Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,416 --> 00:00:37,250
[une voix masculine lit le texte]
2
00:00:44,875 --> 00:00:46,208
[voix off] Voici notre histoire.
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,375
[musique intrigante]
4
00:00:54,291 --> 00:00:55,916
[respiration d'un chien]
5
00:00:58,375 --> 00:01:01,375
[respiration haletante d'une femme]
6
00:01:16,958 --> 00:01:17,958
[cri]
7
00:01:24,333 --> 00:01:25,708
[grognement de chien]
8
00:01:30,125 --> 00:01:32,208
Au secours !
Ouvrez-moi, pitié !
9
00:01:32,375 --> 00:01:35,375
À l'aide ! Pitié, je vous en supplie.
10
00:01:36,041 --> 00:01:37,666
- Il arrive !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
11
00:01:37,875 --> 00:01:39,083
[ils crient]
12
00:01:39,291 --> 00:01:40,291
Henri ?
13
00:01:40,458 --> 00:01:42,666
- Tu es là ? Il se passe quoi ?
- Je sais pas.
14
00:01:42,875 --> 00:01:43,958
Parle moins fort.
15
00:01:44,166 --> 00:01:45,375
J'ai une migraine.
16
00:01:46,333 --> 00:01:47,750
Bébé, tu fous quoi en lapin rose ?
17
00:01:47,958 --> 00:01:49,625
[cris]
18
00:01:49,833 --> 00:01:51,000
[elle hurle]
19
00:01:51,583 --> 00:01:54,583
[musique disco entraînante]
20
00:03:30,875 --> 00:03:33,000
[Clarisse] Tu imagines pas
depuis quand j'attendais.
21
00:03:33,166 --> 00:03:34,833
Faire partie du 36.
22
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
L'élite de la police judiciaire.
23
00:03:37,208 --> 00:03:39,166
Non, le 36, c'est l'adresse.
24
00:03:39,708 --> 00:03:43,083
Oui, mamie, c'est toujours le 17
pour appeler la police.
25
00:03:43,250 --> 00:03:46,250
[musique inquiétante]
26
00:03:47,750 --> 00:03:50,500
Arrête, ça m'énerve quand tu fais ça.
27
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
Je risque pas de regretter.
28
00:03:52,500 --> 00:03:54,833
J'en pouvais plus
du commissariat de quartier
29
00:03:55,041 --> 00:03:56,416
où il se passe jamais rien.
30
00:03:56,583 --> 00:04:00,166
Hein ? Non, j'ai juste besoin
de me sentir utile.
31
00:04:00,375 --> 00:04:02,000
Mademoiselle.
32
00:04:02,208 --> 00:04:03,041
S'il vous plaît.
33
00:04:03,208 --> 00:04:06,291
Une minute, une vieille dame
sous une table me parle.
34
00:04:06,458 --> 00:04:08,833
Je suis au téléphone.
Vous avez un problème ?
35
00:04:09,041 --> 00:04:11,750
[il peine à démarrer]
36
00:04:12,583 --> 00:04:14,666
Non, mais sérieux, les gars.
37
00:04:14,875 --> 00:04:17,000
Vous pensiez repartir comme ça ?
38
00:04:17,208 --> 00:04:19,458
Vous voulez mourir ?
C'est pas vos masques
39
00:04:19,666 --> 00:04:21,375
qui vont vous protéger.
40
00:04:21,583 --> 00:04:22,875
Vous connaissez les risques
41
00:04:23,083 --> 00:04:24,750
quand on roule sans casque ?
42
00:04:25,833 --> 00:04:26,916
Descendez du scooter.
43
00:04:27,125 --> 00:04:28,833
Présentez-moi
vos jolis poignets.
44
00:04:30,541 --> 00:04:33,458
Remerciez-moi de vous empêcher
de faire une connerie.
45
00:04:39,833 --> 00:04:42,416
[crépitement]
46
00:04:42,583 --> 00:04:45,083
Notre stagiaire est tombé
devant la porte
47
00:04:45,250 --> 00:04:47,375
et la victime a été projetée
à l'intérieur.
48
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
[Keller] D'après les 1ers éléments
matériels
49
00:04:49,541 --> 00:04:51,708
dont je dispose, ayez confiance,
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,125
c'est sans doute de là où je me trouve
51
00:04:54,291 --> 00:04:56,125
qu'ont eu lieu les 1ers tirs.
52
00:04:56,291 --> 00:04:57,541
Trouvez les douilles
53
00:04:57,708 --> 00:05:01,416
et envoyez la scientifique s'occuper
du carnage à l'intérieur.
54
00:05:01,583 --> 00:05:03,500
Vous avez encore besoin
du stagiaire ?
55
00:05:03,666 --> 00:05:04,666
Pourquoi ?
56
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Vous appuyez toujours sur la gâchette.
57
00:05:07,000 --> 00:05:08,916
Pardon, excusez-moi.
58
00:05:09,083 --> 00:05:10,541
J'adore taser.
59
00:05:10,708 --> 00:05:12,958
Ça crépite comme les flashs
des photographes.
60
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
J'adore ça.
61
00:05:14,375 --> 00:05:17,750
Commissaire ?
Excusez-moi, les journalistes sont là.
62
00:05:17,916 --> 00:05:21,208
Évidemment qu'ils sont là.
C'est moi qui les ai appelés.
63
00:05:21,375 --> 00:05:24,208
Depuis le temps que j'attendais
une affaire comme ça.
64
00:05:29,583 --> 00:05:30,458
Commissaire Keller,
65
00:05:30,666 --> 00:05:32,333
que s'est-il passé ?
66
00:05:32,500 --> 00:05:35,750
Pourquoi la brigade criminelle
s'est-elle saisie de l'affaire ?
67
00:05:35,916 --> 00:05:37,875
Combien de personnes
massacrées ?
68
00:05:38,041 --> 00:05:40,208
Aucune déclaration
pour le moment.
69
00:05:40,375 --> 00:05:42,125
Tout ce que je peux vous dire,
70
00:05:42,291 --> 00:05:44,791
c'est que c'est moche,
ce qui s'est passé.
71
00:05:45,333 --> 00:05:47,541
Commissaire, une question.
72
00:05:49,916 --> 00:05:51,541
Comme vous l'avez vu en direct,
73
00:05:51,708 --> 00:05:53,625
aucune déclaration pour le moment,
74
00:05:53,791 --> 00:05:55,875
mais c'est moche, ce qui s'est passé.
75
00:05:56,083 --> 00:05:57,375
Merci, Laura Martin.
76
00:05:57,541 --> 00:06:00,666
Les 2 prochaines heures,
nous reviendrons en profondeur
77
00:06:00,833 --> 00:06:03,750
sur cette tuerie meurtrière
dont on ignore tout.
78
00:06:03,916 --> 00:06:07,250
Et nous vous dirons tout,
puisqu'on ne sait rien.
79
00:06:08,583 --> 00:06:12,333
[musique entraînante]
80
00:06:12,541 --> 00:06:13,375
[sonnerie]
81
00:06:13,541 --> 00:06:15,250
C'est bon, je suis de la maison.
82
00:06:15,416 --> 00:06:16,416
Moi aussi.
83
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Moi aussi.
84
00:06:20,125 --> 00:06:21,625
Cheese !
85
00:06:24,833 --> 00:06:26,333
- Madame.
- Lieutenant.
86
00:06:26,541 --> 00:06:29,416
- Que puis-je pour vous, lieutenant ?
- Il y a de la place ?
87
00:06:29,625 --> 00:06:31,625
- Vous avez réservé ?
- Non.
88
00:06:31,791 --> 00:06:35,500
Mais on m'attend à la brigade
criminelle, c'est mon 1er jour.
89
00:06:35,708 --> 00:06:37,833
Ah ! Toutes mes félicitations.
90
00:06:38,000 --> 00:06:40,375
À quels noms dois-je inscrire
91
00:06:40,583 --> 00:06:42,041
ces terribles malfrats ?
92
00:06:42,208 --> 00:06:44,583
Comme vous voulez.
Ça doit faire sérieux.
93
00:06:46,083 --> 00:06:47,375
Les frères coin-coin ?
94
00:06:47,583 --> 00:06:49,875
Pourquoi pas le gang des canards ?
95
00:06:50,083 --> 00:06:51,208
[Benard] C'est toi, la nouvelle ?
96
00:06:51,666 --> 00:06:54,416
Le meilleur taux d'arrestation
de la préfecture.
97
00:06:55,333 --> 00:06:57,625
Lieutenant Clarisse Sterling,
enchantée.
98
00:06:57,791 --> 00:06:58,750
Moi, c'est Benard.
99
00:06:58,958 --> 00:07:00,791
Mais tout le monde m'appelle Benard.
100
00:07:01,000 --> 00:07:02,083
Je t'appellerai Benard.
101
00:07:02,458 --> 00:07:03,583
C'est mieux.
102
00:07:06,208 --> 00:07:07,375
Un œuf.
103
00:07:09,958 --> 00:07:11,750
Bienvenue à la brigade criminelle.
104
00:07:12,583 --> 00:07:14,791
La mousse de la crème de l'élite.
105
00:07:15,750 --> 00:07:19,000
Ça va te changer
de ton petit commissariat de quartier.
106
00:07:23,458 --> 00:07:24,833
Tu connais le patron ?
107
00:07:25,666 --> 00:07:27,541
Le commissaire Keller.
108
00:07:27,750 --> 00:07:29,250
Tu plaisantes ?
109
00:07:29,458 --> 00:07:31,250
[Clarisse] C'est une légende
pour tous les flics.
110
00:07:31,416 --> 00:07:33,208
C'est pour lui que je suis là.
111
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
Keller est issu d'une lignée
de grands flics.
112
00:07:36,125 --> 00:07:38,416
Son arrière-grand-père a coffré
le poinçonneur des Lilas.
113
00:07:38,625 --> 00:07:40,500
Son grand-père le désanusseur de Clamart
114
00:07:40,708 --> 00:07:41,833
et son père le Pr Morvick.
115
00:07:42,000 --> 00:07:44,916
[en chœur] À la brigade criminelle
qu'il dirige fermement,
116
00:07:45,125 --> 00:07:46,916
il s'occupe des affaires sensibles.
117
00:07:47,125 --> 00:07:48,666
Il ne fume plus
depuis longtemps,
118
00:07:48,875 --> 00:07:50,666
mais il s'accorde une clope
en fin d'enquête,
119
00:07:50,875 --> 00:07:52,375
qu'il mâche frénétiquement.
120
00:07:53,833 --> 00:07:55,750
J'ai demandé
si tu le connaissais,
121
00:07:55,916 --> 00:07:58,250
pas de réciter sa page Wikipédia.
122
00:07:59,541 --> 00:08:00,500
Oh !
123
00:08:01,041 --> 00:08:03,333
Fais pas attention, c'est un ronchon.
124
00:08:03,500 --> 00:08:04,541
Je m'appelle Mélanie.
125
00:08:04,958 --> 00:08:06,500
Je suis l'analyste informatique
126
00:08:06,708 --> 00:08:08,833
et je gère la page Wikipédia
du commissaire.
127
00:08:09,041 --> 00:08:10,291
C'est toi ?
128
00:08:10,458 --> 00:08:11,791
J'adore ce que t'écris.
129
00:08:12,958 --> 00:08:13,958
Merci !
130
00:08:14,125 --> 00:08:15,666
Mais j'écris pas tout,
131
00:08:15,875 --> 00:08:18,625
les trucs les plus glorieux,
c'est le commissaire.
132
00:08:19,250 --> 00:08:21,625
Moi, c'est Clarisse Sterling.
Enchantée.
133
00:08:21,833 --> 00:08:24,791
Clarisse Sterling ?
Comme dans Le Silence des agneaux.
134
00:08:25,000 --> 00:08:26,208
Ah non, pas du tout.
135
00:08:26,375 --> 00:08:29,000
Moi, c'est Sterling, comme la livre.
136
00:08:30,666 --> 00:08:33,083
On dit "le livre" et pas "la livre".
137
00:08:33,250 --> 00:08:34,458
Et j'ai pas lu ce bouquin.
138
00:08:35,583 --> 00:08:38,916
Je n'ai rien contre les dyslexiques,
j'en ai coffré plein.
139
00:08:39,125 --> 00:08:41,416
Je suis pas du tout dyslexique.
140
00:08:41,625 --> 00:08:43,166
Vous avez un dossier brillant,
141
00:08:43,375 --> 00:08:45,375
mais moi, j'ai besoin d'expérience.
142
00:08:45,583 --> 00:08:47,125
Surtout avec la nouvelle affaire.
143
00:08:47,333 --> 00:08:49,458
Je prouverai
que je suis à la hauteur.
144
00:08:50,833 --> 00:08:52,250
C'est pas une question de taille.
145
00:08:52,458 --> 00:08:53,333
Vous êtes misogyne ?
146
00:08:53,541 --> 00:08:54,583
Misogyne ?
147
00:08:54,750 --> 00:08:56,416
Quelqu'un qui n'aime pas...
148
00:08:56,625 --> 00:08:58,833
Ça va, Benard,
je sais ce que ça veut dire.
149
00:08:59,000 --> 00:08:59,875
Écoutez, Sterling,
150
00:09:00,083 --> 00:09:01,708
vous avez une grande gueule.
151
00:09:01,916 --> 00:09:03,208
Ne me décevez pas.
152
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
[il gémit]
153
00:09:08,208 --> 00:09:09,375
C'est parfait.
154
00:09:11,083 --> 00:09:13,916
Nos deux campeurs
ont été retrouvés massacrés.
155
00:09:14,125 --> 00:09:16,458
[Mélanie] L'homme en costume de cerf
a été décapité
156
00:09:16,666 --> 00:09:19,500
et accroché tel un trophée
au-dessus de la cheminée.
157
00:09:19,708 --> 00:09:22,625
La jeune femme a été préparée
façon lapin à la moutarde.
158
00:09:22,791 --> 00:09:25,375
Voilà !
C'est tout ce qu'on a pour le moment.
159
00:09:25,583 --> 00:09:27,291
Aucune empreinte ni trace ADN.
160
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
[musique intrigante]
161
00:09:33,916 --> 00:09:34,958
[rires]
162
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Il faut des années
163
00:09:36,333 --> 00:09:37,666
pour encaisser ces horreurs.
164
00:09:37,875 --> 00:09:39,208
Elle n'a pas été ligotée
165
00:09:39,416 --> 00:09:40,833
comme un lapin.
166
00:09:41,416 --> 00:09:43,416
Elle n'a pas été ligotée comme un lapin,
167
00:09:43,583 --> 00:09:45,041
mais comme un poulet.
168
00:09:47,958 --> 00:09:49,041
OK.
169
00:09:52,125 --> 00:09:54,208
Voilà comment on fait
avec un poulet.
170
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
La corde passe différemment
entre ses cuisses.
171
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
J'ai grandi dans une ferme.
172
00:09:59,166 --> 00:10:02,083
Je ligotais les poulets
et Ryan, le fils du voisin.
173
00:10:02,250 --> 00:10:03,875
Vous pouvez me faire confiance.
174
00:10:04,500 --> 00:10:05,791
En revanche,
175
00:10:06,541 --> 00:10:09,458
je n'explique pas le rapport
avec George Clooney.
176
00:10:10,125 --> 00:10:12,458
Non, ça, c'est pour mon coiffeur.
177
00:10:12,625 --> 00:10:14,083
Je voudrais la même coupe.
178
00:10:14,250 --> 00:10:15,583
Ça vous irait trop bien.
179
00:10:15,750 --> 00:10:16,916
Ouais, grave !
180
00:10:17,083 --> 00:10:18,791
Merci.
Bon, Sterling ?
181
00:10:19,291 --> 00:10:21,500
Oui, ça vous irait très bien.
182
00:10:21,708 --> 00:10:23,750
Non, vous voyez autre chose ?
183
00:10:23,916 --> 00:10:25,000
Rien pour le moment.
184
00:10:25,750 --> 00:10:26,625
Montre-lui.
185
00:10:29,291 --> 00:10:31,291
[Clarisse] "Je l'attrape par la queue..."
186
00:10:31,916 --> 00:10:32,875
Ce message,
187
00:10:33,041 --> 00:10:35,125
c'est le début d'une série, non ?
188
00:10:35,291 --> 00:10:36,666
J'en ai bien peur.
189
00:10:36,833 --> 00:10:38,916
Je veux tout le monde sur le pont.
190
00:10:39,083 --> 00:10:40,250
Je veux des résultats.
191
00:10:40,625 --> 00:10:42,916
Faites-moi grimper ce compteur de likes.
192
00:10:44,458 --> 00:10:45,541
[Benard] Yeah !
193
00:10:45,750 --> 00:10:47,791
[musique entraînante]
194
00:11:06,375 --> 00:11:08,583
Bienvenue à ce concours
de médecine légale.
