All language subtitles for טקסס

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,143 --> 00:00:35,143 وبسایت دوستی ها تقدیم میکند 2 00:00:35,144 --> 00:00:37,078 ‫بر فراز تگزاس. 3 00:00:38,439 --> 00:00:40,114 ‫قله‌ی گوادالوپ. 4 00:00:43,352 --> 00:00:46,247 ‫بر فراز یک ایالت ‫پرافتخار و متنوع ایستاده. 5 00:00:47,417 --> 00:00:51,488 ‫جایی که کوه‌های راکی و صحرای ‫خشن آمریکای غربی... 6 00:00:51,857 --> 00:00:55,294 ‫با دشت‌های بزرگ یکی میشن. 7 00:01:15,617 --> 00:01:18,782 ‫تا جایی که جنگل‌ها و ‫باتلاق‌های دیپ سوث... 8 00:01:18,917 --> 00:01:22,754 ‫جاشونو به دشت‌های بلک‌لند ‫ساواناهای پست اوک میدن. 9 00:01:31,326 --> 00:01:34,527 ‫از رودخونه‌های سرچشمه گرفته ‫که هیل کانتری رو سیراب می‌کنن... 10 00:01:35,230 --> 00:01:38,502 ‫تا پوشش استوایی دره ریو گرانده. 11 00:01:40,301 --> 00:01:44,173 ‫تگزاس به حیواناتی جان میده ‫که هیچ جای دیگه پیدا نمیشن... 12 00:01:45,109 --> 00:01:48,380 ‫و از سرتاسر نیم‌کره مهاجران ‫رو به سمت خودش جذب می‌کنه. 13 00:02:20,208 --> 00:02:23,514 ‫چشمه‌های بیشتری به سمت ‫خلیج مکزیک سرازیر میشن. 14 00:02:24,415 --> 00:02:27,188 ‫سرزمینی که توسط آب تراشیده شده. 15 00:02:29,956 --> 00:02:33,219 ‫جایی که طبیعت ‫تطابق‌پذیرترینها رو انتخاب کرده... 16 00:02:34,189 --> 00:02:37,330 ‫و اونایی که حاضرن ‫سر حرفشون بمونن. 17 00:03:02,053 --> 00:03:06,227 ‫این فیلم شگفتی‌های ‫طبیعی تگزاس رو گرامی می‌داره 18 00:03:08,058 --> 00:03:11,259 ‫داستانی در مورد ‫تراژدی‌های ما در گذشته... 19 00:03:11,862 --> 00:03:14,396 ‫از بازگشت به شرایط ‫عادی برخلاف انتظار... 20 00:03:15,066 --> 00:03:18,170 ‫و دعوتی برای محافظت از حیات وحش... 21 00:03:18,305 --> 00:03:21,341 ‫و مکان‌های وحشی در خونه‌ی ماست. 22 00:03:25,546 --> 00:03:29,679 ‫این داستان برای تمام کسانیه ‫که عاشق تگزاس هستن. 23 00:03:32,680 --> 00:03:35,680 ‫[در اعماق قلب] 24 00:03:50,838 --> 00:03:54,168 ‫تاریخچه رابطه‌ی ما با ‫حیات‌وحش در تگزاس... 25 00:03:55,305 --> 00:03:58,642 ‫بهتر از همه دشتهای ‫مرتفع پنهندل مشخص شده. 26 00:04:20,631 --> 00:04:26,307 ‫هزاران سال گله‌های میلیونی ‫گاو میشها در سرتاسر تگزاس سرگردون بودن. 27 00:04:28,809 --> 00:04:31,742 ‫الگوی چرای اونا منظره ما رو شکل داده... 28 00:04:32,278 --> 00:04:36,075 ‫و گوشت و پوست‌شون مردمی ‫که اینجا زندگی کردن رو تامین کرده. 29 00:04:48,125 --> 00:04:52,058 ‫از دوران یخبندان و ‫انقراض‌های دسته جمعی جون سالم به در بردن. 30 00:04:55,468 --> 00:04:57,602 ‫اما توانایی‌شون در زنده موندن... 31 00:04:58,672 --> 00:05:02,040 ‫توان رقابت با گسترش غرب رو نداشته. 