All language subtitles for 385 Quai des Orfvres

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,416 --> 00:00:37,250 [une voix masculine lit le texte] 2 00:00:44,875 --> 00:00:46,208 [voix off] Voici notre histoire. 3 00:00:46,375 --> 00:00:49,375 [musique intrigante] 4 00:00:54,291 --> 00:00:55,916 [respiration d'un chien] 5 00:00:58,375 --> 00:01:01,375 [respiration haletante d'une femme] 6 00:01:16,958 --> 00:01:17,958 [cri] 7 00:01:24,333 --> 00:01:25,708 [grognement de chien] 8 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 Au secours ! Ouvrez-moi, pitié ! 9 00:01:32,375 --> 00:01:35,375 À l'aide ! Pitié, je vous en supplie. 10 00:01:36,041 --> 00:01:37,666 - Il arrive ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 11 00:01:37,875 --> 00:01:39,083 [ils crient] 12 00:01:39,291 --> 00:01:40,291 Henri ? 13 00:01:40,458 --> 00:01:42,666 - Tu es là ? Il se passe quoi ? - Je sais pas. 14 00:01:42,875 --> 00:01:43,958 Parle moins fort. 15 00:01:44,166 --> 00:01:45,375 J'ai une migraine. 16 00:01:46,333 --> 00:01:47,750 Bébé, tu fous quoi en lapin rose ? 17 00:01:47,958 --> 00:01:49,625 [cris] 18 00:01:49,833 --> 00:01:51,000 [elle hurle] 19 00:01:51,583 --> 00:01:54,583 [musique disco entraînante] 20 00:03:30,875 --> 00:03:33,000 [Clarisse] Tu imagines pas depuis quand j'attendais. 21 00:03:33,166 --> 00:03:34,833 Faire partie du 36. 22 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 L'élite de la police judiciaire. 23 00:03:37,208 --> 00:03:39,166 Non, le 36, c'est l'adresse. 24 00:03:39,708 --> 00:03:43,083 Oui, mamie, c'est toujours le 17 pour appeler la police. 25 00:03:43,250 --> 00:03:46,250 [musique inquiétante] 26 00:03:47,750 --> 00:03:50,500 Arrête, ça m'énerve quand tu fais ça. 27 00:03:50,666 --> 00:03:52,333 Je risque pas de regretter. 28 00:03:52,500 --> 00:03:54,833 J'en pouvais plus du commissariat de quartier 29 00:03:55,041 --> 00:03:56,416 où il se passe jamais rien. 30 00:03:56,583 --> 00:04:00,166 Hein ? Non, j'ai juste besoin de me sentir utile. 31 00:04:00,375 --> 00:04:02,000 Mademoiselle. 32 00:04:02,208 --> 00:04:03,041 S'il vous plaît. 33 00:04:03,208 --> 00:04:06,291 Une minute, une vieille dame sous une table me parle. 34 00:04:06,458 --> 00:04:08,833 Je suis au téléphone. Vous avez un problème ? 35 00:04:09,041 --> 00:04:11,750 [il peine à démarrer] 36 00:04:12,583 --> 00:04:14,666 Non, mais sérieux, les gars. 37 00:04:14,875 --> 00:04:17,000 Vous pensiez repartir comme ça ? 38 00:04:17,208 --> 00:04:19,458 Vous voulez mourir ? C'est pas vos masques 39 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 qui vont vous protéger. 40 00:04:21,583 --> 00:04:22,875 Vous connaissez les risques 41 00:04:23,083 --> 00:04:24,750 quand on roule sans casque ? 42 00:04:25,833 --> 00:04:26,916 Descendez du scooter. 43 00:04:27,125 --> 00:04:28,833 Présentez-moi vos jolis poignets. 44 00:04:30,541 --> 00:04:33,458 Remerciez-moi de vous empêcher de faire une connerie. 45 00:04:39,833 --> 00:04:42,416 [crépitement] 46 00:04:42,583 --> 00:04:45,083 Notre stagiaire est tombé devant la porte 47 00:04:45,250 --> 00:04:47,375 et la victime a été projetée à l'intérieur. 48 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 [Keller] D'après les 1ers éléments matériels 49 00:04:49,541 --> 00:04:51,708 dont je dispose, ayez confiance, 50 00:04:51,875 --> 00:04:54,125 c'est sans doute de là où je me trouve 51 00:04:54,291 --> 00:04:56,125 qu'ont eu lieu les 1ers tirs. 52 00:04:56,291 --> 00:04:57,541 Trouvez les douilles 53 00:04:57,708 --> 00:05:01,416 et envoyez la scientifique s'occuper du carnage à l'intérieur. 54 00:05:01,583 --> 00:05:03,500 Vous avez encore besoin du stagiaire ? 55 00:05:03,666 --> 00:05:04,666 Pourquoi ? 56 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 Vous appuyez toujours sur la gâchette. 57 00:05:07,000 --> 00:05:08,916 Pardon, excusez-moi. 58 00:05:09,083 --> 00:05:10,541 J'adore taser. 59 00:05:10,708 --> 00:05:12,958 Ça crépite comme les flashs des photographes. 60 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 J'adore ça. 61 00:05:14,375 --> 00:05:17,750 Commissaire ? Excusez-moi, les journalistes sont là. 62 00:05:17,916 --> 00:05:21,208 Évidemment qu'ils sont là. C'est moi qui les ai appelés. 63 00:05:21,375 --> 00:05:24,208 Depuis le temps que j'attendais une affaire comme ça. 64 00:05:29,583 --> 00:05:30,458 Commissaire Keller, 65 00:05:30,666 --> 00:05:32,333 que s'est-il passé ? 66 00:05:32,500 --> 00:05:35,750 Pourquoi la brigade criminelle s'est-elle saisie de l'affaire ? 67 00:05:35,916 --> 00:05:37,875 Combien de personnes massacrées ? 68 00:05:38,041 --> 00:05:40,208 Aucune déclaration pour le moment. 69 00:05:40,375 --> 00:05:42,125 Tout ce que je peux vous dire, 70 00:05:42,291 --> 00:05:44,791 c'est que c'est moche, ce qui s'est passé. 71 00:05:45,333 --> 00:05:47,541 Commissaire, une question. 72 00:05:49,916 --> 00:05:51,541 Comme vous l'avez vu en direct, 73 00:05:51,708 --> 00:05:53,625 aucune déclaration pour le moment, 74 00:05:53,791 --> 00:05:55,875 mais c'est moche, ce qui s'est passé. 75 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 Merci, Laura Martin. 76 00:05:57,541 --> 00:06:00,666 Les 2 prochaines heures, nous reviendrons en profondeur 77 00:06:00,833 --> 00:06:03,750 sur cette tuerie meurtrière dont on ignore tout. 78 00:06:03,916 --> 00:06:07,250 Et nous vous dirons tout, puisqu'on ne sait rien. 79 00:06:08,583 --> 00:06:12,333 [musique entraînante] 80 00:06:12,541 --> 00:06:13,375 [sonnerie] 81 00:06:13,541 --> 00:06:15,250 C'est bon, je suis de la maison. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,416 Moi aussi. 83 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Moi aussi. 84 00:06:20,125 --> 00:06:21,625 Cheese ! 85 00:06:24,833 --> 00:06:26,333 - Madame. - Lieutenant. 86 00:06:26,541 --> 00:06:29,416 - Que puis-je pour vous, lieutenant ? - Il y a de la place ? 87 00:06:29,625 --> 00:06:31,625 - Vous avez réservé ? - Non. 88 00:06:31,791 --> 00:06:35,500 Mais on m'attend à la brigade criminelle, c'est mon 1er jour. 89 00:06:35,708 --> 00:06:37,833 Ah ! Toutes mes félicitations. 90 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 À quels noms dois-je inscrire 91 00:06:40,583 --> 00:06:42,041 ces terribles malfrats ? 92 00:06:42,208 --> 00:06:44,583 Comme vous voulez. Ça doit faire sérieux. 93 00:06:46,083 --> 00:06:47,375 Les frères coin-coin ? 94 00:06:47,583 --> 00:06:49,875 Pourquoi pas le gang des canards ? 95 00:06:50,083 --> 00:06:51,208 [Benard] C'est toi, la nouvelle ? 96 00:06:51,666 --> 00:06:54,416 Le meilleur taux d'arrestation de la préfecture. 97 00:06:55,333 --> 00:06:57,625 Lieutenant Clarisse Sterling, enchantée. 98 00:06:57,791 --> 00:06:58,750 Moi, c'est Benard. 99 00:06:58,958 --> 00:07:00,791 Mais tout le monde m'appelle Benard. 100 00:07:01,000 --> 00:07:02,083 Je t'appellerai Benard. 101 00:07:02,458 --> 00:07:03,583 C'est mieux. 102 00:07:06,208 --> 00:07:07,375 Un œuf. 103 00:07:09,958 --> 00:07:11,750 Bienvenue à la brigade criminelle. 104 00:07:12,583 --> 00:07:14,791 La mousse de la crème de l'élite. 105 00:07:15,750 --> 00:07:19,000 Ça va te changer de ton petit commissariat de quartier. 106 00:07:23,458 --> 00:07:24,833 Tu connais le patron ? 107 00:07:25,666 --> 00:07:27,541 Le commissaire Keller. 108 00:07:27,750 --> 00:07:29,250 Tu plaisantes ? 109 00:07:29,458 --> 00:07:31,250 [Clarisse] C'est une légende pour tous les flics. 110 00:07:31,416 --> 00:07:33,208 C'est pour lui que je suis là. 111 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 Keller est issu d'une lignée de grands flics. 112 00:07:36,125 --> 00:07:38,416 Son arrière-grand-père a coffré le poinçonneur des Lilas. 113 00:07:38,625 --> 00:07:40,500 Son grand-père le désanusseur de Clamart 114 00:07:40,708 --> 00:07:41,833 et son père le Pr Morvick. 115 00:07:42,000 --> 00:07:44,916 [en chœur] À la brigade criminelle qu'il dirige fermement, 116 00:07:45,125 --> 00:07:46,916 il s'occupe des affaires sensibles. 117 00:07:47,125 --> 00:07:48,666 Il ne fume plus depuis longtemps, 118 00:07:48,875 --> 00:07:50,666 mais il s'accorde une clope en fin d'enquête, 119 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 qu'il mâche frénétiquement. 120 00:07:53,833 --> 00:07:55,750 J'ai demandé si tu le connaissais, 121 00:07:55,916 --> 00:07:58,250 pas de réciter sa page Wikipédia. 122 00:07:59,541 --> 00:08:00,500 Oh ! 123 00:08:01,041 --> 00:08:03,333 Fais pas attention, c'est un ronchon. 124 00:08:03,500 --> 00:08:04,541 Je m'appelle Mélanie. 125 00:08:04,958 --> 00:08:06,500 Je suis l'analyste informatique 126 00:08:06,708 --> 00:08:08,833 et je gère la page Wikipédia du commissaire. 127 00:08:09,041 --> 00:08:10,291 C'est toi ? 128 00:08:10,458 --> 00:08:11,791 J'adore ce que t'écris. 129 00:08:12,958 --> 00:08:13,958 Merci ! 130 00:08:14,125 --> 00:08:15,666 Mais j'écris pas tout, 131 00:08:15,875 --> 00:08:18,625 les trucs les plus glorieux, c'est le commissaire. 132 00:08:19,250 --> 00:08:21,625 Moi, c'est Clarisse Sterling. Enchantée. 133 00:08:21,833 --> 00:08:24,791 Clarisse Sterling ? Comme dans Le Silence des agneaux. 134 00:08:25,000 --> 00:08:26,208 Ah non, pas du tout. 135 00:08:26,375 --> 00:08:29,000 Moi, c'est Sterling, comme la livre. 136 00:08:30,666 --> 00:08:33,083 On dit "le livre" et pas "la livre". 137 00:08:33,250 --> 00:08:34,458 Et j'ai pas lu ce bouquin. 138 00:08:35,583 --> 00:08:38,916 Je n'ai rien contre les dyslexiques, j'en ai coffré plein. 139 00:08:39,125 --> 00:08:41,416 Je suis pas du tout dyslexique. 140 00:08:41,625 --> 00:08:43,166 Vous avez un dossier brillant, 141 00:08:43,375 --> 00:08:45,375 mais moi, j'ai besoin d'expérience. 142 00:08:45,583 --> 00:08:47,125 Surtout avec la nouvelle affaire. 143 00:08:47,333 --> 00:08:49,458 Je prouverai que je suis à la hauteur. 144 00:08:50,833 --> 00:08:52,250 C'est pas une question de taille. 145 00:08:52,458 --> 00:08:53,333 Vous êtes misogyne ? 146 00:08:53,541 --> 00:08:54,583 Misogyne ? 147 00:08:54,750 --> 00:08:56,416 Quelqu'un qui n'aime pas... 148 00:08:56,625 --> 00:08:58,833 Ça va, Benard, je sais ce que ça veut dire. 149 00:08:59,000 --> 00:08:59,875 Écoutez, Sterling, 150 00:09:00,083 --> 00:09:01,708 vous avez une grande gueule. 151 00:09:01,916 --> 00:09:03,208 Ne me décevez pas. 152 00:09:05,041 --> 00:09:06,041 [il gémit] 153 00:09:08,208 --> 00:09:09,375 C'est parfait. 154 00:09:11,083 --> 00:09:13,916 Nos deux campeurs ont été retrouvés massacrés. 155 00:09:14,125 --> 00:09:16,458 [Mélanie] L'homme en costume de cerf a été décapité 156 00:09:16,666 --> 00:09:19,500 et accroché tel un trophée au-dessus de la cheminée. 157 00:09:19,708 --> 00:09:22,625 La jeune femme a été préparée façon lapin à la moutarde. 158 00:09:22,791 --> 00:09:25,375 Voilà ! C'est tout ce qu'on a pour le moment. 159 00:09:25,583 --> 00:09:27,291 Aucune empreinte ni trace ADN. 160 00:09:27,458 --> 00:09:29,458 [musique intrigante] 161 00:09:33,916 --> 00:09:34,958 [rires] 162 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Il faut des années 163 00:09:36,333 --> 00:09:37,666 pour encaisser ces horreurs. 164 00:09:37,875 --> 00:09:39,208 Elle n'a pas été ligotée 165 00:09:39,416 --> 00:09:40,833 comme un lapin. 166 00:09:41,416 --> 00:09:43,416 Elle n'a pas été ligotée comme un lapin, 167 00:09:43,583 --> 00:09:45,041 mais comme un poulet. 168 00:09:47,958 --> 00:09:49,041 OK. 169 00:09:52,125 --> 00:09:54,208 Voilà comment on fait avec un poulet. 170 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 La corde passe différemment entre ses cuisses. 171 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 J'ai grandi dans une ferme. 172 00:09:59,166 --> 00:10:02,083 Je ligotais les poulets et Ryan, le fils du voisin. 173 00:10:02,250 --> 00:10:03,875 Vous pouvez me faire confiance. 174 00:10:04,500 --> 00:10:05,791 En revanche, 175 00:10:06,541 --> 00:10:09,458 je n'explique pas le rapport avec George Clooney. 176 00:10:10,125 --> 00:10:12,458 Non, ça, c'est pour mon coiffeur. 177 00:10:12,625 --> 00:10:14,083 Je voudrais la même coupe. 178 00:10:14,250 --> 00:10:15,583 Ça vous irait trop bien. 179 00:10:15,750 --> 00:10:16,916 Ouais, grave ! 180 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 Merci. Bon, Sterling ? 181 00:10:19,291 --> 00:10:21,500 Oui, ça vous irait très bien. 182 00:10:21,708 --> 00:10:23,750 Non, vous voyez autre chose ? 183 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 Rien pour le moment. 184 00:10:25,750 --> 00:10:26,625 Montre-lui. 185 00:10:29,291 --> 00:10:31,291 [Clarisse] "Je l'attrape par la queue..." 186 00:10:31,916 --> 00:10:32,875 Ce message, 187 00:10:33,041 --> 00:10:35,125 c'est le début d'une série, non ? 