195
00:11:08,750 --> 00:11:09,708
Bienvenue
196
00:11:09,916 --> 00:11:10,875
dans Autop'chef !
197
00:11:11,041 --> 00:11:13,916
[musique entraînante]
198
00:11:16,583 --> 00:11:20,208
Vous représentez l'avenir
de la médecine légale.
199
00:11:20,500 --> 00:11:23,041
Regardons
sur quoi vous allez travailler.
200
00:11:23,250 --> 00:11:24,416
Levez les draps !
201
00:11:24,583 --> 00:11:25,833
Oh, je m'y attendais pas.
202
00:11:26,875 --> 00:11:28,583
[légiste] Qui peut dire
de quoi il s'agit ?
203
00:11:30,083 --> 00:11:31,666
Le petit binoclard. C'est quoi ?
204
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
Un cadavre.
205
00:11:33,875 --> 00:11:35,958
[avec une voix chevrotante]
"Un cadavre", il m'a dit.
206
00:11:36,166 --> 00:11:37,208
Il est con.
207
00:11:37,416 --> 00:11:38,583
[légiste] Évidemment,
c'est un cadavre.
208
00:11:38,791 --> 00:11:40,375
Il s'agit surtout du vieux.
209
00:11:40,541 --> 00:11:43,500
Le vieux est un produit noble.
Il faut le travailler.
210
00:11:43,666 --> 00:11:45,166
Réalisez examens et prélèvements
211
00:11:45,333 --> 00:11:47,750
sans dénaturer le produit,
je compte sur vous.
212
00:11:48,166 --> 00:11:50,375
[légiste] Je veux des as du scalpel.
213
00:11:50,583 --> 00:11:51,750
Des amoureux de la scie.
214
00:11:51,916 --> 00:11:53,666
Je veux voir de la passion.
215
00:11:53,833 --> 00:11:55,208
Vous avez 2 heures.
216
00:11:56,000 --> 00:11:57,458
[légiste] C'est bien d'avoir envoyé...
217
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Ouais...
218
00:12:00,250 --> 00:12:02,291
- D'habitude, je...
- Attends.
219
00:12:03,208 --> 00:12:04,333
Qu'est-ce qu'il me fait ?
220
00:12:10,250 --> 00:12:11,333
Ça va, le garagiste ?
221
00:12:11,958 --> 00:12:12,791
Hein ?
222
00:12:13,000 --> 00:12:13,750
C'est quoi, ça ?
223
00:12:14,833 --> 00:12:17,791
C'est pour me protéger
du sang qui gicle.
224
00:12:18,166 --> 00:12:19,333
C'est pour le protéger
225
00:12:19,541 --> 00:12:21,000
du sang qui gicle.
226
00:12:21,458 --> 00:12:22,458
C'est quoi, ça ?
227
00:12:24,458 --> 00:12:25,875
- [il crie] Oh !
- Un cadavre.
228
00:12:26,083 --> 00:12:28,041
Exactement.
Ça, c'est quoi ?
229
00:12:28,208 --> 00:12:29,375
Un scalpel.
230
00:12:29,583 --> 00:12:32,041
[légiste] Quand je mets
un coup de scalpel, ça gicle ?
231
00:12:32,250 --> 00:12:33,125
Non, ça coule.
232
00:12:33,333 --> 00:12:35,708
Voilà, il est mort donc ça coule.
233
00:12:35,875 --> 00:12:38,125
Alors que votre copain
bien vivant, hop !
234
00:12:39,500 --> 00:12:40,458
[légiste] Ça fait quoi ?
235
00:12:40,666 --> 00:12:41,291
Ça gicle.
236
00:12:41,500 --> 00:12:43,916
- Ça gicle vachement.
- La différence est là.
237
00:12:44,125 --> 00:12:46,250
C'est clair ?
Mort, coule, et puis...
238
00:12:46,416 --> 00:12:48,500
Je parle, merde ! C'est fou.
239
00:12:48,708 --> 00:12:50,291
Et lui qui s'étouffe.
240
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
Putain !
241
00:12:51,625 --> 00:12:52,666
Ça gicle, il est vivant.
242
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
Il est mort, ça coule.
243
00:12:54,000 --> 00:12:55,375
Ça coule, ça gicle.
244
00:12:55,541 --> 00:12:57,000
Pourquoi cette différence ?
245
00:12:58,000 --> 00:12:59,458
Je sais pas.
246
00:13:00,416 --> 00:13:01,083
Il va chialer.
247
00:13:01,291 --> 00:13:02,500
Oui, allez-y.
248
00:13:02,666 --> 00:13:05,000
À cause de la pression artérielle.
249
00:13:05,208 --> 00:13:06,500
La pression artérielle.
250
00:13:07,500 --> 00:13:09,291
On l'apprend en 1re année.
251
00:13:09,500 --> 00:13:13,125
Nettoyez ce bordel
ou l'administration va m'engueuler.
252
00:13:13,333 --> 00:13:15,083
Vous, vos outils sont dégueulasses...
253
00:13:20,375 --> 00:13:21,541
Je suis désolée.
254
00:13:23,625 --> 00:13:24,541
Sterling.
255
00:13:24,708 --> 00:13:27,541
C'est comme la fille
dans Le Silence des agneaux.
256
00:13:27,708 --> 00:13:29,958
Je préfère celui qui a la muselière.
257
00:13:30,166 --> 00:13:32,083
Moi, c'est Sterling comme la livre.
258
00:13:34,708 --> 00:13:36,083
Le livre.
259
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
C'est pas une légende.
260
00:13:39,708 --> 00:13:41,041
- Charlotte.
- Bonjour.
261
00:13:42,416 --> 00:13:43,541
Bonjour.
262
00:13:44,583 --> 00:13:46,625
Je suis ravi de rencontrer
263
00:13:46,791 --> 00:13:49,958
un adjoint de Keller qui apprécie
mon travail et mon art
264
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
sans s'évanouir comme une merde.
265
00:13:51,958 --> 00:13:53,750
Vous avez quoi pour moi ?
266
00:13:54,500 --> 00:13:55,958
J'ai ça. Regardez.
267
00:13:57,208 --> 00:13:58,333
Tada !
268
00:13:58,875 --> 00:14:01,208
Droguée au GHB et tuée à l'arme à feu.
269
00:14:01,375 --> 00:14:02,375
Du gros calibre.
270
00:14:02,541 --> 00:14:05,333
Le calibre des chasseurs
pour le gros gibier.
271
00:14:08,333 --> 00:14:09,541
Les découpes de la tête
272
00:14:09,750 --> 00:14:10,666
ont l'air grossières.
273
00:14:10,833 --> 00:14:11,875
Je vous le fais pas dire.
274
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
Ça, chez moi, c'est éliminatoire.
275
00:14:14,875 --> 00:14:16,791
Celui qui fait ça, il dégage.
276
00:14:16,958 --> 00:14:17,958
Et elle ?
277
00:14:18,416 --> 00:14:19,666
Elle a été violée ?
278
00:14:22,375 --> 00:14:23,083
Non.
279
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
Pas par nous, en tout cas.
280
00:14:25,541 --> 00:14:27,333
On a un nouveau veilleur de nuit,
281
00:14:27,541 --> 00:14:29,083
je peux pas garantir.
282
00:14:29,250 --> 00:14:30,875
Il vous mate, hein ?
283
00:14:31,083 --> 00:14:32,250
Vous avez remarqué !
284
00:14:32,458 --> 00:14:33,500
Vous avez vu !
285
00:14:33,666 --> 00:14:35,375
[légiste] Regardez, il est tout...
286
00:14:35,583 --> 00:14:36,458
On se calme.
287
00:14:38,125 --> 00:14:40,375
Pas de sévices sexuels.
288
00:14:40,583 --> 00:14:43,375
Vous avez vu la violence
des blessures au thorax ?
289
00:14:43,541 --> 00:14:44,875
C'est beau, hein ?
290
00:14:45,041 --> 00:14:48,000
Là, il s'est fait plaisir.
Juste là.
291
00:14:48,166 --> 00:14:49,708
C'était donc personnel.
292
00:14:49,875 --> 00:14:52,708
Ils n'ont pas croisé la route du tueur
par hasard.
293
00:14:53,458 --> 00:14:54,750
Merci, docteur.
294
00:14:55,625 --> 00:14:57,500
Chef, je préfère chef.
295
00:14:57,666 --> 00:14:58,500
Putain !
296
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
Putain !
297
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
J'aime pas quand ils bougent.
298
00:15:05,125 --> 00:15:06,500
Ça me tend tout de suite.
299
00:15:06,666 --> 00:15:08,458
Vous avez vu ? C'est dingue.
300
00:15:08,625 --> 00:15:12,458
C'est le problème des produits frais.
Il y a des avantages, mais...
301
00:15:12,625 --> 00:15:13,625
Pardon.
302
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Ça me...
303
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
[Benard] Alors ?
304
00:15:19,791 --> 00:15:23,750
À part le légiste qui a retué un mort,
on tient quelque chose.
305
00:15:23,958 --> 00:15:24,750
[Laura] Que vois-je ?
306
00:15:25,458 --> 00:15:27,541
Mon vieil ami Benard.
307
00:15:28,958 --> 00:15:30,791
T'es toujours aussi beau gosse.
308
00:15:31,291 --> 00:15:32,166
Salut, Laura.
309
00:15:32,375 --> 00:15:35,416
T'as appris quoi de beau
sur cette autopsie ?
310
00:15:35,583 --> 00:15:36,708
De la torture ?
311
00:15:36,916 --> 00:15:38,500
- Du viol ?
- Je peux rien dire.
312
00:15:38,708 --> 00:15:40,083
Oh, allez !
313
00:15:40,291 --> 00:15:41,958
Sterling a assisté à l'autopsie.
314
00:15:42,166 --> 00:15:43,458
J'avais un truc à régler...
315
00:15:43,625 --> 00:15:44,791
Jolie Sterling.
316
00:15:46,250 --> 00:15:48,000
Je savais que Keller avait du goût.
317
00:15:50,458 --> 00:15:52,666
Dis-moi, jolie Sterling,
318
00:15:53,083 --> 00:15:54,791
dis-moi ce que tu sais.
319
00:15:55,750 --> 00:15:57,583
J'hésite, je sais pas si je peux.
320
00:15:57,791 --> 00:15:59,000
On peut tout me dire.
321
00:16:00,500 --> 00:16:02,583
Vous faites moins ridée
à la télé.
322
00:16:03,666 --> 00:16:04,958
Ah bon ?
323
00:16:05,125 --> 00:16:06,625
Je fais des injections de botox.
324
00:16:06,833 --> 00:16:09,541
Mettez-en moins dans les fesses
et plus aux yeux.
325
00:16:12,708 --> 00:16:13,833
J'y songerai.
326
00:16:16,041 --> 00:16:18,500
- Pour qui elle se prend ?
- C'est l'ex de Keller.
327
00:16:18,666 --> 00:16:21,375
Je fais gaffe
si jamais ils se remettent ensemble.
328
00:16:21,541 --> 00:16:24,041
Merci, Benard.
Sympa de m'avoir prévenue.
329
00:16:24,208 --> 00:16:25,833
Normal entre collègues.
330
00:16:26,041 --> 00:16:28,416
[musique rythmée]
331
00:16:37,041 --> 00:16:38,166
[cri d'oiseau]
332
00:16:40,625 --> 00:16:43,041
[applaudissements et acclamations]
333
00:16:55,833 --> 00:16:58,000
[musique groovy douce]
334
00:17:09,250 --> 00:17:11,125
[gargouillis]
335
00:17:11,291 --> 00:17:12,375
[pet]
336
00:17:17,083 --> 00:17:19,125
[gargouillis et pet]
337
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
[gargouillis]
338
00:17:24,666 --> 00:17:26,041
[pets]
339
00:17:34,791 --> 00:17:36,250
[un moteur se met en route]
340
00:17:36,416 --> 00:17:37,791
[styliste] Oh, mon Dieu !
341
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
[musique intrigante]
342
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
[hurlements]
343
00:18:03,875 --> 00:18:05,416
Mais c'est quoi, ça ?
344
00:18:08,041 --> 00:18:11,208
Excusez-moi.
Vous m'avez mis cette monstruosité ?
345
00:18:11,416 --> 00:18:12,916
Enlevez-la-moi immédiatement.
346
00:18:13,125 --> 00:18:15,083
Je vous promets un déluge
d'emmerdements.
347
00:18:15,250 --> 00:18:17,500
Je vais faire de votre vie un cauchemar.
348
00:18:18,208 --> 00:18:20,000
Oh ! Non ! Attendez !
349
00:18:23,375 --> 00:18:24,375
[styliste] Très bien.
350
00:18:24,583 --> 00:18:25,666
Très bien.
351
00:18:26,500 --> 00:18:28,375
Laissez-moi accroché ici,
352
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
mais pas dans cette tenue.
353
00:18:32,666 --> 00:18:34,541
[styliste] Et en plus, c'est du Lycra !
354
00:18:36,416 --> 00:18:37,583
[Benard vomit]
355
00:18:37,750 --> 00:18:40,875
[respiration haletante]
356
00:18:50,333 --> 00:18:53,000
- C'est notre homme ?
- Non, c'est Benard.
357
00:18:53,166 --> 00:18:55,916
Non, à le voir,
ça doit être notre homme.
358
00:18:56,083 --> 00:18:58,875
Vous fiez pas à Benard,
il a pas vu le corps.
359
00:18:59,041 --> 00:19:00,583
Il est trop sensible.
360
00:19:03,083 --> 00:19:04,458
[Clarisse] C'est incroyable.
361
00:19:06,250 --> 00:19:07,458
Merguez ou chipo ?
362
00:19:07,666 --> 00:19:10,041
- J'avais jamais vu ça.
- C'est rare d'avoir le choix.
363
00:19:10,208 --> 00:19:11,166
Chipo pour moi.
364
00:19:12,458 --> 00:19:13,500
Merci.
365
00:19:14,375 --> 00:19:15,375
Presbyte, hein ?
366
00:19:16,166 --> 00:19:17,333
Pardon ?
367
00:19:17,541 --> 00:19:19,000
Vous êtes collée aux indices.
368
00:19:19,208 --> 00:19:22,333
Je fais ça pour être
au plus proche du tueur.
369
00:19:22,500 --> 00:19:24,083
Ça facilite la prise de recul.
370
00:19:24,625 --> 00:19:25,750
Si vous le dites.
371
00:19:25,958 --> 00:19:26,916
Sinon je connais
372
00:19:27,125 --> 00:19:28,083
un bon ophtalmo.
373
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Merci.
374
00:19:29,666 --> 00:19:31,625
Il a été placé dans la coquille avant
375
00:19:31,833 --> 00:19:33,125
ou après sa mort ?
376
00:19:33,291 --> 00:19:34,500
J'en sais rien.
377
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
[légiste] J'étais sur la cuisson
des saucisses.
378
00:19:37,000 --> 00:19:38,791
Je crois qu'on est pas mal, là.
379
00:19:44,291 --> 00:19:45,750
"Le chat qui la regarde
380
00:19:45,958 --> 00:19:47,583
d'un petit air fripon."
381
00:19:48,333 --> 00:19:50,250
C'est un putain de pervers.
382
00:19:50,458 --> 00:19:54,791
Pas si pervers que ça.
Il y a pas eu de sévices sexuels.
383
00:19:55,875 --> 00:19:57,333
Enfin, pas pour l'instant.
384
00:19:58,708 --> 00:20:01,041
Je garantis pas tout avec mon équipe.
385
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Regardez-le.
386
00:20:04,250 --> 00:20:05,416
Allez, arrête.
387
00:20:07,250 --> 00:20:08,291
C'est la merde, Frank.
388
00:20:08,875 --> 00:20:10,583
[Jean-Paul] La presse parle que de ça.
389
00:20:11,041 --> 00:20:13,583
Ces abrutis sont convaincus
que c'est politique.
390
00:20:15,250 --> 00:20:16,666
C'est la panique générale.
391
00:20:16,833 --> 00:20:19,000
Le procureur et le préfet
s'impatientent.
392
00:20:19,166 --> 00:20:21,708
Le ministre s'impatiente.
Ma femme s'impatiente.
393
00:20:22,458 --> 00:20:23,458
Bref.
394
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
Ils me les brisent
avec ce tueur à la con.
395
00:20:26,291 --> 00:20:28,791
Si on trouve pas vite quelque chose,
396
00:20:28,958 --> 00:20:32,083
je dis adieu à mon placard doré,
et toi, à ta promotion.
397
00:20:32,291 --> 00:20:34,041
Jean-Paul, je fais ce que je peux.
398
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
[sonnerie]
399
00:20:35,416 --> 00:20:38,375
C'est encore ma femme.
Je sais plus quoi lui dire.
