Party 39 00:03:57,540 --> 00:03:59,850 who, because of your poem, 40 00:03:59,850 --> 00:04:03,270 count you among the heroes of the revolutionary cause. 41 00:04:03,750 --> 00:04:06,030 Therefore, it is the judgment of this committee, 42 00:04:06,030 --> 00:04:08,850 now the Metropol is under full Party control, 43 00:04:09,120 --> 00:04:12,270 that you be returned to the hotel of which you are so fond, 44 00:04:12,270 --> 00:04:14,850 where you will remain for the rest of your days. 45 00:04:19,630 --> 00:04:20,950 And make no mistake, 46 00:04:21,730 --> 00:04:25,210 should you ever set foot outside of the Metropol again, 47 00:04:25,720 --> 00:04:27,280 you will be shot. 48 00:04:44,550 --> 00:04:46,950 Gentlemen, I think I can find my own way. 49 00:04:49,080 --> 00:04:49,710 Move. 50 00:04:53,126 --> 00:04:55,504 ♪ energetic orchestral music ♪ 51 00:05:06,860 --> 00:05:09,680 That day, the Count thought his life was over, 52 00:05:10,980 --> 00:05:13,590 but in truth it was only the beginning. 53 00:05:14,280 --> 00:05:17,610 Not just for him but for me, too. 54 00:05:18,330 --> 00:05:20,400 And in the years that followed, 55 00:05:20,520 --> 00:05:24,960 Count Alexander Rostov would come to mean the world to me. 56 00:05:44,690 --> 00:05:46,250 Your Excellency, we didn't think you'd-- 57 00:05:46,580 --> 00:05:47,540 Good to see you, Vasily. 58 00:05:53,370 --> 00:05:56,190 My suite is on the third floor, gentlemen. 59 00:05:56,190 --> 00:05:57,690 The lift or the stairs? 60 00:05:59,370 --> 00:06:01,440 How are we supposed to win on the field of battle 61 00:06:01,440 --> 00:06:03,960 if we can't decide between the lift and the stairs? 62 00:06:03,960 --> 00:06:05,940 Have you ever been on the field of battle? 63 00:06:06,660 --> 00:06:07,800 The stairs it is. 64 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 Ah, ah, ah. 65 00:06:54,250 --> 00:06:56,620 It's a beautiful view of the Bolshoi, isn't it? 66 00:07:14,390 --> 00:07:16,700 All these things are yours? 67 00:07:17,390 --> 00:07:19,760 S-Save for the floorboards and the bed, yes. 68 00:07:28,340 --> 00:07:29,540 I read your poem. 69 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 The tone of your voice suggests 70 00:07:31,760 --> 00:07:33,800 that you are not a great admirer. 71 00:07:34,070 --> 00:07:35,330 I found it hard to believe 72 00:07:35,330 --> 00:07:38,000 those words came from the mouth of a man like you. 73 00:07:38,670 --> 00:07:40,260 What is the meaning of all this? 74 00:07:40,260 --> 00:07:42,210 I'm here to show you to your quarters. 75 00:07:42,210 --> 00:07:43,980 Theseare my quarters. 76 00:08:13,869 --> 00:08:16,329 ♪ sinister music ♪ 77 00:08:44,370 --> 00:08:45,330 What is this place? 78 00:08:45,720 --> 00:08:48,030 Before the Revolution, these rooms were 79 00:08:48,030 --> 00:08:50,010 for the servants of the hotel guests. 80 00:09:04,220 --> 00:09:05,660 Well, it has a window at least. 81 00:09:09,280 --> 00:09:10,930 And I'll just about fit on this bed. 82 00:09:12,460 --> 00:09:14,560 Ah, G-sharp, I believe. 83 00:09:15,950 --> 00:09:18,980 Yes. This will do very nicely, thank you. 84 00:09:20,940 --> 00:09:23,430 Your diminished circumstances won't allow you 85 00:09:23,430 --> 00:09:25,080 to keep all of your possessions. 86 00:09:26,040 --> 00:09:28,530 But I will allow you to take a few personal items. 87 00:09:28,890 --> 00:09:29,820 And the rest? 88 00:09:29,820 --> 00:09:31,710 Becomes the property of the people. 89 00:09:33,140 --> 00:09:35,000 I should add, we've liberated your currency 90 00:09:35,000 --> 00:09:36,110 from the hotel safe. 91 00:09:36,110 --> 00:09:37,760 Food and board will be provided. 92 00:09:38,690 --> 00:09:42,080 Life for you and your kind is over in Moscow. 