188 00:10:35,291 --> 00:10:36,666 J'en ai bien peur. 189 00:10:36,833 --> 00:10:38,916 Je veux tout le monde sur le pont. 190 00:10:39,083 --> 00:10:40,250 Je veux des résultats. 191 00:10:40,625 --> 00:10:42,916 Faites-moi grimper ce compteur de likes. 192 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 [Benard] Yeah ! 193 00:10:45,750 --> 00:10:47,791 [musique entraînante] 194 00:11:06,375 --> 00:11:08,583 Bienvenue à ce concours de médecine légale. 195 00:11:08,750 --> 00:11:09,708 Bienvenue 196 00:11:09,916 --> 00:11:10,875 dans Autop'chef ! 197 00:11:11,041 --> 00:11:13,916 [musique entraînante] 198 00:11:16,583 --> 00:11:20,208 Vous représentez l'avenir de la médecine légale. 199 00:11:20,500 --> 00:11:23,041 Regardons sur quoi vous allez travailler. 200 00:11:23,250 --> 00:11:24,416 Levez les draps ! 201 00:11:24,583 --> 00:11:25,833 Oh, je m'y attendais pas. 202 00:11:26,875 --> 00:11:28,583 [légiste] Qui peut dire de quoi il s'agit ? 203 00:11:30,083 --> 00:11:31,666 Le petit binoclard. C'est quoi ? 204 00:11:32,583 --> 00:11:33,666 Un cadavre. 205 00:11:33,875 --> 00:11:35,958 [avec une voix chevrotante] "Un cadavre", il m'a dit. 206 00:11:36,166 --> 00:11:37,208 Il est con. 207 00:11:37,416 --> 00:11:38,583 [légiste] Évidemment, c'est un cadavre. 208 00:11:38,791 --> 00:11:40,375 Il s'agit surtout du vieux. 209 00:11:40,541 --> 00:11:43,500 Le vieux est un produit noble. Il faut le travailler. 210 00:11:43,666 --> 00:11:45,166 Réalisez examens et prélèvements 211 00:11:45,333 --> 00:11:47,750 sans dénaturer le produit, je compte sur vous. 212 00:11:48,166 --> 00:11:50,375 [légiste] Je veux des as du scalpel. 213 00:11:50,583 --> 00:11:51,750 Des amoureux de la scie. 214 00:11:51,916 --> 00:11:53,666 Je veux voir de la passion. 215 00:11:53,833 --> 00:11:55,208 Vous avez 2 heures. 216 00:11:56,000 --> 00:11:57,458 [légiste] C'est bien d'avoir envoyé... 217 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Ouais... 218 00:12:00,250 --> 00:12:02,291 - D'habitude, je... - Attends. 219 00:12:03,208 --> 00:12:04,333 Qu'est-ce qu'il me fait ? 220 00:12:10,250 --> 00:12:11,333 Ça va, le garagiste ? 221 00:12:11,958 --> 00:12:12,791 Hein ? 222 00:12:13,000 --> 00:12:13,750 C'est quoi, ça ? 223 00:12:14,833 --> 00:12:17,791 C'est pour me protéger du sang qui gicle. 224 00:12:18,166 --> 00:12:19,333 C'est pour le protéger 225 00:12:19,541 --> 00:12:21,000 du sang qui gicle. 226 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 C'est quoi, ça ? 227 00:12:24,458 --> 00:12:25,875 - [il crie] Oh ! - Un cadavre. 228 00:12:26,083 --> 00:12:28,041 Exactement. Ça, c'est quoi ? 229 00:12:28,208 --> 00:12:29,375 Un scalpel. 230 00:12:29,583 --> 00:12:32,041 [légiste] Quand je mets un coup de scalpel, ça gicle ? 231 00:12:32,250 --> 00:12:33,125 Non, ça coule. 232 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Voilà, il est mort donc ça coule. 233 00:12:35,875 --> 00:12:38,125 Alors que votre copain bien vivant, hop ! 234 00:12:39,500 --> 00:12:40,458 [légiste] Ça fait quoi ? 235 00:12:40,666 --> 00:12:41,291 Ça gicle. 236 00:12:41,500 --> 00:12:43,916 - Ça gicle vachement. - La différence est là. 237 00:12:44,125 --> 00:12:46,250 C'est clair ? Mort, coule, et puis... 238 00:12:46,416 --> 00:12:48,500 Je parle, merde ! C'est fou. 239 00:12:48,708 --> 00:12:50,291 Et lui qui s'étouffe. 240 00:12:50,458 --> 00:12:51,416 Putain ! 241 00:12:51,625 --> 00:12:52,666 Ça gicle, il est vivant. 242 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 Il est mort, ça coule. 243 00:12:54,000 --> 00:12:55,375 Ça coule, ça gicle. 244 00:12:55,541 --> 00:12:57,000 Pourquoi cette différence ? 245 00:12:58,000 --> 00:12:59,458 Je sais pas. 246 00:13:00,416 --> 00:13:01,083 Il va chialer. 247 00:13:01,291 --> 00:13:02,500 Oui, allez-y. 248 00:13:02,666 --> 00:13:05,000 À cause de la pression artérielle. 249 00:13:05,208 --> 00:13:06,500 La pression artérielle. 250 00:13:07,500 --> 00:13:09,291 On l'apprend en 1re année. 251 00:13:09,500 --> 00:13:13,125 Nettoyez ce bordel ou l'administration va m'engueuler. 252 00:13:13,333 --> 00:13:15,083 Vous, vos outils sont dégueulasses... 253 00:13:20,375 --> 00:13:21,541 Je suis désolée. 254 00:13:23,625 --> 00:13:24,541 Sterling. 255 00:13:24,708 --> 00:13:27,541 C'est comme la fille dans Le Silence des agneaux. 256 00:13:27,708 --> 00:13:29,958 Je préfère celui qui a la muselière. 257 00:13:30,166 --> 00:13:32,083 Moi, c'est Sterling comme la livre. 258 00:13:34,708 --> 00:13:36,083 Le livre. 259 00:13:37,708 --> 00:13:39,375 C'est pas une légende. 260 00:13:39,708 --> 00:13:41,041 - Charlotte. - Bonjour. 261 00:13:42,416 --> 00:13:43,541 Bonjour. 262 00:13:44,583 --> 00:13:46,625 Je suis ravi de rencontrer 263 00:13:46,791 --> 00:13:49,958 un adjoint de Keller qui apprécie mon travail et mon art 264 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 sans s'évanouir comme une merde. 265 00:13:51,958 --> 00:13:53,750 Vous avez quoi pour moi ? 266 00:13:54,500 --> 00:13:55,958 J'ai ça. Regardez. 267 00:13:57,208 --> 00:13:58,333 Tada ! 268 00:13:58,875 --> 00:14:01,208 Droguée au GHB et tuée à l'arme à feu. 269 00:14:01,375 --> 00:14:02,375 Du gros calibre. 270 00:14:02,541 --> 00:14:05,333 Le calibre des chasseurs pour le gros gibier. 271 00:14:08,333 --> 00:14:09,541 Les découpes de la tête 272 00:14:09,750 --> 00:14:10,666 ont l'air grossières. 273 00:14:10,833 --> 00:14:11,875 Je vous le fais pas dire. 274 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 Ça, chez moi, c'est éliminatoire. 275 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 Celui qui fait ça, il dégage. 276 00:14:16,958 --> 00:14:17,958 Et elle ? 277 00:14:18,416 --> 00:14:19,666 Elle a été violée ? 278 00:14:22,375 --> 00:14:23,083 Non. 279 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 Pas par nous, en tout cas. 280 00:14:25,541 --> 00:14:27,333 On a un nouveau veilleur de nuit, 281 00:14:27,541 --> 00:14:29,083 je peux pas garantir. 282 00:14:29,250 --> 00:14:30,875 Il vous mate, hein ? 283 00:14:31,083 --> 00:14:32,250 Vous avez remarqué ! 284 00:14:32,458 --> 00:14:33,500 Vous avez vu ! 285 00:14:33,666 --> 00:14:35,375 [légiste] Regardez, il est tout... 286 00:14:35,583 --> 00:14:36,458 On se calme. 287 00:14:38,125 --> 00:14:40,375 Pas de sévices sexuels. 288 00:14:40,583 --> 00:14:43,375 Vous avez vu la violence des blessures au thorax ? 289 00:14:43,541 --> 00:14:44,875 C'est beau, hein ? 290 00:14:45,041 --> 00:14:48,000 Là, il s'est fait plaisir. Juste là. 291 00:14:48,166 --> 00:14:49,708 C'était donc personnel. 292 00:14:49,875 --> 00:14:52,708 Ils n'ont pas croisé la route du tueur par hasard. 293 00:14:53,458 --> 00:14:54,750 Merci, docteur. 294 00:14:55,625 --> 00:14:57,500 Chef, je préfère chef. 295 00:14:57,666 --> 00:14:58,500 Putain ! 296 00:15:01,250 --> 00:15:02,250 Putain ! 297 00:15:02,416 --> 00:15:04,583 J'aime pas quand ils bougent. 298 00:15:05,125 --> 00:15:06,500 Ça me tend tout de suite. 299 00:15:06,666 --> 00:15:08,458 Vous avez vu ? C'est dingue. 300 00:15:08,625 --> 00:15:12,458 C'est le problème des produits frais. Il y a des avantages, mais... 301 00:15:12,625 --> 00:15:13,625 Pardon. 302 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 Ça me... 303 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 [Benard] Alors ? 304 00:15:19,791 --> 00:15:23,750 À part le légiste qui a retué un mort, on tient quelque chose. 305 00:15:23,958 --> 00:15:24,750 [Laura] Que vois-je ? 306 00:15:25,458 --> 00:15:27,541 Mon vieil ami Benard. 307 00:15:28,958 --> 00:15:30,791 T'es toujours aussi beau gosse. 308 00:15:31,291 --> 00:15:32,166 Salut, Laura. 309 00:15:32,375 --> 00:15:35,416 T'as appris quoi de beau sur cette autopsie ? 310 00:15:35,583 --> 00:15:36,708 De la torture ? 311 00:15:36,916 --> 00:15:38,500 - Du viol ? - Je peux rien dire. 312 00:15:38,708 --> 00:15:40,083 Oh, allez ! 313 00:15:40,291 --> 00:15:41,958 Sterling a assisté à l'autopsie. 314 00:15:42,166 --> 00:15:43,458 J'avais un truc à régler... 315 00:15:43,625 --> 00:15:44,791 Jolie Sterling. 316 00:15:46,250 --> 00:15:48,000 Je savais que Keller avait du goût. 317 00:15:50,458 --> 00:15:52,666 Dis-moi, jolie Sterling, 318 00:15:53,083 --> 00:15:54,791 dis-moi ce que tu sais. 319 00:15:55,750 --> 00:15:57,583 J'hésite, je sais pas si je peux. 320 00:15:57,791 --> 00:15:59,000 On peut tout me dire. 321 00:16:00,500 --> 00:16:02,583 Vous faites moins ridée à la télé. 322 00:16:03,666 --> 00:16:04,958 Ah bon ? 323 00:16:05,125 --> 00:16:06,625 Je fais des injections de botox. 324 00:16:06,833 --> 00:16:09,541 Mettez-en moins dans les fesses et plus aux yeux. 325 00:16:12,708 --> 00:16:13,833 J'y songerai. 326 00:16:16,041 --> 00:16:18,500 - Pour qui elle se prend ? - C'est l'ex de Keller. 327 00:16:18,666 --> 00:16:21,375 Je fais gaffe si jamais ils se remettent ensemble. 328 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Merci, Benard. Sympa de m'avoir prévenue. 329 00:16:24,208 --> 00:16:25,833 Normal entre collègues. 330 00:16:26,041 --> 00:16:28,416 [musique rythmée] 331 00:16:37,041 --> 00:16:38,166 [cri d'oiseau] 332 00:16:40,625 --> 00:16:43,041 [applaudissements et acclamations] 333 00:16:55,833 --> 00:16:58,000 [musique groovy douce] 334 00:17:09,250 --> 00:17:11,125 [gargouillis] 335 00:17:11,291 --> 00:17:12,375 [pet] 336 00:17:17,083 --> 00:17:19,125 [gargouillis et pet] 337 00:17:20,333 --> 00:17:23,125 [gargouillis] 338 00:17:24,666 --> 00:17:26,041 [pets] 339 00:17:34,791 --> 00:17:36,250 [un moteur se met en route] 340 00:17:36,416 --> 00:17:37,791 [styliste] Oh, mon Dieu ! 341 00:17:37,958 --> 00:17:39,791 [musique intrigante] 342 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 [hurlements] 343 00:18:03,875 --> 00:18:05,416 Mais c'est quoi, ça ? 344 00:18:08,041 --> 00:18:11,208 Excusez-moi. Vous m'avez mis cette monstruosité ? 345 00:18:11,416 --> 00:18:12,916 Enlevez-la-moi immédiatement. 346 00:18:13,125 --> 00:18:15,083 Je vous promets un déluge d'emmerdements. 347 00:18:15,250 --> 00:18:17,500 Je vais faire de votre vie un cauchemar. 348 00:18:18,208 --> 00:18:20,000 Oh ! Non ! Attendez ! 349 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 [styliste] Très bien. 350 00:18:24,583 --> 00:18:25,666 Très bien. 351 00:18:26,500 --> 00:18:28,375 Laissez-moi accroché ici, 352 00:18:28,541 --> 00:18:29,750 mais pas dans cette tenue. 353 00:18:32,666 --> 00:18:34,541 [styliste] Et en plus, c'est du Lycra ! 354 00:18:36,416 --> 00:18:37,583 [Benard vomit] 355 00:18:37,750 --> 00:18:40,875 [respiration haletante] 356 00:18:50,333 --> 00:18:53,000 - C'est notre homme ? - Non, c'est Benard. 357 00:18:53,166 --> 00:18:55,916 Non, à le voir, ça doit être notre homme. 358 00:18:56,083 --> 00:18:58,875 Vous fiez pas à Benard, il a pas vu le corps. 359 00:18:59,041 --> 00:19:00,583 Il est trop sensible. 360 00:19:03,083 --> 00:19:04,458 [Clarisse] C'est incroyable. 361 00:19:06,250 --> 00:19:07,458 Merguez ou chipo ? 362 00:19:07,666 --> 00:19:10,041 - J'avais jamais vu ça. - C'est rare d'avoir le choix. 363 00:19:10,208 --> 00:19:11,166 Chipo pour moi. 364 00:19:12,458 --> 00:19:13,500 Merci. 365 00:19:14,375 --> 00:19:15,375 Presbyte, hein ? 366 00:19:16,166 --> 00:19:17,333 Pardon ? 367 00:19:17,541 --> 00:19:19,000 Vous êtes collée aux indices. 368 00:19:19,208 --> 00:19:22,333 Je fais ça pour être au plus proche du tueur. 369 00:19:22,500 --> 00:19:24,083 Ça facilite la prise de recul. 370 00:19:24,625 --> 00:19:25,750 Si vous le dites. 371 00:19:25,958 --> 00:19:26,916 Sinon je connais 372 00:19:27,125 --> 00:19:28,083 un bon ophtalmo. 373 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 Merci. 374 00:19:29,666 --> 00:19:31,625 Il a été placé dans la coquille avant 375 00:19:31,833 --> 00:19:33,125 ou après sa mort ? 376 00:19:33,291 --> 00:19:34,500 J'en sais rien. 377 00:19:34,708 --> 00:19:36,791 [légiste] J'étais sur la cuisson des saucisses. 378 00:19:37,000 --> 00:19:38,791 Je crois qu'on est pas mal, là. 379 00:19:44,291 --> 00:19:45,750 "Le chat qui la regarde 380 00:19:45,958 --> 00:19:47,583 d'un petit air fripon." 381 00:19:48,333 --> 00:19:50,250 C'est un putain de pervers. 382 00:19:50,458 --> 00:19:54,791 Pas si pervers que ça. Il y a pas eu de sévices sexuels. 383 00:19:55,875 --> 00:19:57,333 Enfin, pas pour l'instant. 384 00:19:58,708 --> 00:20:01,041 Je garantis pas tout avec mon équipe. 385 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Regardez-le. 386 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 Allez, arrête. 387 00:20:07,250 --> 00:20:08,291 C'est la merde, Frank. 388 00:20:08,875 --> 00:20:10,583 [Jean-Paul] La presse parle que de ça. 389 00:20:11,041 --> 00:20:13,583 Ces abrutis sont convaincus que c'est politique. 