400
00:20:40,333 --> 00:20:41,916
Démerde-toi comme tu veux,
401
00:20:42,083 --> 00:20:45,000
mais boucle l'affaire
ou ta carrière s'arrête ici.
402
00:20:48,541 --> 00:20:50,083
Oui, Pipoune.
403
00:20:51,583 --> 00:20:54,333
[Jean-Paul] Non, tout va bien.
Tout va bien.
404
00:20:54,541 --> 00:20:56,333
Non, rassure-toi.
405
00:20:56,500 --> 00:20:58,125
Frank est sur une piste.
406
00:21:02,000 --> 00:21:03,833
[Jean-Paul] Oui, j'achète le pain.
407
00:21:17,500 --> 00:21:20,625
Benard, retrace la chronologie
de la victime.
408
00:21:21,208 --> 00:21:23,041
PowerPoint
ou papier à l'ancienne ?
409
00:21:23,250 --> 00:21:24,666
Tu sais faire un PowerPoint ?
410
00:21:26,250 --> 00:21:28,125
Je vais faire le papier à l'ancienne.
411
00:21:28,333 --> 00:21:30,125
Oui, c'est mieux.
412
00:21:31,541 --> 00:21:32,375
Sterling.
413
00:21:32,583 --> 00:21:34,583
Asseyez-vous et fermez la porte.
414
00:21:35,041 --> 00:21:36,125
Ou l'inverse.
415
00:21:44,375 --> 00:21:45,916
J'irai pas par 4 chemins.
416
00:21:46,125 --> 00:21:48,875
Vous connaissez le Pr Morvick ?
417
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Le Pr Morvick ?
418
00:21:51,875 --> 00:21:53,708
L'universitaire spécialiste
du langage populaire ?
419
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
L'un des plus redoutables
tueurs en série.
420
00:21:56,500 --> 00:21:58,750
Vous aviez procédé à son arrestation
421
00:21:58,958 --> 00:22:00,250
avec votre père.
422
00:22:00,458 --> 00:22:01,666
Enfin, je crois.
423
00:22:01,875 --> 00:22:04,166
C'était plus moi,
mais ça s'est pas su.
424
00:22:04,333 --> 00:22:05,458
Il tuait ses victimes
425
00:22:05,666 --> 00:22:10,125
en reproduisant des expressions imagées
telles que "avoir le cœur sur la main",
426
00:22:10,291 --> 00:22:12,625
"avaler des couleuvres",
"la tête dans les nuages".
427
00:22:12,833 --> 00:22:15,083
Vous connaissez le Wikipédia
de tout le monde ?
428
00:22:15,291 --> 00:22:18,041
- Non, j'ai une bonne mémoire.
- Tant mieux.
429
00:22:18,666 --> 00:22:20,041
Vous en aurez besoin.
430
00:22:20,208 --> 00:22:21,458
Interrogez le Pr Morvick.
431
00:22:22,333 --> 00:22:24,291
Quel rapport avec l'enquête ?
432
00:22:24,666 --> 00:22:26,750
Il dit avoir des éléments
sur le tueur.
433
00:22:26,958 --> 00:22:28,000
Et puis,
434
00:22:28,208 --> 00:22:29,791
vous rencontrerez un tueur en vrai
435
00:22:29,958 --> 00:22:32,166
au lieu de réciter son Wikipédia.
436
00:22:34,166 --> 00:22:35,125
Allez.
437
00:22:35,291 --> 00:22:37,458
[musique intrigante]
438
00:22:50,041 --> 00:22:53,208
[Keller] Dis-moi, Benard,
tu penses quoi de la nouvelle ?
439
00:22:53,416 --> 00:22:54,791
On dirait qu'elle m'aime pas.
440
00:22:54,958 --> 00:22:56,583
Patron, faut pas dire ça.
441
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
À part votre maman,
toutes les femmes vous aiment.
442
00:22:59,583 --> 00:23:01,416
Même la mienne vous adore.
443
00:23:02,708 --> 00:23:05,250
C'est sûr. Un peu trop, même.
444
00:23:06,541 --> 00:23:07,833
Quoi ?
445
00:23:08,000 --> 00:23:11,750
Tout ça pour dire que j'aurais pas dû
envoyer Sterling voir Morvick.
446
00:23:11,916 --> 00:23:13,666
C'est sûrement pas une bonne idée.
447
00:23:13,833 --> 00:23:16,583
Je vous proposerais bien
de m'occuper de Morvick.
448
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
En fait, tu me proposes pas.
449
00:23:18,833 --> 00:23:20,291
- Bah non.
- D'accord.
450
00:23:21,375 --> 00:23:24,958
J'ai remarqué qu'elle vous plaît,
Sterling.
451
00:23:25,125 --> 00:23:27,458
Mais pourquoi on file votre ex ?
452
00:23:31,041 --> 00:23:32,750
Aïe ! Vous saviez pas.
453
00:23:32,916 --> 00:23:35,708
- Qu'est-ce qu'elle fout avec lui ?
- Ah bah...
454
00:23:35,875 --> 00:23:37,833
C'est pas ce que tu crois.
455
00:23:38,000 --> 00:23:39,166
Non, bien sûr.
456
00:23:40,041 --> 00:23:42,041
- [Benard] Je me renseigne ?
- Je sais qui c'est.
457
00:23:42,250 --> 00:23:44,333
Vous le connaissez !
Oh là là !
458
00:23:44,500 --> 00:23:45,875
La ferme, Benard !
459
00:23:46,041 --> 00:23:48,041
Je sais pas
ce qui m'agacerait le plus.
460
00:23:48,208 --> 00:23:51,125
Qu'elle se tape un vieux
ou que je le connaisse ?
461
00:23:51,291 --> 00:23:52,583
J'en ai marre !
462
00:23:52,750 --> 00:23:54,833
[Laura s'esclaffe au loin]
463
00:23:55,000 --> 00:23:57,041
C'est pour vous rendre jaloux.
464
00:23:57,208 --> 00:23:58,458
Dehors. Sors !
465
00:23:58,625 --> 00:24:00,458
Rentre à pied ou va dans le coffre.
466
00:24:00,625 --> 00:24:01,791
Si c'est ça...
467
00:24:02,500 --> 00:24:03,625
Oh !
468
00:24:14,958 --> 00:24:17,750
[directeur] L'unité psychiatrique
de la prison est au bout.
469
00:24:18,375 --> 00:24:19,583
[Clarisse] Ces dessins sur les murs,
470
00:24:19,791 --> 00:24:21,791
c'est pour calmer les détenus ?
471
00:24:21,958 --> 00:24:22,875
Pas du tout.
472
00:24:23,250 --> 00:24:26,208
[directeur] Avant,
c'était une prison pour mineurs.
473
00:24:26,375 --> 00:24:27,708
Et avant, une maternité.
474
00:24:27,875 --> 00:24:30,333
On n'a pas eu les crédits
pour repeindre.
475
00:24:30,541 --> 00:24:31,833
Je m'arrête ici.
476
00:24:32,000 --> 00:24:34,250
Quant à vous, restez sur la ligne jaune.
477
00:24:34,416 --> 00:24:37,666
Ne cédez pas aux provocations
des autres. D'accord ?
478
00:24:37,833 --> 00:24:39,708
Une fois devant la cellule de Morvick,
479
00:24:39,875 --> 00:24:42,125
ne vous approchez pas des barreaux.
480
00:24:42,291 --> 00:24:43,708
C'est clair ?
481
00:24:43,875 --> 00:24:45,375
Je tâcherai de m'en souvenir.
482
00:24:45,541 --> 00:24:47,833
Ce serait dommage qu'il vous abîme.
483
00:24:50,291 --> 00:24:52,208
Il est au bout, à droite.
484
00:24:52,791 --> 00:24:55,125
[musique angoissante]
485
00:25:00,250 --> 00:25:02,083
[grognements]
486
00:25:08,083 --> 00:25:11,333
Bienvenue dans la prison préférée
des Français.
487
00:25:24,416 --> 00:25:26,250
Bonjour, Pr Morvick.
488
00:25:27,208 --> 00:25:28,958
Le commissaire Keller m'envoie.
489
00:25:29,166 --> 00:25:31,833
Vous auriez des informations
sur notre tueur.
490
00:25:32,000 --> 00:25:35,125
[Morvick] Hé... ce bon vieux Keller.
491
00:25:35,333 --> 00:25:36,708
Sérieusement,
492
00:25:36,875 --> 00:25:39,625
il croit que je vais parler
à la stagiaire ?
493
00:25:39,791 --> 00:25:41,291
Je ne suis pas stagiaire.
494
00:25:43,125 --> 00:25:44,583
Ah oui ?
495
00:25:45,291 --> 00:25:47,416
Vous n'êtes pas stagiaire, c'est sûr ?
496
00:25:47,625 --> 00:25:50,708
Le directeur m'avait dit
au bout à droite.
497
00:25:50,875 --> 00:25:52,875
C'est sa blague préférée.
498
00:25:54,541 --> 00:25:57,958
J'allais oublier l'essentiel.
À qui ai-je l'honneur ?
499
00:25:58,166 --> 00:26:01,166
Lieutenant Clarisse Sterling
de la brigade criminelle.
500
00:26:01,375 --> 00:26:02,916
Sterling ?
501
00:26:03,083 --> 00:26:05,541
C'est étrange,
votre nom me dit quelque chose.
502
00:26:05,750 --> 00:26:08,208
On confond souvent
avec Le Silence des agneaux.
503
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
Il s'agit de la monnaie anglaise,
cela va sans dire.
504
00:26:13,375 --> 00:26:15,791
Vous me paraissez si familière.
505
00:26:15,958 --> 00:26:17,958
Pourtant, je n'oublie jamais un visage.
506
00:26:18,166 --> 00:26:20,541
C'est si beau, un visage.
507
00:26:20,750 --> 00:26:22,291
C'est comme un beau paysage.
508
00:26:22,458 --> 00:26:24,541
Il faut prendre le temps de le regarder.
509
00:26:24,750 --> 00:26:26,958
Que savez-vous sur notre tueur ?
510
00:26:27,166 --> 00:26:30,375
Quel est le secret
que vous cachez, Sterling ?
511
00:26:30,583 --> 00:26:31,583
Je ne cache rien.
512
00:26:31,750 --> 00:26:34,083
Nous avons tous
quelque chose à cacher.
513
00:26:35,250 --> 00:26:38,791
Oh ! Le petit chat qui la regarde
d'un air fripon.
514
00:26:39,541 --> 00:26:42,833
Quel étrange message
pour un tueur, non ?
515
00:26:43,000 --> 00:26:45,958
Comment vous le savez ?
Même la presse l'ignore.
516
00:26:46,916 --> 00:26:49,291
Presse qui roule n'amasse pas mousse.
517
00:26:50,166 --> 00:26:52,750
Revenez me voir avec des chouquettes.
518
00:26:52,958 --> 00:26:55,041
Bien grasses et pleines de sucre.
519
00:26:55,208 --> 00:26:56,875
Vous me raconterez votre secret.
520
00:26:57,083 --> 00:26:58,958
Pourquoi je reviendrais vous voir ?
521
00:26:59,458 --> 00:27:03,083
Je suis le seul qui pourra vous aider
à arrêter le tueur.
522
00:27:06,125 --> 00:27:08,583
You'll be back, Sterling.
523
00:27:10,583 --> 00:27:13,083
[musique inquiétante]
524
00:27:15,833 --> 00:27:17,000
Commissaire ?
525
00:27:18,166 --> 00:27:19,625
Comment vous m'avez trouvé ?
526
00:27:19,791 --> 00:27:24,500
On m'a dit que vous aviez coutume
de pisser sur ceux qui sortent du 36.
527
00:27:25,333 --> 00:27:27,250
Je ne fais pas ça pour le plaisir.
528
00:27:27,458 --> 00:27:29,625
[Keller] En réalité,
ça m'aide à réfléchir.
529
00:27:32,833 --> 00:27:34,166
Oh, pardon.
530
00:27:34,541 --> 00:27:36,458
J'ai l'habitude d'être seul.
531
00:27:36,666 --> 00:27:37,750
J'en ai vu d'autres.
532
00:27:38,375 --> 00:27:39,375
Vous avez froid.
533
00:27:39,750 --> 00:27:41,125
Oui.
534
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
Je veux vous parler de Morvick
et de notre tueur.
535
00:27:47,750 --> 00:27:48,791
Vous savez, Sterling,
536
00:27:49,000 --> 00:27:51,833
[musique mélancolique]
ce boulot, c'est toute ma vie.
537
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
Chez moi, on est flic de père en fils.
538
00:27:55,500 --> 00:27:59,375
Depuis ma plus tendre enfance,
j'ai été programmé à affronter le pire.
539
00:27:59,541 --> 00:28:02,250
Chaque génération de Keller a son héros.
540
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Vous n'imaginez pas
la pression sur mes épaules.
541
00:28:05,541 --> 00:28:06,958
Et pourtant, parfois,
542
00:28:07,750 --> 00:28:10,458
j'ai envie d'envoyer tout valser. Oui.
543
00:28:10,666 --> 00:28:13,125
Mais c'est impossible,
vous savez pourquoi ?
544
00:28:13,583 --> 00:28:15,333
Le destin, Sterling.
545
00:28:15,500 --> 00:28:17,083
Le destin.
546
00:28:17,916 --> 00:28:19,625
Quand j'étais enfant,
547
00:28:19,791 --> 00:28:23,041
je ne rêvais pas
d'être le grand flic que je suis.
548
00:28:24,000 --> 00:28:25,625
Mon rêve, c'était...
549
00:28:26,333 --> 00:28:28,458
de devenir marionnettiste.
550
00:28:30,250 --> 00:28:31,666
Marionnettiste.
551
00:28:33,083 --> 00:28:36,541
Hélas, on n'échappe pas à son destin.
552
00:28:36,708 --> 00:28:38,083
Ni à sa légende.
553
00:28:38,250 --> 00:28:39,958
Il faut l'accepter.
554
00:28:40,125 --> 00:28:43,083
Même s'il y a toujours un pantin
à manipuler.
555
00:28:44,125 --> 00:28:46,166
Je ne serai jamais qu'un grand flic.
556
00:28:46,333 --> 00:28:48,875
[musique mélancolique]
557
00:28:49,041 --> 00:28:53,541
Je donnerais cher pour une clope
ou un collier testiculaire.
558
00:28:53,750 --> 00:28:56,666
Bon, merci de m'avoir écouté, Sterling.
559
00:28:56,833 --> 00:28:58,125
Vraiment.
560
00:28:59,333 --> 00:29:01,083
Et concernant Morvick,
561
00:29:01,250 --> 00:29:03,250
prenez votre temps
mais faites-le parler.
562
00:29:03,416 --> 00:29:05,083
Et qu'il ne mène pas la danse.
563
00:29:05,250 --> 00:29:07,208
Découvrez s'il sait quelque chose.
564
00:29:07,375 --> 00:29:09,375
On n'a pas droit à l'erreur.
565
00:29:09,541 --> 00:29:11,708
Rentrons.
Je commence à avoir froid.
566
00:29:11,875 --> 00:29:13,458
Même avec le manteau.
567
00:29:22,541 --> 00:29:24,666
Déjà de retour, Sterling ?
568
00:29:25,166 --> 00:29:26,666
Je vous attendais.
569
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
[Clarisse se délecte]
570
00:29:29,416 --> 00:29:31,666
Ça a l'air très gras. Trop sucré.
571
00:29:32,333 --> 00:29:33,500
Mais très bon.
572
00:29:34,166 --> 00:29:35,208
Vous en voulez ?
573
00:29:35,416 --> 00:29:38,375
Vous croyez que je ne vois pas
ce que vous faites ?
574
00:29:38,583 --> 00:29:39,875
Dommage.
575
00:29:40,041 --> 00:29:42,083
Je vais toutes me les faire.
576
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
Ne jouez pas avec moi.
577
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Dites-moi ce que je veux savoir.
578
00:29:59,041 --> 00:30:03,041
["Une souris verte" jouée à la flûte]
579
00:30:12,708 --> 00:30:15,083
♪ Une souris verte ♪
580
00:30:15,250 --> 00:30:17,625
♪ Qui courait dans l'herbe... ♪
581
00:30:28,375 --> 00:30:29,375
[elle se racle la gorge]
582
00:30:30,458 --> 00:30:31,875
Hé.
583
00:30:32,041 --> 00:30:34,875
Le tueur calque sa méthodologie
sur des comptines.
584
00:30:35,083 --> 00:30:37,791
Je me demandais
quand vous comprendriez.
585
00:30:39,166 --> 00:30:40,416
À chaque meurtre,
586
00:30:40,625 --> 00:30:43,541
il laisse un message avec la comptine
du crime suivant.
587
00:30:44,166 --> 00:30:45,750
Avez-vous remarqué
588
00:30:45,958 --> 00:30:48,041
que ses victimes avaient le même âge ?