32 00:05:12,716 --> 00:05:14,513 ‫تنها سه نسل پیش... 33 00:05:14,649 --> 00:05:18,788 ‫30 میلیون گاومیش در ‫دشتهای بزرگ شمال آمریکا زندگی می‌کردن. 34 00:05:21,262 --> 00:05:23,562 ‫اینقدر زیاد بودن که ‫به نظر بی‌نهایت می‌رسیدن. 35 00:05:27,866 --> 00:05:30,136 ‫شکارچیان رو از سمت غرب جذب کردن... 36 00:05:30,271 --> 00:05:33,770 ‫یه شکارچی باتجربه بوفالو می‌تونست ‫روزی صد تا رو بکشه. 37 00:05:36,370 --> 00:05:39,376 ‫پوست‌ و زبون‌شون در بازارهای... 38 00:05:39,511 --> 00:05:41,547 ‫ساحل شرقی و اروپا فروخته می‌شدن. 39 00:05:43,119 --> 00:05:44,980 ‫گوشت باقی می‌موند تا بگنده... 40 00:05:45,116 --> 00:05:48,521 ‫یا با زهر مسموم می‌شد ‫تا حیوانات درنده رو بکشه. 41 00:05:53,024 --> 00:05:55,559 ‫تلاش برای کند کردن ‫کشتار نادیده گرفته شد... 42 00:05:56,762 --> 00:06:00,865 ‫چون سلاخی بزرگ منبع غذایی ‫بومیان آمریکایی رو نابود کرد... 43 00:06:01,768 --> 00:06:04,064 ‫و بسیاری رو مجبور کرد به ‫زمین‌های اختصاصی پناه بیارن. 44 00:06:07,876 --> 00:06:10,939 ‫شکار تجاری محدود به گاومیش نبود. 45 00:06:12,142 --> 00:06:14,109 ‫فراوانترین پرنده در آمریکای شمالی... 46 00:06:14,244 --> 00:06:17,550 ‫کبوتر مسافر هم تا ‫حد انقراض شکار شد. 47 00:06:19,115 --> 00:06:22,822 ‫گوسفند وحشی، گوزن، آهو، غزال... 48 00:06:22,957 --> 00:06:25,855 ‫همگی کشته شدن مگه ‫اینکه در مناطق دوردست زندگی می‌کردن. 49 00:06:27,929 --> 00:06:31,630 ‫مرغان آبی و پرندگان ساحلی ‫میلیون به میلیون کشته شدن. 50 00:06:33,363 --> 00:06:37,999 ‫ببرها، خرس‌های گریزلی ‫و گرگها در تگزاس کشته شدن. 51 00:06:42,573 --> 00:06:44,370 ‫تا اواخر 1800... 52 00:06:45,039 --> 00:06:47,712 ‫حیات وحش ما به شدت نابود شده بود. 53 00:07:05,230 --> 00:07:09,331 ‫افسانه میگه که مزرعه‌دار تگزاس ‫مالی گودنایت شنیده... 54 00:07:09,466 --> 00:07:13,672 ‫که آخرین گوساله‌های گاومیش به خاطر ‫مادرهای سلاخی شده‌شون گریه می‌کردن. 55 00:07:15,838 --> 00:07:17,973 ‫از پنج میلیونی که در تگزاس بودن... 56 00:07:18,676 --> 00:07:20,943 ‫فقط پنج تا موندن. 57 00:07:27,414 --> 00:07:31,151 ‫اون نجاتشون داد و ‫تعدادشون زیاد شد. 58 00:07:34,896 --> 00:07:38,424 ‫در دره‌ی پائولو دورو ‫تا دهه 1990 زندگی کردن... 59 00:07:38,560 --> 00:07:41,327 ‫بعد به پارکها و حیات وحش ‫تگزاس سپرده شدن... 60 00:07:41,462 --> 00:07:43,999 ‫و به پارک ایالتی ‫کپراک کانیون برده شدن. 61 00:07:48,872 --> 00:07:51,710 ‫اینا نوادگان همونا هستن. 62 00:07:53,213 --> 00:07:57,617 ‫بازماندگان گله دشتهای ‫بزرگ جنوبی. 63 00:08:05,427 --> 00:08:08,155 ‫گله بیش از 300 راس گاو داره. 64 00:08:08,891 --> 00:08:11,730 ‫و این آینده‌س. 65 00:08:26,243 --> 00:08:29,209 ‫یاد گرفتن زندگی مثل ‫یه گاومیش کار سختیه. 