390 00:20:15,250 --> 00:20:16,666 C'est la panique générale. 391 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 Le procureur et le préfet s'impatientent. 392 00:20:19,166 --> 00:20:21,708 Le ministre s'impatiente. Ma femme s'impatiente. 393 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 Bref. 394 00:20:23,666 --> 00:20:26,125 Ils me les brisent avec ce tueur à la con. 395 00:20:26,291 --> 00:20:28,791 Si on trouve pas vite quelque chose, 396 00:20:28,958 --> 00:20:32,083 je dis adieu à mon placard doré, et toi, à ta promotion. 397 00:20:32,291 --> 00:20:34,041 Jean-Paul, je fais ce que je peux. 398 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 [sonnerie] 399 00:20:35,416 --> 00:20:38,375 C'est encore ma femme. Je sais plus quoi lui dire. 400 00:20:40,333 --> 00:20:41,916 Démerde-toi comme tu veux, 401 00:20:42,083 --> 00:20:45,000 mais boucle l'affaire ou ta carrière s'arrête ici. 402 00:20:48,541 --> 00:20:50,083 Oui, Pipoune. 403 00:20:51,583 --> 00:20:54,333 [Jean-Paul] Non, tout va bien. Tout va bien. 404 00:20:54,541 --> 00:20:56,333 Non, rassure-toi. 405 00:20:56,500 --> 00:20:58,125 Frank est sur une piste. 406 00:21:02,000 --> 00:21:03,833 [Jean-Paul] Oui, j'achète le pain. 407 00:21:17,500 --> 00:21:20,625 Benard, retrace la chronologie de la victime. 408 00:21:21,208 --> 00:21:23,041 PowerPoint ou papier à l'ancienne ? 409 00:21:23,250 --> 00:21:24,666 Tu sais faire un PowerPoint ? 410 00:21:26,250 --> 00:21:28,125 Je vais faire le papier à l'ancienne. 411 00:21:28,333 --> 00:21:30,125 Oui, c'est mieux. 412 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 Sterling. 413 00:21:32,583 --> 00:21:34,583 Asseyez-vous et fermez la porte. 414 00:21:35,041 --> 00:21:36,125 Ou l'inverse. 415 00:21:44,375 --> 00:21:45,916 J'irai pas par 4 chemins. 416 00:21:46,125 --> 00:21:48,875 Vous connaissez le Pr Morvick ? 417 00:21:49,791 --> 00:21:51,708 Le Pr Morvick ? 418 00:21:51,875 --> 00:21:53,708 L'universitaire spécialiste du langage populaire ? 419 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 L'un des plus redoutables tueurs en série. 420 00:21:56,500 --> 00:21:58,750 Vous aviez procédé à son arrestation 421 00:21:58,958 --> 00:22:00,250 avec votre père. 422 00:22:00,458 --> 00:22:01,666 Enfin, je crois. 423 00:22:01,875 --> 00:22:04,166 C'était plus moi, mais ça s'est pas su. 424 00:22:04,333 --> 00:22:05,458 Il tuait ses victimes 425 00:22:05,666 --> 00:22:10,125 en reproduisant des expressions imagées telles que "avoir le cœur sur la main", 426 00:22:10,291 --> 00:22:12,625 "avaler des couleuvres", "la tête dans les nuages". 427 00:22:12,833 --> 00:22:15,083 Vous connaissez le Wikipédia de tout le monde ? 428 00:22:15,291 --> 00:22:18,041 - Non, j'ai une bonne mémoire. - Tant mieux. 429 00:22:18,666 --> 00:22:20,041 Vous en aurez besoin. 430 00:22:20,208 --> 00:22:21,458 Interrogez le Pr Morvick. 431 00:22:22,333 --> 00:22:24,291 Quel rapport avec l'enquête ? 432 00:22:24,666 --> 00:22:26,750 Il dit avoir des éléments sur le tueur. 433 00:22:26,958 --> 00:22:28,000 Et puis, 434 00:22:28,208 --> 00:22:29,791 vous rencontrerez un tueur en vrai 435 00:22:29,958 --> 00:22:32,166 au lieu de réciter son Wikipédia. 436 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 Allez. 437 00:22:35,291 --> 00:22:37,458 [musique intrigante] 438 00:22:50,041 --> 00:22:53,208 [Keller] Dis-moi, Benard, tu penses quoi de la nouvelle ? 439 00:22:53,416 --> 00:22:54,791 On dirait qu'elle m'aime pas. 440 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 Patron, faut pas dire ça. 441 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 À part votre maman, toutes les femmes vous aiment. 442 00:22:59,583 --> 00:23:01,416 Même la mienne vous adore. 443 00:23:02,708 --> 00:23:05,250 C'est sûr. Un peu trop, même. 444 00:23:06,541 --> 00:23:07,833 Quoi ? 445 00:23:08,000 --> 00:23:11,750 Tout ça pour dire que j'aurais pas dû envoyer Sterling voir Morvick. 446 00:23:11,916 --> 00:23:13,666 C'est sûrement pas une bonne idée. 447 00:23:13,833 --> 00:23:16,583 Je vous proposerais bien de m'occuper de Morvick. 448 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 En fait, tu me proposes pas. 449 00:23:18,833 --> 00:23:20,291 - Bah non. - D'accord. 450 00:23:21,375 --> 00:23:24,958 J'ai remarqué qu'elle vous plaît, Sterling. 451 00:23:25,125 --> 00:23:27,458 Mais pourquoi on file votre ex ? 452 00:23:31,041 --> 00:23:32,750 Aïe ! Vous saviez pas. 453 00:23:32,916 --> 00:23:35,708 - Qu'est-ce qu'elle fout avec lui ? - Ah bah... 454 00:23:35,875 --> 00:23:37,833 C'est pas ce que tu crois. 455 00:23:38,000 --> 00:23:39,166 Non, bien sûr. 456 00:23:40,041 --> 00:23:42,041 - [Benard] Je me renseigne ? - Je sais qui c'est. 457 00:23:42,250 --> 00:23:44,333 Vous le connaissez ! Oh là là ! 458 00:23:44,500 --> 00:23:45,875 La ferme, Benard ! 459 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 Je sais pas ce qui m'agacerait le plus. 460 00:23:48,208 --> 00:23:51,125 Qu'elle se tape un vieux ou que je le connaisse ? 461 00:23:51,291 --> 00:23:52,583 J'en ai marre ! 462 00:23:52,750 --> 00:23:54,833 [Laura s'esclaffe au loin] 463 00:23:55,000 --> 00:23:57,041 C'est pour vous rendre jaloux. 464 00:23:57,208 --> 00:23:58,458 Dehors. Sors ! 465 00:23:58,625 --> 00:24:00,458 Rentre à pied ou va dans le coffre. 466 00:24:00,625 --> 00:24:01,791 Si c'est ça... 467 00:24:02,500 --> 00:24:03,625 Oh ! 468 00:24:14,958 --> 00:24:17,750 [directeur] L'unité psychiatrique de la prison est au bout. 469 00:24:18,375 --> 00:24:19,583 [Clarisse] Ces dessins sur les murs, 470 00:24:19,791 --> 00:24:21,791 c'est pour calmer les détenus ? 471 00:24:21,958 --> 00:24:22,875 Pas du tout. 472 00:24:23,250 --> 00:24:26,208 [directeur] Avant, c'était une prison pour mineurs. 473 00:24:26,375 --> 00:24:27,708 Et avant, une maternité. 474 00:24:27,875 --> 00:24:30,333 On n'a pas eu les crédits pour repeindre. 475 00:24:30,541 --> 00:24:31,833 Je m'arrête ici. 476 00:24:32,000 --> 00:24:34,250 Quant à vous, restez sur la ligne jaune. 477 00:24:34,416 --> 00:24:37,666 Ne cédez pas aux provocations des autres. D'accord ? 478 00:24:37,833 --> 00:24:39,708 Une fois devant la cellule de Morvick, 479 00:24:39,875 --> 00:24:42,125 ne vous approchez pas des barreaux. 480 00:24:42,291 --> 00:24:43,708 C'est clair ? 481 00:24:43,875 --> 00:24:45,375 Je tâcherai de m'en souvenir. 482 00:24:45,541 --> 00:24:47,833 Ce serait dommage qu'il vous abîme. 483 00:24:50,291 --> 00:24:52,208 Il est au bout, à droite. 484 00:24:52,791 --> 00:24:55,125 [musique angoissante] 485 00:25:00,250 --> 00:25:02,083 [grognements] 486 00:25:08,083 --> 00:25:11,333 Bienvenue dans la prison préférée des Français. 487 00:25:24,416 --> 00:25:26,250 Bonjour, Pr Morvick. 488 00:25:27,208 --> 00:25:28,958 Le commissaire Keller m'envoie. 489 00:25:29,166 --> 00:25:31,833 Vous auriez des informations sur notre tueur. 490 00:25:32,000 --> 00:25:35,125 [Morvick] Hé... ce bon vieux Keller. 491 00:25:35,333 --> 00:25:36,708 Sérieusement, 492 00:25:36,875 --> 00:25:39,625 il croit que je vais parler à la stagiaire ? 493 00:25:39,791 --> 00:25:41,291 Je ne suis pas stagiaire. 494 00:25:43,125 --> 00:25:44,583 Ah oui ? 495 00:25:45,291 --> 00:25:47,416 Vous n'êtes pas stagiaire, c'est sûr ? 496 00:25:47,625 --> 00:25:50,708 Le directeur m'avait dit au bout à droite. 497 00:25:50,875 --> 00:25:52,875 C'est sa blague préférée. 498 00:25:54,541 --> 00:25:57,958 J'allais oublier l'essentiel. À qui ai-je l'honneur ? 499 00:25:58,166 --> 00:26:01,166 Lieutenant Clarisse Sterling de la brigade criminelle. 500 00:26:01,375 --> 00:26:02,916 Sterling ? 501 00:26:03,083 --> 00:26:05,541 C'est étrange, votre nom me dit quelque chose. 502 00:26:05,750 --> 00:26:08,208 On confond souvent avec Le Silence des agneaux. 503 00:26:08,416 --> 00:26:11,333 Il s'agit de la monnaie anglaise, cela va sans dire. 504 00:26:13,375 --> 00:26:15,791 Vous me paraissez si familière. 505 00:26:15,958 --> 00:26:17,958 Pourtant, je n'oublie jamais un visage. 506 00:26:18,166 --> 00:26:20,541 C'est si beau, un visage. 507 00:26:20,750 --> 00:26:22,291 C'est comme un beau paysage. 508 00:26:22,458 --> 00:26:24,541 Il faut prendre le temps de le regarder. 509 00:26:24,750 --> 00:26:26,958 Que savez-vous sur notre tueur ? 510 00:26:27,166 --> 00:26:30,375 Quel est le secret que vous cachez, Sterling ? 511 00:26:30,583 --> 00:26:31,583 Je ne cache rien. 512 00:26:31,750 --> 00:26:34,083 Nous avons tous quelque chose à cacher. 513 00:26:35,250 --> 00:26:38,791 Oh ! Le petit chat qui la regarde d'un air fripon. 514 00:26:39,541 --> 00:26:42,833 Quel étrange message pour un tueur, non ? 515 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 Comment vous le savez ? Même la presse l'ignore. 516 00:26:46,916 --> 00:26:49,291 Presse qui roule n'amasse pas mousse. 517 00:26:50,166 --> 00:26:52,750 Revenez me voir avec des chouquettes. 518 00:26:52,958 --> 00:26:55,041 Bien grasses et pleines de sucre. 519 00:26:55,208 --> 00:26:56,875 Vous me raconterez votre secret. 520 00:26:57,083 --> 00:26:58,958 Pourquoi je reviendrais vous voir ? 521 00:26:59,458 --> 00:27:03,083 Je suis le seul qui pourra vous aider à arrêter le tueur. 522 00:27:06,125 --> 00:27:08,583 You'll be back, Sterling. 523 00:27:10,583 --> 00:27:13,083 [musique inquiétante] 524 00:27:15,833 --> 00:27:17,000 Commissaire ? 525 00:27:18,166 --> 00:27:19,625 Comment vous m'avez trouvé ? 526 00:27:19,791 --> 00:27:24,500 On m'a dit que vous aviez coutume de pisser sur ceux qui sortent du 36. 527 00:27:25,333 --> 00:27:27,250 Je ne fais pas ça pour le plaisir. 528 00:27:27,458 --> 00:27:29,625 [Keller] En réalité, ça m'aide à réfléchir. 529 00:27:32,833 --> 00:27:34,166 Oh, pardon. 530 00:27:34,541 --> 00:27:36,458 J'ai l'habitude d'être seul. 531 00:27:36,666 --> 00:27:37,750 J'en ai vu d'autres. 532 00:27:38,375 --> 00:27:39,375 Vous avez froid. 533 00:27:39,750 --> 00:27:41,125 Oui. 534 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 Je veux vous parler de Morvick et de notre tueur. 535 00:27:47,750 --> 00:27:48,791 Vous savez, Sterling, 536 00:27:49,000 --> 00:27:51,833 [musique mélancolique] ce boulot, c'est toute ma vie. 537 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 Chez moi, on est flic de père en fils. 538 00:27:55,500 --> 00:27:59,375 Depuis ma plus tendre enfance, j'ai été programmé à affronter le pire. 539 00:27:59,541 --> 00:28:02,250 Chaque génération de Keller a son héros. 540 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 Vous n'imaginez pas la pression sur mes épaules. 541 00:28:05,541 --> 00:28:06,958 Et pourtant, parfois, 542 00:28:07,750 --> 00:28:10,458 j'ai envie d'envoyer tout valser. Oui. 543 00:28:10,666 --> 00:28:13,125 Mais c'est impossible, vous savez pourquoi ? 544 00:28:13,583 --> 00:28:15,333 Le destin, Sterling. 545 00:28:15,500 --> 00:28:17,083 Le destin. 546 00:28:17,916 --> 00:28:19,625 Quand j'étais enfant, 547 00:28:19,791 --> 00:28:23,041 je ne rêvais pas d'être le grand flic que je suis. 548 00:28:24,000 --> 00:28:25,625 Mon rêve, c'était... 549 00:28:26,333 --> 00:28:28,458 de devenir marionnettiste. 550 00:28:30,250 --> 00:28:31,666 Marionnettiste. 551 00:28:33,083 --> 00:28:36,541 Hélas, on n'échappe pas à son destin. 552 00:28:36,708 --> 00:28:38,083 Ni à sa légende. 553 00:28:38,250 --> 00:28:39,958 Il faut l'accepter. 554 00:28:40,125 --> 00:28:43,083 Même s'il y a toujours un pantin à manipuler. 555 00:28:44,125 --> 00:28:46,166 Je ne serai jamais qu'un grand flic. 556 00:28:46,333 --> 00:28:48,875 [musique mélancolique] 557 00:28:49,041 --> 00:28:53,541 Je donnerais cher pour une clope ou un collier testiculaire. 558 00:28:53,750 --> 00:28:56,666 Bon, merci de m'avoir écouté, Sterling. 559 00:28:56,833 --> 00:28:58,125 Vraiment. 560 00:28:59,333 --> 00:29:01,083 Et concernant Morvick, 561 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 prenez votre temps mais faites-le parler. 562 00:29:03,416 --> 00:29:05,083 Et qu'il ne mène pas la danse. 563 00:29:05,250 --> 00:29:07,208 Découvrez s'il sait quelque chose. 564 00:29:07,375 --> 00:29:09,375 On n'a pas droit à l'erreur. 565 00:29:09,541 --> 00:29:11,708 Rentrons. Je commence à avoir froid. 566 00:29:11,875 --> 00:29:13,458 Même avec le manteau. 567 00:29:22,541 --> 00:29:24,666 Déjà de retour, Sterling ? 568 00:29:25,166 --> 00:29:26,666 Je vous attendais. 569 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 [Clarisse se délecte] 570 00:29:29,416 --> 00:29:31,666 Ça a l'air très gras. Trop sucré. 571 00:29:32,333 --> 00:29:33,500 Mais très bon. 572 00:29:34,166 --> 00:29:35,208 Vous en voulez ? 573 00:29:35,416 --> 00:29:38,375 Vous croyez que je ne vois pas ce que vous faites ? 574 00:29:38,583 --> 00:29:39,875 Dommage. 