93 00:09:43,640 --> 00:09:47,090 You must never leave this hotel. 94 00:09:51,270 --> 00:09:52,080 If you do... 95 00:09:53,690 --> 00:09:54,620 I'll be waiting. 96 00:09:59,400 --> 00:10:00,510 Apologies. 97 00:10:00,720 --> 00:10:02,520 I never thought to ask your name. 98 00:10:03,210 --> 00:10:04,890 My name is not your concern. 99 00:10:06,970 --> 00:10:09,760 Well, thank you. You have carried out your duties 100 00:10:09,760 --> 00:10:12,100 with the greatest courtesy available to you. 101 00:10:31,464 --> 00:10:33,633 ♪ melancholy music ♪ 102 00:10:48,090 --> 00:10:48,780 You open the door, 103 00:10:50,850 --> 00:10:51,840 raise the weights... 104 00:10:53,925 --> 00:10:54,960 ...once a week. 105 00:11:00,640 --> 00:11:02,350 Without fail, Alexander. 106 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Helena. 107 00:13:28,016 --> 00:13:30,102 ♪ string music ♪ 108 00:13:34,370 --> 00:13:35,570 Good evening, Andrey. 109 00:13:35,810 --> 00:13:36,860 Your Excellency,bonsoir. 110 00:13:38,580 --> 00:13:40,920 I wasn't sure if you would be dining with us this evening. 111 00:13:41,040 --> 00:13:43,590 I was assured food and board. 112 00:13:43,860 --> 00:13:45,210 I'll show you to a table. 113 00:13:51,500 --> 00:13:52,370 Thank you. 114 00:14:05,345 --> 00:14:07,222 Imbeciles. 115 00:14:06,540 --> 00:14:10,110 A saltimbocca requires veal wrapped in prosciutto. 116 00:14:11,580 --> 00:14:13,410 Where is the prosciutto? Where is the sage? 117 00:14:13,410 --> 00:14:16,260 We have no prosciutto, Chef, or sage. 118 00:14:16,260 --> 00:14:17,700 Then this is not a saltimbocca! 119 00:14:17,700 --> 00:14:19,980 - No, Chef. - It is merely badly cooked veal. 120 00:14:20,340 --> 00:14:23,100 Sorry, Chef, we're out of veal. 121 00:14:26,010 --> 00:14:27,690 Of course we're out of veal! 122 00:14:29,040 --> 00:14:31,410 A saltimbocca on table seven. 123 00:14:33,250 --> 00:14:34,150 For the Count. 124 00:14:35,350 --> 00:14:36,070 The Count? 125 00:14:37,540 --> 00:14:38,110 Is he here? 126 00:14:51,650 --> 00:14:53,840 - What's he doing? - I believe 127 00:14:53,960 --> 00:14:55,250 he's refusing to be beaten. 128 00:14:58,940 --> 00:15:01,550 Everything to your satisfaction, Your Excellency? 129 00:15:03,290 --> 00:15:04,220 The saltimbocca... 130 00:15:06,560 --> 00:15:07,940 ...with chicken instead of veal? 131 00:15:07,940 --> 00:15:08,900 Mm-hmm. 132 00:15:08,900 --> 00:15:11,780 And instead of prosciutto, 133 00:15:12,140 --> 00:15:13,940 shaved Ukrainian ham? 134 00:15:14,330 --> 00:15:15,950 In place of the sage, 135 00:15:15,950 --> 00:15:18,020 and I must admit this took me a moment, 136 00:15:18,020 --> 00:15:20,564 but I think it's nettle. 137 00:15:28,310 --> 00:15:31,550 A man with taste is a rare thing these days. 138 00:15:31,760 --> 00:15:33,770 Nettle it was, Your Excellency. 139 00:15:33,770 --> 00:15:36,500 Your palate remains, uh, unsurpassed. 140 00:15:36,500 --> 00:15:37,430 Bravo, sir. 141 00:15:40,000 --> 00:15:40,420 Bravo. 142 00:15:51,290 --> 00:15:52,190 Your Excellency. 143 00:15:53,440 --> 00:15:54,940 I-I didn't expect you. 144 00:15:54,940 --> 00:15:57,820 Yaroslav, for you, I am happy to wait. 145 00:15:59,864 --> 00:16:01,866 ♪ jaunty music ♪ 146 00:17:18,650 --> 00:17:19,369 Hello. 147 00:17:21,170 --> 00:17:21,920 Hello. 148 00:17:22,790 --> 00:17:24,140 I like your mustache. 149 00:17:24,260 --> 00:17:24,740 Oh. 150 00:17:25,730 --> 00:17:28,099 I like your, uh, hair. 151 00:17:35,014 --> 00:17:37,224 Alexander Ilyich? 152 00:17:37,770 --> 00:17:38,820 Is it really you? 153 00:17:39,030 --> 00:17:41,910 Prince Nikolai, my dear friend, it's so wonderful to-- 154 00:17:42,830 --> 00:17:43,880 It's just Nikolai now. 155 00:17:45,930 --> 00:17:47,790 You're looking well. 156 00:17:48,030 --> 00:17:49,230 How have you been? 157 00:17:52,420 --> 00:17:54,190 I-I'll be with you in a moment. 