589
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Curieux hasard, non ?
590
00:30:50,625 --> 00:30:51,875
[une sirène se déclenche]
591
00:30:52,083 --> 00:30:53,791
Qu'est-ce que vous faites ?
592
00:30:54,000 --> 00:30:55,625
Quelle jolie n'oreille !
593
00:30:55,833 --> 00:30:59,416
♪ Je te plumerai la tête... ♪
594
00:31:00,125 --> 00:31:03,500
♪ Je te plumerai la tête ♪
595
00:31:03,666 --> 00:31:07,250
♪ Je te plumerai la tête ♪
596
00:31:08,125 --> 00:31:11,125
♪ Je te plumerai la tête ♪
597
00:31:11,291 --> 00:31:12,541
♪ Et la tête ! ♪
598
00:31:12,750 --> 00:31:16,750
Nos campeurs ont été tués selon
la comptine Dans la forêt lointaine.
599
00:31:16,958 --> 00:31:19,333
Un lapin fuit un chasseur et supplie
600
00:31:19,541 --> 00:31:21,625
un cerf de lui ouvrir pour le sauver.
601
00:31:21,791 --> 00:31:23,250
Quant à notre créateur de mode,
602
00:31:23,458 --> 00:31:26,375
lui, c'était selon Une souris verte.
603
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
Chaque message retrouvé
sur les scènes de crime
604
00:31:29,041 --> 00:31:30,875
annonçait le prochain meurtre.
605
00:31:31,083 --> 00:31:34,208
La prochaine victime sera tuée
selon Il était une bergère
606
00:31:34,375 --> 00:31:36,958
et aura certainement 30 ans,
comme les autres.
607
00:31:37,916 --> 00:31:38,958
Bien joué, Sterling.
608
00:31:41,500 --> 00:31:43,208
Selon les dernières avancées,
609
00:31:43,958 --> 00:31:45,791
je peux vous confirmer
610
00:31:45,958 --> 00:31:48,541
que nous sommes face à un tueur en série
611
00:31:48,708 --> 00:31:50,375
comme il y en a un par siècle.
612
00:31:50,583 --> 00:31:53,958
Il doit s'agir d'un homme
ou d'une femme déguisée en homme.
613
00:31:54,166 --> 00:31:56,333
Âgé entre 20 et 65 ans.
614
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Il doit mesurer entre...
615
00:31:58,250 --> 00:32:00,541
1,57 m et 1,92 m.
616
00:32:00,750 --> 00:32:03,666
Son schéma meurtrier
suit une logique irrationnelle.
617
00:32:03,875 --> 00:32:06,625
Mais d'après notre expérience,
618
00:32:06,791 --> 00:32:09,375
je sais qu'il mange ses céréales
avec un yaourt
619
00:32:09,583 --> 00:32:10,791
et non du lait.
620
00:32:11,333 --> 00:32:12,500
Et compte tenu
621
00:32:12,708 --> 00:32:14,291
de son mode opératoire,
622
00:32:15,166 --> 00:32:18,666
j'ai décidé de le baptiser
623
00:32:18,833 --> 00:32:21,833
"le Vers solitaire".
- [applaudissements]
624
00:32:22,208 --> 00:32:23,833
Très bien, formidable !
625
00:32:24,333 --> 00:32:25,625
Très bien, vraiment.
626
00:32:25,791 --> 00:32:27,583
[Keller] Je compte vérifier ma théorie
627
00:32:27,791 --> 00:32:29,541
grâce au croisement de données.
628
00:32:29,750 --> 00:32:31,750
C'est imparable, ça vient des States.
629
00:32:31,916 --> 00:32:32,750
[Keller] Voilà,
630
00:32:32,958 --> 00:32:35,791
si le tueur habite
dans un rayon de 200 km,
631
00:32:35,958 --> 00:32:38,208
vers la zone où les corps
ont été découverts,
632
00:32:38,375 --> 00:32:41,041
si on croise avec ceux
ayant un orteil plus long...
633
00:32:41,458 --> 00:32:46,375
À mon avis, il faut ajouter que le tueur
a un problème lié à l'enfance.
634
00:32:47,625 --> 00:32:49,750
Ça me semble primordial.
635
00:32:51,125 --> 00:32:53,041
Ouais, pourquoi pas.
636
00:32:53,583 --> 00:32:56,500
Si on croise
avec les propriétaires de pick-up.
637
00:32:56,666 --> 00:32:57,500
[Benard] Blanc !
638
00:32:57,708 --> 00:32:59,750
Les psychopathes ont un pick-up blanc.
639
00:32:59,958 --> 00:33:02,958
Ensuite, le tueur
doit être proche de la nature.
640
00:33:03,125 --> 00:33:06,166
Il a peut-être même
une fibre écologique.
641
00:33:06,791 --> 00:33:08,250
[Keller] Tu obtiens quoi ?
642
00:33:09,083 --> 00:33:11,166
[Mélanie] J'obtiens une liste
de 8 suspects.
643
00:33:11,333 --> 00:33:12,916
Dont 4 décédés.
644
00:33:13,125 --> 00:33:14,375
Et 3 morts.
645
00:33:18,250 --> 00:33:20,166
Va falloir faire le tri.
646
00:33:20,375 --> 00:33:23,041
Commençons par celui
qui n'est ni mort ni décédé.
647
00:33:26,375 --> 00:33:27,750
Essaie.
648
00:33:27,958 --> 00:33:29,000
OK.
649
00:33:29,583 --> 00:33:31,625
Un certain Carlo Lequerec,
650
00:33:31,791 --> 00:33:33,666
éleveur breton, ex-indépendantiste
651
00:33:33,875 --> 00:33:35,458
fiché pour violence aggravée.
652
00:33:35,666 --> 00:33:38,791
Il a changé de vie il y a un an
après la mort de son père.
653
00:33:39,000 --> 00:33:41,166
[Mélanie] Il est le 1er berger travesti
654
00:33:41,375 --> 00:33:42,791
à couettes.
655
00:33:43,291 --> 00:33:44,375
C'est le déclencheur.
656
00:33:44,583 --> 00:33:45,250
Il a le profil.
657
00:33:45,458 --> 00:33:47,041
C'est peut-être une coïncidence.
658
00:33:47,250 --> 00:33:49,125
Impossible, ça vient des States.
659
00:33:50,208 --> 00:33:51,250
Sterling, selon vous,
660
00:33:51,416 --> 00:33:54,375
le prochain meurtre sera lié
à Il était une bergère.
661
00:33:54,583 --> 00:33:55,416
Oui, mais...
662
00:33:55,625 --> 00:33:56,250
Carlo
663
00:33:56,458 --> 00:33:59,000
Lequerec,
n'est-il pas un berger travesti
664
00:33:59,208 --> 00:34:00,291
à couettes ?
665
00:34:00,500 --> 00:34:01,291
Si...
666
00:34:01,666 --> 00:34:03,208
C'est donc notre homme.
667
00:34:06,250 --> 00:34:07,083
Pardon.
668
00:34:07,291 --> 00:34:08,666
Non, c'est rien.
669
00:34:10,000 --> 00:34:12,416
[musique intrigante]
670
00:34:24,708 --> 00:34:25,875
Carlo Lequerec.
671
00:34:26,333 --> 00:34:28,166
Ici le commissaire Keller.
672
00:34:28,375 --> 00:34:29,791
Sortez les mains en l'air.
673
00:34:34,583 --> 00:34:35,958
Ne faites pas de bêtise.
674
00:34:36,166 --> 00:34:38,375
Rendez-vous,
il ne vous sera fait aucun mal.
675
00:34:38,583 --> 00:34:40,166
Pensez à vos moutons.
676
00:34:40,333 --> 00:34:41,625
Pensez à vos couettes.
677
00:35:04,791 --> 00:35:07,458
Groupe d'intervention,
annoncez votre progression.
678
00:35:07,625 --> 00:35:09,708
[Benard] Patron, on a un problème.
679
00:35:09,916 --> 00:35:11,958
Le suspect retient Sterling en otage.
680
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Jetez vos armes ou je la tonds !
681
00:35:15,458 --> 00:35:17,125
[Keller] Le temps que j'arrive,
682
00:35:17,333 --> 00:35:19,083
fais ce que tu peux pour l'endormir.
683
00:35:24,750 --> 00:35:26,791
Les gars, jetez vos armes.
684
00:35:30,666 --> 00:35:32,250
Voilà, c'est bien.
685
00:35:35,625 --> 00:35:37,875
[musique d'action]
686
00:35:42,041 --> 00:35:43,250
Attendez mes ordres.
687
00:36:08,750 --> 00:36:09,500
|Keller] Merde !
688
00:36:16,291 --> 00:36:17,500
[Keller] Et hop !
689
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
Ils font quoi, là ?
690
00:36:26,916 --> 00:36:29,291
Ils cherchent à vous endormir.
691
00:36:29,958 --> 00:36:30,958
Hé !
692
00:36:31,791 --> 00:36:33,958
J'en ai marre
qu'on se foute de ma gueule.
693
00:36:35,541 --> 00:36:36,958
Puisque c'est comme ça...
694
00:36:38,541 --> 00:36:42,125
[crépitement]
695
00:36:42,500 --> 00:36:44,791
J'adore quand ça crépite.
696
00:36:44,958 --> 00:36:46,708
[crépitement]
697
00:36:46,916 --> 00:36:48,083
[Keller] Et le soir du meurtre ?
698
00:36:48,250 --> 00:36:49,875
Vous avez kidnappé les campeurs ?
699
00:36:50,041 --> 00:36:52,041
Carlo, c'est pas vraiment breton.
700
00:36:52,500 --> 00:36:55,000
♪ Il était une bergère... ♪
Ça vous dit rien ?
701
00:36:55,208 --> 00:36:57,708
Et rond et rond petit patapon,
non plus ?
702
00:36:57,875 --> 00:36:59,125
- Mais...
- Tais-toi !
703
00:36:59,291 --> 00:37:00,500
On pose les questions.
704
00:37:00,708 --> 00:37:02,875
Pourquoi signer un meurtre
en avance ?
705
00:37:03,083 --> 00:37:05,166
Savez-vous planter les choux...
706
00:37:08,166 --> 00:37:09,416
Oui !
707
00:37:09,583 --> 00:37:10,791
Oui !
708
00:37:11,125 --> 00:37:12,375
[il gémit]
709
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Non !
710
00:37:14,333 --> 00:37:15,833
- Remboursez !
- Pas possible !
711
00:37:17,625 --> 00:37:19,416
[directeur] Vous y étiez presque.
On y a cru.
712
00:37:19,583 --> 00:37:22,083
Il est coriace,
ça se voit aux couettes.
713
00:37:22,291 --> 00:37:23,333
Il lâchera rien.
714
00:37:23,500 --> 00:37:25,416
C'est lui, le Vers solitaire.
715
00:37:25,625 --> 00:37:27,583
Dommage qu'on frappe plus
les suspects.
716
00:37:27,791 --> 00:37:29,000
[ils acquiescent]
717
00:37:29,500 --> 00:37:30,875
Je voudrais l'interroger.
718
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
Ce n'est pas une bonne idée.
719
00:37:34,458 --> 00:37:36,125
Sans moi, vous n'arriverez à rien.
720
00:37:36,333 --> 00:37:37,291
Pourquoi ?
721
00:37:37,458 --> 00:37:39,875
Parce qu'il vous a prise en otage ?
722
00:37:40,583 --> 00:37:44,625
Car je suis la seule dans cette pièce
à avoir déjà eu des couettes.
723
00:37:46,625 --> 00:37:48,291
Pourquoi avoir voulu me tuer ?
724
00:37:48,666 --> 00:37:50,000
J'ai paniqué.
725
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
En voyant les flics, j'ai pensé
à un coup des gens du coin.
726
00:37:54,666 --> 00:37:57,250
Ils détestent qui je suis
depuis la mort de papa.
727
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
Oh !
728
00:38:11,416 --> 00:38:13,166
C'est pas moi qui ai fait ça.
729
00:38:13,333 --> 00:38:15,125
Je ferais jamais de mal à une bête.
730
00:38:15,333 --> 00:38:17,916
Avant qu'on les déguise,
ils étaient comme nous.
731
00:38:18,125 --> 00:38:20,416
Comme vous, mais pas comme moi.
732
00:38:20,625 --> 00:38:22,416
Dès qu'il y a un problème,
733
00:38:22,625 --> 00:38:25,000
c'est la faute
du travesti à couettes.
734
00:38:25,166 --> 00:38:26,958
J'y suis pour rien, moi !
735
00:38:27,125 --> 00:38:28,416
J'ai pas tué ces mômes.
736
00:38:29,041 --> 00:38:30,125
Faut me croire.
737
00:38:30,333 --> 00:38:32,458
Il faut me donner
de bonnes raisons.
738
00:38:33,541 --> 00:38:35,583
Vos meurtres ont eu lieu des mardis ?
739
00:38:36,458 --> 00:38:37,458
Le mardi,
740
00:38:37,666 --> 00:38:40,125
je livre des brebis
à un fabricant de cornemuses.
741
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Je sais que c'est illégal !
742
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Il paraît que le son est meilleur.
743
00:38:45,875 --> 00:38:47,750
Vérifiez, il s'appelle Gonthier.
744
00:38:49,583 --> 00:38:51,875
Et le 9, j'ai été flashé à Tripounec.
745
00:38:54,375 --> 00:38:55,708
[directeur] Sans déconner, Sterling.
746
00:38:55,916 --> 00:38:58,208
Vous ne pouvez pas nous faire ça.
747
00:38:58,416 --> 00:38:59,333
Pardon ?
748
00:38:59,541 --> 00:39:00,791
Vous cassez l'ambiance.
749
00:39:01,000 --> 00:39:02,416
On est d'accord pour dire
750
00:39:02,625 --> 00:39:04,041
qu'on tient notre tueur.
751
00:39:04,208 --> 00:39:05,541
Le...
752
00:39:05,708 --> 00:39:07,416
- Vers solitaire.
- C'est ça.
753
00:39:07,583 --> 00:39:09,291
Bravo, une idée de génie.
754
00:39:09,458 --> 00:39:10,416
C'est de moi.
755
00:39:11,416 --> 00:39:12,333
Sterling,
756
00:39:12,541 --> 00:39:13,791
ne foutez pas tout en l'air.
757
00:39:13,958 --> 00:39:15,916
Ça se voit qu'il vous balade.
758
00:39:16,083 --> 00:39:17,666
Avec des alibis foireux.
759
00:39:18,291 --> 00:39:20,416
Pourquoi en êtes-vous aussi sûr ?
760
00:39:20,625 --> 00:39:23,000
Sur un truc
qui s'appelle l'expérience.
761
00:39:23,166 --> 00:39:25,958
Contrairement au talent,
ça vient avec le temps.
762
00:39:28,958 --> 00:39:30,583
On parle de justice ou de golf ?
763
00:39:31,625 --> 00:39:33,083
Sterling, ça suffit.
764
00:39:33,833 --> 00:39:35,958
- Non...
- J'ai validé votre mutation
765
00:39:36,166 --> 00:39:39,041
car vous me rappelez
un film que j'adore.
766
00:39:39,208 --> 00:39:41,541
- J'ai oublié le nom.
- Le Silence des agneaux.
767
00:39:41,708 --> 00:39:44,500
- Oui, un putain de film.
- C'est pas de moi.
768
00:39:44,666 --> 00:39:46,125
Ne me faites pas regretter.
769
00:39:46,333 --> 00:39:48,958
Sinon, je vous expédie en banlieue.
770
00:39:49,166 --> 00:39:50,875
[directeur] Suis-je assez clair ?
771
00:39:51,458 --> 00:39:54,666
On envoie pas quelqu'un en taule
car ça nous arrange.
772
00:39:54,833 --> 00:39:55,916
S'il est innocent.
773
00:39:56,750 --> 00:39:58,000
Enfin !
774
00:39:59,416 --> 00:40:01,250
Sterling, j'ai dit stop.
775
00:40:06,166 --> 00:40:07,750
Frank, on te laisse finir.
776
00:40:07,916 --> 00:40:11,083
J'ai réservé une table avant un 18 trous
avec le préfet.
777
00:40:11,250 --> 00:40:15,083
Si on pouvait avoir des aveux
avant le 13 h, ça serait parfait.
778
00:40:23,916 --> 00:40:26,083
Patron, qu'est-ce qu'on fait ?
779
00:40:26,750 --> 00:40:28,708
Trouve-moi une paire de ciseaux.
780
00:40:28,916 --> 00:40:32,458
[musique inquiétante]
781
00:40:33,666 --> 00:40:35,875
[des pigeons roucoulent]
782
00:40:39,166 --> 00:40:41,000
[Keller se racle la gorge]
783
00:40:43,958 --> 00:40:45,291
Je vous l'ai dit,
784
00:40:45,458 --> 00:40:47,291
j'ai grandi dans une ferme.