66 00:08:30,852 --> 00:08:34,148 ‫به خصوص وقتی مجبور باشی ‫از روز اول راه بری. 67 00:08:40,391 --> 00:08:43,429 ‫این پاهای سست باید قوی بشن. 68 00:08:43,965 --> 00:08:46,992 ‫و خوبه که مامان برای کمک اینجاست. 69 00:08:51,466 --> 00:08:54,036 ‫تمام دشت در اختیار اوناست ‫تا درش گشت بزنن. 70 00:08:54,904 --> 00:08:56,643 ‫و با همسایه‌ها آشنا بشن. 71 00:09:10,687 --> 00:09:13,819 ‫مثل تمام جوامع، همیشه یه همسایه هست... 72 00:09:14,822 --> 00:09:18,192 ‫که با پرهای ناصافش ‫از سوراخ میاد بیرون. 73 00:09:28,670 --> 00:09:31,577 ‫در این دشتها تنوع موجودات بسیار زیاده. 74 00:09:32,080 --> 00:09:34,274 ‫و این گوساله باید یاد بگیره ‫چطوری بدوه تا... 75 00:09:34,409 --> 00:09:36,375 ‫یه روز پا به پای گله پیش بره. 76 00:09:38,014 --> 00:09:39,884 ‫که البته نیاز به کمی تمرین داره. 77 00:10:07,876 --> 00:10:12,246 ‫شاید یه کار گروهی کوچیک ‫به هماهنگ شدن کمک کنه. 78 00:10:28,431 --> 00:10:30,868 ‫این گوساله‌ها شاید ‫چند هفته داشته باشن... 79 00:10:31,571 --> 00:10:35,407 ‫اما خون بازماندگان تگزاس ‫در رگهاشون جاری ـه. 80 00:10:39,844 --> 00:10:42,881 ‫برای دویدن زاده شدن. 81 00:11:19,749 --> 00:11:23,857 ‫این گاومیش‌ها مثل اجدادشون ‫همون دشتها رو اشغال نمی‌کنن. 82 00:11:24,593 --> 00:11:27,255 ‫اما برای بیشتر شدن جا هست. 83 00:11:57,926 --> 00:11:59,855 ‫زمینهای عمومی در سرتاسر ‫تگزاس وجود داره... 84 00:11:59,990 --> 00:12:02,221 ‫که میشه گاومیش‌ها رو بهش برگردوند. 85 00:12:02,791 --> 00:12:05,964 ‫بسیاری از مزرعه‌دارها ‫ندای اونا رو پاسخ گفتن. 86 00:12:09,467 --> 00:12:12,531 ‫گله‌های گاومیش در سرتاسر ‫ایالت رو به افزایش هستن. 87 00:12:13,608 --> 00:12:15,072 ‫و تنها نیستن. 88 00:12:21,216 --> 00:12:24,142 ‫بعد از سلاخی بزرگ اواخر دهه 1800... 89 00:12:24,845 --> 00:12:28,514 ‫مجموعه‌ای از قوانین تصویب شدن ‫از حیات وحش ما بهبود پیدا کنه. 90 00:12:30,554 --> 00:12:33,223 ‫شکارچی تجاری خاتمه یافت... 91 00:12:33,358 --> 00:12:35,858 ‫و افراد ورزشکار و ‫محافظ محیط زیست... 92 00:12:35,993 --> 00:12:37,996 ‫از محدودیت و موقتی بودن ‫شکار حمایت کردن. 93 00:12:40,028 --> 00:12:44,833 ‫آفرینش جنگلها، پارکها و پناهگاه‌ها ‫زیستگاه‌های مناسب رو بوجود اورد 94 00:12:45,736 --> 00:12:49,403 ‫و توافق‌های بین‌المللی از ‫پرندگان مهاجر محافظت کرد. 95 00:12:52,179 --> 00:12:54,547 ‫تلاش‌های گسترده برای ‫برگردوندن برخی از حیوانات... 