575 00:29:40,041 --> 00:29:42,083 Je vais toutes me les faire. 576 00:29:43,833 --> 00:29:45,500 Ne jouez pas avec moi. 577 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Dites-moi ce que je veux savoir. 578 00:29:59,041 --> 00:30:03,041 ["Une souris verte" jouée à la flûte] 579 00:30:12,708 --> 00:30:15,083 ♪ Une souris verte ♪ 580 00:30:15,250 --> 00:30:17,625 ♪ Qui courait dans l'herbe... ♪ 581 00:30:28,375 --> 00:30:29,375 [elle se racle la gorge] 582 00:30:30,458 --> 00:30:31,875 Hé. 583 00:30:32,041 --> 00:30:34,875 Le tueur calque sa méthodologie sur des comptines. 584 00:30:35,083 --> 00:30:37,791 Je me demandais quand vous comprendriez. 585 00:30:39,166 --> 00:30:40,416 À chaque meurtre, 586 00:30:40,625 --> 00:30:43,541 il laisse un message avec la comptine du crime suivant. 587 00:30:44,166 --> 00:30:45,750 Avez-vous remarqué 588 00:30:45,958 --> 00:30:48,041 que ses victimes avaient le même âge ? 589 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Curieux hasard, non ? 590 00:30:50,625 --> 00:30:51,875 [une sirène se déclenche] 591 00:30:52,083 --> 00:30:53,791 Qu'est-ce que vous faites ? 592 00:30:54,000 --> 00:30:55,625 Quelle jolie n'oreille ! 593 00:30:55,833 --> 00:30:59,416 ♪ Je te plumerai la tête... ♪ 594 00:31:00,125 --> 00:31:03,500 ♪ Je te plumerai la tête ♪ 595 00:31:03,666 --> 00:31:07,250 ♪ Je te plumerai la tête ♪ 596 00:31:08,125 --> 00:31:11,125 ♪ Je te plumerai la tête ♪ 597 00:31:11,291 --> 00:31:12,541 ♪ Et la tête ! ♪ 598 00:31:12,750 --> 00:31:16,750 Nos campeurs ont été tués selon la comptine Dans la forêt lointaine. 599 00:31:16,958 --> 00:31:19,333 Un lapin fuit un chasseur et supplie 600 00:31:19,541 --> 00:31:21,625 un cerf de lui ouvrir pour le sauver. 601 00:31:21,791 --> 00:31:23,250 Quant à notre créateur de mode, 602 00:31:23,458 --> 00:31:26,375 lui, c'était selon Une souris verte. 603 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 Chaque message retrouvé sur les scènes de crime 604 00:31:29,041 --> 00:31:30,875 annonçait le prochain meurtre. 605 00:31:31,083 --> 00:31:34,208 La prochaine victime sera tuée selon Il était une bergère 606 00:31:34,375 --> 00:31:36,958 et aura certainement 30 ans, comme les autres. 607 00:31:37,916 --> 00:31:38,958 Bien joué, Sterling. 608 00:31:41,500 --> 00:31:43,208 Selon les dernières avancées, 609 00:31:43,958 --> 00:31:45,791 je peux vous confirmer 610 00:31:45,958 --> 00:31:48,541 que nous sommes face à un tueur en série 611 00:31:48,708 --> 00:31:50,375 comme il y en a un par siècle. 612 00:31:50,583 --> 00:31:53,958 Il doit s'agir d'un homme ou d'une femme déguisée en homme. 613 00:31:54,166 --> 00:31:56,333 Âgé entre 20 et 65 ans. 614 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 Il doit mesurer entre... 615 00:31:58,250 --> 00:32:00,541 1,57 m et 1,92 m. 616 00:32:00,750 --> 00:32:03,666 Son schéma meurtrier suit une logique irrationnelle. 617 00:32:03,875 --> 00:32:06,625 Mais d'après notre expérience, 618 00:32:06,791 --> 00:32:09,375 je sais qu'il mange ses céréales avec un yaourt 619 00:32:09,583 --> 00:32:10,791 et non du lait. 620 00:32:11,333 --> 00:32:12,500 Et compte tenu 621 00:32:12,708 --> 00:32:14,291 de son mode opératoire, 622 00:32:15,166 --> 00:32:18,666 j'ai décidé de le baptiser 623 00:32:18,833 --> 00:32:21,833 "le Vers solitaire". - [applaudissements] 624 00:32:22,208 --> 00:32:23,833 Très bien, formidable ! 625 00:32:24,333 --> 00:32:25,625 Très bien, vraiment. 626 00:32:25,791 --> 00:32:27,583 [Keller] Je compte vérifier ma théorie 627 00:32:27,791 --> 00:32:29,541 grâce au croisement de données. 628 00:32:29,750 --> 00:32:31,750 C'est imparable, ça vient des States. 629 00:32:31,916 --> 00:32:32,750 [Keller] Voilà, 630 00:32:32,958 --> 00:32:35,791 si le tueur habite dans un rayon de 200 km, 631 00:32:35,958 --> 00:32:38,208 vers la zone où les corps ont été découverts, 632 00:32:38,375 --> 00:32:41,041 si on croise avec ceux ayant un orteil plus long... 633 00:32:41,458 --> 00:32:46,375 À mon avis, il faut ajouter que le tueur a un problème lié à l'enfance. 634 00:32:47,625 --> 00:32:49,750 Ça me semble primordial. 635 00:32:51,125 --> 00:32:53,041 Ouais, pourquoi pas. 636 00:32:53,583 --> 00:32:56,500 Si on croise avec les propriétaires de pick-up. 637 00:32:56,666 --> 00:32:57,500 [Benard] Blanc ! 638 00:32:57,708 --> 00:32:59,750 Les psychopathes ont un pick-up blanc. 639 00:32:59,958 --> 00:33:02,958 Ensuite, le tueur doit être proche de la nature. 640 00:33:03,125 --> 00:33:06,166 Il a peut-être même une fibre écologique. 641 00:33:06,791 --> 00:33:08,250 [Keller] Tu obtiens quoi ? 642 00:33:09,083 --> 00:33:11,166 [Mélanie] J'obtiens une liste de 8 suspects. 643 00:33:11,333 --> 00:33:12,916 Dont 4 décédés. 644 00:33:13,125 --> 00:33:14,375 Et 3 morts. 645 00:33:18,250 --> 00:33:20,166 Va falloir faire le tri. 646 00:33:20,375 --> 00:33:23,041 Commençons par celui qui n'est ni mort ni décédé. 647 00:33:26,375 --> 00:33:27,750 Essaie. 648 00:33:27,958 --> 00:33:29,000 OK. 649 00:33:29,583 --> 00:33:31,625 Un certain Carlo Lequerec, 650 00:33:31,791 --> 00:33:33,666 éleveur breton, ex-indépendantiste 651 00:33:33,875 --> 00:33:35,458 fiché pour violence aggravée. 652 00:33:35,666 --> 00:33:38,791 Il a changé de vie il y a un an après la mort de son père. 653 00:33:39,000 --> 00:33:41,166 [Mélanie] Il est le 1er berger travesti 654 00:33:41,375 --> 00:33:42,791 à couettes. 655 00:33:43,291 --> 00:33:44,375 C'est le déclencheur. 656 00:33:44,583 --> 00:33:45,250 Il a le profil. 657 00:33:45,458 --> 00:33:47,041 C'est peut-être une coïncidence. 658 00:33:47,250 --> 00:33:49,125 Impossible, ça vient des States. 659 00:33:50,208 --> 00:33:51,250 Sterling, selon vous, 660 00:33:51,416 --> 00:33:54,375 le prochain meurtre sera lié à Il était une bergère. 661 00:33:54,583 --> 00:33:55,416 Oui, mais... 662 00:33:55,625 --> 00:33:56,250 Carlo 663 00:33:56,458 --> 00:33:59,000 Lequerec, n'est-il pas un berger travesti 664 00:33:59,208 --> 00:34:00,291 à couettes ? 665 00:34:00,500 --> 00:34:01,291 Si... 666 00:34:01,666 --> 00:34:03,208 C'est donc notre homme. 667 00:34:06,250 --> 00:34:07,083 Pardon. 668 00:34:07,291 --> 00:34:08,666 Non, c'est rien. 669 00:34:10,000 --> 00:34:12,416 [musique intrigante] 670 00:34:24,708 --> 00:34:25,875 Carlo Lequerec. 671 00:34:26,333 --> 00:34:28,166 Ici le commissaire Keller. 672 00:34:28,375 --> 00:34:29,791 Sortez les mains en l'air. 673 00:34:34,583 --> 00:34:35,958 Ne faites pas de bêtise. 674 00:34:36,166 --> 00:34:38,375 Rendez-vous, il ne vous sera fait aucun mal. 675 00:34:38,583 --> 00:34:40,166 Pensez à vos moutons. 676 00:34:40,333 --> 00:34:41,625 Pensez à vos couettes. 677 00:35:04,791 --> 00:35:07,458 Groupe d'intervention, annoncez votre progression. 678 00:35:07,625 --> 00:35:09,708 [Benard] Patron, on a un problème. 679 00:35:09,916 --> 00:35:11,958 Le suspect retient Sterling en otage. 680 00:35:12,166 --> 00:35:14,166 Jetez vos armes ou je la tonds ! 681 00:35:15,458 --> 00:35:17,125 [Keller] Le temps que j'arrive, 682 00:35:17,333 --> 00:35:19,083 fais ce que tu peux pour l'endormir. 683 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 Les gars, jetez vos armes. 684 00:35:30,666 --> 00:35:32,250 Voilà, c'est bien. 685 00:35:35,625 --> 00:35:37,875 [musique d'action] 686 00:35:42,041 --> 00:35:43,250 Attendez mes ordres. 687 00:36:08,750 --> 00:36:09,500 |Keller] Merde ! 688 00:36:16,291 --> 00:36:17,500 [Keller] Et hop ! 689 00:36:25,666 --> 00:36:26,750 Ils font quoi, là ? 690 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 Ils cherchent à vous endormir. 691 00:36:29,958 --> 00:36:30,958 Hé ! 692 00:36:31,791 --> 00:36:33,958 J'en ai marre qu'on se foute de ma gueule. 693 00:36:35,541 --> 00:36:36,958 Puisque c'est comme ça... 694 00:36:38,541 --> 00:36:42,125 [crépitement] 695 00:36:42,500 --> 00:36:44,791 J'adore quand ça crépite. 696 00:36:44,958 --> 00:36:46,708 [crépitement] 697 00:36:46,916 --> 00:36:48,083 [Keller] Et le soir du meurtre ? 698 00:36:48,250 --> 00:36:49,875 Vous avez kidnappé les campeurs ? 699 00:36:50,041 --> 00:36:52,041 Carlo, c'est pas vraiment breton. 700 00:36:52,500 --> 00:36:55,000 ♪ Il était une bergère... ♪ Ça vous dit rien ? 701 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 Et rond et rond petit patapon, non plus ? 702 00:36:57,875 --> 00:36:59,125 - Mais... - Tais-toi ! 703 00:36:59,291 --> 00:37:00,500 On pose les questions. 704 00:37:00,708 --> 00:37:02,875 Pourquoi signer un meurtre en avance ? 705 00:37:03,083 --> 00:37:05,166 Savez-vous planter les choux... 706 00:37:08,166 --> 00:37:09,416 Oui ! 707 00:37:09,583 --> 00:37:10,791 Oui ! 708 00:37:11,125 --> 00:37:12,375 [il gémit] 709 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Non ! 710 00:37:14,333 --> 00:37:15,833 - Remboursez ! - Pas possible ! 711 00:37:17,625 --> 00:37:19,416 [directeur] Vous y étiez presque. On y a cru. 712 00:37:19,583 --> 00:37:22,083 Il est coriace, ça se voit aux couettes. 713 00:37:22,291 --> 00:37:23,333 Il lâchera rien. 714 00:37:23,500 --> 00:37:25,416 C'est lui, le Vers solitaire. 715 00:37:25,625 --> 00:37:27,583 Dommage qu'on frappe plus les suspects. 716 00:37:27,791 --> 00:37:29,000 [ils acquiescent] 717 00:37:29,500 --> 00:37:30,875 Je voudrais l'interroger. 718 00:37:32,791 --> 00:37:34,250 Ce n'est pas une bonne idée. 719 00:37:34,458 --> 00:37:36,125 Sans moi, vous n'arriverez à rien. 720 00:37:36,333 --> 00:37:37,291 Pourquoi ? 721 00:37:37,458 --> 00:37:39,875 Parce qu'il vous a prise en otage ? 722 00:37:40,583 --> 00:37:44,625 Car je suis la seule dans cette pièce à avoir déjà eu des couettes. 723 00:37:46,625 --> 00:37:48,291 Pourquoi avoir voulu me tuer ? 724 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 J'ai paniqué. 725 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 En voyant les flics, j'ai pensé à un coup des gens du coin. 726 00:37:54,666 --> 00:37:57,250 Ils détestent qui je suis depuis la mort de papa. 727 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 Oh ! 728 00:38:11,416 --> 00:38:13,166 C'est pas moi qui ai fait ça. 729 00:38:13,333 --> 00:38:15,125 Je ferais jamais de mal à une bête. 730 00:38:15,333 --> 00:38:17,916 Avant qu'on les déguise, ils étaient comme nous. 731 00:38:18,125 --> 00:38:20,416 Comme vous, mais pas comme moi. 732 00:38:20,625 --> 00:38:22,416 Dès qu'il y a un problème, 733 00:38:22,625 --> 00:38:25,000 c'est la faute du travesti à couettes. 734 00:38:25,166 --> 00:38:26,958 J'y suis pour rien, moi ! 735 00:38:27,125 --> 00:38:28,416 J'ai pas tué ces mômes. 736 00:38:29,041 --> 00:38:30,125 Faut me croire. 737 00:38:30,333 --> 00:38:32,458 Il faut me donner de bonnes raisons. 738 00:38:33,541 --> 00:38:35,583 Vos meurtres ont eu lieu des mardis ? 739 00:38:36,458 --> 00:38:37,458 Le mardi, 740 00:38:37,666 --> 00:38:40,125 je livre des brebis à un fabricant de cornemuses. 741 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Je sais que c'est illégal ! 742 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 Il paraît que le son est meilleur. 743 00:38:45,875 --> 00:38:47,750 Vérifiez, il s'appelle Gonthier. 744 00:38:49,583 --> 00:38:51,875 Et le 9, j'ai été flashé à Tripounec. 745 00:38:54,375 --> 00:38:55,708 [directeur] Sans déconner, Sterling. 746 00:38:55,916 --> 00:38:58,208 Vous ne pouvez pas nous faire ça. 747 00:38:58,416 --> 00:38:59,333 Pardon ? 748 00:38:59,541 --> 00:39:00,791 Vous cassez l'ambiance. 749 00:39:01,000 --> 00:39:02,416 On est d'accord pour dire 750 00:39:02,625 --> 00:39:04,041 qu'on tient notre tueur. 751 00:39:04,208 --> 00:39:05,541 Le... 752 00:39:05,708 --> 00:39:07,416 - Vers solitaire. - C'est ça. 753 00:39:07,583 --> 00:39:09,291 Bravo, une idée de génie. 754 00:39:09,458 --> 00:39:10,416 C'est de moi. 755 00:39:11,416 --> 00:39:12,333 Sterling, 756 00:39:12,541 --> 00:39:13,791 ne foutez pas tout en l'air. 757 00:39:13,958 --> 00:39:15,916 Ça se voit qu'il vous balade. 758 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Avec des alibis foireux. 759 00:39:18,291 --> 00:39:20,416 Pourquoi en êtes-vous aussi sûr ? 760 00:39:20,625 --> 00:39:23,000 Sur un truc qui s'appelle l'expérience. 761 00:39:23,166 --> 00:39:25,958 Contrairement au talent, ça vient avec le temps. 762 00:39:28,958 --> 00:39:30,583 On parle de justice ou de golf ? 763 00:39:31,625 --> 00:39:33,083 Sterling, ça suffit. 764 00:39:33,833 --> 00:39:35,958 - Non... - J'ai validé votre mutation 765 00:39:36,166 --> 00:39:39,041 car vous me rappelez un film que j'adore. 766 00:39:39,208 --> 00:39:41,541 - J'ai oublié le nom. - Le Silence des agneaux. 767 00:39:41,708 --> 00:39:44,500 - Oui, un putain de film. - C'est pas de moi. 768 00:39:44,666 --> 00:39:46,125 Ne me faites pas regretter. 