158 00:17:55,300 --> 00:17:56,500 Tell me everything. 159 00:17:56,950 --> 00:17:59,290 The last time I saw you, you were playing Bach 160 00:17:59,290 --> 00:18:01,120 at one of your grandmother's dinner parties. 161 00:18:01,120 --> 00:18:03,550 I guess I'm still playing Bach at dinner parties. 162 00:18:03,880 --> 00:18:05,980 I-I'll be here most weeks. 163 00:18:06,370 --> 00:18:08,200 And your mother and sister are well? 164 00:18:09,340 --> 00:18:10,390 They're in Switzerland. 165 00:18:10,750 --> 00:18:12,850 Oh, yes, I think I had heard that. 166 00:18:16,390 --> 00:18:18,700 Are you still, uh, living at the old palace? 167 00:18:19,420 --> 00:18:20,560 They've taken it over. 168 00:18:21,490 --> 00:18:23,440 But, um, they let me keep a room. 169 00:18:26,910 --> 00:18:28,500 Well, at least we have our health. 170 00:18:33,510 --> 00:18:35,610 Well, I-I'd better get on. 171 00:18:35,610 --> 00:18:37,560 Of course. I'm sorry, I didn't mean to keep you. 172 00:18:38,880 --> 00:18:41,910 Perhaps w-we could have a drink at the bar 173 00:18:42,090 --> 00:18:43,230 after my dinner. 174 00:18:45,390 --> 00:18:46,920 I'd like that very much. 175 00:18:50,460 --> 00:18:51,270 Nikolai. 176 00:18:52,830 --> 00:18:56,310 They can take away your house or your rooms. 177 00:18:56,310 --> 00:18:58,260 They can't take away who you are. 178 00:19:30,250 --> 00:19:31,720 I thought you were in Paris. 179 00:19:31,990 --> 00:19:35,110 Why on earth did you return to this madhouse? 180 00:19:35,440 --> 00:19:38,530 To get my grandmother safely on a ship to England. 181 00:19:41,520 --> 00:19:43,470 Audrius, could we have the same again? 182 00:19:43,470 --> 00:19:44,790 Yes, Your Excellency. 183 00:19:45,150 --> 00:19:45,930 Thank you. 184 00:19:50,520 --> 00:19:52,920 I was sorry to hear about your sister. 185 00:19:56,790 --> 00:19:58,710 What are we still doing here? 186 00:20:00,570 --> 00:20:02,040 When I was a young boy, 187 00:20:02,610 --> 00:20:06,600 not long after my parents died, my grandmother the Countess 188 00:20:06,600 --> 00:20:08,790 invited a boy over from the neighboring estate. 189 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 She thought it might cheer me up. 190 00:20:10,890 --> 00:20:12,720 Obolensky he was called. 191 00:20:12,870 --> 00:20:15,510 He beat me at a game of draughts. 192 00:20:16,110 --> 00:20:17,460 I didn't take it well. 193 00:20:18,150 --> 00:20:19,920 Tears were shed, pieces were scattered. 194 00:20:19,920 --> 00:20:21,660 I might even have uttered a curse. 195 00:20:22,410 --> 00:20:23,550 Later that evening, 196 00:20:23,550 --> 00:20:25,590 she found me still full of rage. 197 00:20:25,590 --> 00:20:26,670 And she said, 198 00:20:26,790 --> 00:20:30,840 "There's nothing pleasant to be said about losing, 199 00:20:30,840 --> 00:20:33,810 and that Obolensky boy certainly is a pill, 200 00:20:34,770 --> 00:20:37,410 but, Sasha, my dear, why on earth 201 00:20:38,010 --> 00:20:40,020 would you give him the satisfaction?" 202 00:20:45,330 --> 00:20:46,560 Obolensky... 203 00:20:47,400 --> 00:20:48,870 That's not Vladimir Obolensky, is it? 204 00:20:49,980 --> 00:20:51,360 Of the Nizhny Obolenskys? 205 00:20:51,360 --> 00:20:52,530 - Yes, the very same. - Oh. 206 00:20:53,370 --> 00:20:55,710 Your grandmother's correct, he is a pill. 207 00:20:56,280 --> 00:20:56,970 He was. 208 00:20:58,350 --> 00:21:00,090 They burned him alive in his house. 209 00:21:02,240 --> 00:21:04,850 They won't stop, Sasha. 210 00:21:11,020 --> 00:21:14,590 I know someone wh-who can... 211 00:21:15,210 --> 00:21:18,570 provide papers ensuring safe transit. 