All language subtitles for A S01E31E32 Family Fishing Trip-Bizarre Bazaar 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,333 --> 00:00:08,125 [theme music playing] 2 00:00:45,792 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 3 00:00:54,709 --> 00:00:59,166 Ah, the Annual Plantar Fishing trip. I can't wait to cast off. 4 00:00:59,250 --> 00:01:02,875 Me either, my froggy friend. But I'm not fishing. 5 00:01:02,959 --> 00:01:05,166 I'm parasailing, baby! 6 00:01:05,250 --> 00:01:11,083 Wow! Flying? What a great way to spy on my enemies. [evil laugh] 7 00:01:11,166 --> 00:01:14,417 What do you say, Sprig? Why fish when you can fly? 8 00:01:14,500 --> 00:01:17,875 Ooh, tempting. But, nope. I'd rather fish. 9 00:01:17,959 --> 00:01:20,333 It's what Hop Pop and I have done on this trip 10 00:01:20,417 --> 00:01:22,667 ever since I was a pollywog. [gasps] 11 00:01:22,750 --> 00:01:24,291 First we'd get the bait ready. 12 00:01:24,375 --> 00:01:25,291 [grunting] 13 00:01:26,625 --> 00:01:27,625 [screams] 14 00:01:27,709 --> 00:01:29,375 Then he'd let me steer the boat. 15 00:01:29,458 --> 00:01:31,166 Whoa, whoa, whoa! 16 00:01:31,250 --> 00:01:34,542 Then we'd spend the rest of the day fishing together. 17 00:01:36,125 --> 00:01:38,458 We look forward to this all year. 18 00:01:38,625 --> 00:01:42,250 It's our special time, and that's never gonna change. 19 00:01:42,417 --> 00:01:43,750 [Sylvia] Hello, children. 20 00:01:45,834 --> 00:01:49,333 I'm so glad I get to join you all on this boat trip. 21 00:01:49,417 --> 00:01:50,542 Oh, hey, Sylvia. 22 00:01:50,625 --> 00:01:52,583 You're coming, too? Cool! 23 00:01:52,875 --> 00:01:54,542 Oh. Hey, Sylvia. 24 00:01:54,792 --> 00:01:55,875 Has anyone seen Hop Pop? 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,041 [Hop Pop] Morning, kids. 26 00:01:57,208 --> 00:01:59,083 Ready for the brisk open waters? 27 00:02:02,375 --> 00:02:04,083 Ahoy, there. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,583 Dang, HP. Looking good. 29 00:02:06,667 --> 00:02:08,083 Isn't he dreamy? 30 00:02:08,166 --> 00:02:10,166 Oh, hey. Well-- [giggling] 31 00:02:10,250 --> 00:02:13,417 Now come on, my dear. I'll show you around the boat. 32 00:02:13,500 --> 00:02:15,417 Oh, how lovely! 33 00:02:15,750 --> 00:02:18,917 What the heck? He can't fish in that ridiculous outfit. 34 00:02:19,125 --> 00:02:21,458 Looks like Hop Pop's fishing for something else. 35 00:02:21,834 --> 00:02:23,166 Ew. Gross, Anne. 36 00:02:23,417 --> 00:02:25,375 [blows raspberry] This doesn't change a thing. 37 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 He and I are still gonna spend the day together and have our special time. 38 00:02:30,959 --> 00:02:34,959 -Anchors away, and here we go! -[Sylvia] Whoo! 39 00:02:35,125 --> 00:02:36,917 -[Anne] Boat trip! Yeah! -[Sprig] Let's do it! 40 00:02:40,834 --> 00:02:42,542 And we'll fix it when we get back. 41 00:02:42,709 --> 00:02:43,750 To the sea! 42 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 [clatters] 43 00:02:52,166 --> 00:02:54,208 -You let go. -No, you let go. 44 00:02:54,291 --> 00:02:55,959 -No, you. -No, you. 45 00:02:56,041 --> 00:02:57,291 [giggling] 46 00:02:59,834 --> 00:03:03,750 Parasailing is easy. The wind does all the work. 47 00:03:03,875 --> 00:03:05,500 Where did you learn all this again? 48 00:03:05,583 --> 00:03:08,834 Hours and hours of extensive research. 49 00:03:08,917 --> 00:03:11,709 Sweet. 50 00:03:11,792 --> 00:03:14,709 Mom! Can I try parasailing? 51 00:03:14,792 --> 00:03:17,834 [mom speaking in Thai] No, but you can fold your laundry if you want. 52 00:03:17,917 --> 00:03:20,000 Ugh. Never mind. 53 00:03:23,750 --> 00:03:24,750 I'm sure he's fine. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,667 Whoo! Time to prove my mom wrong. Ah! 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,792 [Anne screaming] 56 00:03:30,875 --> 00:03:33,792 Looking good, Anne. [laughs] 57 00:03:33,875 --> 00:03:35,291 [groaning] 58 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 Um, don't you and Hop Pop usually do that together? 59 00:03:38,583 --> 00:03:41,166 -He said to start without him. -Ouch. 60 00:03:41,458 --> 00:03:44,709 Hey. This doesn't mean anything. Hop Pop and I are still gonna-- 61 00:03:44,792 --> 00:03:46,875 Wait, they're fishing together? 62 00:03:47,333 --> 00:03:50,750 Now, follow through on your-- Oh! You're a natural. 63 00:03:50,917 --> 00:03:52,709 Well, I have a great teacher. 64 00:03:52,792 --> 00:03:54,083 -Oh! -[both giggle] 65 00:03:54,166 --> 00:03:55,542 -Whoa! -[crash] 66 00:03:55,625 --> 00:03:57,166 Oh! 67 00:03:57,250 --> 00:03:59,834 I can't believe this. He's ditching me? 68 00:03:59,917 --> 00:04:03,125 [Anne screaming, grunts] 69 00:04:03,208 --> 00:04:04,917 I really think, I'm getting the hang of this. 70 00:04:05,041 --> 00:04:07,625 Anne, you're not going to believe this. Hop Pop is-- 71 00:04:07,709 --> 00:04:10,000 I know, dude. I saw the whole thing from up top. 72 00:04:10,125 --> 00:04:11,834 Bummer. But what can you do, right? 73 00:04:11,917 --> 00:04:14,875 It's not like you can make Sylvia go awa-- [screams] 74 00:04:15,000 --> 00:04:16,250 Over here, Sylvia! 75 00:04:16,375 --> 00:04:19,792 I wanna show you this thing Sprig and I used to do that's super fun. 76 00:04:20,709 --> 00:04:22,375 [grunts] 77 00:04:22,875 --> 00:04:24,417 Hey! I know that look. 78 00:04:24,709 --> 00:04:28,375 You're going to sabotage this fishing trip so that Sylvia leaves, aren't you? 79 00:04:28,625 --> 00:04:32,208 What? No! What do I look like, some petty child to you? 80 00:04:33,208 --> 00:04:34,208 Yes. [yells] 81 00:04:34,375 --> 00:04:35,875 -Chum bomb! -[Polly groans] 82 00:04:40,375 --> 00:04:42,458 [evil laugh] 83 00:04:46,500 --> 00:04:47,667 [giggling] 84 00:04:49,500 --> 00:04:51,375 [evil laugh] 85 00:04:53,041 --> 00:04:54,417 Oh! 86 00:04:56,417 --> 00:04:57,917 Ah! 87 00:04:58,000 --> 00:04:59,166 Wow! 88 00:05:06,250 --> 00:05:07,291 Ooh! 89 00:05:07,375 --> 00:05:08,542 [gasps] 90 00:05:09,250 --> 00:05:10,333 Oh! 91 00:05:13,583 --> 00:05:14,750 [groans] 92 00:05:18,500 --> 00:05:20,250 [sighs] 93 00:05:20,750 --> 00:05:23,667 ♪ A little baby frog like me ♪ 94 00:05:24,083 --> 00:05:27,083 ♪ Thought of only possibility ♪ 95 00:05:27,417 --> 00:05:30,041 ♪ Of hanging with my Hop ♪ 96 00:05:30,125 --> 00:05:32,375 ♪ Of hanging with my Pop ♪ 97 00:05:32,709 --> 00:05:36,417 ♪ But now what once was two is three ♪ 98 00:05:36,875 --> 00:05:40,208 ♪ And it's looking pretty dark to me ♪ 99 00:05:40,500 --> 00:05:45,542 ♪ This baby baby frog is sad ♪ 100 00:05:46,375 --> 00:05:48,917 [sighs] 101 00:05:49,000 --> 00:05:50,542 [Anne screaming] 102 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 [grunts] 103 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 Hey, Anne. 104 00:05:53,625 --> 00:05:55,542 You almost had that one! 105 00:05:55,667 --> 00:05:57,166 -Really? -No. 106 00:05:57,250 --> 00:05:59,333 Whoo! Gonna get back out there. 107 00:06:00,458 --> 00:06:04,166 Dude, you have to shake of this whole Hop Pop thing and just have fun. 108 00:06:04,333 --> 00:06:06,250 We're on a boat-- [screams] 109 00:06:06,333 --> 00:06:08,041 Sprig, Anne is right. 