785
00:40:47,791 --> 00:40:50,166
Quand je suis énervée, je déplume.
786
00:40:50,375 --> 00:40:52,083
Des pigeons ?
787
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
On est à Paris.
788
00:40:55,625 --> 00:40:58,083
Je pensais avoir été recrutée
sur mes résultats.
789
00:40:58,250 --> 00:40:59,583
Pas sur mon nom.
790
00:41:00,750 --> 00:41:03,583
Je suis désolée.
Vous devez regretter de m'avoir.
791
00:41:03,958 --> 00:41:05,291
Au contraire.
792
00:41:06,666 --> 00:41:09,291
C'est normal de douter de l'indoutable.
793
00:41:09,458 --> 00:41:10,916
Les bons flics passent par là.
794
00:41:12,041 --> 00:41:14,666
J'ai oublié de vous remercier
de m'avoir sauvée.
795
00:41:14,875 --> 00:41:16,166
Il n'est pas trop tard.
796
00:41:21,166 --> 00:41:23,625
[musique douce au piano]
797
00:41:32,708 --> 00:41:34,375
J'ai un cadeau pour vous.
798
00:41:39,125 --> 00:41:41,541
- [Clarisse] Des boucles d'oreilles ?
- Des douilles.
799
00:41:43,250 --> 00:41:44,875
Quelle belle paire !
800
00:41:45,708 --> 00:41:48,041
À propos, vous voulez voir quel...
801
00:41:48,333 --> 00:41:50,125
Vous voulez boire quelque chose ?
802
00:41:50,666 --> 00:41:51,958
Volontiers.
803
00:41:59,958 --> 00:42:02,458
Waouh... J'hallucine !
804
00:42:03,291 --> 00:42:06,083
Une lacrymo au poivre de Madagascar !
805
00:42:07,333 --> 00:42:11,708
Le 1er modèle de matraque télescopique
avec fonction vibreur.
806
00:42:12,583 --> 00:42:14,250
- Et là !
- Eh oui...
807
00:42:14,750 --> 00:42:17,625
J'ai jamais su résister
aux jolies choses.
808
00:42:17,791 --> 00:42:19,208
Tenez, Clarisse.
809
00:42:19,375 --> 00:42:21,125
Je peux vous appeler Clarisse ?
810
00:42:21,291 --> 00:42:22,791
Mais bien sûr.
811
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Frank ?
812
00:42:25,125 --> 00:42:28,750
Non, je préfère que vous restiez
à commissaire.
813
00:42:29,166 --> 00:42:30,916
Ou à la limite Keller.
814
00:42:31,500 --> 00:42:32,541
C'était déplacé.
815
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
Seuls mes parents m'appellent Frank.
816
00:42:36,208 --> 00:42:39,125
J'ai pas envie de penser à ma mère
en vous regardant.
817
00:42:40,208 --> 00:42:42,125
Qu'est-ce qui vous chiffonne ?
818
00:42:42,291 --> 00:42:43,833
La différence d'âge ?
819
00:42:44,000 --> 00:42:48,791
Je pense que notre travesti à couettes
n'a rien à voir avec le Vers solitaire.
820
00:42:48,958 --> 00:42:51,000
Et si notre tueur courait toujours ?
821
00:42:51,166 --> 00:42:52,791
Chut, chut...
822
00:43:00,958 --> 00:43:03,208
[musique sensuelle]
823
00:43:07,291 --> 00:43:08,583
Clarisse.
824
00:43:09,666 --> 00:43:13,041
Êtes-vous prête à vivre
une expérience complètement dingue ?
825
00:43:14,375 --> 00:43:16,041
Comme un plan à trois ?
826
00:43:16,791 --> 00:43:17,791
Euh, non.
827
00:43:17,958 --> 00:43:20,333
Tant mieux,
parce que j'en ai fait un paquet.
828
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Ah bon ?
829
00:43:21,708 --> 00:43:25,333
Vous avez quoi en tête ?
Une brouette pékinoise ?
830
00:43:26,000 --> 00:43:27,583
La danse du Charolais ?
831
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
De la lévitation ?
832
00:43:29,083 --> 00:43:32,750
Je lévite pas trop en ce moment.
Mais j'ai rien contre la magie.
833
00:43:33,250 --> 00:43:35,625
La magie, j'adore ça !
834
00:43:35,958 --> 00:43:38,333
Étudiante,
je faisais disparaître des trucs.
835
00:43:38,916 --> 00:43:40,041
Mais non ?
836
00:43:40,250 --> 00:43:42,208
J'ai déjà fait l'amour sous un pont.
837
00:43:42,416 --> 00:43:43,041
Moi aussi.
838
00:43:43,250 --> 00:43:44,791
Pendant des inondations.
839
00:43:45,000 --> 00:43:46,416
Sinon, c'est pas marrant.
840
00:43:46,583 --> 00:43:47,916
Je l'ai déjà fait accrochée,
841
00:43:48,125 --> 00:43:49,500
à l'envers, en haut d'une grue.
842
00:43:49,708 --> 00:43:50,708
Attention au vertige.
843
00:43:50,916 --> 00:43:53,666
Rien à craindre,
je l'avais déjà fait en parapente.
844
00:43:53,875 --> 00:43:56,500
J'avais eu les marques des sangles
pendant un mois.
845
00:43:56,708 --> 00:43:58,333
Mais c'était vraiment sympa.
846
00:43:58,833 --> 00:43:59,833
[elle glousse]
847
00:44:00,583 --> 00:44:01,833
J'allais oublier.
848
00:44:02,041 --> 00:44:04,250
Ma nuit à la cire d'abeille
dans le temple hindou
849
00:44:04,458 --> 00:44:06,416
et les reconstitutions moyenâgeuses.
850
00:44:06,583 --> 00:44:08,208
Je vous dis pas les crampes !
851
00:44:08,416 --> 00:44:11,666
J'ai été attachée, détachée,
fouettée, mixée, pilée,
852
00:44:11,875 --> 00:44:13,875
désopilée, luxée.
- Torturée.
853
00:44:14,083 --> 00:44:16,291
Non, c'était pas exactement ça...
854
00:44:17,125 --> 00:44:18,333
Ne dites plus rien.
855
00:44:18,916 --> 00:44:20,791
S'il vous plaît. Chut !
856
00:44:23,125 --> 00:44:25,083
Moi, j'imaginais plutôt
857
00:44:25,708 --> 00:44:28,416
un voyage vers des plaisirs inattendus.
858
00:44:32,500 --> 00:44:33,958
Vous avez peur ?
859
00:44:34,125 --> 00:44:35,250
[il chuchote] Vous avez peur ?
860
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Oh là là, oui ! Oh là là !
861
00:44:37,958 --> 00:44:40,375
J'ai très, très peur. Très peur...
862
00:44:40,583 --> 00:44:42,625
J'ai un tas d'idées de trucs inattendus.
863
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Oh, merde.
864
00:44:45,250 --> 00:44:46,458
Alors...
865
00:44:47,583 --> 00:44:48,875
On y va ?
866
00:44:49,375 --> 00:44:50,625
Où ça ?
867
00:44:51,458 --> 00:44:53,541
[musique angoissante]
868
00:45:12,208 --> 00:45:13,416
[cri]
869
00:45:15,125 --> 00:45:16,583
[chat] Je vous en supplie.
870
00:45:16,791 --> 00:45:17,541
Me faites pas de mal.
871
00:45:17,750 --> 00:45:20,125
Je vous donnerai
tout ce que vous voulez.
872
00:45:20,458 --> 00:45:21,666
Ne me tuez pas.
873
00:45:21,875 --> 00:45:23,166
[chat] S'il vous plaît.
874
00:45:25,333 --> 00:45:26,458
[il miaule]
875
00:45:34,958 --> 00:45:35,916
J'hallucine.
876
00:45:36,125 --> 00:45:39,083
C'est une relation
entre deux adultes consentants.
877
00:45:39,291 --> 00:45:41,958
Le peignoir que j'ai offert
à ma femme !
878
00:45:42,166 --> 00:45:44,250
Désolée que tu l'apprennes comme ça.
879
00:45:44,916 --> 00:45:47,166
Je vais lui dire
que je l'ai retrouvé !
880
00:45:47,958 --> 00:45:50,291
Je me demande
comment t'es devenu flic.
881
00:45:53,833 --> 00:45:56,375
Un mec déguisé en chat a été retrouvé
882
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
roué de coups
sous "Je te plumerai la tête".
883
00:45:59,041 --> 00:46:00,833
C'était quoi, l'inscription ?
884
00:46:01,208 --> 00:46:03,416
"Je te plumerai la tête."
885
00:46:04,083 --> 00:46:06,291
Comme toi et le patron répondiez pas...
886
00:46:06,500 --> 00:46:07,833
- Je file.
- Où ?
887
00:46:08,000 --> 00:46:09,375
Je t'expliquerai.
888
00:46:09,541 --> 00:46:12,375
Récupère l'ananas et détache le patron.
889
00:46:12,541 --> 00:46:13,666
Merci, Benard.
890
00:46:15,000 --> 00:46:16,208
L'ananas ?
891
00:46:21,333 --> 00:46:22,166
Patron ?
892
00:46:22,333 --> 00:46:24,583
- [voix étrange] Benard, l'ananas...
- [cri]
893
00:46:26,333 --> 00:46:29,291
Comment saviez-vous
pour l'inscription du Vers solitaire ?
894
00:46:29,458 --> 00:46:30,875
"Je te plumerai la tête."
895
00:46:31,083 --> 00:46:32,708
Vous savez, chère amie,
896
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
j'ignore toujours
897
00:46:35,166 --> 00:46:36,375
votre secret.
898
00:46:37,583 --> 00:46:39,333
Je parlerai quand vous parlerez.
899
00:46:41,875 --> 00:46:43,458
Mes parents sont agriculteurs.
900
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
Mais ils sont aussi sourds et muets.
901
00:46:46,458 --> 00:46:49,208
Ma vie était, pour ainsi dire, parfaite.
902
00:46:49,708 --> 00:46:51,541
Jusqu'à ce terrible accident.
903
00:46:52,833 --> 00:46:56,541
Mon frère s'allongeait dans les champs
pour écouter Lara Fabian.
904
00:46:57,000 --> 00:46:58,375
Oh, mon Dieu !
905
00:46:58,583 --> 00:46:59,500
C'est pas le drame.
906
00:46:59,875 --> 00:47:01,125
Ah, pardon.
907
00:47:01,541 --> 00:47:03,458
Le tracteur de papa...
908
00:47:03,625 --> 00:47:05,333
était lancé à pleine vitesse.
909
00:47:05,541 --> 00:47:07,208
J'avais beau crier,
910
00:47:08,333 --> 00:47:10,208
ni l'un ni l'autre ne m'entendait.
911
00:47:10,916 --> 00:47:12,958
Je suis restée là inerte
912
00:47:13,458 --> 00:47:14,875
devant mon frère
913
00:47:15,041 --> 00:47:17,500
littéralement aplati comme une crêpe.
914
00:47:17,916 --> 00:47:20,083
Aplati comme une crêpe ?
915
00:47:21,791 --> 00:47:22,958
C'est normal
916
00:47:23,166 --> 00:47:24,666
d'être fasciné par l'horreur.
917
00:47:24,833 --> 00:47:27,500
Surtout quand elle devient
une œuvre d'art.
918
00:47:28,083 --> 00:47:29,000
Clarisse,
919
00:47:29,625 --> 00:47:30,750
pourquoi
920
00:47:30,958 --> 00:47:33,375
n'auriez-vous pas le droit
d'aimer les crêpes ?
921
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Votre tueur,
922
00:47:37,041 --> 00:47:39,083
le fameux Vers solitaire,
923
00:47:39,500 --> 00:47:40,458
suit un plan
924
00:47:40,666 --> 00:47:43,541
qu'il a patiemment élaboré
depuis des années.
925
00:47:43,750 --> 00:47:46,041
Il cherche à assouvir une vengeance.
926
00:47:46,250 --> 00:47:49,041
Si chaque meurtre est précédé
d'un message,
927
00:47:49,708 --> 00:47:52,833
alors où se trouvait le message
concernant le 1er meurtre ?
928
00:47:53,000 --> 00:47:54,208
Celui des campeurs.
929
00:47:54,416 --> 00:47:56,333
Ce n'était pas sa 1re fois ?
930
00:47:56,541 --> 00:48:00,083
La 1re fois est si décevante.
931
00:48:01,000 --> 00:48:03,791
Si on retrouve un meurtre non résolu
ou une tentative
932
00:48:03,958 --> 00:48:06,666
avec un message annonçant
celui des campeurs,
933
00:48:06,833 --> 00:48:07,958
on remontera à lui.
934
00:48:08,166 --> 00:48:10,958
Vous y êtes presque, Clarisse.
935
00:48:11,125 --> 00:48:13,458
Retrouvez le meurtre originel.
936
00:48:13,666 --> 00:48:16,000
Mais comment vous savez
pour les messages ?
937
00:48:16,208 --> 00:48:18,375
Nous en avons fini pour aujourd'hui.
938
00:48:22,250 --> 00:48:23,916
Souvenez-vous-en.
939
00:48:24,583 --> 00:48:26,416
Je déteste le sucre.
940
00:48:30,125 --> 00:48:32,083
[musique inquiétante]
941
00:48:32,958 --> 00:48:34,583
[hennissement]
942
00:48:35,625 --> 00:48:37,666
Revenez quand vous voulez,
on bouge pas.
943
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Un, deux, trois, soleil !
944
00:48:45,333 --> 00:48:46,333
T'as bougé.
945
00:48:48,208 --> 00:48:50,208
[musique intrigante]
946
00:49:00,541 --> 00:49:01,541
Ça va ?
947
00:49:01,750 --> 00:49:05,291
Oui, ça va. J'ai pris un truc hier
qui a dû mal passer.
948
00:49:05,500 --> 00:49:06,291
Tu m'étonnes.
949
00:49:06,708 --> 00:49:09,250
[légiste] Messieurs,
ne vous faites pas avoir,
950
00:49:09,458 --> 00:49:10,125
c'est pas un chat.
951
00:49:10,708 --> 00:49:11,541
Bah oui.
952
00:49:11,750 --> 00:49:12,708
C'est un humain.
953
00:49:12,916 --> 00:49:15,125
Je l'ai su grâce à l'utilisation
de ceci.
954
00:49:15,333 --> 00:49:16,791
Ceci est une pelote.
955
00:49:17,000 --> 00:49:18,083
Je l'ai agitée devant.
956
00:49:18,291 --> 00:49:19,500
Pas de réaction,
957
00:49:19,708 --> 00:49:21,083
c'est un humain,
et non un chat.
958
00:49:21,291 --> 00:49:23,458
Tabassé à mort, mais il respire encore.
959
00:49:24,083 --> 00:49:25,375
Il est vivant ?
960
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
Mais pas pour longtemps.
961
00:49:27,166 --> 00:49:28,083
Ça va aller.
962
00:49:28,250 --> 00:49:30,125
Ça me prend 2 minutes.
963
00:49:30,333 --> 00:49:32,625
C'est gentil,
je préfère un témoin en vie.
964
00:49:32,833 --> 00:49:33,958
[Keller] Benard, une ambulance.
965
00:49:34,416 --> 00:49:36,250
C'est gentil, je me sens pas bien.
966
00:49:36,916 --> 00:49:39,458
Non ! Pas pour toi, pour le chat !
967
00:49:39,666 --> 00:49:41,625
C'est bien foutu,
mais c'est pas un chat.
968
00:49:41,833 --> 00:49:44,041
Puisque vous préférez
un témoin vivant...
969
00:49:44,208 --> 00:49:45,708
C'est fou. Donne-moi ça.
970
00:49:45,875 --> 00:49:47,041
C'est quand même dingue.
971
00:49:47,208 --> 00:49:49,500
M'appelez pas,
appelez une ambulance.
972
00:49:49,666 --> 00:49:50,666
Ça sert à rien.
973
00:49:50,875 --> 00:49:52,625
[légiste] J'ai pas que ça à foutre, moi.
974
00:49:52,833 --> 00:49:54,875
[musique triste]
J'étais en garde à vue
975
00:49:55,041 --> 00:49:57,833
lors de la tentative de meurtre
du Vers solitaire.
976
00:49:58,500 --> 00:50:00,625
C'est pour ça qu'ils m'ont relâché.
977
00:50:02,083 --> 00:50:03,458
Vous aviez fait des aveux.
978
00:50:04,041 --> 00:50:05,791
J'ai avoué pour sauver l'autre.
979
00:50:06,000 --> 00:50:07,083
Vous en voulez à la police.
980
00:50:07,291 --> 00:50:08,708
À la police, non.
981
00:50:09,083 --> 00:50:10,583
Au commissaire Keller, oui.