769 00:39:46,333 --> 00:39:48,958 Sinon, je vous expédie en banlieue. 770 00:39:49,166 --> 00:39:50,875 [directeur] Suis-je assez clair ? 771 00:39:51,458 --> 00:39:54,666 On envoie pas quelqu'un en taule car ça nous arrange. 772 00:39:54,833 --> 00:39:55,916 S'il est innocent. 773 00:39:56,750 --> 00:39:58,000 Enfin ! 774 00:39:59,416 --> 00:40:01,250 Sterling, j'ai dit stop. 775 00:40:06,166 --> 00:40:07,750 Frank, on te laisse finir. 776 00:40:07,916 --> 00:40:11,083 J'ai réservé une table avant un 18 trous avec le préfet. 777 00:40:11,250 --> 00:40:15,083 Si on pouvait avoir des aveux avant le 13 h, ça serait parfait. 778 00:40:23,916 --> 00:40:26,083 Patron, qu'est-ce qu'on fait ? 779 00:40:26,750 --> 00:40:28,708 Trouve-moi une paire de ciseaux. 780 00:40:28,916 --> 00:40:32,458 [musique inquiétante] 781 00:40:33,666 --> 00:40:35,875 [des pigeons roucoulent] 782 00:40:39,166 --> 00:40:41,000 [Keller se racle la gorge] 783 00:40:43,958 --> 00:40:45,291 Je vous l'ai dit, 784 00:40:45,458 --> 00:40:47,291 j'ai grandi dans une ferme. 785 00:40:47,791 --> 00:40:50,166 Quand je suis énervée, je déplume. 786 00:40:50,375 --> 00:40:52,083 Des pigeons ? 787 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 On est à Paris. 788 00:40:55,625 --> 00:40:58,083 Je pensais avoir été recrutée sur mes résultats. 789 00:40:58,250 --> 00:40:59,583 Pas sur mon nom. 790 00:41:00,750 --> 00:41:03,583 Je suis désolée. Vous devez regretter de m'avoir. 791 00:41:03,958 --> 00:41:05,291 Au contraire. 792 00:41:06,666 --> 00:41:09,291 C'est normal de douter de l'indoutable. 793 00:41:09,458 --> 00:41:10,916 Les bons flics passent par là. 794 00:41:12,041 --> 00:41:14,666 J'ai oublié de vous remercier de m'avoir sauvée. 795 00:41:14,875 --> 00:41:16,166 Il n'est pas trop tard. 796 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 [musique douce au piano] 797 00:41:32,708 --> 00:41:34,375 J'ai un cadeau pour vous. 798 00:41:39,125 --> 00:41:41,541 - [Clarisse] Des boucles d'oreilles ? - Des douilles. 799 00:41:43,250 --> 00:41:44,875 Quelle belle paire ! 800 00:41:45,708 --> 00:41:48,041 À propos, vous voulez voir quel... 801 00:41:48,333 --> 00:41:50,125 Vous voulez boire quelque chose ? 802 00:41:50,666 --> 00:41:51,958 Volontiers. 803 00:41:59,958 --> 00:42:02,458 Waouh... J'hallucine ! 804 00:42:03,291 --> 00:42:06,083 Une lacrymo au poivre de Madagascar ! 805 00:42:07,333 --> 00:42:11,708 Le 1er modèle de matraque télescopique avec fonction vibreur. 806 00:42:12,583 --> 00:42:14,250 - Et là ! - Eh oui... 807 00:42:14,750 --> 00:42:17,625 J'ai jamais su résister aux jolies choses. 808 00:42:17,791 --> 00:42:19,208 Tenez, Clarisse. 809 00:42:19,375 --> 00:42:21,125 Je peux vous appeler Clarisse ? 810 00:42:21,291 --> 00:42:22,791 Mais bien sûr. 811 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Frank ? 812 00:42:25,125 --> 00:42:28,750 Non, je préfère que vous restiez à commissaire. 813 00:42:29,166 --> 00:42:30,916 Ou à la limite Keller. 814 00:42:31,500 --> 00:42:32,541 C'était déplacé. 815 00:42:32,708 --> 00:42:34,958 Seuls mes parents m'appellent Frank. 816 00:42:36,208 --> 00:42:39,125 J'ai pas envie de penser à ma mère en vous regardant. 817 00:42:40,208 --> 00:42:42,125 Qu'est-ce qui vous chiffonne ? 818 00:42:42,291 --> 00:42:43,833 La différence d'âge ? 819 00:42:44,000 --> 00:42:48,791 Je pense que notre travesti à couettes n'a rien à voir avec le Vers solitaire. 820 00:42:48,958 --> 00:42:51,000 Et si notre tueur courait toujours ? 821 00:42:51,166 --> 00:42:52,791 Chut, chut... 822 00:43:00,958 --> 00:43:03,208 [musique sensuelle] 823 00:43:07,291 --> 00:43:08,583 Clarisse. 824 00:43:09,666 --> 00:43:13,041 Êtes-vous prête à vivre une expérience complètement dingue ? 825 00:43:14,375 --> 00:43:16,041 Comme un plan à trois ? 826 00:43:16,791 --> 00:43:17,791 Euh, non. 827 00:43:17,958 --> 00:43:20,333 Tant mieux, parce que j'en ai fait un paquet. 828 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Ah bon ? 829 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Vous avez quoi en tête ? Une brouette pékinoise ? 830 00:43:26,000 --> 00:43:27,583 La danse du Charolais ? 831 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 De la lévitation ? 832 00:43:29,083 --> 00:43:32,750 Je lévite pas trop en ce moment. Mais j'ai rien contre la magie. 833 00:43:33,250 --> 00:43:35,625 La magie, j'adore ça ! 834 00:43:35,958 --> 00:43:38,333 Étudiante, je faisais disparaître des trucs. 835 00:43:38,916 --> 00:43:40,041 Mais non ? 836 00:43:40,250 --> 00:43:42,208 J'ai déjà fait l'amour sous un pont. 837 00:43:42,416 --> 00:43:43,041 Moi aussi. 838 00:43:43,250 --> 00:43:44,791 Pendant des inondations. 839 00:43:45,000 --> 00:43:46,416 Sinon, c'est pas marrant. 840 00:43:46,583 --> 00:43:47,916 Je l'ai déjà fait accrochée, 841 00:43:48,125 --> 00:43:49,500 à l'envers, en haut d'une grue. 842 00:43:49,708 --> 00:43:50,708 Attention au vertige. 843 00:43:50,916 --> 00:43:53,666 Rien à craindre, je l'avais déjà fait en parapente. 844 00:43:53,875 --> 00:43:56,500 J'avais eu les marques des sangles pendant un mois. 845 00:43:56,708 --> 00:43:58,333 Mais c'était vraiment sympa. 846 00:43:58,833 --> 00:43:59,833 [elle glousse] 847 00:44:00,583 --> 00:44:01,833 J'allais oublier. 848 00:44:02,041 --> 00:44:04,250 Ma nuit à la cire d'abeille dans le temple hindou 849 00:44:04,458 --> 00:44:06,416 et les reconstitutions moyenâgeuses. 850 00:44:06,583 --> 00:44:08,208 Je vous dis pas les crampes ! 851 00:44:08,416 --> 00:44:11,666 J'ai été attachée, détachée, fouettée, mixée, pilée, 852 00:44:11,875 --> 00:44:13,875 désopilée, luxée. - Torturée. 853 00:44:14,083 --> 00:44:16,291 Non, c'était pas exactement ça... 854 00:44:17,125 --> 00:44:18,333 Ne dites plus rien. 855 00:44:18,916 --> 00:44:20,791 S'il vous plaît. Chut ! 856 00:44:23,125 --> 00:44:25,083 Moi, j'imaginais plutôt 857 00:44:25,708 --> 00:44:28,416 un voyage vers des plaisirs inattendus. 858 00:44:32,500 --> 00:44:33,958 Vous avez peur ? 859 00:44:34,125 --> 00:44:35,250 [il chuchote] Vous avez peur ? 860 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 Oh là là, oui ! Oh là là ! 861 00:44:37,958 --> 00:44:40,375 J'ai très, très peur. Très peur... 862 00:44:40,583 --> 00:44:42,625 J'ai un tas d'idées de trucs inattendus. 863 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 Oh, merde. 864 00:44:45,250 --> 00:44:46,458 Alors... 865 00:44:47,583 --> 00:44:48,875 On y va ? 866 00:44:49,375 --> 00:44:50,625 Où ça ? 867 00:44:51,458 --> 00:44:53,541 [musique angoissante] 868 00:45:12,208 --> 00:45:13,416 [cri] 869 00:45:15,125 --> 00:45:16,583 [chat] Je vous en supplie. 870 00:45:16,791 --> 00:45:17,541 Me faites pas de mal. 871 00:45:17,750 --> 00:45:20,125 Je vous donnerai tout ce que vous voulez. 872 00:45:20,458 --> 00:45:21,666 Ne me tuez pas. 873 00:45:21,875 --> 00:45:23,166 [chat] S'il vous plaît. 874 00:45:25,333 --> 00:45:26,458 [il miaule] 875 00:45:34,958 --> 00:45:35,916 J'hallucine. 876 00:45:36,125 --> 00:45:39,083 C'est une relation entre deux adultes consentants. 877 00:45:39,291 --> 00:45:41,958 Le peignoir que j'ai offert à ma femme ! 878 00:45:42,166 --> 00:45:44,250 Désolée que tu l'apprennes comme ça. 879 00:45:44,916 --> 00:45:47,166 Je vais lui dire que je l'ai retrouvé ! 880 00:45:47,958 --> 00:45:50,291 Je me demande comment t'es devenu flic. 881 00:45:53,833 --> 00:45:56,375 Un mec déguisé en chat a été retrouvé 882 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 roué de coups sous "Je te plumerai la tête". 883 00:45:59,041 --> 00:46:00,833 C'était quoi, l'inscription ? 884 00:46:01,208 --> 00:46:03,416 "Je te plumerai la tête." 885 00:46:04,083 --> 00:46:06,291 Comme toi et le patron répondiez pas... 886 00:46:06,500 --> 00:46:07,833 - Je file. - Où ? 887 00:46:08,000 --> 00:46:09,375 Je t'expliquerai. 888 00:46:09,541 --> 00:46:12,375 Récupère l'ananas et détache le patron. 889 00:46:12,541 --> 00:46:13,666 Merci, Benard. 890 00:46:15,000 --> 00:46:16,208 L'ananas ? 891 00:46:21,333 --> 00:46:22,166 Patron ? 892 00:46:22,333 --> 00:46:24,583 - [voix étrange] Benard, l'ananas... - [cri] 893 00:46:26,333 --> 00:46:29,291 Comment saviez-vous pour l'inscription du Vers solitaire ? 894 00:46:29,458 --> 00:46:30,875 "Je te plumerai la tête." 895 00:46:31,083 --> 00:46:32,708 Vous savez, chère amie, 896 00:46:33,833 --> 00:46:34,958 j'ignore toujours 897 00:46:35,166 --> 00:46:36,375 votre secret. 898 00:46:37,583 --> 00:46:39,333 Je parlerai quand vous parlerez. 899 00:46:41,875 --> 00:46:43,458 Mes parents sont agriculteurs. 900 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 Mais ils sont aussi sourds et muets. 901 00:46:46,458 --> 00:46:49,208 Ma vie était, pour ainsi dire, parfaite. 902 00:46:49,708 --> 00:46:51,541 Jusqu'à ce terrible accident. 903 00:46:52,833 --> 00:46:56,541 Mon frère s'allongeait dans les champs pour écouter Lara Fabian. 904 00:46:57,000 --> 00:46:58,375 Oh, mon Dieu ! 905 00:46:58,583 --> 00:46:59,500 C'est pas le drame. 906 00:46:59,875 --> 00:47:01,125 Ah, pardon. 907 00:47:01,541 --> 00:47:03,458 Le tracteur de papa... 908 00:47:03,625 --> 00:47:05,333 était lancé à pleine vitesse. 909 00:47:05,541 --> 00:47:07,208 J'avais beau crier, 910 00:47:08,333 --> 00:47:10,208 ni l'un ni l'autre ne m'entendait. 911 00:47:10,916 --> 00:47:12,958 Je suis restée là inerte 912 00:47:13,458 --> 00:47:14,875 devant mon frère 913 00:47:15,041 --> 00:47:17,500 littéralement aplati comme une crêpe. 914 00:47:17,916 --> 00:47:20,083 Aplati comme une crêpe ? 915 00:47:21,791 --> 00:47:22,958 C'est normal 916 00:47:23,166 --> 00:47:24,666 d'être fasciné par l'horreur. 917 00:47:24,833 --> 00:47:27,500 Surtout quand elle devient une œuvre d'art. 918 00:47:28,083 --> 00:47:29,000 Clarisse, 919 00:47:29,625 --> 00:47:30,750 pourquoi 920 00:47:30,958 --> 00:47:33,375 n'auriez-vous pas le droit d'aimer les crêpes ? 921 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 Votre tueur, 922 00:47:37,041 --> 00:47:39,083 le fameux Vers solitaire, 923 00:47:39,500 --> 00:47:40,458 suit un plan 924 00:47:40,666 --> 00:47:43,541 qu'il a patiemment élaboré depuis des années. 925 00:47:43,750 --> 00:47:46,041 Il cherche à assouvir une vengeance. 926 00:47:46,250 --> 00:47:49,041 Si chaque meurtre est précédé d'un message, 927 00:47:49,708 --> 00:47:52,833 alors où se trouvait le message concernant le 1er meurtre ? 928 00:47:53,000 --> 00:47:54,208 Celui des campeurs. 929 00:47:54,416 --> 00:47:56,333 Ce n'était pas sa 1re fois ? 930 00:47:56,541 --> 00:48:00,083 La 1re fois est si décevante. 931 00:48:01,000 --> 00:48:03,791 Si on retrouve un meurtre non résolu ou une tentative 932 00:48:03,958 --> 00:48:06,666 avec un message annonçant celui des campeurs, 933 00:48:06,833 --> 00:48:07,958 on remontera à lui. 934 00:48:08,166 --> 00:48:10,958 Vous y êtes presque, Clarisse. 935 00:48:11,125 --> 00:48:13,458 Retrouvez le meurtre originel. 936 00:48:13,666 --> 00:48:16,000 Mais comment vous savez pour les messages ? 937 00:48:16,208 --> 00:48:18,375 Nous en avons fini pour aujourd'hui. 938 00:48:22,250 --> 00:48:23,916 Souvenez-vous-en. 939 00:48:24,583 --> 00:48:26,416 Je déteste le sucre. 940 00:48:30,125 --> 00:48:32,083 [musique inquiétante] 941 00:48:32,958 --> 00:48:34,583 [hennissement] 942 00:48:35,625 --> 00:48:37,666 Revenez quand vous voulez, on bouge pas. 943 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 Un, deux, trois, soleil ! 944 00:48:45,333 --> 00:48:46,333 T'as bougé. 945 00:48:48,208 --> 00:48:50,208 [musique intrigante] 946 00:49:00,541 --> 00:49:01,541 Ça va ? 947 00:49:01,750 --> 00:49:05,291 Oui, ça va. J'ai pris un truc hier qui a dû mal passer. 948 00:49:05,500 --> 00:49:06,291 Tu m'étonnes. 949 00:49:06,708 --> 00:49:09,250 [légiste] Messieurs, ne vous faites pas avoir, 950 00:49:09,458 --> 00:49:10,125 c'est pas un chat. 951 00:49:10,708 --> 00:49:11,541 Bah oui. 952 00:49:11,750 --> 00:49:12,708 C'est un humain. 953 00:49:12,916 --> 00:49:15,125 Je l'ai su grâce à l'utilisation de ceci. 954 00:49:15,333 --> 00:49:16,791 Ceci est une pelote. 955 00:49:17,000 --> 00:49:18,083 Je l'ai agitée devant. 956 00:49:18,291 --> 00:49:19,500 Pas de réaction, 957 00:49:19,708 --> 00:49:21,083 c'est un humain, et non un chat. 958 00:49:21,291 --> 00:49:23,458 Tabassé à mort, mais il respire encore. 959 00:49:24,083 --> 00:49:25,375 Il est vivant ? 960 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 Mais pas pour longtemps. 961 00:49:27,166 --> 00:49:28,083 Ça va aller. 962 00:49:28,250 --> 00:49:30,125 Ça me prend 2 minutes. 963 00:49:30,333 --> 00:49:32,625 C'est gentil, je préfère un témoin en vie. 964 00:49:32,833 --> 00:49:33,958 [Keller] Benard, une ambulance. 