110 00:06:08,125 --> 00:06:10,291 Maybe it's time to let this one go. 111 00:06:10,375 --> 00:06:14,917 You know, be the-- [inhales] bigger frog [exhales] and all that. 112 00:06:15,125 --> 00:06:17,959 Excuse me? You mean just-- Whoa. 113 00:06:18,041 --> 00:06:20,333 Give up my special time with Hop Pop? 114 00:06:20,375 --> 00:06:22,333 Why not? Crazier things have happened. 115 00:06:22,625 --> 00:06:23,667 Like that. 116 00:06:23,750 --> 00:06:25,458 No! Stink bugs! 117 00:06:25,542 --> 00:06:27,291 Bleh! [screams] Uh-oh! 118 00:06:27,375 --> 00:06:29,208 [groans] 119 00:06:29,333 --> 00:06:30,458 Whoa! 120 00:06:30,542 --> 00:06:32,500 -Sprig? Can we talk? -Uh! 121 00:06:32,625 --> 00:06:35,834 Sylvia, great to see you. Why, of course we can talk. I love to talk. Let's talk. 122 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 You're tense, little boy. 123 00:06:38,709 --> 00:06:39,542 Come on. 124 00:06:40,125 --> 00:06:42,583 And now, back to our show. [giggles] 125 00:06:42,667 --> 00:06:45,000 -[thumping] -[Anne] Ah! No! Not in the mouth! 126 00:06:45,792 --> 00:06:48,458 Sprig, is there something bothering you? 127 00:06:48,542 --> 00:06:51,834 [laughs] What? Me? No. Never. Who? How? 128 00:06:52,375 --> 00:06:54,709 Mmm-hmm. Well, I just want you to know 129 00:06:54,792 --> 00:06:57,625 I'm having an amazing time with you and your family today. 130 00:06:57,709 --> 00:07:01,417 I mean, just feel that breeze! See the sights! 131 00:07:01,500 --> 00:07:03,709 Just look at that island over there. 132 00:07:05,750 --> 00:07:08,792 Ain't those just the prettiest blossoms you've ever seen? 133 00:07:10,417 --> 00:07:12,458 [muffled evil laughter] 134 00:07:12,875 --> 00:07:14,458 Funny thing, Sylvia. 135 00:07:14,750 --> 00:07:17,875 Those are Hop Pop's favorite flowers. 136 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 No kidding? 137 00:07:19,166 --> 00:07:20,750 Oh, he loves them. 138 00:07:20,834 --> 00:07:23,333 In fact, he'd really appreciate it 139 00:07:23,417 --> 00:07:28,959 if you swam over there and picked him a couple as a surprise. 140 00:07:30,417 --> 00:07:33,291 Why, Sprig, that is a fine idea. 141 00:07:34,000 --> 00:07:36,333 Not to brag, but I'm quite the swimmer. 142 00:07:36,417 --> 00:07:39,166 I'll be back in about 15 minutes. Tops. 143 00:07:39,250 --> 00:07:40,834 [muttering] Yeah, we'll see about that. 144 00:07:40,959 --> 00:07:42,542 Thanks again, Sprig. 145 00:07:46,458 --> 00:07:50,583 [evil laughter] Wait. This is going too far. 146 00:07:54,625 --> 00:07:59,166 ♪ This baby baby frog is sad ♪ 147 00:07:59,542 --> 00:08:02,000 [sing song] Oh, Hop Pop! 148 00:08:02,083 --> 00:08:03,625 We don't have much time. 149 00:08:03,709 --> 00:08:05,125 -Let's-- -[Hop Pop] Oh, there you are, boy. 150 00:08:05,667 --> 00:08:08,333 Sylvia thought you might want fishing time with me. 151 00:08:08,667 --> 00:08:10,333 She... She did? 152 00:08:10,458 --> 00:08:13,333 Yep. She said she could tell something was bugging you 153 00:08:13,500 --> 00:08:16,291 and suggested I spend some quality time with you. 154 00:08:16,458 --> 00:08:17,917 So, here I am. 155 00:08:19,583 --> 00:08:22,208 Sylvia's a pretty cool lady. 156 00:08:23,041 --> 00:08:24,083 You're lucky to have her. 157 00:08:24,166 --> 00:08:27,917 Oh, I thank Frog for her every day. 158 00:08:28,250 --> 00:08:32,250 Hop Pop, not related to anything, but, uh, can we turn this boat around, please? 159 00:08:32,625 --> 00:08:33,750 [Sylvia screams] 160 00:08:33,959 --> 00:08:35,917 That's Sylvia! She's in trouble! 161 00:08:36,083 --> 00:08:38,667 What's she doing off the boat? I'll explain later. 162 00:08:39,166 --> 00:08:41,125 We heard Sylvia scream. Is everything OK? 163 00:08:41,208 --> 00:08:42,125 She's back there. 