212 00:21:20,710 --> 00:21:22,450 We-we could leave the country. 213 00:21:22,960 --> 00:21:24,850 Unless we were recognized en route. 214 00:21:25,390 --> 00:21:27,340 Well, you'd have to clip your wings. 215 00:21:27,430 --> 00:21:29,230 No, that alone is a good reason to stay. 216 00:21:29,320 --> 00:21:30,880 Sasha, how can you joke? 217 00:21:32,310 --> 00:21:34,140 Because if I take it seriously, 218 00:21:34,470 --> 00:21:38,070 I could fall into a dark despair I could find no way out from. 219 00:21:39,010 --> 00:21:40,840 There's no bars across the doors. 220 00:21:41,380 --> 00:21:43,360 Once you're out of the hotel, we could disappear. 221 00:21:43,360 --> 00:21:44,710 Go east, go west. 222 00:21:46,040 --> 00:21:47,450 We could start again. 223 00:21:47,450 --> 00:21:50,420 As who? As what? 224 00:21:50,420 --> 00:21:52,370 Does it matter? We would be alive. 225 00:21:55,820 --> 00:21:57,830 This is still my country. 226 00:22:01,600 --> 00:22:02,320 Thank you. 227 00:22:05,240 --> 00:22:06,290 To Russia. 228 00:22:08,130 --> 00:22:09,270 To Russia. 229 00:22:14,210 --> 00:22:16,170 ♪ ominous music ♪ 230 00:22:19,270 --> 00:22:20,620 Is it just us now? 231 00:22:32,686 --> 00:22:35,772 Yes, you're so good. 232 00:23:12,000 --> 00:23:14,910 Apologies for my tardiness. 233 00:23:15,510 --> 00:23:17,370 What will it be today, Your Excellency? 234 00:23:17,370 --> 00:23:19,200 Just the usual, if you'd be so kind. 235 00:23:21,460 --> 00:23:22,180 I was next. 236 00:23:22,690 --> 00:23:24,670 I will be with you in just a moment, sir. 237 00:23:26,630 --> 00:23:27,620 I was here before he was. 238 00:23:27,890 --> 00:23:29,840 Oh, uh, I have a standing appointment 239 00:23:29,840 --> 00:23:31,310 at 12 on a Tuesday. 240 00:23:31,310 --> 00:23:32,660 If you would just please wait. 241 00:23:33,350 --> 00:23:35,510 Why should I? Why should he go before me? 242 00:23:35,510 --> 00:23:36,470 Well, as I explained, I have a-- 243 00:23:36,740 --> 00:23:38,360 He has a standing appointment. 244 00:23:40,170 --> 00:23:42,630 I was here first. 245 00:23:43,920 --> 00:23:45,540 You'll have your appointment soon enough. 246 00:23:46,500 --> 00:23:47,670 Your Excellency. 247 00:23:52,560 --> 00:23:52,830 Hey! 248 00:24:03,270 --> 00:24:03,990 Thank you. 249 00:24:17,090 --> 00:24:19,190 Oh, that won't be necessary. I know it by heart. 250 00:24:20,120 --> 00:24:23,840 Oh, you must be the guest from the top floor. 251 00:24:24,230 --> 00:24:26,060 Yes, delighted to make your acquaintance. 252 00:24:30,710 --> 00:24:31,490 Oh, um... 253 00:24:31,880 --> 00:24:34,970 Well, yes, I will have the fillet of sole. 254 00:24:35,390 --> 00:24:38,810 Would you like a glass of wine with your fish? 255 00:24:40,520 --> 00:24:42,380 A Sauternes, perhaps? 256 00:24:42,380 --> 00:24:44,060 Oh, I think a bottle of Chateau Baudelaire 257 00:24:44,060 --> 00:24:45,080 might be more fitting. 258 00:24:49,550 --> 00:24:50,000 Of course. 259 00:24:51,070 --> 00:24:51,580 Thank you. 260 00:25:01,360 --> 00:25:03,190 - Your fish, sir? - Ah. 261 00:25:03,190 --> 00:25:04,480 Ah, that looks delicious. Thank... 262 00:25:12,029 --> 00:25:13,614 Mmm. 263 00:25:15,940 --> 00:25:18,490 - Where did they go? - I beg your pardon? 264 00:25:18,490 --> 00:25:21,070 - Your mustaches. - Well, they, uh... 265 00:25:21,250 --> 00:25:23,710 - I... it... - Is it true that you're a count? 266 00:25:23,890 --> 00:25:26,200 - It is. - Have you ever known a princess? 267 00:25:26,200 --> 00:25:27,700 I have known many princesses. 268 00:25:27,700 --> 00:25:29,680 Was it terribly hard to be a princess? 269 00:25:29,680 --> 00:25:33,640 Terribly. Especially so since our glorious revolution. 