965 00:49:34,416 --> 00:49:36,250 C'est gentil, je me sens pas bien. 966 00:49:36,916 --> 00:49:39,458 Non ! Pas pour toi, pour le chat ! 967 00:49:39,666 --> 00:49:41,625 C'est bien foutu, mais c'est pas un chat. 968 00:49:41,833 --> 00:49:44,041 Puisque vous préférez un témoin vivant... 969 00:49:44,208 --> 00:49:45,708 C'est fou. Donne-moi ça. 970 00:49:45,875 --> 00:49:47,041 C'est quand même dingue. 971 00:49:47,208 --> 00:49:49,500 M'appelez pas, appelez une ambulance. 972 00:49:49,666 --> 00:49:50,666 Ça sert à rien. 973 00:49:50,875 --> 00:49:52,625 [légiste] J'ai pas que ça à foutre, moi. 974 00:49:52,833 --> 00:49:54,875 [musique triste] J'étais en garde à vue 975 00:49:55,041 --> 00:49:57,833 lors de la tentative de meurtre du Vers solitaire. 976 00:49:58,500 --> 00:50:00,625 C'est pour ça qu'ils m'ont relâché. 977 00:50:02,083 --> 00:50:03,458 Vous aviez fait des aveux. 978 00:50:04,041 --> 00:50:05,791 J'ai avoué pour sauver l'autre. 979 00:50:06,000 --> 00:50:07,083 Vous en voulez à la police. 980 00:50:07,291 --> 00:50:08,708 À la police, non. 981 00:50:09,083 --> 00:50:10,583 Au commissaire Keller, oui. 982 00:50:11,208 --> 00:50:13,333 C'est lui qui est derrière tout ça. 983 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 Je le hais. 984 00:50:14,583 --> 00:50:15,875 C'est des conneries. 985 00:50:16,041 --> 00:50:17,083 Tu crois ça ? 986 00:50:17,583 --> 00:50:20,375 2 millions de likes en moins, 20 000 followers perdus. 987 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Les tweetos, une véritable boucherie. 988 00:50:23,000 --> 00:50:24,708 Je fais plus le buzz. 989 00:50:24,916 --> 00:50:26,166 Passe-Partout est devant moi 990 00:50:26,333 --> 00:50:28,750 comme personnalité pouvant résoudre l'enquête. 991 00:50:28,958 --> 00:50:29,791 Passe-Partout ! 992 00:50:29,958 --> 00:50:32,791 Arrête de stresser. On s'en tape, des sondages. 993 00:50:33,000 --> 00:50:33,958 Entrez. 994 00:50:34,166 --> 00:50:35,875 Jetez un coup d'œil rapide. 995 00:50:36,083 --> 00:50:38,958 Il est encore occupé, mais c'est une jolie surface. 996 00:50:39,166 --> 00:50:41,291 Belle hauteur sous plafond 997 00:50:41,500 --> 00:50:42,458 et très lumineux. 998 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 Jean-Paul ? 999 00:50:43,791 --> 00:50:44,583 Tu m'expliques ? 1000 00:50:44,791 --> 00:50:46,208 T'inquiète pas, Frank. 1001 00:50:46,375 --> 00:50:49,541 Il y a plein de candidats sur ton poste. Je fais visiter. 1002 00:50:50,458 --> 00:50:51,916 Mais tu vas vite 1003 00:50:52,125 --> 00:50:53,458 m'obtenir des résultats. 1004 00:50:53,625 --> 00:50:56,083 Sinon je ferai appel à Passe-Partout. 1005 00:50:56,958 --> 00:50:58,208 [rires] 1006 00:51:05,458 --> 00:51:07,208 Qu'est-ce que je disais ? 1007 00:51:07,791 --> 00:51:11,333 Je voulais être sûre, mais Morvick m'a donné des infos. 1008 00:51:11,541 --> 00:51:12,750 Fiables, cette fois. 1009 00:51:12,958 --> 00:51:13,708 Oublie Morvick. 1010 00:51:13,916 --> 00:51:16,333 Tu perds ton temps. Carlo a un imitateur 1011 00:51:16,541 --> 00:51:18,458 qui a fait le coup pendant sa garde à vue. 1012 00:51:18,625 --> 00:51:19,958 J'ai pas pu me tromper. 1013 00:51:20,375 --> 00:51:21,375 [on frappe] 1014 00:51:21,541 --> 00:51:23,583 Le témoin a repris connaissance. 1015 00:51:23,750 --> 00:51:25,333 Mais il se souvient de rien. 1016 00:51:25,500 --> 00:51:26,500 Attends. 1017 00:51:26,708 --> 00:51:29,458 Dès que ça se saura, il sera en danger. 1018 00:51:29,625 --> 00:51:32,875 Mettons-le à l'abri jusqu'à ce qu'il décrive l'agresseur. 1019 00:51:33,083 --> 00:51:34,666 Je réserve la planque habituelle ? 1020 00:51:34,833 --> 00:51:36,583 Résidence avec sauna et piscine. 1021 00:51:36,750 --> 00:51:39,833 Les journalistes connaissent. Il faut moins clinquant. 1022 00:51:40,375 --> 00:51:43,375 La ferme de mes parents. Loin de tout, à la campagne. 1023 00:51:43,541 --> 00:51:44,750 - Avec piscine ? - Non. 1024 00:51:44,916 --> 00:51:46,208 Ils seront ravis d'aider. 1025 00:51:46,375 --> 00:51:48,000 Pas de piscine. 1026 00:51:48,291 --> 00:51:50,625 Pas de piscine... C'est loin de tout ? 1027 00:51:50,833 --> 00:51:51,666 Oui. 1028 00:51:51,875 --> 00:51:52,791 Excellent, on fait ça. 1029 00:51:53,000 --> 00:51:55,125 Avec Benard, mettez le témoin au frais 1030 00:51:55,333 --> 00:51:56,375 en toute discrétion. 1031 00:51:58,208 --> 00:51:58,916 Clarisse. 1032 00:51:59,625 --> 00:52:00,791 Oui ? 1033 00:52:02,041 --> 00:52:03,416 Pour hier, 1034 00:52:03,791 --> 00:52:06,916 je voulais te dire, j'ai passé une nuit formidable. 1035 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 J'ai vu ça. 1036 00:52:20,916 --> 00:52:21,958 Oh... 1037 00:52:23,875 --> 00:52:26,458 [musique douce] 1038 00:52:42,333 --> 00:52:43,458 Oui, mamie ! 1039 00:52:43,625 --> 00:52:47,125 Préviens papa et maman que je viens demain avec un témoin. 1040 00:52:47,291 --> 00:52:48,750 On sera trois. 1041 00:52:48,916 --> 00:52:50,166 Demain, c'est ça. 1042 00:52:50,333 --> 00:52:51,791 Super, à demain ! 1043 00:52:52,500 --> 00:52:55,875 [Benard] Vous trouvez ça normal ? Marre des plans galère. 1044 00:52:56,041 --> 00:52:58,833 Pourquoi je dois aller chez les parents de Clarisse ? 1045 00:52:59,000 --> 00:53:02,041 Je déteste la campagne. Et il y a pas de piscine. 1046 00:53:05,333 --> 00:53:06,416 Ah, Clarisse ! 1047 00:53:06,583 --> 00:53:09,000 Aucun dossier de meurtre ou de tentative 1048 00:53:09,166 --> 00:53:12,375 avec message ou inscription ces 20 dernières années. 1049 00:53:12,541 --> 00:53:14,750 Morvick doit se foutre de moi. 1050 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Tu retournes le voir ? 1051 00:53:16,083 --> 00:53:19,208 Le témoin a repris connaissance. On va chez mes parents. 1052 00:53:19,375 --> 00:53:20,541 Dans une ferme isolée. 1053 00:53:20,708 --> 00:53:21,875 J'emmène Benard. 1054 00:53:22,041 --> 00:53:24,291 - Trop cool ! - Ouais, trop cool. 1055 00:53:24,625 --> 00:53:27,458 Attends, Clarisse. Une photo pour mon Insta ? 1056 00:53:27,666 --> 00:53:29,500 [Benard] Sterling, on a de la route ! 1057 00:53:29,708 --> 00:53:32,208 [Clarisse] Oh, mais calme-toi, Benard. 1058 00:53:32,375 --> 00:53:33,541 Je suis d'un calme 1059 00:53:33,750 --> 00:53:35,750 olympien. - [Clarisse] Ça se voit. 1060 00:53:40,958 --> 00:53:43,750 [Jean-Paul] Pas facile d'être le fils d'une légende. 1061 00:53:43,916 --> 00:53:46,083 [Keller] C'était surtout une belle ordure. 1062 00:53:46,250 --> 00:53:47,916 [Jean-Paul] Comme nous tous. 1063 00:53:48,500 --> 00:53:50,500 Il était très fier de toi. 1064 00:53:50,958 --> 00:53:55,166 C'est ce qui se disait dans les couloirs et les backrooms du 36. 1065 00:53:55,375 --> 00:53:57,083 Permets-moi d'en douter. 1066 00:53:57,791 --> 00:54:00,666 Les bruits de couloir sont pas toujours fiables, 1067 00:54:00,833 --> 00:54:03,166 mais ce qui se dit en backroom... 1068 00:54:04,666 --> 00:54:06,583 Il faut que j'y aille. 1069 00:54:06,791 --> 00:54:09,750 Si je suis en retard au dîner, Pipoune va s'énerver. 1070 00:54:09,958 --> 00:54:11,500 Tu connais la devise des Keller ? 1071 00:54:11,666 --> 00:54:12,958 On en parle demain ? 1072 00:54:13,166 --> 00:54:16,000 "Peu importe la manière, si on arrive à ses fins." 1073 00:54:16,166 --> 00:54:19,125 Il écrasait tous ceux qui l'empêchaient de briller. 1074 00:54:19,291 --> 00:54:20,666 Y compris son fils. 1075 00:54:21,791 --> 00:54:22,916 Sacré bonhomme. 1076 00:54:24,416 --> 00:54:25,333 Pardon. 1077 00:54:26,708 --> 00:54:28,291 Je file. Bonne soirée, Frank. 1078 00:54:28,458 --> 00:54:30,833 Sans moi, il aurait pas coincé ma gouvernante. 1079 00:54:31,000 --> 00:54:32,375 Ou Morvick. 1080 00:54:32,583 --> 00:54:33,666 Je suis un Keller. 1081 00:54:34,708 --> 00:54:36,958 Je suis prêt à tout pour briller. 1082 00:54:37,166 --> 00:54:39,791 Quand j'aurai le Vers solitaire, on oubliera mon père. 1083 00:54:40,000 --> 00:54:41,666 Et les autres avant lui. 1084 00:54:41,833 --> 00:54:42,958 Il y aura que moi. 1085 00:54:43,166 --> 00:54:45,541 Tu m'entends ? Plus que moi. 1086 00:54:45,708 --> 00:54:46,791 Et... 1087 00:54:50,041 --> 00:54:51,041 Jean-Paul ? 1088 00:54:53,666 --> 00:54:56,250 [musique folk entraînante] 1089 00:55:01,708 --> 00:55:03,625 Ils ont pas pu s'en empêcher. 1090 00:55:03,791 --> 00:55:05,666 Ah, c'est trop sympa ! 1091 00:55:05,833 --> 00:55:08,916 - On devait pas savoir pour moi. - Ils diront rien. 1092 00:55:09,083 --> 00:55:11,791 À part ma grand-mère, ils sont tous sourds et muets. 1093 00:55:12,333 --> 00:55:13,875 [Clarisse] Ah, c'est pas vrai ! 1094 00:55:15,000 --> 00:55:18,500 [Clarisse] Mais... Fallait pas faire ça. 1095 00:55:19,625 --> 00:55:22,916 Non, arrête, papa, ils n'ont pas besoin de savoir. 1096 00:55:23,125 --> 00:55:23,791 Quoi ? 1097 00:55:24,250 --> 00:55:25,708 Quand j'étais petite, 1098 00:55:25,916 --> 00:55:27,250 je chantais du Michel Fugain. 1099 00:55:27,458 --> 00:55:28,208 Mais non ? 1100 00:55:28,583 --> 00:55:29,666 Si. 1101 00:55:30,666 --> 00:55:32,791 Non, je ne chanterai pas. 1102 00:55:33,000 --> 00:55:35,291 [elle chante faux] ♪ C'est un beau roman ♪ 1103 00:55:35,500 --> 00:55:37,833 ♪ C'est une belle histoire ♪ 1104 00:55:38,041 --> 00:55:39,916 ♪ C'est une romance ♪ 1105 00:55:40,125 --> 00:55:41,541 ♪ D'aujourd'hui ♪ 1106 00:55:41,750 --> 00:55:44,166 ♪ D'aujourd'hui ! ♪ 1107 00:55:44,375 --> 00:55:46,625 [respiration haletante] 1108 00:55:51,750 --> 00:55:54,708 ♪ Alors comment penser au lendemain ♪ 1109 00:55:54,875 --> 00:55:57,875 ♪ Hein, hein, hein ♪ 1110 00:55:58,041 --> 00:55:59,291 ♪ La la la... ♪ 1111 00:55:59,500 --> 00:56:00,666 C'est beau d'être sourd. 1112 00:56:02,750 --> 00:56:05,958 Je vais me coucher. Je commence à regretter le coma. 1113 00:56:06,166 --> 00:56:07,083 ♪ Ouh ! ♪ 1114 00:56:07,625 --> 00:56:09,625 [respiration haletante] 1115 00:56:17,833 --> 00:56:20,541 Il arrache encore plus que l'autre. 1116 00:56:22,291 --> 00:56:23,791 Non... Ouais. 1117 00:56:23,958 --> 00:56:26,041 - [cri] - Vous avez entendu ? 1118 00:56:26,916 --> 00:56:29,208 Il y a un bruit bizarre là-haut. 1119 00:56:29,916 --> 00:56:32,916 Certes, ils sont sourds, mais fous pas le bordel. 1120 00:56:34,000 --> 00:56:35,833 [musique menaçante] 1121 00:56:37,166 --> 00:56:38,958 [le tueur ouvre la fenêtre] 1122 00:56:40,208 --> 00:56:41,458 [Benard hurle] 1123 00:56:41,625 --> 00:56:43,625 [musique d'action] 1124 00:57:04,791 --> 00:57:05,750 Hé ! 1125 00:57:11,916 --> 00:57:14,291 [cris et coups] 1126 00:57:30,958 --> 00:57:31,958 C'est énorme ! 1127 00:57:32,625 --> 00:57:33,625 Je m'y... [cri] 1128 00:57:35,333 --> 00:57:37,500 Désolée, les garçons, je regarde pas. 1129 00:57:37,666 --> 00:57:40,125 Je vous dépose préservatifs, saindoux et poppers. 1130 00:57:40,291 --> 00:57:42,708 Je juge pas, c'est l'air de la campagne. 1131 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Benard ? 1132 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 [musique dramatique] 1133 00:57:53,958 --> 00:57:56,250 [Les pas du tueur résonnent] 1134 00:57:58,583 --> 00:57:59,875 Poussez-vous. 1135 00:58:02,833 --> 00:58:05,000 Enfermez-vous et appelez la police. 1136 00:58:06,583 --> 00:58:10,833 Comment veut-elle qu'on appelle la police ? 1137 00:58:26,416 --> 00:58:27,708 Faut qu'on parle. 1138 00:58:28,208 --> 00:58:29,541 Je sais tout. 1139 00:58:39,791 --> 00:58:41,000 Oui. 1140 00:58:41,541 --> 00:58:43,291 Merde, j'ai pas de bleu. 1141 00:58:43,458 --> 00:58:45,541 Je le ferai au labo, mettez ça au frais. 1142 00:58:45,708 --> 00:58:47,750 Pas dans le bac à légumes, hein ! 1143 00:58:48,208 --> 00:58:50,791 Il est con. Putain ! C'est dégueulasse. 1144 00:58:52,500 --> 00:58:55,625 Bon, je viens de voir Benard. Il est mort, hein. 1145 00:58:55,791 --> 00:58:58,291 Dead, muerto. Il y a plus rien à faire. 1146 00:58:58,458 --> 00:59:01,458 Du coup, il est à moi. Allez, la bonne journée ! 1147 00:59:01,625 --> 00:59:02,958 Bonne journée. 1148 00:59:03,625 --> 00:59:06,291 On va coincer cette ordure de Carlo. 1149 00:59:06,500 --> 00:59:07,708 Je crois pas que ce soit lui. 1150 00:59:07,916 --> 00:59:10,916 - Tu plaisantes ? - Aucune comptine dans le meurtre 1151 00:59:11,125 --> 00:59:13,208 de Benard et du témoin. Aucun message. 1152 00:59:13,416 --> 00:59:14,875 Personne savait qu'on était là. 1153 00:59:15,250 --> 00:59:16,333 Euh... 1154 00:59:17,375 --> 00:59:18,958 Votre attention, s'il vous plaît. 1155 00:59:21,916 --> 00:59:23,833 Qui savait où était caché notre témoin ? 1156 00:59:26,375 --> 00:59:27,500 Oui. 1157 00:59:29,541 --> 00:59:31,916 La seule personne à blâmer, c'est moi. 1158 00:59:32,541 --> 00:59:34,958 Le Vers solitaire n'est pas si solitaire. 