164 00:08:42,333 --> 00:08:43,834 [Anne] Where? I can't see her. 165 00:08:44,083 --> 00:08:46,166 If only we had a bird's-eye view. 166 00:08:46,250 --> 00:08:47,166 Step aside. 167 00:08:48,792 --> 00:08:51,083 Sprig, it's not as easy as it looks. 168 00:08:54,125 --> 00:08:56,417 How is he doing that? 169 00:08:57,667 --> 00:08:59,625 I see her. Over there. 170 00:09:00,542 --> 00:09:02,000 [screams] 171 00:09:02,875 --> 00:09:03,709 Whoa! 172 00:09:03,959 --> 00:09:05,208 [whimpers] 173 00:09:08,291 --> 00:09:10,041 I'm coming, Syl. 174 00:09:13,542 --> 00:09:15,542 [groaning, screaming] 175 00:09:16,041 --> 00:09:18,667 This crab is making me very scared! 176 00:09:20,583 --> 00:09:23,041 But also very hungry. 177 00:09:23,333 --> 00:09:24,542 [gasps] 178 00:09:24,625 --> 00:09:26,000 Hang on, Sylvia. 179 00:09:31,375 --> 00:09:32,291 [grunts] 180 00:09:34,208 --> 00:09:36,625 Put the boat in reverse. Put the boat in reverse. 181 00:09:36,709 --> 00:09:37,834 Aye-aye, Sprig. 182 00:09:42,542 --> 00:09:43,625 [grunts] 183 00:09:49,083 --> 00:09:52,000 [shrieks] 184 00:09:52,250 --> 00:09:56,041 Get back to the briny depths of filth where you belong. You son of a sea slug. 185 00:09:56,250 --> 00:09:58,750 Wow, HP. That's a lot of woman. 186 00:09:58,834 --> 00:10:00,834 [chuckles] Don't I know it. 187 00:10:01,667 --> 00:10:03,875 Oh, Sylvia! You're safe. 188 00:10:04,041 --> 00:10:07,417 Sure am, and that's not all. 189 00:10:07,583 --> 00:10:09,709 Got your favorite flowers. 190 00:10:11,000 --> 00:10:13,875 Um, my favorite flowers are daffodils. 191 00:10:14,083 --> 00:10:15,375 Everybody knows that. 192 00:10:15,458 --> 00:10:17,458 [chuckles] They funny. 193 00:10:19,709 --> 00:10:21,458 [sighs] 194 00:10:21,542 --> 00:10:24,000 Sylvia, I have a confession to make. 195 00:10:24,500 --> 00:10:27,542 The reason you were on that island and almost became a crab snack 196 00:10:27,625 --> 00:10:32,000 is because I'm a selfish, petty child who wanted his Hop Pop all to himself. 197 00:10:32,291 --> 00:10:34,458 Oh, now he admits it. 198 00:10:34,750 --> 00:10:37,542 You're a cool lady. And Hop Pop's lucky to have you. 199 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 We all are. 200 00:10:39,417 --> 00:10:41,500 Well, thank you, Sprig. 201 00:10:41,792 --> 00:10:44,583 I know sharing a man like Hoppy is difficult. 202 00:10:44,792 --> 00:10:47,583 After all, he's such a catch. 203 00:10:48,500 --> 00:10:49,834 [babbles] 204 00:10:51,709 --> 00:10:54,500 Now what do you say we cut the chatter and get fishing? 205 00:10:54,792 --> 00:10:55,792 -Together. -Yeah! 206 00:10:55,875 --> 00:10:57,417 -Whoo! -Yes! 207 00:10:57,500 --> 00:11:01,542 ♪ And this baby baby frog ♪ 208 00:11:01,625 --> 00:11:05,542 ♪ Is glad ♪ [shouts] 209 00:11:05,625 --> 00:11:07,208 Chum bomb, you little weenie! 210 00:11:07,792 --> 00:11:09,291 Polly out! 211 00:11:10,333 --> 00:11:12,375 Whoo-hoo! Yeah! 212 00:11:12,792 --> 00:11:16,542 So, does anyone else wanna go back for that crab, though? 213 00:11:16,750 --> 00:11:19,750 I mean, yowza. That thing probably had a ton of meat, right? 214 00:11:20,667 --> 00:11:21,542 Anyone? 215 00:11:22,166 --> 00:11:23,458 Don't leave me hanging here, people. 216 00:11:24,208 --> 00:11:26,208 [frogs croaking] 217 00:11:30,917 --> 00:11:33,250 Well, that was a waste of time. 218 00:11:33,542 --> 00:11:35,166 Ugh, you said it. 219 00:11:35,250 --> 00:11:37,750 Can't believe there was nothing in the archives about my music box. 220 00:11:37,917 --> 00:11:39,583 [both] Wow. 221 00:11:39,792 --> 00:11:42,333 So, you really think this is your key to getting home? 222 00:11:42,417 --> 00:11:45,500 Well, it zapped me here, so, yeah. It's pretty much my only lead. 223 00:11:45,834 --> 00:11:48,625 Really looking forward to finding someone who can help me fix this thing. 