982
00:50:11,208 --> 00:50:13,333
C'est lui qui est derrière tout ça.
983
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Je le hais.
984
00:50:14,583 --> 00:50:15,875
C'est des conneries.
985
00:50:16,041 --> 00:50:17,083
Tu crois ça ?
986
00:50:17,583 --> 00:50:20,375
2 millions de likes en moins,
20 000 followers perdus.
987
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Les tweetos, une véritable boucherie.
988
00:50:23,000 --> 00:50:24,708
Je fais plus le buzz.
989
00:50:24,916 --> 00:50:26,166
Passe-Partout est devant moi
990
00:50:26,333 --> 00:50:28,750
comme personnalité
pouvant résoudre l'enquête.
991
00:50:28,958 --> 00:50:29,791
Passe-Partout !
992
00:50:29,958 --> 00:50:32,791
Arrête de stresser.
On s'en tape, des sondages.
993
00:50:33,000 --> 00:50:33,958
Entrez.
994
00:50:34,166 --> 00:50:35,875
Jetez un coup d'œil rapide.
995
00:50:36,083 --> 00:50:38,958
Il est encore occupé,
mais c'est une jolie surface.
996
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
Belle hauteur sous plafond
997
00:50:41,500 --> 00:50:42,458
et très lumineux.
998
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
Jean-Paul ?
999
00:50:43,791 --> 00:50:44,583
Tu m'expliques ?
1000
00:50:44,791 --> 00:50:46,208
T'inquiète pas, Frank.
1001
00:50:46,375 --> 00:50:49,541
Il y a plein de candidats sur ton poste.
Je fais visiter.
1002
00:50:50,458 --> 00:50:51,916
Mais tu vas vite
1003
00:50:52,125 --> 00:50:53,458
m'obtenir des résultats.
1004
00:50:53,625 --> 00:50:56,083
Sinon je ferai appel à Passe-Partout.
1005
00:50:56,958 --> 00:50:58,208
[rires]
1006
00:51:05,458 --> 00:51:07,208
Qu'est-ce que je disais ?
1007
00:51:07,791 --> 00:51:11,333
Je voulais être sûre,
mais Morvick m'a donné des infos.
1008
00:51:11,541 --> 00:51:12,750
Fiables, cette fois.
1009
00:51:12,958 --> 00:51:13,708
Oublie Morvick.
1010
00:51:13,916 --> 00:51:16,333
Tu perds ton temps.
Carlo a un imitateur
1011
00:51:16,541 --> 00:51:18,458
qui a fait le coup
pendant sa garde à vue.
1012
00:51:18,625 --> 00:51:19,958
J'ai pas pu me tromper.
1013
00:51:20,375 --> 00:51:21,375
[on frappe]
1014
00:51:21,541 --> 00:51:23,583
Le témoin a repris connaissance.
1015
00:51:23,750 --> 00:51:25,333
Mais il se souvient de rien.
1016
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
Attends.
1017
00:51:26,708 --> 00:51:29,458
Dès que ça se saura, il sera en danger.
1018
00:51:29,625 --> 00:51:32,875
Mettons-le à l'abri
jusqu'à ce qu'il décrive l'agresseur.
1019
00:51:33,083 --> 00:51:34,666
Je réserve la planque habituelle ?
1020
00:51:34,833 --> 00:51:36,583
Résidence avec sauna et piscine.
1021
00:51:36,750 --> 00:51:39,833
Les journalistes connaissent.
Il faut moins clinquant.
1022
00:51:40,375 --> 00:51:43,375
La ferme de mes parents.
Loin de tout, à la campagne.
1023
00:51:43,541 --> 00:51:44,750
- Avec piscine ?
- Non.
1024
00:51:44,916 --> 00:51:46,208
Ils seront ravis d'aider.
1025
00:51:46,375 --> 00:51:48,000
Pas de piscine.
1026
00:51:48,291 --> 00:51:50,625
Pas de piscine...
C'est loin de tout ?
1027
00:51:50,833 --> 00:51:51,666
Oui.
1028
00:51:51,875 --> 00:51:52,791
Excellent, on fait ça.
1029
00:51:53,000 --> 00:51:55,125
Avec Benard, mettez le témoin au frais
1030
00:51:55,333 --> 00:51:56,375
en toute discrétion.
1031
00:51:58,208 --> 00:51:58,916
Clarisse.
1032
00:51:59,625 --> 00:52:00,791
Oui ?
1033
00:52:02,041 --> 00:52:03,416
Pour hier,
1034
00:52:03,791 --> 00:52:06,916
je voulais te dire,
j'ai passé une nuit formidable.
1035
00:52:14,583 --> 00:52:15,875
J'ai vu ça.
1036
00:52:20,916 --> 00:52:21,958
Oh...
1037
00:52:23,875 --> 00:52:26,458
[musique douce]
1038
00:52:42,333 --> 00:52:43,458
Oui, mamie !
1039
00:52:43,625 --> 00:52:47,125
Préviens papa et maman
que je viens demain avec un témoin.
1040
00:52:47,291 --> 00:52:48,750
On sera trois.
1041
00:52:48,916 --> 00:52:50,166
Demain, c'est ça.
1042
00:52:50,333 --> 00:52:51,791
Super, à demain !
1043
00:52:52,500 --> 00:52:55,875
[Benard] Vous trouvez ça normal ?
Marre des plans galère.
1044
00:52:56,041 --> 00:52:58,833
Pourquoi je dois aller
chez les parents de Clarisse ?
1045
00:52:59,000 --> 00:53:02,041
Je déteste la campagne.
Et il y a pas de piscine.
1046
00:53:05,333 --> 00:53:06,416
Ah, Clarisse !
1047
00:53:06,583 --> 00:53:09,000
Aucun dossier de meurtre ou de tentative
1048
00:53:09,166 --> 00:53:12,375
avec message ou inscription
ces 20 dernières années.
1049
00:53:12,541 --> 00:53:14,750
Morvick doit se foutre de moi.
1050
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Tu retournes le voir ?
1051
00:53:16,083 --> 00:53:19,208
Le témoin a repris connaissance.
On va chez mes parents.
1052
00:53:19,375 --> 00:53:20,541
Dans une ferme isolée.
1053
00:53:20,708 --> 00:53:21,875
J'emmène Benard.
1054
00:53:22,041 --> 00:53:24,291
- Trop cool !
- Ouais, trop cool.
1055
00:53:24,625 --> 00:53:27,458
Attends, Clarisse.
Une photo pour mon Insta ?
1056
00:53:27,666 --> 00:53:29,500
[Benard] Sterling, on a de la route !
1057
00:53:29,708 --> 00:53:32,208
[Clarisse] Oh, mais calme-toi, Benard.
1058
00:53:32,375 --> 00:53:33,541
Je suis d'un calme
1059
00:53:33,750 --> 00:53:35,750
olympien.
- [Clarisse] Ça se voit.
1060
00:53:40,958 --> 00:53:43,750
[Jean-Paul] Pas facile
d'être le fils d'une légende.
1061
00:53:43,916 --> 00:53:46,083
[Keller] C'était surtout
une belle ordure.
1062
00:53:46,250 --> 00:53:47,916
[Jean-Paul] Comme nous tous.
1063
00:53:48,500 --> 00:53:50,500
Il était très fier de toi.
1064
00:53:50,958 --> 00:53:55,166
C'est ce qui se disait dans les couloirs
et les backrooms du 36.
1065
00:53:55,375 --> 00:53:57,083
Permets-moi d'en douter.
1066
00:53:57,791 --> 00:54:00,666
Les bruits de couloir
sont pas toujours fiables,
1067
00:54:00,833 --> 00:54:03,166
mais ce qui se dit en backroom...
1068
00:54:04,666 --> 00:54:06,583
Il faut que j'y aille.
1069
00:54:06,791 --> 00:54:09,750
Si je suis en retard au dîner,
Pipoune va s'énerver.
1070
00:54:09,958 --> 00:54:11,500
Tu connais la devise des Keller ?
1071
00:54:11,666 --> 00:54:12,958
On en parle demain ?
1072
00:54:13,166 --> 00:54:16,000
"Peu importe la manière,
si on arrive à ses fins."
1073
00:54:16,166 --> 00:54:19,125
Il écrasait tous ceux
qui l'empêchaient de briller.
1074
00:54:19,291 --> 00:54:20,666
Y compris son fils.
1075
00:54:21,791 --> 00:54:22,916
Sacré bonhomme.
1076
00:54:24,416 --> 00:54:25,333
Pardon.
1077
00:54:26,708 --> 00:54:28,291
Je file.
Bonne soirée, Frank.
1078
00:54:28,458 --> 00:54:30,833
Sans moi,
il aurait pas coincé ma gouvernante.
1079
00:54:31,000 --> 00:54:32,375
Ou Morvick.
1080
00:54:32,583 --> 00:54:33,666
Je suis un Keller.
1081
00:54:34,708 --> 00:54:36,958
Je suis prêt à tout pour briller.
1082
00:54:37,166 --> 00:54:39,791
Quand j'aurai le Vers solitaire,
on oubliera mon père.
1083
00:54:40,000 --> 00:54:41,666
Et les autres avant lui.
1084
00:54:41,833 --> 00:54:42,958
Il y aura que moi.
1085
00:54:43,166 --> 00:54:45,541
Tu m'entends ? Plus que moi.
1086
00:54:45,708 --> 00:54:46,791
Et...
1087
00:54:50,041 --> 00:54:51,041
Jean-Paul ?
1088
00:54:53,666 --> 00:54:56,250
[musique folk entraînante]
1089
00:55:01,708 --> 00:55:03,625
Ils ont pas pu s'en empêcher.
1090
00:55:03,791 --> 00:55:05,666
Ah, c'est trop sympa !
1091
00:55:05,833 --> 00:55:08,916
- On devait pas savoir pour moi.
- Ils diront rien.
1092
00:55:09,083 --> 00:55:11,791
À part ma grand-mère,
ils sont tous sourds et muets.
1093
00:55:12,333 --> 00:55:13,875
[Clarisse] Ah, c'est pas vrai !
1094
00:55:15,000 --> 00:55:18,500
[Clarisse] Mais...
Fallait pas faire ça.
1095
00:55:19,625 --> 00:55:22,916
Non, arrête, papa,
ils n'ont pas besoin de savoir.
1096
00:55:23,125 --> 00:55:23,791
Quoi ?
1097
00:55:24,250 --> 00:55:25,708
Quand j'étais petite,
1098
00:55:25,916 --> 00:55:27,250
je chantais du Michel Fugain.
1099
00:55:27,458 --> 00:55:28,208
Mais non ?
1100
00:55:28,583 --> 00:55:29,666
Si.
1101
00:55:30,666 --> 00:55:32,791
Non, je ne chanterai pas.
1102
00:55:33,000 --> 00:55:35,291
[elle chante faux]
♪ C'est un beau roman ♪
1103
00:55:35,500 --> 00:55:37,833
♪ C'est une belle histoire ♪
1104
00:55:38,041 --> 00:55:39,916
♪ C'est une romance ♪
1105
00:55:40,125 --> 00:55:41,541
♪ D'aujourd'hui ♪
1106
00:55:41,750 --> 00:55:44,166
♪ D'aujourd'hui ! ♪
1107
00:55:44,375 --> 00:55:46,625
[respiration haletante]
1108
00:55:51,750 --> 00:55:54,708
♪ Alors comment penser au lendemain ♪
1109
00:55:54,875 --> 00:55:57,875
♪ Hein, hein, hein ♪
1110
00:55:58,041 --> 00:55:59,291
♪ La la la... ♪
1111
00:55:59,500 --> 00:56:00,666
C'est beau d'être sourd.
1112
00:56:02,750 --> 00:56:05,958
Je vais me coucher.
Je commence à regretter le coma.
1113
00:56:06,166 --> 00:56:07,083
♪ Ouh ! ♪
1114
00:56:07,625 --> 00:56:09,625
[respiration haletante]
1115
00:56:17,833 --> 00:56:20,541
Il arrache encore plus que l'autre.
1116
00:56:22,291 --> 00:56:23,791
Non... Ouais.
1117
00:56:23,958 --> 00:56:26,041
- [cri]
- Vous avez entendu ?
1118
00:56:26,916 --> 00:56:29,208
Il y a un bruit bizarre là-haut.
1119
00:56:29,916 --> 00:56:32,916
Certes, ils sont sourds,
mais fous pas le bordel.
1120
00:56:34,000 --> 00:56:35,833
[musique menaçante]
1121
00:56:37,166 --> 00:56:38,958
[le tueur ouvre la fenêtre]
1122
00:56:40,208 --> 00:56:41,458
[Benard hurle]
1123
00:56:41,625 --> 00:56:43,625
[musique d'action]
1124
00:57:04,791 --> 00:57:05,750
Hé !
1125
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
[cris et coups]
1126
00:57:30,958 --> 00:57:31,958
C'est énorme !
1127
00:57:32,625 --> 00:57:33,625
Je m'y... [cri]
1128
00:57:35,333 --> 00:57:37,500
Désolée, les garçons, je regarde pas.
1129
00:57:37,666 --> 00:57:40,125
Je vous dépose préservatifs,
saindoux et poppers.
1130
00:57:40,291 --> 00:57:42,708
Je juge pas, c'est l'air de la campagne.
1131
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Benard ?
1132
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
[musique dramatique]
1133
00:57:53,958 --> 00:57:56,250
[Les pas du tueur résonnent]
1134
00:57:58,583 --> 00:57:59,875
Poussez-vous.
1135
00:58:02,833 --> 00:58:05,000
Enfermez-vous et appelez la police.
1136
00:58:06,583 --> 00:58:10,833
Comment veut-elle
qu'on appelle la police ?
1137
00:58:26,416 --> 00:58:27,708
Faut qu'on parle.
1138
00:58:28,208 --> 00:58:29,541
Je sais tout.
1139
00:58:39,791 --> 00:58:41,000
Oui.
1140
00:58:41,541 --> 00:58:43,291
Merde, j'ai pas de bleu.
1141
00:58:43,458 --> 00:58:45,541
Je le ferai au labo,
mettez ça au frais.
1142
00:58:45,708 --> 00:58:47,750
Pas dans le bac à légumes, hein !
1143
00:58:48,208 --> 00:58:50,791
Il est con.
Putain ! C'est dégueulasse.
1144
00:58:52,500 --> 00:58:55,625
Bon, je viens de voir Benard.
Il est mort, hein.
1145
00:58:55,791 --> 00:58:58,291
Dead, muerto.
Il y a plus rien à faire.
1146
00:58:58,458 --> 00:59:01,458
Du coup, il est à moi.
Allez, la bonne journée !
1147
00:59:01,625 --> 00:59:02,958
Bonne journée.
1148
00:59:03,625 --> 00:59:06,291
On va coincer cette ordure de Carlo.
1149
00:59:06,500 --> 00:59:07,708
Je crois pas que ce soit lui.
1150
00:59:07,916 --> 00:59:10,916
- Tu plaisantes ?
- Aucune comptine dans le meurtre
1151
00:59:11,125 --> 00:59:13,208
de Benard et du témoin.
Aucun message.
1152
00:59:13,416 --> 00:59:14,875
Personne savait qu'on était là.
1153
00:59:15,250 --> 00:59:16,333
Euh...
1154
00:59:17,375 --> 00:59:18,958
Votre attention, s'il vous plaît.
1155
00:59:21,916 --> 00:59:23,833
Qui savait où était caché
notre témoin ?
1156
00:59:26,375 --> 00:59:27,500
Oui.
1157
00:59:29,541 --> 00:59:31,916
La seule personne à blâmer,
c'est moi.
1158
00:59:32,541 --> 00:59:34,958
Le Vers solitaire
n'est pas si solitaire.
1159
00:59:35,166 --> 00:59:36,958
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
1160
00:59:37,416 --> 00:59:38,833
En attendant,
1161
00:59:39,041 --> 00:59:40,791
je te mets à pied.
- Tu rêves !
1162
00:59:40,958 --> 00:59:43,083
- Me mets pas sur la touche.
- Pas le choix.
1163
00:59:43,291 --> 00:59:44,500
C'est la procédure.
1164
00:59:44,666 --> 00:59:46,083
Il y a eu deux morts.
1165
00:59:46,750 --> 00:59:49,125
Je sais pas, prends quelques jours.
1166
00:59:49,291 --> 00:59:51,666
Va chez tes parents.
1167
00:59:52,666 --> 00:59:55,916
Euh... ou ailleurs.
Enfin, tu m'as compris.
1168
00:59:56,125 --> 00:59:57,791
Tu peux pas me faire ça, Frank.
1169
00:59:58,000 --> 00:59:59,291
C'est un ordre.
1170
01:00:00,708 --> 01:00:03,666
Et puis, je t'ai dit
de ne pas m'appeler Frank.