270 00:25:51,590 --> 00:25:52,880 Is that any good? 271 00:25:54,740 --> 00:25:56,240 Didn't you have a lunch of your own? 272 00:25:56,870 --> 00:25:59,450 - At a different table? - I didn't like it. 273 00:26:06,620 --> 00:26:08,150 With my compliments. 274 00:26:13,155 --> 00:26:14,489 Hmm. 275 00:26:15,410 --> 00:26:17,420 So, how would a princess spend her day? 276 00:26:18,860 --> 00:26:20,300 Like any young lady. 277 00:26:20,510 --> 00:26:22,340 In the morning, she would have lessons. 278 00:26:22,520 --> 00:26:24,800 In the afternoon, she would visit with friends. 279 00:26:24,800 --> 00:26:27,470 And at lunchtime, she would eat her vegetables. 280 00:26:27,830 --> 00:26:30,200 My father says that a princess personifies 281 00:26:30,200 --> 00:26:31,970 the decadence of a vanquished era. 282 00:26:32,240 --> 00:26:34,280 Well, perhaps a few. 283 00:26:34,820 --> 00:26:36,560 Not all, I can assure you. 284 00:26:36,680 --> 00:26:39,440 Don't worry. Papa knows everything there is to know 285 00:26:39,440 --> 00:26:41,060 about the workings of a tractor, 286 00:26:41,060 --> 00:26:44,630 but absolutely nothing about the workings of a princess. 287 00:26:51,460 --> 00:26:52,960 Have you ever been in a duel? 288 00:26:56,110 --> 00:26:57,130 Not exactly. 289 00:27:03,250 --> 00:27:05,830 But my godfather was a second 290 00:27:05,830 --> 00:27:07,180 on more than one occasion. 291 00:27:07,180 --> 00:27:08,680 - A second? - When two gentlemen 292 00:27:08,680 --> 00:27:11,500 agree to duel, they each appoint seconds, 293 00:27:11,710 --> 00:27:14,680 lieutenants who settle upon the rules of engagement. 294 00:27:14,680 --> 00:27:16,390 What sort of rules of engagement? 295 00:27:16,390 --> 00:27:19,240 The time, the place, what weapons will be used. 296 00:27:19,240 --> 00:27:21,430 If it's pistols, how many paces. 297 00:27:23,160 --> 00:27:25,890 One of the duels my godfather seconded 298 00:27:25,890 --> 00:27:27,840 sprang from a dispute that occurred 299 00:27:27,840 --> 00:27:32,460 in this very hotel, between an admiral and a prince 300 00:27:32,640 --> 00:27:35,760 whose differences came to a head one night in the lobby. 301 00:27:35,880 --> 00:27:37,440 Were they in love with the same woman? 302 00:27:37,620 --> 00:27:39,030 I don't think a woman was involved. 303 00:27:39,270 --> 00:27:41,280 A woman is always involved. 304 00:27:41,760 --> 00:27:44,550 Yes, well, whatever the cause, at the time, 305 00:27:44,940 --> 00:27:47,520 the hotel was managed by a fellow named Keffler. 306 00:27:47,520 --> 00:27:49,500 And it was well known that he kept 307 00:27:49,500 --> 00:27:52,980 a pair of antique pistols in his office behind a painting, 308 00:27:52,980 --> 00:27:54,840 so that if a challenge was accepted, 309 00:27:54,840 --> 00:27:56,220 carriages could be summoned, 310 00:27:56,220 --> 00:27:59,610 and parties could be whisked away, weapons in hand. 311 00:28:00,300 --> 00:28:01,530 In the hours before dawn? 312 00:28:01,800 --> 00:28:03,780 To a secluded spot. 313 00:28:07,930 --> 00:28:11,290 The reality, I'm afraid, was not quite as romantic. 314 00:28:13,861 --> 00:28:15,279 Hmm. 315 00:28:23,010 --> 00:28:25,170 The hotel manager would like to speak to you. 316 00:28:27,170 --> 00:28:29,540 What? Might I finish my lunch first? 317 00:28:30,050 --> 00:28:30,680 Of course. 318 00:28:40,320 --> 00:28:41,040 Thank you. 319 00:29:02,550 --> 00:29:03,990 I appreciate your stopping by. 320 00:29:04,560 --> 00:29:05,700 It's my pleasure. 321 00:29:06,390 --> 00:29:07,710 It's been brought to my attention 322 00:29:07,710 --> 00:29:10,500 that certain members of the staff, uh, 323 00:29:10,890 --> 00:29:12,240 when addressing you, 324 00:29:12,870 --> 00:29:14,790 h-have continued to make use of certain... 