224 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 Bleh! 225 00:11:50,583 --> 00:11:53,458 Don't worry, Anne. We'll figure it out eventually. 226 00:11:53,542 --> 00:11:55,083 -[Bessie screeching] -Whoa! 227 00:11:55,166 --> 00:11:58,959 Hey, get outta the way, you... whatever the heck you are. 228 00:11:59,709 --> 00:12:00,709 Hmm. 229 00:12:02,542 --> 00:12:03,750 Oh, hey. What's that? 230 00:12:04,000 --> 00:12:05,583 Man, these things are cute. 231 00:12:06,083 --> 00:12:08,417 -[chirping] -Aw. 232 00:12:08,500 --> 00:12:09,750 -Sprig! Sprig! -Hmm? 233 00:12:09,959 --> 00:12:11,333 -[Anne] Don't put your hand in there. -Whoa! 234 00:12:12,041 --> 00:12:17,417 Guys, look what I found. I think it's an entry ticket for the Bizarre Bazaar. 235 00:12:17,542 --> 00:12:19,417 -The what now? -The Bizarre Bazaar. 236 00:12:19,500 --> 00:12:21,792 I've never been, but I've heard stories. 237 00:12:22,000 --> 00:12:25,375 It's a mysterious night market that passes through once a year. 238 00:12:25,458 --> 00:12:28,834 Exotic foods, games, mysterious treasures. 239 00:12:29,208 --> 00:12:31,834 Really? Maybe someone there will know how my music box works. 240 00:12:31,917 --> 00:12:36,208 Hold up! From what I've heard, that bazaar is full of greedy degenerates. 241 00:12:36,291 --> 00:12:38,834 Wave that thing around, and it'll get stolen for sure. 242 00:12:39,125 --> 00:12:41,667 Tell you what. I'll reach out to some frogs I know 243 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 and see if they know a thing about your music chest. 244 00:12:44,834 --> 00:12:46,291 Box. That, too. 245 00:12:46,542 --> 00:12:48,041 [sighs] All right, fine. 246 00:12:48,959 --> 00:12:50,834 Finally. Let's go. 247 00:12:51,166 --> 00:12:52,291 Hyah! Hyah! 248 00:12:54,917 --> 00:12:56,792 We're going to the Bizarre Bazaar tonight, aren't we? 249 00:12:56,875 --> 00:12:57,917 Obvi. 250 00:12:58,000 --> 00:12:59,917 [snoring] 251 00:13:04,834 --> 00:13:06,458 [snickering] 252 00:13:06,625 --> 00:13:07,667 Yeah-uh! 253 00:13:07,750 --> 00:13:09,959 Bizarre Bazaar, here we come. 254 00:13:10,333 --> 00:13:12,166 -OK, which way? -I don't know. 255 00:13:12,250 --> 00:13:13,834 I think the egg is supposed to show us. 256 00:13:15,208 --> 00:13:16,792 -Whoops. -Dude! 257 00:13:20,500 --> 00:13:21,583 [gasps] After it! 258 00:13:21,959 --> 00:13:23,792 [chirping] 259 00:13:24,875 --> 00:13:26,000 [panting] 260 00:13:26,834 --> 00:13:27,834 It got away. 261 00:13:27,917 --> 00:13:29,583 [gasps] There it goes! 262 00:13:32,875 --> 00:13:36,834 No! We were so close. 263 00:13:37,709 --> 00:13:38,709 -[gasps] -Huh? 264 00:13:38,792 --> 00:13:39,917 [gasps] 265 00:13:51,583 --> 00:13:53,125 -Whoa. -Whoa. 266 00:13:54,667 --> 00:13:56,667 -Whoa. -Whoa. 267 00:13:56,750 --> 00:13:58,083 [music playing] 268 00:14:00,375 --> 00:14:03,500 Skins and pelts, skins and pelts. 269 00:14:03,917 --> 00:14:05,166 [buzzing] 270 00:14:08,166 --> 00:14:09,250 [squeals] 271 00:14:12,166 --> 00:14:13,333 -Whoa. -Wow. 272 00:14:13,417 --> 00:14:15,458 Hop Pop was right. This place is intense. 273 00:14:15,875 --> 00:14:18,709 -Hey, watch it, string bean. -Oh, sorry. 274 00:14:19,166 --> 00:14:20,417 Hey! look. 275 00:14:21,458 --> 00:14:24,083 Check it out. Those look like the markings on my music box. 276 00:14:24,625 --> 00:14:25,834 Suspiciously so. 277 00:14:25,917 --> 00:14:26,750 Where's the vendor? 