1171
01:00:03,875 --> 01:00:06,041
[musique mélancolique]
1172
01:00:14,000 --> 01:00:15,250
Hé.
1173
01:00:21,375 --> 01:00:22,708
[voix au loin] Oh, putain !
1174
01:00:39,291 --> 01:00:41,750
N'ayez pas peur de l'amour.
1175
01:00:41,958 --> 01:00:42,916
Oh, Steve !
1176
01:00:57,875 --> 01:01:00,541
[musique intrigante]
1177
01:01:06,625 --> 01:01:08,291
Professionnelle
reconnue de tous,
1178
01:01:08,458 --> 01:01:10,916
primée et réprimée
à plusieurs reprises,
1179
01:01:11,083 --> 01:01:14,875
notre amie, consœur, collègue,
maîtresse ou coup d'un soir,
1180
01:01:15,791 --> 01:01:18,583
Laura Martin
nous a quittés ce matin.
1181
01:01:18,791 --> 01:01:21,291
Après des études d'œnologie
et des soirées karaoké,
1182
01:01:21,458 --> 01:01:23,875
elle se tourne vers le journalisme
1183
01:01:24,041 --> 01:01:26,291
et les enquêtes criminelles
en particulier.
1184
01:01:26,458 --> 01:01:31,291
Elle couvrira de nombreux procès
et interrogera les plus grandes stars.
1185
01:01:31,458 --> 01:01:33,250
Je suis sincèrement désolée.
1186
01:01:35,041 --> 01:01:38,250
D'après les 1ers éléments,
elle se serait pendue chez elle.
1187
01:01:38,416 --> 01:01:39,791
Par les pieds.
1188
01:01:40,458 --> 01:01:42,375
Ça a dû être terrible pour elle.
1189
01:01:42,541 --> 01:01:45,000
Mourir sans voir la semelle
de ses Louboutin.
1190
01:01:46,833 --> 01:01:49,083
Elle a toujours eu un côté dépressif.
1191
01:01:49,791 --> 01:01:52,166
Mais c'était pire depuis notre rupture.
1192
01:01:53,041 --> 01:01:55,333
Qu'est-ce que je vais devenir
sans elle ?
1193
01:01:55,916 --> 01:01:57,000
Allez, viens.
1194
01:01:57,416 --> 01:01:58,625
Viens.
1195
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
Je dérange. Je repasse ?
1196
01:02:04,083 --> 01:02:05,625
Ça dépend. C'est important ?
1197
01:02:05,833 --> 01:02:06,708
Au sujet de Carlo.
1198
01:02:06,916 --> 01:02:09,125
Le travesti refait surface ?
1199
01:02:09,333 --> 01:02:12,125
Il s'est connecté à Twitter
via un serveur chez un ex.
1200
01:02:12,291 --> 01:02:14,208
Un ex-légionnaire
collectionneur de santons.
1201
01:02:15,000 --> 01:02:16,125
Pas une minute à perdre.
1202
01:02:16,333 --> 01:02:17,750
Je veux du spectaculaire
1203
01:02:17,958 --> 01:02:18,916
pour son arrestation.
1204
01:02:19,083 --> 01:02:22,000
Appelez le RAID, la BRI,
le GIPN et les services
1205
01:02:22,208 --> 01:02:23,375
avec flingues et tasers.
1206
01:02:25,166 --> 01:02:28,083
Convoquez les journalistes
pour une conférence de presse.
1207
01:02:28,250 --> 01:02:30,125
On va refaire le buzz.
Yes !
1208
01:02:30,291 --> 01:02:32,125
À moi le poste de directeur de la PJ.
1209
01:02:32,291 --> 01:02:34,833
- Je préfère le voir comme ça.
- Tu m'étonnes.
1210
01:02:35,000 --> 01:02:37,166
Ton Morvick a été hospitalisé.
1211
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
Cet abruti, à cause du sucre,
a fait un diabète gras.
1212
01:02:44,416 --> 01:02:45,708
Il avait tout prévu.
1213
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Comment ça ?
1214
01:02:49,125 --> 01:02:50,291
Faut que j'y aille.
1215
01:02:51,125 --> 01:02:53,166
[musique intrigante]
1216
01:02:58,500 --> 01:03:00,541
[fracas]
1217
01:03:03,875 --> 01:03:06,166
Police !
Désolée, c'est une urgence.
1218
01:03:06,333 --> 01:03:08,000
[gémissement de douleur]
1219
01:03:12,125 --> 01:03:13,583
Professeur, les mains en l'air.
1220
01:03:13,791 --> 01:03:15,166
C'est bizarre.
1221
01:03:15,333 --> 01:03:17,458
Ça aurait dû faire "chpof".
1222
01:03:17,666 --> 01:03:18,583
"Chpof" ?
1223
01:03:19,125 --> 01:03:20,958
Oui, chpof.
1224
01:03:21,125 --> 01:03:23,625
Je voulais faire une dédicace
à votre frère.
1225
01:03:23,791 --> 01:03:26,166
En flambant mon toubib
comme une crêpe.
1226
01:03:26,375 --> 01:03:28,041
Ne m'obligez pas à tirer.
1227
01:03:28,250 --> 01:03:30,083
Veuillez déposer votre arme.
1228
01:03:30,250 --> 01:03:34,458
Si vous ne voulez pas
un 2e coup de foudre avec mon toubib.
1229
01:03:42,041 --> 01:03:44,833
Merci, Clarisse... Et voilà.
1230
01:03:46,541 --> 01:03:47,875
Chpof !
1231
01:03:49,416 --> 01:03:51,458
Votre chance va tourner.
1232
01:03:51,666 --> 01:03:54,500
Ça n'a rien à voir avec la chance.
1233
01:03:57,958 --> 01:03:59,708
Allez faire un tour dans ma cellule.
1234
01:04:00,708 --> 01:04:02,000
Bye-bye.
1235
01:04:09,500 --> 01:04:12,000
Mmm, ça va être bon.
1236
01:04:14,916 --> 01:04:16,916
[explosion]
1237
01:04:20,583 --> 01:04:21,791
[on frappe]
1238
01:04:23,000 --> 01:04:23,958
Entrez.
1239
01:04:40,708 --> 01:04:42,708
Il était une bergère...
1240
01:04:45,416 --> 01:04:48,375
Quels tordus ont occupé cette cellule
avant Morvick ?
1241
01:04:48,875 --> 01:04:50,333
Ce n'est pas très pertinent.
1242
01:04:50,541 --> 01:04:52,750
Me chatouillez pas les ovaires.
1243
01:04:53,708 --> 01:04:54,708
Oui.
1244
01:04:54,916 --> 01:04:56,291
Alors, il y a eu
1245
01:04:56,500 --> 01:04:59,041
un sosie de Nikos Aliagas
mort l'année dernière.
1246
01:04:59,208 --> 01:05:02,000
Avant, c'était le Poney libidineux.
1247
01:05:03,208 --> 01:05:06,166
Avant, c'était les mineurs
de l'unité psychiatrique.
1248
01:05:06,375 --> 01:05:08,416
Mieux vaut consulter les archives.
1249
01:05:08,625 --> 01:05:10,750
On va consulter les archives.
1250
01:05:14,250 --> 01:05:17,583
Kévin Flagrant, incarcéré
pour le meurtre de sa mère.
1251
01:05:19,125 --> 01:05:22,708
Sorti à 18 ans après 10 ans
en unité psychiatrique.
1252
01:05:22,875 --> 01:05:25,583
C'est le dernier mineur
dans la cellule de Morvick.
1253
01:05:25,750 --> 01:05:26,875
C'est tout ?
1254
01:05:27,375 --> 01:05:31,083
Rien dans son dossier à part
le nom du psychiatre qui le suivait.
1255
01:05:31,250 --> 01:05:33,041
Le Dr Terzieff.
1256
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Ses coordonnées.
1257
01:05:37,708 --> 01:05:38,583
Voilà.
1258
01:05:38,750 --> 01:05:41,458
Je vous laisse aussi mon numéro
si ça vous tente.
1259
01:05:42,541 --> 01:05:44,458
Mais alors pas du tout.
1260
01:05:54,250 --> 01:05:55,541
Faites monter le poney.
1261
01:05:55,708 --> 01:05:57,083
Oui, encore.
1262
01:05:58,500 --> 01:06:00,916
Je me souviens du petit Cédric.
1263
01:06:01,875 --> 01:06:04,583
- Kévin.
- Lui aussi, je m'en souviens.
1264
01:06:04,750 --> 01:06:07,000
Son père le battait,
lui et sa mère.
1265
01:06:07,166 --> 01:06:08,833
Pour que le petit supporte ça,
1266
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
elle lui disait qu'il existait
un monde merveilleux
1267
01:06:11,666 --> 01:06:13,958
peuplé de fées, de princesses
1268
01:06:14,166 --> 01:06:16,041
et de magie,
où tout était possible.
1269
01:06:18,125 --> 01:06:19,375
Et le soir,
1270
01:06:19,541 --> 01:06:23,666
elle lui chantait des comptines
pour l'endormir avant le retour du mari.
1271
01:06:25,166 --> 01:06:26,208
D'accord.
1272
01:06:28,708 --> 01:06:30,625
Tout est dans le dossier de Simon.
1273
01:06:30,791 --> 01:06:32,500
- Kévin.
- C'est ça, oui.
1274
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Le gamin semblait
1275
01:06:36,916 --> 01:06:39,791
bien s'en sortir
jusqu'à cette colonie de vacances.
1276
01:06:40,625 --> 01:06:41,833
Quelle colonie ?
1277
01:06:42,041 --> 01:06:45,208
La colonie du Country Club,
pour enfants de bonnes familles.
1278
01:06:45,375 --> 01:06:47,541
En rentrant, Kévin n'était plus le même.
1279
01:06:47,708 --> 01:06:49,750
Muré dans le silence des jours.
1280
01:06:49,916 --> 01:06:52,125
Il a explosé
dans une crise de démence.
1281
01:06:52,333 --> 01:06:53,500
Et il a tué sa mère ?
1282
01:06:53,708 --> 01:06:55,625
Massacré, vous voulez dire.
1283
01:06:56,000 --> 01:06:59,250
On l'a retrouvé
prostré à côté de son corps
1284
01:06:59,416 --> 01:07:02,666
sous l'inscription :
"Cerf, cerf, ouvre-moi."
1285
01:07:02,833 --> 01:07:04,416
Cela n'avait aucun sens.
1286
01:07:04,583 --> 01:07:05,875
"Cerf, cerf, ouvre-moi" ?
1287
01:07:06,083 --> 01:07:07,583
Ça vous évoque quelque chose ?
1288
01:07:07,791 --> 01:07:10,416
C'est le message que je cherchais.
[vibreur]
1289
01:07:12,541 --> 01:07:14,875
Le père de Kévin n'a jamais voulu
le récupérer ?
1290
01:07:15,083 --> 01:07:16,541
Vous plaisantez ?
1291
01:07:16,708 --> 01:07:19,458
Cette ordure était ravie
de se débarrasser du gosse.
1292
01:07:19,625 --> 01:07:22,458
Tout finit par se payer,
il a eu ce qu'il méritait.
1293
01:07:22,666 --> 01:07:23,458
Une coloscopie ?
1294
01:07:25,708 --> 01:07:29,250
Cette journaliste qui s'est pendue
est venue me voir.
1295
01:07:29,666 --> 01:07:31,500
Laura Martin s'intéressait à Kévin ?
1296
01:07:31,666 --> 01:07:34,916
Elle en avait après le flic
qui s'occupait de l'affaire.
1297
01:07:35,083 --> 01:07:36,500
Un certain Kepner.
1298
01:07:37,916 --> 01:07:40,208
Attendez.
Vous voulez dire Keller ?
1299
01:07:40,375 --> 01:07:41,625
C'est ce que j'ai dit.
1300
01:07:41,791 --> 01:07:44,333
C'est lui qui s'est entretenu
avec le juge
1301
01:07:44,500 --> 01:07:46,875
pour libérer Kévin à ses 18 ans.
1302
01:07:47,041 --> 01:07:49,791
Le flic avait de la sympathie
pour le gosse.
1303
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
Il prenait de ses nouvelles
une fois par an
1304
01:07:52,833 --> 01:07:54,958
sans jamais vouloir le rencontrer.
1305
01:07:58,708 --> 01:08:00,583
Ça va pas, lieutenant ?
1306
01:08:00,750 --> 01:08:02,125
J'ai de la tisane,
1307
01:08:02,291 --> 01:08:04,541
du cannabis, un fond d'opium.
1308
01:08:04,708 --> 01:08:06,833
Ne dites à personne qu'on s'est parlé.
1309
01:08:08,208 --> 01:08:10,958
J'ai peut-être même aussi
de l'ecstasy.
1310
01:08:11,791 --> 01:08:13,875
[crissements de pneu]
1311
01:08:14,791 --> 01:08:17,208
Mélanie,
je veux l'adresse de Kévin Flagrant.
1312
01:08:17,416 --> 01:08:20,541
J'ai rien.
Pas de casier, aucune adresse.
1313
01:08:20,750 --> 01:08:23,208
Et sur une colonie du Country Club ?
1314
01:08:23,375 --> 01:08:24,875
Kévin y est allé en 2006.
1315
01:08:25,083 --> 01:08:26,000
Ça, j'ai.
1316
01:08:26,166 --> 01:08:28,791
Ils ont organisé leurs colonies
au même endroit
1317
01:08:28,958 --> 01:08:31,000
entre 1997 et 2008.
1318
01:08:31,166 --> 01:08:33,083
Le site est à l'abandon depuis 10 ans
1319
01:08:33,250 --> 01:08:36,500
et a fermé suite à des plaintes
sur l'encadrement.
1320
01:08:36,916 --> 01:08:38,916
- Incroyable.
- Quoi ?
1321
01:08:39,125 --> 01:08:42,708
Les victimes du Vers solitaire
animaient la colo de 2006.
1322
01:08:42,916 --> 01:08:44,333
Kévin doit se planquer là-bas.
1323
01:08:44,500 --> 01:08:46,541
J'ai pas le mobile, mais on a un lien.
1324
01:08:46,750 --> 01:08:49,041
Je t'envoie l'adresse.
Je préviens Keller ?
1325
01:08:49,250 --> 01:08:50,166
Surtout pas.
1326
01:08:50,333 --> 01:08:52,375
- Pourquoi ?
- Tu saurais si t'avais su.
1327
01:09:03,458 --> 01:09:05,500
[musique inquiétante]
1328
01:09:36,166 --> 01:09:38,833
♪ Alouette, gentille alouette ♪
1329
01:09:39,000 --> 01:09:42,166
♪ Alouette, je te plumerai la tête ♪
1330
01:09:43,291 --> 01:09:45,083
♪ Je te plumerai la tête ♪
1331
01:09:47,125 --> 01:09:48,750
♪ Je te plumerai la tête ♪
1332
01:09:48,916 --> 01:09:51,416
♪ Et la tête, et la tête
Et la tête ! ♪
1333
01:09:51,583 --> 01:09:53,958
[la victime gémit]
1334
01:09:54,458 --> 01:09:55,458
[hurlements]
1335
01:10:00,541 --> 01:10:01,166
Police !
1336
01:10:01,375 --> 01:10:03,958
Les mains en l'air ou je tire.
À plat ventre !
1337
01:10:04,125 --> 01:10:05,666
Au secours, aidez-moi !
1338
01:10:05,875 --> 01:10:07,500
Calmez-vous, ça va aller.
1339
01:10:07,708 --> 01:10:10,500
Il m'a déjà fait la raie au milieu.
1340
01:10:11,333 --> 01:10:12,875
- [hurlements]
- Kévin.
1341
01:10:13,041 --> 01:10:14,708
C'est fini, posez ce couteau.
1342
01:10:14,916 --> 01:10:15,708
Je vais la tuer.
1343
01:10:15,916 --> 01:10:18,041
- [hurlements]
- J'entends pas ce que vous dites.
1344
01:10:18,250 --> 01:10:19,750
Je vais la tuer !
1345
01:10:19,958 --> 01:10:22,666
- [hurlements]
- Désolée, j'entends rien.
1346
01:10:25,083 --> 01:10:26,083
Ça vous dérange ?
1347
01:10:26,291 --> 01:10:27,833
Non, je vous en prie.
1348
01:10:28,041 --> 01:10:29,583
Chut !
1349
01:10:30,291 --> 01:10:31,916
Tu vois pas qu'on parle ?
1350
01:10:32,375 --> 01:10:34,416
Ça fait du bien quand ça s'arrête.
1351
01:10:34,625 --> 01:10:35,458
Je vous le fais pas dire.
1352
01:10:36,291 --> 01:10:37,833
Ça gueule toujours comme ça ?
1353
01:10:38,041 --> 01:10:41,541
Oui, ça me fait des acouphènes,
je dors pas.
1354
01:10:41,750 --> 01:10:43,666
C'est horrible.