325 00:29:15,990 --> 00:29:19,270 um... amplifications. 326 00:29:20,040 --> 00:29:21,240 Amplifications? 327 00:29:22,440 --> 00:29:24,120 Yeah, "Your Excellency," and what have you. 328 00:29:24,120 --> 00:29:25,470 Ah. Yes. 329 00:29:26,190 --> 00:29:27,540 - I suppose they have. - Hmm. 330 00:29:28,800 --> 00:29:32,370 Well, if it, you know, if it were up to me, um, 331 00:29:34,050 --> 00:29:35,040 you know, naturally enough... 332 00:29:35,160 --> 00:29:37,110 well, you know, goes without saying, 333 00:29:37,110 --> 00:29:37,860 but what with... 334 00:29:40,900 --> 00:29:44,740 Uh, honorifics were elegant things in their day, 335 00:29:44,740 --> 00:29:48,670 but they, uh, they do seem to have outlived their usefulness. 336 00:29:49,300 --> 00:29:52,510 It is the business of times to change, Mr. Halecki. 337 00:29:52,990 --> 00:29:55,450 And gentlemen to change with them. 338 00:29:56,110 --> 00:29:56,770 Quite. 339 00:29:58,810 --> 00:30:02,740 Might I ask who brought this to your attention? 340 00:30:06,880 --> 00:30:08,410 You know why they allow this hotel 341 00:30:08,410 --> 00:30:09,820 to continue operating, 342 00:30:10,900 --> 00:30:12,670 serving the clientele that it does? 343 00:30:14,070 --> 00:30:16,140 So that everyone can be watched. 344 00:30:17,940 --> 00:30:20,640 So they can find those disloyal to the party. 345 00:30:21,150 --> 00:30:22,920 It's been that way since the Revolution. 346 00:30:23,430 --> 00:30:24,870 It's only gonna get worse. 347 00:30:25,410 --> 00:30:27,270 This hotel is a dangerous place. 348 00:30:27,390 --> 00:30:28,470 Especially for you. 349 00:30:29,520 --> 00:30:30,180 As you can see, Vasily, 350 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 I'm in the middle of a conversation 351 00:30:32,250 --> 00:30:33,300 with one of our guests. 352 00:30:33,300 --> 00:30:34,770 My apologies to you both, 353 00:30:34,770 --> 00:30:37,830 but if I could see you for a moment... 354 00:30:39,670 --> 00:30:40,000 Very well. 355 00:30:44,520 --> 00:30:44,970 Um... 356 00:30:47,890 --> 00:30:48,250 Eh... 357 00:31:21,173 --> 00:31:23,049 ♪ slow, somber music ♪ 358 00:32:48,260 --> 00:32:48,980 How do you propose 359 00:32:48,980 --> 00:32:50,000 we go about it? 360 00:32:50,000 --> 00:32:51,800 We'd have to wear a disguise. 361 00:32:53,110 --> 00:32:54,910 I-I can steal some coats 362 00:32:54,910 --> 00:32:57,550 from the Red Army soldiers that are staying at my home. 363 00:33:06,310 --> 00:33:08,620 You walk with confidence, no one will pay us any heed. 364 00:33:08,620 --> 00:33:10,960 - Just another Bolshevik soldier. - Yes. 365 00:33:18,540 --> 00:33:21,240 Outside, I'll make sure there's a car waiting, 366 00:33:21,240 --> 00:33:23,760 and from there, we'll go to the train station. 367 00:33:23,760 --> 00:33:26,100 There's Red Army soldiers all over Moscow, but... 368 00:33:27,320 --> 00:33:28,400 these papers 369 00:33:28,610 --> 00:33:29,600 that I can have drawn up, 370 00:33:29,930 --> 00:33:31,850 they should get us as far as the train. 371 00:34:12,250 --> 00:34:13,929 From there, we lose 372 00:34:13,929 --> 00:34:15,310 our Red Army insignia 373 00:34:15,310 --> 00:34:18,670 and we walk the 200 miles to Minsk... 374 00:34:19,759 --> 00:34:22,219 ...and to our freedom. 375 00:34:29,810 --> 00:34:31,340 And-and our belongings? 376 00:34:31,940 --> 00:34:32,210 No. 377 00:34:34,429 --> 00:34:37,310 We can't take anything with us that might give us away. 378 00:34:45,580 --> 00:34:46,750 Not even Helena. 379 00:35:05,810 --> 00:35:06,740 How much will you need? 380 00:35:10,760 --> 00:35:11,900 Do you think that might suffice? 381 00:35:12,590 --> 00:35:14,180 - Well, maybe... some... - Oh. 382 00:35:15,470 --> 00:35:16,430 Thank you. 383 00:35:23,870 --> 00:35:25,070 Will they really shoot you 384 00:35:25,070 --> 00:35:26,570 if you go outside? 