278 00:14:28,333 --> 00:14:30,875 [groans] Are you kidding me? [sighs] 279 00:14:31,000 --> 00:14:33,125 Hey, hey. It's fine. They'll be back. 280 00:14:33,208 --> 00:14:34,875 And in the meantime, 281 00:14:34,959 --> 00:14:37,208 might as well check out the rest of the bazaar. 282 00:14:37,291 --> 00:14:38,834 -[laughing] -OK. 283 00:14:38,917 --> 00:14:42,000 But we gotta come right back here. I don't wanna mess this up. 284 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Two, please. 285 00:14:43,542 --> 00:14:44,667 -[sizzling] -Ooh! Hot, hot. 286 00:14:44,959 --> 00:14:45,792 Here you go, Anne. 287 00:14:45,875 --> 00:14:47,834 Hey, this actually looks pretty good. 288 00:14:49,792 --> 00:14:51,417 Ugh! Or not. 289 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 [chirping] 290 00:14:57,792 --> 00:14:59,125 Ooh! 291 00:15:00,000 --> 00:15:04,417 Yes I win ! Now I can buy my house back. Hurray! 292 00:15:05,917 --> 00:15:08,709 Whoa, whoa, whoa! 293 00:15:08,792 --> 00:15:10,625 -[slurps] -Ah! 294 00:15:12,875 --> 00:15:14,792 Whoa! 295 00:15:14,875 --> 00:15:18,166 Wow. It's amazing how far removed this place is from Wartwood. 296 00:15:18,291 --> 00:15:20,333 There's absolutely nothing familiar here. 297 00:15:20,417 --> 00:15:21,333 Oh, hey, there's Wally. 298 00:15:21,417 --> 00:15:23,583 Come on. Wally needs a new pair of shoes. 299 00:15:24,583 --> 00:15:25,542 Whoo-hoo! 300 00:15:28,000 --> 00:15:30,834 What? This is larceny! I want my money back! 301 00:15:31,000 --> 00:15:32,458 -[gasps] -You know the rules. 302 00:15:32,667 --> 00:15:34,667 No refunds at the Bizarre Bazaar. 303 00:15:35,166 --> 00:15:36,291 You're coming with us. 304 00:15:36,500 --> 00:15:39,083 Ah! Get your hands off me. Help! 305 00:15:42,041 --> 00:15:45,166 -Hmm. Hmm. -[Sprig] Mmm, mmm. 306 00:15:45,291 --> 00:15:47,959 -[munching] -Mmm. 307 00:15:48,625 --> 00:15:50,083 [gasps] Finally! 308 00:15:51,166 --> 00:15:52,000 [groans] 309 00:15:53,792 --> 00:15:56,250 Now where did I put my incense burner? 310 00:15:56,625 --> 00:15:57,834 Huh? 311 00:15:57,917 --> 00:16:03,583 Ah, velcome. Velcome to Valeriana's Antiques. 312 00:16:03,792 --> 00:16:05,709 [murmuring] Anne, I think she's missing an arm. 313 00:16:05,875 --> 00:16:08,667 -I heard that. -Oh! [laughs] Hey. What is this thing? 314 00:16:08,917 --> 00:16:13,709 Just one of my many treasures collected from my years of travel. 315 00:16:13,875 --> 00:16:14,709 [both] Whoa! 316 00:16:14,959 --> 00:16:16,750 I've seen and heard it all. 317 00:16:16,959 --> 00:16:19,208 [squawks] Seen it all. Heard it all. 318 00:16:19,417 --> 00:16:21,125 Betcha haven't seen anything like me, though. 319 00:16:21,208 --> 00:16:23,500 No, not exactly. 320 00:16:24,250 --> 00:16:26,291 Uh, there's something I'd like you to take a look at. 321 00:16:26,959 --> 00:16:29,834 Uh, you sure about this? Maybe Hop Pop was right. 322 00:16:29,959 --> 00:16:31,750 You heard her. She's seen it all. 323 00:16:31,959 --> 00:16:33,834 If anyone knows anything about the music box-- 324 00:16:33,917 --> 00:16:35,542 My backpack! Where'd it go? 325 00:16:37,834 --> 00:16:39,291 [cackles] 326 00:16:39,417 --> 00:16:41,750 Hey! That's my backpack, you little creep. 327 00:16:42,125 --> 00:16:43,291 Get back here. 328 00:16:43,834 --> 00:16:45,375 Could it be, Leander? 329 00:16:45,500 --> 00:16:47,792 Could she be the one we've been searching for? 330 00:16:48,250 --> 00:16:49,959 [squawks, coughs] 331 00:16:50,041 --> 00:16:52,291 No, Leander! Not on the carpet. 332 00:16:54,375 --> 00:16:56,291 -Stop that tiny thief! -[Sprig panting] 333 00:16:59,959 --> 00:17:01,000 [panting] 334 00:17:01,083 --> 00:17:02,875 [gulps] Greetings. 335 00:17:03,041 --> 00:17:06,375 Come to try your luck at my fun and exciting game? 336 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 Absolutely not! Give me my backpack. 