96 00:12:54,682 --> 00:12:56,883 ‫تا حد قابل توجهی موفقیت‌آمیز بوده. 97 00:12:58,020 --> 00:13:00,684 ‫و بسیاری از گونه‌هایی که ‫در یه منطقه کشته شده بودن... 98 00:13:00,820 --> 00:13:02,350 ‫دوباره پدیدار شدن. 99 00:13:05,588 --> 00:13:10,028 ‫امروز در تگزاس، گوزن شمالی ‫در بالای قله‌ها نعره می‌زنه. 100 00:13:11,128 --> 00:13:13,225 ‫گوزن شاخ چنگالی با وقار ‫در علفزار راه میره. 101 00:13:13,894 --> 00:13:17,838 ‫و گوسفند کوهی صحرایی ‫به کوه‌ها و خونه‌شون بازگشتن. 102 00:13:21,771 --> 00:13:25,575 ‫این بهبودها بیشتر به خاطر ‫افرادیه که پشتکار داشتن... 103 00:13:26,678 --> 00:13:31,478 ‫و برخی که زندگی‌شون صرف ‫برگردوندن حیات وحش ما کردن. 104 00:13:40,921 --> 00:13:45,096 ‫اما یه گونه هست که ‫در بهبود یافتن از همه سبقت گرفته. 105 00:13:56,304 --> 00:13:58,208 ‫آهوی دم سفید. 106 00:14:03,884 --> 00:14:05,549 ‫در انتهای هر زمستان... 107 00:14:05,684 --> 00:14:09,186 ‫شاخ‌های خودشون رو میندازن ‫و شاخی جدید از جا درمیاد. 108 00:14:12,991 --> 00:14:14,554 ‫در مرحله‌ای که شاخ مخملی دارن... 109 00:14:14,689 --> 00:14:17,161 ‫شاخ‌ها هر روز به اندازه ‫نیم سانتیمتر رشد می‌کنن... 110 00:14:17,297 --> 00:14:19,431 ‫و در شرایط خوب و مناسب غذایی... 111 00:14:19,567 --> 00:14:23,167 ‫نرها تمام مواد اضافی ‫رو صرف رشد شاخ‌هاشون می‌کنن. 112 00:14:32,781 --> 00:14:34,776 ‫با رسیدن تابستون به پاییز... 113 00:14:34,911 --> 00:14:39,150 ‫هورمون تستسترون‌شون ‫زیاد میشه و پوشش مخملی از بین میره. 114 00:14:41,350 --> 00:14:43,550 ‫ابزار و سلاحی جدید... 115 00:14:44,889 --> 00:14:46,190 ‫از خودشون نشون میدن. 116 00:14:55,998 --> 00:15:00,900 ‫فصل خوشی و زاد و ولد ‫فقط یه ماه دوام میاره... 117 00:15:01,869 --> 00:15:05,044 ‫و تمام سال برای همین ‫یه ماه آماده می‌شدن. 118 00:15:37,542 --> 00:15:39,573 ‫بیشتر مبارز‌ه‌ها در ‫چندین ثانیه حل و فصل میشه... 119 00:15:41,010 --> 00:15:43,709 ‫چون خطر آسیب دیدن زیاده ‫و نرهای بزرگتر... 120 00:15:43,844 --> 00:15:46,613 ‫معمولا خیلی سریع سلطه ‫خودشونو نشون میدن. 121 00:15:56,297 --> 00:15:58,592 ‫اما وقتی حریف‌هاشون ‫به اندازه اونا قدر باشن... 122 00:15:59,931 --> 00:16:01,098 ‫یه نمایش... 123 00:16:01,634 --> 00:16:05,533 ‫برای حق زاد و ولد و ‫قلمرو گریزناپذیر خواهد بود. 124 00:16:42,310 --> 00:16:45,441 ‫هر آهوی ماده تنها 24 ‫ساعت آماده جفت‌گیریه. 125 00:16:46,845 --> 00:16:50,778 ‫خاندان و قلمروی گوزن‌های نر در خطره. 126 00:18:03,887 --> 00:18:07,523 ‫این نمایش‌های شگفت‌انگیز رو ‫نباید سرسری از نظر گذروند. 127 00:18:11,264 --> 00:18:16,335 ‫یه قرن پیش، آهوی دم سفید ‫در بیشتر ایالت شکار شده بود... 128 00:18:16,470 --> 00:18:18,897 ‫و تنها بازمونده‌ها در ‫گله‌های منزوی بودن. 129 00:18:24,741 --> 00:18:27,740 ‫امروز، بیشتر به خاطر مقررات... 