385 00:35:26,570 --> 00:35:29,150 You appear and disappear like a spirit. 386 00:35:29,720 --> 00:35:32,390 - What's your name? - Nina Kulikova. 387 00:35:32,870 --> 00:35:35,000 Count Alexander Ilyich Rostov. 388 00:35:36,530 --> 00:35:38,690 - Where is your father? - He's working. 389 00:35:39,170 --> 00:35:40,460 He's always working. 390 00:35:40,460 --> 00:35:42,230 - And your mother? - Dead. 391 00:35:43,370 --> 00:35:44,900 Oh, I am sorry to hear that. 392 00:35:45,380 --> 00:35:48,410 I lost both my father and my mother at a similar age. 393 00:35:48,920 --> 00:35:50,390 People aren't lost. 394 00:35:50,630 --> 00:35:52,250 They're taken from us. 395 00:35:58,170 --> 00:35:59,250 Ah, little Nina, 396 00:35:59,370 --> 00:36:02,010 how are we going to survive these endless days 397 00:36:02,010 --> 00:36:03,360 stuck in this hotel? 398 00:36:06,110 --> 00:36:07,520 I've found a way to escape. 399 00:36:10,147 --> 00:36:12,733 ♪ atmospheric, elegant music ♪ 400 00:36:14,670 --> 00:36:17,520 I have a passkey that opens every door in the hotel. 401 00:36:22,380 --> 00:36:25,320 It's important to remember that there are rooms behind rooms 402 00:36:25,320 --> 00:36:26,520 and doors behind doors. 403 00:36:26,520 --> 00:36:27,090 Come on. 404 00:36:29,420 --> 00:36:31,280 - Where are you taking us? - You'll see. 405 00:36:33,030 --> 00:36:34,620 This is the perfect place 406 00:36:34,620 --> 00:36:36,060 to destroy secret messages 407 00:36:36,060 --> 00:36:37,620 and illicit love letters. 408 00:36:37,770 --> 00:36:40,200 You do receive illicit love letters, Count? 409 00:36:40,530 --> 00:36:41,640 Most certainly. 410 00:36:42,490 --> 00:36:43,360 There's more. 411 00:36:50,920 --> 00:36:53,110 - I'm not sure we should-- - Don't be such a fuddy-duddy. 412 00:36:53,110 --> 00:36:54,940 Look, we can spy on the ballroom. 413 00:36:56,290 --> 00:36:56,680 Come on. 414 00:36:57,760 --> 00:37:00,280 If you pull this lever, it throws the ballroom 415 00:37:00,280 --> 00:37:02,500 into complete darkness. 416 00:37:03,190 --> 00:37:03,580 This way. 417 00:37:14,140 --> 00:37:15,100 Oh, she's the maid who used 418 00:37:15,100 --> 00:37:16,480 to change my sheets. 419 00:37:18,490 --> 00:37:19,810 - ...eyes closed, eyes closed. - Her name's Marina. 420 00:37:20,080 --> 00:37:22,420 Every day she collects leftover food, 421 00:37:22,420 --> 00:37:24,400 to make a feast for her little boy. 422 00:37:25,690 --> 00:37:26,650 His name's Yasha. 423 00:37:32,820 --> 00:37:34,380 These are all the novels and travel guides 424 00:37:34,380 --> 00:37:35,940 hotel guests leave behind. 425 00:37:38,070 --> 00:37:40,290 This was my godfather's favorite chair. 426 00:37:41,530 --> 00:37:42,550 They're just things. 427 00:37:53,420 --> 00:37:55,250 All my memories exist within them. 428 00:38:09,000 --> 00:38:11,083 Through here. 429 00:38:20,260 --> 00:38:22,120 Come on, there's more I have to show you. 430 00:38:22,900 --> 00:38:23,590 Come on. 431 00:38:27,349 --> 00:38:29,643 ♪ soft, contemplative music ♪ 432 00:38:34,730 --> 00:38:35,510 Look. 433 00:38:40,740 --> 00:38:43,020 I didn't know this was here. What's all this for? 434 00:38:43,020 --> 00:38:44,640 Papa says some government work 435 00:38:44,640 --> 00:38:47,130 is too important even for the Kremlin. 436 00:38:57,099 --> 00:38:59,935 ♪ slow, somber music ♪ 437 00:39:00,760 --> 00:39:02,020 Come on, let's go. 438 00:39:08,640 --> 00:39:10,393 Hide. 439 00:39:10,393 --> 00:39:10,893 ♪ slow, suspenseful music ♪ 440 00:39:11,200 --> 00:39:11,890 How many do we have 441 00:39:11,890 --> 00:39:15,220 - to get through tomorrow? - Uh, 14 in the morning 442 00:39:15,220 --> 00:39:17,440 - and 12 in the afternoon. - Only 12? 