337 00:17:08,709 --> 00:17:09,792 Backpack? 338 00:17:09,917 --> 00:17:11,041 The one on your prize wall! 339 00:17:11,250 --> 00:17:14,333 Oh, you mean the magical pouch of mystery. 340 00:17:14,583 --> 00:17:17,500 Who can say where it came from? Or how? 341 00:17:18,208 --> 00:17:19,291 Nice try. 342 00:17:19,709 --> 00:17:20,750 Ha! 343 00:17:20,834 --> 00:17:21,667 -[grunts] -What? 344 00:17:21,750 --> 00:17:22,917 Ah-ah-ah! 345 00:17:23,000 --> 00:17:28,291 Once something is on the prize wall, the only way to get it back is to win it. 346 00:17:28,458 --> 00:17:30,250 Sorry, hon, Bizarre Bazaar rules. 347 00:17:31,625 --> 00:17:34,834 The music box. I can't lose it. What are we gonna do? 348 00:17:35,083 --> 00:17:37,375 Looks like there's only one thing we can do. 349 00:17:38,000 --> 00:17:40,417 All right, we'll play your game, you little sicko. 350 00:17:40,542 --> 00:17:42,709 So what is it? Dunk tank? Whack-a-mole? 351 00:17:42,792 --> 00:17:43,917 Whack-a-tank-a-dunk-a-mole? 352 00:17:44,166 --> 00:17:47,000 [chuckles] Oh, it's a little more involved than that. 353 00:17:47,792 --> 00:17:49,250 Behold! 354 00:17:50,750 --> 00:17:53,542 That's right, folks. Thrills! Chills! Spills! 355 00:17:53,625 --> 00:17:56,792 The best cockroach racing this bazaar has to offer! 356 00:17:57,375 --> 00:17:58,792 [crowd cheering] 357 00:18:00,041 --> 00:18:02,166 Giant cockroaches. Of course. 358 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Now, then. Who has the guts to challenge 359 00:18:05,083 --> 00:18:08,583 this strange-looking biped and her little pink boyfriend? 360 00:18:08,667 --> 00:18:10,583 Whoa! Not my boyfriend. 361 00:18:10,667 --> 00:18:12,917 Yeah, she's way too old for me. 362 00:18:13,000 --> 00:18:14,625 Yeah. Wait, what? 363 00:18:14,917 --> 00:18:17,333 [deep voice] I will take this challenge. 364 00:18:18,041 --> 00:18:19,542 [all gasp] 365 00:18:23,458 --> 00:18:24,709 -The Wrecker! -[gasps] 366 00:18:24,792 --> 00:18:26,208 He hasn't been seen in years. 367 00:18:26,458 --> 00:18:28,959 The Wrecker? The legend says he'll wreck yourself 368 00:18:29,041 --> 00:18:30,125 if you don't check yourself. 369 00:18:30,208 --> 00:18:31,166 Let's get outta here. 370 00:18:31,875 --> 00:18:34,792 Oh, boy. All right. Let's do this. 371 00:18:35,083 --> 00:18:36,166 -The race is on! -[bell clangs] 372 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 -[horn tooting] -[revving] 373 00:18:38,166 --> 00:18:39,375 On your marks. 374 00:18:39,583 --> 00:18:41,250 [revving] Get set. 375 00:18:41,917 --> 00:18:42,959 Go! 376 00:18:45,125 --> 00:18:47,500 I've got 20 on The Wrecker. I've got 25. 377 00:18:47,750 --> 00:18:48,959 I've got a rash. 378 00:18:50,500 --> 00:18:52,041 [groaning] 379 00:18:52,125 --> 00:18:53,959 Hey! That's cheating! 380 00:18:54,125 --> 00:18:56,625 [crowd together] "Anything goes in the Bizaare Bazaar." 381 00:18:56,834 --> 00:18:59,709 -[laughing] -Oh, no. They have signs. 382 00:18:59,875 --> 00:19:01,417 It must be true! 383 00:19:01,500 --> 00:19:04,375 Oh, anything goes, huh? Well, then I have a plan. 384 00:19:05,875 --> 00:19:07,458 All right, Sprig. Tongue him. 385 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 Tongue him? I hardly know him. 386 00:19:09,959 --> 00:19:10,959 Just do it, please! 387 00:19:12,583 --> 00:19:13,917 Whoa! 388 00:19:14,000 --> 00:19:15,166 Whoo-hoo! Oh, cool, it worked. 389 00:19:15,250 --> 00:19:16,333 Huh? 390 00:19:16,709 --> 00:19:18,166 [menacing laugh] 391 00:19:18,250 --> 00:19:20,500 -[squeaks] -[grunts] 392 00:19:21,625 --> 00:19:24,959 [both] We're gonna win. 393 00:19:25,542 --> 00:19:28,083 [explosion] 394 00:19:28,166 --> 00:19:31,542 -[horn blowing] -Winner, winner cricket dinner. 