Comment vous faites ?
1355
01:10:43,875 --> 01:10:45,708
- Quoi ?
- Comment vous faites ?
1356
01:10:45,916 --> 01:10:47,083
Le pire, c'est l'odeur.
1357
01:10:47,291 --> 01:10:48,333
Oui, l'odeur...
1358
01:10:49,250 --> 01:10:50,083
Kévin.
1359
01:10:50,916 --> 01:10:53,125
Que s'est-il passé ici en 2006 ?
1360
01:10:55,208 --> 01:10:57,500
J'avais attendu ces vacances
toute l'année.
1361
01:10:57,666 --> 01:11:00,000
Enfin l'occasion
d'être loin de mon père.
1362
01:11:00,166 --> 01:11:03,708
Je savais pas ce qui m'attendait.
J'étais juste différent.
1363
01:11:03,875 --> 01:11:05,500
Tu savais que j'étais pas méchant.
1364
01:11:05,666 --> 01:11:07,208
Tu le savais, pourtant.
1365
01:11:08,791 --> 01:11:11,791
Les monos ont fait de moi
leur souffre-douleur.
1366
01:11:12,000 --> 01:11:13,791
Ils sont venus au milieu de la nuit.
1367
01:11:14,000 --> 01:11:15,833
C'est elle qui menait la danse.
1368
01:11:16,333 --> 01:11:18,375
Ils ont pris tous mes doudous.
1369
01:11:19,833 --> 01:11:21,375
Mes 17 doudous.
1370
01:11:22,416 --> 01:11:24,708
Ils les ont pris, mutilés
1371
01:11:24,875 --> 01:11:26,791
et brûlés un par un
jusqu'au dernier.
1372
01:11:28,000 --> 01:11:30,333
Non, les doudous, c'est abusé.
1373
01:11:31,708 --> 01:11:33,250
Je suis désolée, pas les doudous.
1374
01:11:36,125 --> 01:11:37,666
Je les ai suppliés d'arrêter.
1375
01:11:37,833 --> 01:11:40,083
Mais ça leur suffisait pas.
1376
01:11:40,250 --> 01:11:42,375
Ils ont anéanti toutes mes croyances.
1377
01:11:42,583 --> 01:11:44,333
"Le père Noël n'existe pas."
1378
01:11:44,541 --> 01:11:46,708
"Tu savais pas ?"
"Non."
1379
01:11:46,916 --> 01:11:47,916
Et Mary Poppins ?
1380
01:11:48,125 --> 01:11:50,583
"C'est une camée de Londres,
tu savais pas ?"
1381
01:11:50,791 --> 01:11:52,750
Je savais pas, j'étais déçu.
1382
01:11:52,958 --> 01:11:55,583
Vous saviez que personne dansait
sur le pont d'Avignon ?
1383
01:11:55,750 --> 01:11:57,875
Je savais pas.
Tu me l'as dit.
1384
01:11:58,500 --> 01:11:59,833
C'est terrible.
1385
01:12:00,000 --> 01:12:02,041
Comme si vous appeler Kévin
suffisait pas.
1386
01:12:03,125 --> 01:12:04,625
T'as dit quoi ?
1387
01:12:04,833 --> 01:12:07,291
Rien, pardon, excusez-moi, reprenez.
1388
01:12:12,166 --> 01:12:14,416
Ils ont détruit le monde
fait par ma mère.
1389
01:12:14,583 --> 01:12:15,666
Voilà ce qu'ils ont fait.
1390
01:12:15,875 --> 01:12:17,041
Pourquoi l'avoir tuée ?
1391
01:12:17,250 --> 01:12:18,750
Elle a pas nié.
1392
01:12:18,916 --> 01:12:20,916
Elle m'a dit : "C'est vrai, Kévin."
1393
01:12:21,083 --> 01:12:22,541
Ce qu'ils disent, c'est vrai.
1394
01:12:22,708 --> 01:12:26,250
Elle m'avait menti.
Tout le monde me ment.
1395
01:12:27,166 --> 01:12:28,541
En fait, ce monde est cruel.
1396
01:12:28,750 --> 01:12:30,625
Voilà ce que racontent les comptines.
1397
01:12:32,000 --> 01:12:34,500
Il est temps de faire régner la terreur.
1398
01:12:34,958 --> 01:12:37,125
Hop, hop, hop... Ne m'obligez pas
1399
01:12:37,333 --> 01:12:38,583
à tirer, Kévin.
1400
01:12:42,250 --> 01:12:43,583
Les mains sur la tête !
1401
01:12:46,541 --> 01:12:47,875
[cris]
1402
01:12:48,833 --> 01:12:49,958
Ça va aller.
1403
01:12:50,916 --> 01:12:52,791
Ça va aller, rassurez-vous.
1404
01:12:52,958 --> 01:12:54,541
- Je reviens.
- Merci beaucoup !
1405
01:12:56,500 --> 01:12:57,500
[hurlements]
1406
01:13:11,958 --> 01:13:14,291
[musique intrigante]
1407
01:13:21,583 --> 01:13:22,625
Oh, pardon.
1408
01:13:24,458 --> 01:13:25,458
Pardon.
1409
01:13:33,875 --> 01:13:35,416
[hurlements]
1410
01:13:35,625 --> 01:13:36,958
Pardon, j'ai rien vu.
1411
01:13:51,208 --> 01:13:53,166
Excusez-moi, pardon.
1412
01:13:53,333 --> 01:13:55,125
Vous n'avez pas vu passer Kévin ?
1413
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Un jeune psychopathe
qui aime bien les animaux.
1414
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Au bout du couloir.
1415
01:14:02,833 --> 01:14:04,791
Je m'occuperai de ça plus tard.
1416
01:14:08,958 --> 01:14:12,041
[rire machiavélique]
1417
01:14:13,333 --> 01:14:14,916
[écho] Non, je suis pas là.
1418
01:14:16,125 --> 01:14:19,333
Vous m'attraperez jamais,
jamais, jamais...
1419
01:14:22,125 --> 01:14:23,541
Je vais tous les tuer.
1420
01:14:23,708 --> 01:14:25,458
Un par un, comme mes doudous.
1421
01:14:25,625 --> 01:14:27,625
[rire machiavélique]
1422
01:14:32,041 --> 01:14:33,333
[grincement]
1423
01:14:33,833 --> 01:14:35,166
[cris indistincts]
1424
01:14:36,166 --> 01:14:38,708
Hein ? Je comprends rien.
1425
01:14:40,750 --> 01:14:42,208
Je comprends pas.
1426
01:14:49,416 --> 01:14:52,333
Épilogue à venir
dans l'affaire du Vers solitaire.
1427
01:14:52,541 --> 01:14:54,458
Débuteront bientôt les auditions
1428
01:14:54,625 --> 01:14:57,625
devant la commission d'enquête
du commissaire Keller
1429
01:14:57,791 --> 01:15:00,375
et du lieutenant Clarisse Sterling.
1430
01:15:00,583 --> 01:15:03,083
À noter
que le fameux commissaire Keller
1431
01:15:03,541 --> 01:15:05,041
a d'ores et déjà
1432
01:15:05,250 --> 01:15:09,541
été promu
à la tête de la mythique PJ du 36.
1433
01:15:11,791 --> 01:15:15,500
Je voulais t'apprendre la nouvelle,
mais tu es déjà au courant.
1434
01:15:17,166 --> 01:15:19,833
[musique sombre]
1435
01:15:22,375 --> 01:15:23,500
Tu me donnes envie de vomir.
1436
01:15:25,500 --> 01:15:26,708
Merci.
1437
01:15:27,916 --> 01:15:31,000
Depuis le début, tu savais
qui était le Vers solitaire.
1438
01:15:31,166 --> 01:15:32,875
Tu t'es servi de Kévin et de nous.
1439
01:15:33,500 --> 01:15:34,916
Perspicace.
1440
01:15:35,708 --> 01:15:37,333
Je m'étais pas trompé sur toi.
1441
01:15:37,541 --> 01:15:41,291
J'ai voulu te mettre sur la touche
en t'envoyant chez Morvick.
1442
01:15:42,875 --> 01:15:44,375
Il a dû bien s'amuser.
1443
01:15:44,583 --> 01:15:46,750
Quand je pense
que je tombais amoureuse.
1444
01:15:46,958 --> 01:15:48,875
Qui pourrait te le reprocher ?
1445
01:15:49,416 --> 01:15:50,750
Je ne suis pas là pour ça.
1446
01:15:52,833 --> 01:15:57,041
Il vaudrait mieux ne pas te présenter
devant la commission.
1447
01:15:57,250 --> 01:15:58,291
Sinon ?
1448
01:15:58,500 --> 01:15:59,666
Sinon ?
1449
01:16:07,083 --> 01:16:08,916
Tu me prives de ma sonde urinaire ?
1450
01:16:09,416 --> 01:16:11,875
Oh, merde ! Merde.
1451
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
Désolée de vous déranger.
1452
01:16:14,458 --> 01:16:17,291
C'est juste mon patron
qui essaie de me tuer.
1453
01:16:17,458 --> 01:16:19,958
- Ça peut attendre ?
- Bien sûr.
1454
01:16:21,250 --> 01:16:24,125
Même si ce qui est fait
n'est plus à faire.
1455
01:16:24,875 --> 01:16:26,666
[rires]
1456
01:16:26,833 --> 01:16:27,833
C'est bon.
1457
01:16:28,666 --> 01:16:31,083
Je repasserai plus tard.
1458
01:16:31,541 --> 01:16:32,625
Hein ?
1459
01:16:35,000 --> 01:16:38,250
[il chuchote] Disparais pour toujours
si tu veux pas que je t'élimine.
1460
01:16:44,541 --> 01:16:46,791
[Clarisse] Même s'il était
le Vers solitaire,
1461
01:16:46,958 --> 01:16:49,125
Kévin n'avait rien d'un monstre.
1462
01:16:49,833 --> 01:16:51,916
Il fallait le coupable idéal.
1463
01:16:52,416 --> 01:16:54,416
Répondant aux critères de la presse
1464
01:16:54,583 --> 01:16:56,500
et aux attentes du public.
1465
01:16:56,666 --> 01:16:58,791
Quoi de mieux
qu'un travesti à couettes ?
1466
01:16:59,375 --> 01:17:01,041
Le commissaire Keller a tué
1467
01:17:01,250 --> 01:17:02,333
ceux qui l'avaient démasqué.
1468
01:17:02,500 --> 01:17:04,708
Comme la journaliste Laura Martin
1469
01:17:05,166 --> 01:17:07,875
et mon coéquipier,
le lieutenant Benard.
1470
01:17:13,291 --> 01:17:16,500
Le Dr Terzieff, qui avait suivi Kévin
et devait témoigner,
1471
01:17:17,041 --> 01:17:18,958
a succombé hier à une surdose
1472
01:17:19,166 --> 01:17:22,083
de LSD et de Viagra.
Le directeur de la prison de Morvick
1473
01:17:22,291 --> 01:17:25,458
a eu la nuque brisée
dans un accident de poney.
1474
01:17:25,666 --> 01:17:28,583
Le commissaire Keller
n'est pas le héros qu'il prétend.
1475
01:17:28,791 --> 01:17:31,250
C'est un manipulateur pervers
1476
01:17:31,416 --> 01:17:32,791
et fétichiste de l'ananas.
1477
01:17:33,916 --> 01:17:34,916
Lieutenant.
1478
01:17:36,000 --> 01:17:39,458
Si j'ai bien compris
votre version de la vérité,
1479
01:17:39,666 --> 01:17:42,208
votre supérieur, le commissaire Keller,
1480
01:17:42,375 --> 01:17:45,041
qui a plus de likes que le pénaliste
1481
01:17:45,250 --> 01:17:48,208
Maître Gims et Justin Bieber réunis,
1482
01:17:48,375 --> 01:17:51,541
aurait monté ce scénario
machiavélique dans le but
1483
01:17:51,708 --> 01:17:53,541
d'être nommé à la tête de la PJ ?
1484
01:17:54,333 --> 01:17:55,791
Ce qui ferait de lui
1485
01:17:56,000 --> 01:17:57,833
un monstrueux psychopathe.
1486
01:17:58,000 --> 01:17:59,750
Et de nous, de sombres abrutis.
1487
01:18:00,291 --> 01:18:01,875
C'est exactement ça.
1488
01:18:02,083 --> 01:18:03,291
[rires]
1489
01:18:06,875 --> 01:18:07,875
Sterling,
1490
01:18:08,083 --> 01:18:09,625
vous ne manquez pas de toupet.
1491
01:18:09,833 --> 01:18:12,666
Monsieur, avec tout le respect
que je vous dois...
1492
01:18:12,875 --> 01:18:14,166
C'est bon, on a compris.
1493
01:18:15,416 --> 01:18:17,708
Certes, je vous l'accorde,
1494
01:18:18,291 --> 01:18:20,416
depuis le Vers solitaire
et sa promotion,
1495
01:18:20,583 --> 01:18:23,500
le commissaire a chopé
un sacré boulard et nombre
1496
01:18:23,708 --> 01:18:25,083
de mannequins et de chanteuses.
1497
01:18:25,291 --> 01:18:26,791
Mais vous y allez un peu fort.
1498
01:18:27,000 --> 01:18:29,458
Si vous ne faites rien,
je serai la prochaine.
1499
01:18:29,833 --> 01:18:31,333
[rires]
1500
01:18:33,541 --> 01:18:35,250
Mais enfin !
1501
01:18:35,791 --> 01:18:36,666
C'est trop !
1502
01:18:36,875 --> 01:18:38,208
Suspension de séance.
1503
01:18:38,666 --> 01:18:40,541
On reprend après le déjeuner.
1504
01:18:42,291 --> 01:18:46,416
En espérant que Keller
daignera répondre à sa convocation.
1505
01:18:48,125 --> 01:18:50,875
[musique sombre]
1506
01:18:55,875 --> 01:18:57,750
[vibreur de téléphone]
1507
01:19:14,083 --> 01:19:15,583
[voix ténébreuse] Hello, Clarisse.
1508
01:19:15,750 --> 01:19:16,833
Pr Morvick ?
1509
01:19:17,000 --> 01:19:19,250
Vous avez de sérieux problèmes.
1510
01:19:19,458 --> 01:19:21,791
Je voulais vous témoigner mon soutien
1511
01:19:21,958 --> 01:19:23,583
avant de partir en vacances.
1512
01:19:23,791 --> 01:19:26,125
Pourquoi avez-vous
le téléphone de Keller ?
1513
01:19:26,291 --> 01:19:28,416
Je suis passé saluer
notre ami Keller.
1514
01:19:29,333 --> 01:19:32,166
Le malheureux
avait un chat dans la gorge.
1515
01:19:36,500 --> 01:19:37,708
Minou.
1516
01:19:38,791 --> 01:19:41,625
[miaulement]
1517
01:19:44,500 --> 01:19:47,958
Excusez-moi.
L'audience reprend dans un instant.
1518
01:19:49,666 --> 01:19:51,833
Lieutenant, il y a un problème ?
1519
01:19:54,000 --> 01:19:55,416
Au contraire.
1520
01:19:56,458 --> 01:19:57,958
Tout va bien.
1521
01:19:59,708 --> 01:20:02,083
[musique enjouée]
1522
01:20:32,208 --> 01:20:33,541
[craquement d'os]
1523
01:20:34,166 --> 01:20:36,125
[musique entraînante]
1524
01:20:40,500 --> 01:20:41,708
La lumière !
1525
01:20:41,875 --> 01:20:44,166
C'est pas Versailles, ici !
1526
01:22:28,250 --> 01:22:30,333
[réalisateur] Et... action !
1527
01:22:31,250 --> 01:22:33,875
Je déteste aller annoncer
la mort d'un proche.
1528
01:22:34,041 --> 01:22:35,833
Après, faut aller voir le légiste !
1529
01:22:36,000 --> 01:22:37,458
Tu veux que je m'en occupe ?
1530
01:22:37,625 --> 01:22:40,333
Ça me dérange pas,
je te sens pas à l'aise.
1531
01:22:40,500 --> 01:22:44,416
C'est dur de dire à une femme
qu'elle verra plus son mari ou son fils,
1532
01:22:44,583 --> 01:22:46,375
son tonton, son cousin.
1533
01:22:46,541 --> 01:22:48,875
Je parlais de garer la voiture.
1534
01:22:49,500 --> 01:22:50,500
Ah !
1535
01:22:55,958 --> 01:22:56,958
[Benard] Non, c'est bon.
1536
01:22:57,125 --> 01:22:57,958
[réalisateur] Coupez.
1537
01:22:58,166 --> 01:22:59,041
[rires]
1538
01:22:59,250 --> 01:23:01,458
[musique rythmée]
1539
01:24:29,250 --> 01:24:31,666
Sous-titrage : EVA France ST'501108826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.