443 00:39:17,590 --> 00:39:19,150 That we have gathered evidence against. 444 00:39:19,300 --> 00:39:22,330 Evidence? What evidence do you need? 445 00:39:22,960 --> 00:39:25,330 Give me a man and I will find a crime. 446 00:39:25,720 --> 00:39:26,800 Five more names. 447 00:39:31,872 --> 00:39:35,042 ♪ intense, operatic music ♪ 448 00:40:26,426 --> 00:40:28,387 ♪ slow, somber music ♪ 449 00:41:08,060 --> 00:41:09,620 They're rounding more people up, 450 00:41:09,830 --> 00:41:11,420 putting them on trial. 451 00:41:11,420 --> 00:41:12,890 It doesn't matter to them whether a crime 452 00:41:12,890 --> 00:41:14,150 has been committed or not. 453 00:41:15,980 --> 00:41:18,110 That's all the more reason for us to go. 454 00:41:18,110 --> 00:41:19,490 For you to go. 455 00:41:19,580 --> 00:41:21,830 And quickly, while you still have a chance. 456 00:41:22,040 --> 00:41:23,960 I saw your name on a list. 457 00:41:25,440 --> 00:41:27,360 I picked up the papers today. 458 00:41:27,360 --> 00:41:30,090 A few more weeks and everything will be in place for our escape. 459 00:41:30,210 --> 00:41:32,160 We don't have a few more weeks, it could be days. 460 00:41:32,160 --> 00:41:33,180 Hours. 461 00:41:33,840 --> 00:41:35,100 You have to leave now. 462 00:41:35,100 --> 00:41:36,870 But you have to come with me. 463 00:41:38,720 --> 00:41:39,380 I can't. 464 00:41:43,220 --> 00:41:44,930 For the same reason I couldn't leave before. 465 00:41:47,870 --> 00:41:48,440 Helena? 466 00:41:50,030 --> 00:41:50,360 Yes. 467 00:41:55,970 --> 00:41:57,920 There's no use me telling you that... 468 00:41:59,140 --> 00:42:01,240 she'd want you to live your life. 469 00:42:02,510 --> 00:42:04,250 Perhaps I don't deserve to. 470 00:42:14,700 --> 00:42:16,350 You ever change your mind... 471 00:42:20,720 --> 00:42:22,610 ...these will get you safe passage. 472 00:42:27,130 --> 00:42:28,390 You are a true friend. 473 00:42:31,490 --> 00:42:32,390 But no. 474 00:42:35,460 --> 00:42:37,800 Now, you must go. Tonight. 475 00:42:42,860 --> 00:42:43,460 I will. 476 00:42:46,000 --> 00:42:49,810 After I've played Rachmaninoff on Russian soil one last time. 477 00:43:26,230 --> 00:43:27,400 And would you know, Nina, 478 00:43:27,670 --> 00:43:31,060 Nikolai Petrov is a real-life prince? 479 00:43:31,390 --> 00:43:31,930 Yes. 480 00:43:32,530 --> 00:43:34,390 His father was a famous general, 481 00:43:34,780 --> 00:43:36,160 but fighting wasn't in his blood. 482 00:43:36,160 --> 00:43:37,960 His one great love is music. 483 00:43:38,170 --> 00:43:40,930 And they say that since he was three years old, 484 00:43:40,930 --> 00:43:44,530 he spent more time with a violin in his hand than without. 485 00:45:20,125 --> 00:45:23,045 ♪ intense, dramatic music ♪ 486 00:45:24,980 --> 00:45:25,820 Nikolai. 487 00:45:29,290 --> 00:45:30,220 Nikolai. 488 00:45:32,920 --> 00:45:33,490 Nikolai! 489 00:45:37,120 --> 00:45:37,720 Nikolai! 490 00:46:16,940 --> 00:46:19,640 Your friend did some business 491 00:46:19,640 --> 00:46:21,470 with an element we've been watching. 492 00:46:22,800 --> 00:46:26,880 I'm curious as to why he needed two sets of travel documents. 493 00:46:43,460 --> 00:46:45,500 Years later, the Count would tell me 494 00:46:45,500 --> 00:46:47,840 that he wished he'd had the courage to do more. 495 00:46:48,920 --> 00:46:51,440 In truth, had he left the hotel that night, 496 00:46:52,270 --> 00:46:55,210 he would have died on the pavement a few seconds later. 497 00:46:56,000 --> 00:46:58,490 And I would not be alive to tell this tale. 498 00:47:30,726 --> 00:47:32,811 ♪ atmospheric, dramatic music ♪ 35473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.