1159 00:59:35,166 --> 00:59:36,958 Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. 1160 00:59:37,416 --> 00:59:38,833 En attendant, 1161 00:59:39,041 --> 00:59:40,791 je te mets à pied. - Tu rêves ! 1162 00:59:40,958 --> 00:59:43,083 - Me mets pas sur la touche. - Pas le choix. 1163 00:59:43,291 --> 00:59:44,500 C'est la procédure. 1164 00:59:44,666 --> 00:59:46,083 Il y a eu deux morts. 1165 00:59:46,750 --> 00:59:49,125 Je sais pas, prends quelques jours. 1166 00:59:49,291 --> 00:59:51,666 Va chez tes parents. 1167 00:59:52,666 --> 00:59:55,916 Euh... ou ailleurs. Enfin, tu m'as compris. 1168 00:59:56,125 --> 00:59:57,791 Tu peux pas me faire ça, Frank. 1169 00:59:58,000 --> 00:59:59,291 C'est un ordre. 1170 01:00:00,708 --> 01:00:03,666 Et puis, je t'ai dit de ne pas m'appeler Frank. 1171 01:00:03,875 --> 01:00:06,041 [musique mélancolique] 1172 01:00:14,000 --> 01:00:15,250 Hé. 1173 01:00:21,375 --> 01:00:22,708 [voix au loin] Oh, putain ! 1174 01:00:39,291 --> 01:00:41,750 N'ayez pas peur de l'amour. 1175 01:00:41,958 --> 01:00:42,916 Oh, Steve ! 1176 01:00:57,875 --> 01:01:00,541 [musique intrigante] 1177 01:01:06,625 --> 01:01:08,291 Professionnelle reconnue de tous, 1178 01:01:08,458 --> 01:01:10,916 primée et réprimée à plusieurs reprises, 1179 01:01:11,083 --> 01:01:14,875 notre amie, consœur, collègue, maîtresse ou coup d'un soir, 1180 01:01:15,791 --> 01:01:18,583 Laura Martin nous a quittés ce matin. 1181 01:01:18,791 --> 01:01:21,291 Après des études d'œnologie et des soirées karaoké, 1182 01:01:21,458 --> 01:01:23,875 elle se tourne vers le journalisme 1183 01:01:24,041 --> 01:01:26,291 et les enquêtes criminelles en particulier. 1184 01:01:26,458 --> 01:01:31,291 Elle couvrira de nombreux procès et interrogera les plus grandes stars. 1185 01:01:31,458 --> 01:01:33,250 Je suis sincèrement désolée. 1186 01:01:35,041 --> 01:01:38,250 D'après les 1ers éléments, elle se serait pendue chez elle. 1187 01:01:38,416 --> 01:01:39,791 Par les pieds. 1188 01:01:40,458 --> 01:01:42,375 Ça a dû être terrible pour elle. 1189 01:01:42,541 --> 01:01:45,000 Mourir sans voir la semelle de ses Louboutin. 1190 01:01:46,833 --> 01:01:49,083 Elle a toujours eu un côté dépressif. 1191 01:01:49,791 --> 01:01:52,166 Mais c'était pire depuis notre rupture. 1192 01:01:53,041 --> 01:01:55,333 Qu'est-ce que je vais devenir sans elle ? 1193 01:01:55,916 --> 01:01:57,000 Allez, viens. 1194 01:01:57,416 --> 01:01:58,625 Viens. 1195 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 Je dérange. Je repasse ? 1196 01:02:04,083 --> 01:02:05,625 Ça dépend. C'est important ? 1197 01:02:05,833 --> 01:02:06,708 Au sujet de Carlo. 1198 01:02:06,916 --> 01:02:09,125 Le travesti refait surface ? 1199 01:02:09,333 --> 01:02:12,125 Il s'est connecté à Twitter via un serveur chez un ex. 1200 01:02:12,291 --> 01:02:14,208 Un ex-légionnaire collectionneur de santons. 1201 01:02:15,000 --> 01:02:16,125 Pas une minute à perdre. 1202 01:02:16,333 --> 01:02:17,750 Je veux du spectaculaire 1203 01:02:17,958 --> 01:02:18,916 pour son arrestation. 1204 01:02:19,083 --> 01:02:22,000 Appelez le RAID, la BRI, le GIPN et les services 1205 01:02:22,208 --> 01:02:23,375 avec flingues et tasers. 1206 01:02:25,166 --> 01:02:28,083 Convoquez les journalistes pour une conférence de presse. 1207 01:02:28,250 --> 01:02:30,125 On va refaire le buzz. Yes ! 1208 01:02:30,291 --> 01:02:32,125 À moi le poste de directeur de la PJ. 1209 01:02:32,291 --> 01:02:34,833 - Je préfère le voir comme ça. - Tu m'étonnes. 1210 01:02:35,000 --> 01:02:37,166 Ton Morvick a été hospitalisé. 1211 01:02:37,333 --> 01:02:40,291 Cet abruti, à cause du sucre, a fait un diabète gras. 1212 01:02:44,416 --> 01:02:45,708 Il avait tout prévu. 1213 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 Comment ça ? 1214 01:02:49,125 --> 01:02:50,291 Faut que j'y aille. 1215 01:02:51,125 --> 01:02:53,166 [musique intrigante] 1216 01:02:58,500 --> 01:03:00,541 [fracas] 1217 01:03:03,875 --> 01:03:06,166 Police ! Désolée, c'est une urgence. 1218 01:03:06,333 --> 01:03:08,000 [gémissement de douleur] 1219 01:03:12,125 --> 01:03:13,583 Professeur, les mains en l'air. 1220 01:03:13,791 --> 01:03:15,166 C'est bizarre. 1221 01:03:15,333 --> 01:03:17,458 Ça aurait dû faire "chpof". 1222 01:03:17,666 --> 01:03:18,583 "Chpof" ? 1223 01:03:19,125 --> 01:03:20,958 Oui, chpof. 1224 01:03:21,125 --> 01:03:23,625 Je voulais faire une dédicace à votre frère. 1225 01:03:23,791 --> 01:03:26,166 En flambant mon toubib comme une crêpe. 1226 01:03:26,375 --> 01:03:28,041 Ne m'obligez pas à tirer. 1227 01:03:28,250 --> 01:03:30,083 Veuillez déposer votre arme. 1228 01:03:30,250 --> 01:03:34,458 Si vous ne voulez pas un 2e coup de foudre avec mon toubib. 1229 01:03:42,041 --> 01:03:44,833 Merci, Clarisse... Et voilà. 1230 01:03:46,541 --> 01:03:47,875 Chpof ! 1231 01:03:49,416 --> 01:03:51,458 Votre chance va tourner. 1232 01:03:51,666 --> 01:03:54,500 Ça n'a rien à voir avec la chance. 1233 01:03:57,958 --> 01:03:59,708 Allez faire un tour dans ma cellule. 1234 01:04:00,708 --> 01:04:02,000 Bye-bye. 1235 01:04:09,500 --> 01:04:12,000 Mmm, ça va être bon. 1236 01:04:14,916 --> 01:04:16,916 [explosion] 1237 01:04:20,583 --> 01:04:21,791 [on frappe] 1238 01:04:23,000 --> 01:04:23,958 Entrez. 1239 01:04:40,708 --> 01:04:42,708 Il était une bergère... 1240 01:04:45,416 --> 01:04:48,375 Quels tordus ont occupé cette cellule avant Morvick ? 1241 01:04:48,875 --> 01:04:50,333 Ce n'est pas très pertinent. 1242 01:04:50,541 --> 01:04:52,750 Me chatouillez pas les ovaires. 1243 01:04:53,708 --> 01:04:54,708 Oui. 1244 01:04:54,916 --> 01:04:56,291 Alors, il y a eu 1245 01:04:56,500 --> 01:04:59,041 un sosie de Nikos Aliagas mort l'année dernière. 1246 01:04:59,208 --> 01:05:02,000 Avant, c'était le Poney libidineux. 1247 01:05:03,208 --> 01:05:06,166 Avant, c'était les mineurs de l'unité psychiatrique. 1248 01:05:06,375 --> 01:05:08,416 Mieux vaut consulter les archives. 1249 01:05:08,625 --> 01:05:10,750 On va consulter les archives. 1250 01:05:14,250 --> 01:05:17,583 Kévin Flagrant, incarcéré pour le meurtre de sa mère. 1251 01:05:19,125 --> 01:05:22,708 Sorti à 18 ans après 10 ans en unité psychiatrique. 1252 01:05:22,875 --> 01:05:25,583 C'est le dernier mineur dans la cellule de Morvick. 1253 01:05:25,750 --> 01:05:26,875 C'est tout ? 1254 01:05:27,375 --> 01:05:31,083 Rien dans son dossier à part le nom du psychiatre qui le suivait. 1255 01:05:31,250 --> 01:05:33,041 Le Dr Terzieff. 1256 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Ses coordonnées. 1257 01:05:37,708 --> 01:05:38,583 Voilà. 1258 01:05:38,750 --> 01:05:41,458 Je vous laisse aussi mon numéro si ça vous tente. 1259 01:05:42,541 --> 01:05:44,458 Mais alors pas du tout. 1260 01:05:54,250 --> 01:05:55,541 Faites monter le poney. 1261 01:05:55,708 --> 01:05:57,083 Oui, encore. 1262 01:05:58,500 --> 01:06:00,916 Je me souviens du petit Cédric. 1263 01:06:01,875 --> 01:06:04,583 - Kévin. - Lui aussi, je m'en souviens. 1264 01:06:04,750 --> 01:06:07,000 Son père le battait, lui et sa mère. 1265 01:06:07,166 --> 01:06:08,833 Pour que le petit supporte ça, 1266 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 elle lui disait qu'il existait un monde merveilleux 1267 01:06:11,666 --> 01:06:13,958 peuplé de fées, de princesses 1268 01:06:14,166 --> 01:06:16,041 et de magie, où tout était possible. 1269 01:06:18,125 --> 01:06:19,375 Et le soir, 1270 01:06:19,541 --> 01:06:23,666 elle lui chantait des comptines pour l'endormir avant le retour du mari. 1271 01:06:25,166 --> 01:06:26,208 D'accord. 1272 01:06:28,708 --> 01:06:30,625 Tout est dans le dossier de Simon. 1273 01:06:30,791 --> 01:06:32,500 - Kévin. - C'est ça, oui. 1274 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Le gamin semblait 1275 01:06:36,916 --> 01:06:39,791 bien s'en sortir jusqu'à cette colonie de vacances. 1276 01:06:40,625 --> 01:06:41,833 Quelle colonie ? 1277 01:06:42,041 --> 01:06:45,208 La colonie du Country Club, pour enfants de bonnes familles. 1278 01:06:45,375 --> 01:06:47,541 En rentrant, Kévin n'était plus le même. 1279 01:06:47,708 --> 01:06:49,750 Muré dans le silence des jours. 1280 01:06:49,916 --> 01:06:52,125 Il a explosé dans une crise de démence. 1281 01:06:52,333 --> 01:06:53,500 Et il a tué sa mère ? 1282 01:06:53,708 --> 01:06:55,625 Massacré, vous voulez dire. 1283 01:06:56,000 --> 01:06:59,250 On l'a retrouvé prostré à côté de son corps 1284 01:06:59,416 --> 01:07:02,666 sous l'inscription : "Cerf, cerf, ouvre-moi." 1285 01:07:02,833 --> 01:07:04,416 Cela n'avait aucun sens. 1286 01:07:04,583 --> 01:07:05,875 "Cerf, cerf, ouvre-moi" ? 1287 01:07:06,083 --> 01:07:07,583 Ça vous évoque quelque chose ? 1288 01:07:07,791 --> 01:07:10,416 C'est le message que je cherchais. [vibreur] 1289 01:07:12,541 --> 01:07:14,875 Le père de Kévin n'a jamais voulu le récupérer ? 1290 01:07:15,083 --> 01:07:16,541 Vous plaisantez ? 1291 01:07:16,708 --> 01:07:19,458 Cette ordure était ravie de se débarrasser du gosse. 1292 01:07:19,625 --> 01:07:22,458 Tout finit par se payer, il a eu ce qu'il méritait. 1293 01:07:22,666 --> 01:07:23,458 Une coloscopie ? 1294 01:07:25,708 --> 01:07:29,250 Cette journaliste qui s'est pendue est venue me voir. 1295 01:07:29,666 --> 01:07:31,500 Laura Martin s'intéressait à Kévin ? 1296 01:07:31,666 --> 01:07:34,916 Elle en avait après le flic qui s'occupait de l'affaire. 1297 01:07:35,083 --> 01:07:36,500 Un certain Kepner. 1298 01:07:37,916 --> 01:07:40,208 Attendez. Vous voulez dire Keller ? 1299 01:07:40,375 --> 01:07:41,625 C'est ce que j'ai dit. 1300 01:07:41,791 --> 01:07:44,333 C'est lui qui s'est entretenu avec le juge 1301 01:07:44,500 --> 01:07:46,875 pour libérer Kévin à ses 18 ans. 1302 01:07:47,041 --> 01:07:49,791 Le flic avait de la sympathie pour le gosse. 1303 01:07:50,666 --> 01:07:52,666 Il prenait de ses nouvelles une fois par an 1304 01:07:52,833 --> 01:07:54,958 sans jamais vouloir le rencontrer. 1305 01:07:58,708 --> 01:08:00,583 Ça va pas, lieutenant ? 1306 01:08:00,750 --> 01:08:02,125 J'ai de la tisane, 1307 01:08:02,291 --> 01:08:04,541 du cannabis, un fond d'opium. 1308 01:08:04,708 --> 01:08:06,833 Ne dites à personne qu'on s'est parlé. 1309 01:08:08,208 --> 01:08:10,958 J'ai peut-être même aussi de l'ecstasy. 1310 01:08:11,791 --> 01:08:13,875 [crissements de pneu] 1311 01:08:14,791 --> 01:08:17,208 Mélanie, je veux l'adresse de Kévin Flagrant. 1312 01:08:17,416 --> 01:08:20,541 J'ai rien. Pas de casier, aucune adresse. 1313 01:08:20,750 --> 01:08:23,208 Et sur une colonie du Country Club ? 1314 01:08:23,375 --> 01:08:24,875 Kévin y est allé en 2006. 1315 01:08:25,083 --> 01:08:26,000 Ça, j'ai. 1316 01:08:26,166 --> 01:08:28,791 Ils ont organisé leurs colonies au même endroit 1317 01:08:28,958 --> 01:08:31,000 entre 1997 et 2008. 1318 01:08:31,166 --> 01:08:33,083 Le site est à l'abandon depuis 10 ans 1319 01:08:33,250 --> 01:08:36,500 et a fermé suite à des plaintes sur l'encadrement. 1320 01:08:36,916 --> 01:08:38,916 - Incroyable. - Quoi ? 1321 01:08:39,125 --> 01:08:42,708 Les victimes du Vers solitaire animaient la colo de 2006. 1322 01:08:42,916 --> 01:08:44,333 Kévin doit se planquer là-bas. 1323 01:08:44,500 --> 01:08:46,541 J'ai pas le mobile, mais on a un lien. 1324 01:08:46,750 --> 01:08:49,041 Je t'envoie l'adresse. Je préviens Keller ? 1325 01:08:49,250 --> 01:08:50,166 Surtout pas. 1326 01:08:50,333 --> 01:08:52,375 - Pourquoi ? - Tu saurais si t'avais su. 1327 01:09:03,458 --> 01:09:05,500 [musique inquiétante] 1328 01:09:36,166 --> 01:09:38,833 ♪ Alouette, gentille alouette ♪ 1329 01:09:39,000 --> 01:09:42,166 ♪ Alouette, je te plumerai la tête ♪ 1330 01:09:43,291 --> 01:09:45,083 ♪ Je te plumerai la tête ♪ 1331 01:09:47,125 --> 01:09:48,750 ♪ Je te plumerai la tête ♪ 1332 01:09:48,916 --> 01:09:51,416 ♪ Et la tête, et la tête Et la tête ! ♪ 1333 01:09:51,583 --> 01:09:53,958 [la victime gémit] 1334 01:09:54,458 --> 01:09:55,458 [hurlements] 1335 01:10:00,541 --> 01:10:01,166 Police ! 1336 01:10:01,375 --> 01:10:03,958 Les mains en l'air ou je tire. À plat ventre ! 1337 01:10:04,125 --> 01:10:05,666 Au secours, aidez-moi ! 1338 01:10:05,875 --> 01:10:07,500 Calmez-vous, ça va aller. 1339 01:10:07,708 --> 01:10:10,500 Il m'a déjà fait la raie au milieu. 1340 01:10:11,333 --> 01:10:12,875 - [hurlements] - Kévin. 1341 01:10:13,041 --> 01:10:14,708 C'est fini, posez ce couteau. 1342 01:10:14,916 --> 01:10:15,708 Je vais la tuer. 1343 01:10:15,916 --> 01:10:18,041 - [hurlements] - J'entends pas ce que vous dites. 1344 01:10:18,250 --> 01:10:19,750 Je vais la tuer ! 1345 01:10:19,958 --> 01:10:22,666 - [hurlements] - Désolée, j'entends rien. 1346 01:10:25,083 --> 01:10:26,083 Ça vous dérange ? 