395 00:19:31,625 --> 00:19:33,709 -[both coughing] -Well, that didn't feel balanced. 396 00:19:33,917 --> 00:19:36,417 Our reigning champion takes the prize. 397 00:19:36,500 --> 00:19:37,959 No! 398 00:19:38,166 --> 00:19:39,083 Here you are. 399 00:19:40,333 --> 00:19:41,625 You look fantastic. 400 00:19:44,417 --> 00:19:46,458 No, no, no, no, no. Wait! Come back! 401 00:19:47,417 --> 00:19:48,542 [gong clangs] 402 00:19:48,709 --> 00:19:50,583 Oh, no. The bazaar's closing. 403 00:19:50,667 --> 00:19:52,792 -[gasping] -Look. Pack it up. 404 00:19:59,375 --> 00:20:00,583 The music box. 405 00:20:01,166 --> 00:20:02,417 I-It's gone. 406 00:20:02,709 --> 00:20:04,291 Now I'll never get home. 407 00:20:04,375 --> 00:20:06,083 Hey, it's OK, Anne. 408 00:20:06,166 --> 00:20:09,750 Maybe, uh, we can find someone who knows The Wrecker. 409 00:20:09,834 --> 00:20:11,166 Track him down, you know? 410 00:20:11,333 --> 00:20:14,208 The frogs in there said they hadn't seen him in years. 411 00:20:14,375 --> 00:20:16,333 No, he's long gone by now. 412 00:20:16,667 --> 00:20:18,125 -Hey! -[both scream] The Wrecker! 413 00:20:18,417 --> 00:20:20,291 Look, I know you won my backpack, 414 00:20:20,417 --> 00:20:22,500 but there's something inside I really need. 415 00:20:22,583 --> 00:20:25,250 You gotta give it back. I'll do anything. 416 00:20:28,041 --> 00:20:28,917 -Hop Pop? -Hop Pop? 417 00:20:29,750 --> 00:20:30,875 I'm so confused. 418 00:20:31,291 --> 00:20:33,208 Isn't it obvious, Anne? 419 00:20:33,375 --> 00:20:36,542 I knew you two couldn't resist the Bizarre Bazaar, 420 00:20:36,625 --> 00:20:40,166 so I decided to keep watch in case you got yourselves in a pickle! 421 00:20:40,250 --> 00:20:43,375 Which you did. A big, fat pickle. 422 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Hmm? 423 00:20:45,291 --> 00:20:46,458 Anyways, here you go. 424 00:20:46,834 --> 00:20:49,375 [gasps] Hop Pop! You're the best. 425 00:20:49,458 --> 00:20:51,750 Thanks for having my back... pack. 426 00:20:51,834 --> 00:20:54,291 You were right. I was too impatient for answers. 427 00:20:54,917 --> 00:20:56,375 [unzips] 428 00:20:56,667 --> 00:20:58,834 Here. Go through your trusted channels. 429 00:20:58,917 --> 00:21:00,792 I'm OK with waiting a little longer. 430 00:21:01,208 --> 00:21:02,375 I'll do my best, Anne. 431 00:21:02,709 --> 00:21:05,041 I know how important this is to you. 432 00:21:05,125 --> 00:21:07,917 OK, back up. You're The Wrecker, Hop Pop? 433 00:21:08,000 --> 00:21:11,333 How many games have you beaten? Did it ever get dangerous, Hop Pop? 434 00:21:11,417 --> 00:21:13,041 Have you killed a man, Hop Pop? 435 00:21:13,333 --> 00:21:14,792 [laughs] 436 00:21:14,875 --> 00:21:18,917 Whatever happens in the Bizarre Bazaar stays in the Bizarre Bazaar. 437 00:21:19,083 --> 00:21:20,250 Aw, man! 438 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 [chuckles] Just like Vegas. 439 00:21:21,709 --> 00:21:24,166 Sure, Anne. Just like Vegas. 440 00:21:27,125 --> 00:21:29,041 [Anne] Good night, Sprig! Good night, Hop Pop! 441 00:21:29,125 --> 00:21:31,250 -[Sprig] Night, you guys. -[Hop Pop] Night, kiddos. 442 00:21:46,291 --> 00:21:49,542 Sorry, Anne, but I can't have you showing this thing around. 443 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Too dangerous for all of us. 444 00:21:52,417 --> 00:21:56,959 Now it's where it belongs. Where no one can find it. 445 00:22:02,834 --> 00:22:04,834 [theme music playing] 31279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.