1347 01:10:26,291 --> 01:10:27,833 Non, je vous en prie. 1348 01:10:28,041 --> 01:10:29,583 Chut ! 1349 01:10:30,291 --> 01:10:31,916 Tu vois pas qu'on parle ? 1350 01:10:32,375 --> 01:10:34,416 Ça fait du bien quand ça s'arrête. 1351 01:10:34,625 --> 01:10:35,458 Je vous le fais pas dire. 1352 01:10:36,291 --> 01:10:37,833 Ça gueule toujours comme ça ? 1353 01:10:38,041 --> 01:10:41,541 Oui, ça me fait des acouphènes, je dors pas. 1354 01:10:41,750 --> 01:10:43,666 C'est horrible. Comment vous faites ? 1355 01:10:43,875 --> 01:10:45,708 - Quoi ? - Comment vous faites ? 1356 01:10:45,916 --> 01:10:47,083 Le pire, c'est l'odeur. 1357 01:10:47,291 --> 01:10:48,333 Oui, l'odeur... 1358 01:10:49,250 --> 01:10:50,083 Kévin. 1359 01:10:50,916 --> 01:10:53,125 Que s'est-il passé ici en 2006 ? 1360 01:10:55,208 --> 01:10:57,500 J'avais attendu ces vacances toute l'année. 1361 01:10:57,666 --> 01:11:00,000 Enfin l'occasion d'être loin de mon père. 1362 01:11:00,166 --> 01:11:03,708 Je savais pas ce qui m'attendait. J'étais juste différent. 1363 01:11:03,875 --> 01:11:05,500 Tu savais que j'étais pas méchant. 1364 01:11:05,666 --> 01:11:07,208 Tu le savais, pourtant. 1365 01:11:08,791 --> 01:11:11,791 Les monos ont fait de moi leur souffre-douleur. 1366 01:11:12,000 --> 01:11:13,791 Ils sont venus au milieu de la nuit. 1367 01:11:14,000 --> 01:11:15,833 C'est elle qui menait la danse. 1368 01:11:16,333 --> 01:11:18,375 Ils ont pris tous mes doudous. 1369 01:11:19,833 --> 01:11:21,375 Mes 17 doudous. 1370 01:11:22,416 --> 01:11:24,708 Ils les ont pris, mutilés 1371 01:11:24,875 --> 01:11:26,791 et brûlés un par un jusqu'au dernier. 1372 01:11:28,000 --> 01:11:30,333 Non, les doudous, c'est abusé. 1373 01:11:31,708 --> 01:11:33,250 Je suis désolée, pas les doudous. 1374 01:11:36,125 --> 01:11:37,666 Je les ai suppliés d'arrêter. 1375 01:11:37,833 --> 01:11:40,083 Mais ça leur suffisait pas. 1376 01:11:40,250 --> 01:11:42,375 Ils ont anéanti toutes mes croyances. 1377 01:11:42,583 --> 01:11:44,333 "Le père Noël n'existe pas." 1378 01:11:44,541 --> 01:11:46,708 "Tu savais pas ?" "Non." 1379 01:11:46,916 --> 01:11:47,916 Et Mary Poppins ? 1380 01:11:48,125 --> 01:11:50,583 "C'est une camée de Londres, tu savais pas ?" 1381 01:11:50,791 --> 01:11:52,750 Je savais pas, j'étais déçu. 1382 01:11:52,958 --> 01:11:55,583 Vous saviez que personne dansait sur le pont d'Avignon ? 1383 01:11:55,750 --> 01:11:57,875 Je savais pas. Tu me l'as dit. 1384 01:11:58,500 --> 01:11:59,833 C'est terrible. 1385 01:12:00,000 --> 01:12:02,041 Comme si vous appeler Kévin suffisait pas. 1386 01:12:03,125 --> 01:12:04,625 T'as dit quoi ? 1387 01:12:04,833 --> 01:12:07,291 Rien, pardon, excusez-moi, reprenez. 1388 01:12:12,166 --> 01:12:14,416 Ils ont détruit le monde fait par ma mère. 1389 01:12:14,583 --> 01:12:15,666 Voilà ce qu'ils ont fait. 1390 01:12:15,875 --> 01:12:17,041 Pourquoi l'avoir tuée ? 1391 01:12:17,250 --> 01:12:18,750 Elle a pas nié. 1392 01:12:18,916 --> 01:12:20,916 Elle m'a dit : "C'est vrai, Kévin." 1393 01:12:21,083 --> 01:12:22,541 Ce qu'ils disent, c'est vrai. 1394 01:12:22,708 --> 01:12:26,250 Elle m'avait menti. Tout le monde me ment. 1395 01:12:27,166 --> 01:12:28,541 En fait, ce monde est cruel. 1396 01:12:28,750 --> 01:12:30,625 Voilà ce que racontent les comptines. 1397 01:12:32,000 --> 01:12:34,500 Il est temps de faire régner la terreur. 1398 01:12:34,958 --> 01:12:37,125 Hop, hop, hop... Ne m'obligez pas 1399 01:12:37,333 --> 01:12:38,583 à tirer, Kévin. 1400 01:12:42,250 --> 01:12:43,583 Les mains sur la tête ! 1401 01:12:46,541 --> 01:12:47,875 [cris] 1402 01:12:48,833 --> 01:12:49,958 Ça va aller. 1403 01:12:50,916 --> 01:12:52,791 Ça va aller, rassurez-vous. 1404 01:12:52,958 --> 01:12:54,541 - Je reviens. - Merci beaucoup ! 1405 01:12:56,500 --> 01:12:57,500 [hurlements] 1406 01:13:11,958 --> 01:13:14,291 [musique intrigante] 1407 01:13:21,583 --> 01:13:22,625 Oh, pardon. 1408 01:13:24,458 --> 01:13:25,458 Pardon. 1409 01:13:33,875 --> 01:13:35,416 [hurlements] 1410 01:13:35,625 --> 01:13:36,958 Pardon, j'ai rien vu. 1411 01:13:51,208 --> 01:13:53,166 Excusez-moi, pardon. 1412 01:13:53,333 --> 01:13:55,125 Vous n'avez pas vu passer Kévin ? 1413 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 Un jeune psychopathe qui aime bien les animaux. 1414 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Au bout du couloir. 1415 01:14:02,833 --> 01:14:04,791 Je m'occuperai de ça plus tard. 1416 01:14:08,958 --> 01:14:12,041 [rire machiavélique] 1417 01:14:13,333 --> 01:14:14,916 [écho] Non, je suis pas là. 1418 01:14:16,125 --> 01:14:19,333 Vous m'attraperez jamais, jamais, jamais... 1419 01:14:22,125 --> 01:14:23,541 Je vais tous les tuer. 1420 01:14:23,708 --> 01:14:25,458 Un par un, comme mes doudous. 1421 01:14:25,625 --> 01:14:27,625 [rire machiavélique] 1422 01:14:32,041 --> 01:14:33,333 [grincement] 1423 01:14:33,833 --> 01:14:35,166 [cris indistincts] 1424 01:14:36,166 --> 01:14:38,708 Hein ? Je comprends rien. 1425 01:14:40,750 --> 01:14:42,208 Je comprends pas. 1426 01:14:49,416 --> 01:14:52,333 Épilogue à venir dans l'affaire du Vers solitaire. 1427 01:14:52,541 --> 01:14:54,458 Débuteront bientôt les auditions 1428 01:14:54,625 --> 01:14:57,625 devant la commission d'enquête du commissaire Keller 1429 01:14:57,791 --> 01:15:00,375 et du lieutenant Clarisse Sterling. 1430 01:15:00,583 --> 01:15:03,083 À noter que le fameux commissaire Keller 1431 01:15:03,541 --> 01:15:05,041 a d'ores et déjà 1432 01:15:05,250 --> 01:15:09,541 été promu à la tête de la mythique PJ du 36. 1433 01:15:11,791 --> 01:15:15,500 Je voulais t'apprendre la nouvelle, mais tu es déjà au courant. 1434 01:15:17,166 --> 01:15:19,833 [musique sombre] 1435 01:15:22,375 --> 01:15:23,500 Tu me donnes envie de vomir. 1436 01:15:25,500 --> 01:15:26,708 Merci. 1437 01:15:27,916 --> 01:15:31,000 Depuis le début, tu savais qui était le Vers solitaire. 1438 01:15:31,166 --> 01:15:32,875 Tu t'es servi de Kévin et de nous. 1439 01:15:33,500 --> 01:15:34,916 Perspicace. 1440 01:15:35,708 --> 01:15:37,333 Je m'étais pas trompé sur toi. 1441 01:15:37,541 --> 01:15:41,291 J'ai voulu te mettre sur la touche en t'envoyant chez Morvick. 1442 01:15:42,875 --> 01:15:44,375 Il a dû bien s'amuser. 1443 01:15:44,583 --> 01:15:46,750 Quand je pense que je tombais amoureuse. 1444 01:15:46,958 --> 01:15:48,875 Qui pourrait te le reprocher ? 1445 01:15:49,416 --> 01:15:50,750 Je ne suis pas là pour ça. 1446 01:15:52,833 --> 01:15:57,041 Il vaudrait mieux ne pas te présenter devant la commission. 1447 01:15:57,250 --> 01:15:58,291 Sinon ? 1448 01:15:58,500 --> 01:15:59,666 Sinon ? 1449 01:16:07,083 --> 01:16:08,916 Tu me prives de ma sonde urinaire ? 1450 01:16:09,416 --> 01:16:11,875 Oh, merde ! Merde. 1451 01:16:12,833 --> 01:16:14,291 Désolée de vous déranger. 1452 01:16:14,458 --> 01:16:17,291 C'est juste mon patron qui essaie de me tuer. 1453 01:16:17,458 --> 01:16:19,958 - Ça peut attendre ? - Bien sûr. 1454 01:16:21,250 --> 01:16:24,125 Même si ce qui est fait n'est plus à faire. 1455 01:16:24,875 --> 01:16:26,666 [rires] 1456 01:16:26,833 --> 01:16:27,833 C'est bon. 1457 01:16:28,666 --> 01:16:31,083 Je repasserai plus tard. 1458 01:16:31,541 --> 01:16:32,625 Hein ? 1459 01:16:35,000 --> 01:16:38,250 [il chuchote] Disparais pour toujours si tu veux pas que je t'élimine. 1460 01:16:44,541 --> 01:16:46,791 [Clarisse] Même s'il était le Vers solitaire, 1461 01:16:46,958 --> 01:16:49,125 Kévin n'avait rien d'un monstre. 1462 01:16:49,833 --> 01:16:51,916 Il fallait le coupable idéal. 1463 01:16:52,416 --> 01:16:54,416 Répondant aux critères de la presse 1464 01:16:54,583 --> 01:16:56,500 et aux attentes du public. 1465 01:16:56,666 --> 01:16:58,791 Quoi de mieux qu'un travesti à couettes ? 1466 01:16:59,375 --> 01:17:01,041 Le commissaire Keller a tué 1467 01:17:01,250 --> 01:17:02,333 ceux qui l'avaient démasqué. 1468 01:17:02,500 --> 01:17:04,708 Comme la journaliste Laura Martin 1469 01:17:05,166 --> 01:17:07,875 et mon coéquipier, le lieutenant Benard. 1470 01:17:13,291 --> 01:17:16,500 Le Dr Terzieff, qui avait suivi Kévin et devait témoigner, 1471 01:17:17,041 --> 01:17:18,958 a succombé hier à une surdose 1472 01:17:19,166 --> 01:17:22,083 de LSD et de Viagra. Le directeur de la prison de Morvick 1473 01:17:22,291 --> 01:17:25,458 a eu la nuque brisée dans un accident de poney. 1474 01:17:25,666 --> 01:17:28,583 Le commissaire Keller n'est pas le héros qu'il prétend. 1475 01:17:28,791 --> 01:17:31,250 C'est un manipulateur pervers 1476 01:17:31,416 --> 01:17:32,791 et fétichiste de l'ananas. 1477 01:17:33,916 --> 01:17:34,916 Lieutenant. 1478 01:17:36,000 --> 01:17:39,458 Si j'ai bien compris votre version de la vérité, 1479 01:17:39,666 --> 01:17:42,208 votre supérieur, le commissaire Keller, 1480 01:17:42,375 --> 01:17:45,041 qui a plus de likes que le pénaliste 1481 01:17:45,250 --> 01:17:48,208 Maître Gims et Justin Bieber réunis, 1482 01:17:48,375 --> 01:17:51,541 aurait monté ce scénario machiavélique dans le but 1483 01:17:51,708 --> 01:17:53,541 d'être nommé à la tête de la PJ ? 1484 01:17:54,333 --> 01:17:55,791 Ce qui ferait de lui 1485 01:17:56,000 --> 01:17:57,833 un monstrueux psychopathe. 1486 01:17:58,000 --> 01:17:59,750 Et de nous, de sombres abrutis. 1487 01:18:00,291 --> 01:18:01,875 C'est exactement ça. 1488 01:18:02,083 --> 01:18:03,291 [rires] 1489 01:18:06,875 --> 01:18:07,875 Sterling, 1490 01:18:08,083 --> 01:18:09,625 vous ne manquez pas de toupet. 1491 01:18:09,833 --> 01:18:12,666 Monsieur, avec tout le respect que je vous dois... 1492 01:18:12,875 --> 01:18:14,166 C'est bon, on a compris. 1493 01:18:15,416 --> 01:18:17,708 Certes, je vous l'accorde, 1494 01:18:18,291 --> 01:18:20,416 depuis le Vers solitaire et sa promotion, 1495 01:18:20,583 --> 01:18:23,500 le commissaire a chopé un sacré boulard et nombre 1496 01:18:23,708 --> 01:18:25,083 de mannequins et de chanteuses. 1497 01:18:25,291 --> 01:18:26,791 Mais vous y allez un peu fort. 1498 01:18:27,000 --> 01:18:29,458 Si vous ne faites rien, je serai la prochaine. 1499 01:18:29,833 --> 01:18:31,333 [rires] 1500 01:18:33,541 --> 01:18:35,250 Mais enfin ! 1501 01:18:35,791 --> 01:18:36,666 C'est trop ! 1502 01:18:36,875 --> 01:18:38,208 Suspension de séance. 1503 01:18:38,666 --> 01:18:40,541 On reprend après le déjeuner. 1504 01:18:42,291 --> 01:18:46,416 En espérant que Keller daignera répondre à sa convocation. 1505 01:18:48,125 --> 01:18:50,875 [musique sombre] 1506 01:18:55,875 --> 01:18:57,750 [vibreur de téléphone] 1507 01:19:14,083 --> 01:19:15,583 [voix ténébreuse] Hello, Clarisse. 1508 01:19:15,750 --> 01:19:16,833 Pr Morvick ? 1509 01:19:17,000 --> 01:19:19,250 Vous avez de sérieux problèmes. 1510 01:19:19,458 --> 01:19:21,791 Je voulais vous témoigner mon soutien 1511 01:19:21,958 --> 01:19:23,583 avant de partir en vacances. 1512 01:19:23,791 --> 01:19:26,125 Pourquoi avez-vous le téléphone de Keller ? 1513 01:19:26,291 --> 01:19:28,416 Je suis passé saluer notre ami Keller. 1514 01:19:29,333 --> 01:19:32,166 Le malheureux avait un chat dans la gorge. 1515 01:19:36,500 --> 01:19:37,708 Minou. 1516 01:19:38,791 --> 01:19:41,625 [miaulement] 1517 01:19:44,500 --> 01:19:47,958 Excusez-moi. L'audience reprend dans un instant. 1518 01:19:49,666 --> 01:19:51,833 Lieutenant, il y a un problème ? 1519 01:19:54,000 --> 01:19:55,416 Au contraire. 1520 01:19:56,458 --> 01:19:57,958 Tout va bien. 1521 01:19:59,708 --> 01:20:02,083 [musique enjouée] 1522 01:20:32,208 --> 01:20:33,541 [craquement d'os] 1523 01:20:34,166 --> 01:20:36,125 [musique entraînante] 1524 01:20:40,500 --> 01:20:41,708 La lumière ! 1525 01:20:41,875 --> 01:20:44,166 C'est pas Versailles, ici ! 1526 01:22:28,250 --> 01:22:30,333 [réalisateur] Et... action ! 1527 01:22:31,250 --> 01:22:33,875 Je déteste aller annoncer la mort d'un proche. 1528 01:22:34,041 --> 01:22:35,833 Après, faut aller voir le légiste ! 1529 01:22:36,000 --> 01:22:37,458 Tu veux que je m'en occupe ? 1530 01:22:37,625 --> 01:22:40,333 Ça me dérange pas, je te sens pas à l'aise. 1531 01:22:40,500 --> 01:22:44,416 C'est dur de dire à une femme qu'elle verra plus son mari ou son fils, 1532 01:22:44,583 --> 01:22:46,375 son tonton, son cousin. 1533 01:22:46,541 --> 01:22:48,875 Je parlais de garer la voiture. 1534 01:22:49,500 --> 01:22:50,500 Ah ! 1535 01:22:55,958 --> 01:22:56,958 [Benard] Non, c'est bon. 1536 01:22:57,125 --> 01:22:57,958 [réalisateur] Coupez. 1537 01:22:58,166 --> 01:22:59,041 [rires] 1538 01:22:59,250 --> 01:23:01,458 [musique rythmée] 1539 01:24:29,250 --> 01:24:31,666 Sous-titrage : EVA France ST'501108826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.