130 00:18:27,876 --> 00:18:30,048 ‫و افراد حامی محیط‌زیست... 131 00:18:30,183 --> 00:18:32,284 ‫بیش از 5 میلیون از اونا وجود دارن. 132 00:18:39,252 --> 00:18:42,558 ‫بقیه گونه‌ها به ‫چنین سرنوشتی دچار نشدن. 133 00:18:49,869 --> 00:18:54,200 ‫در بخش‌های بسیار خاص و ‫معدود بوته‌زارهای جنوب تگزاس... 134 00:18:57,478 --> 00:19:00,543 ‫موجودی زندگی می‌کنه که ‫تصور می‌شد از بین رفته. 135 00:19:10,658 --> 00:19:15,320 ‫حیوانی اینقدر کمیاب که ‫تقریبا به یه اسطوره تبدیل شده. 136 00:19:39,150 --> 00:19:40,451 ‫یه پلنگ راه‌راه. 137 00:19:53,733 --> 00:19:57,666 ‫کمتر از 80 تا از اونا ‫در تمام کشور وجود داره. 138 00:20:07,175 --> 00:20:10,048 ‫پلنگ‌های راه‌راه زمانی در ‫بیشتر تگزاس... 139 00:20:10,183 --> 00:20:12,114 ‫و لوییزیانا و آرکانزا دیده می‌شدن. 140 00:20:14,049 --> 00:20:16,388 ‫بیشتر زیستگاه‌هاشون از بین رفت. 141 00:20:16,524 --> 00:20:18,216 ‫بعد در طول تاریخ به دام افتادن... 142 00:20:18,351 --> 00:20:22,592 ‫شکار شدن و بوسیله برنامه‌های ‫دولتی ضد درندگان مسموم شدن. 143 00:20:26,260 --> 00:20:29,766 ‫امروز فقط در دو جمعیت کوچک وجود دارن... 144 00:20:29,902 --> 00:20:32,965 ‫جایی که از نظر ژنتیکی مجزا ‫شدن و زاد و ولد می‌کنن. 145 00:20:34,637 --> 00:20:37,037 ‫یه آتش‌سوزی فاجعه‌بار، طوفان... 146 00:20:37,172 --> 00:20:40,139 ‫یا بیماری می‌تونه اونا رو از ‫سرتاسر کشور محو کنه. 147 00:20:41,576 --> 00:20:45,381 ‫بیشترشون ناشناخته‌ن، چون بسیاری ‫از صاحبان زمین اجازه تحقیقات... 148 00:20:45,517 --> 00:20:49,653 ‫در زمین‌شون رو نمیدن چون نگران ‫که قانون گونه‌های در خطر انقراض... 149 00:20:49,788 --> 00:20:52,457 ‫روی کارهای ‫مزرعه‌داری‌شون تاثیر منفی بذاره. 150 00:20:54,591 --> 00:20:57,660 ‫95 درصد تگزاس صاحبان خصوصی داره... 151 00:20:57,795 --> 00:20:59,598 ‫و کمک کردن به گونه‌های ‫در خطر انقراض... 152 00:20:59,734 --> 00:21:02,328 ‫بدون حمایت زمین‌دارها بسیار دشواره. 153 00:21:08,870 --> 00:21:13,071 ‫تعداد رو به افزایش صاحبان زمین ‫تحقیق و بازیابی پلنگ‌ راه‌راه رو پذیرفتن. 154 00:21:14,208 --> 00:21:15,878 ‫به محافظت از میراث... 155 00:21:16,013 --> 00:21:19,719 ‫دامداری و میراث ‫حیات وحش افتخار می‌کنن. 156 00:21:32,292 --> 00:21:34,833 ‫داخل یکی از این دامداری‌ها... 157 00:21:35,536 --> 00:21:37,432 ‫فناوری فیلمبرداری جدید... 158 00:21:37,567 --> 00:21:39,834 ‫رازهای مخفی زندگی ‫پلنگ راه‌راه رو فاش می‌کنه... 159 00:21:42,370 --> 00:21:45,609 ‫و به ما اجازه میده نیم نگاهی ‫به نسل آینده داشته باشیم. 160 00:22:02,629 --> 00:22:04,661 ‫این توله‌های ارزشمند اصلا نمی‌دونن... 161 00:22:04,796 --> 00:22:07,367 ‫چقدر برای این گونه حیاتی هستن. 162 00:22:14,269 --> 00:22:17,377 ‫بقای اونا به توانایی مامان‌شون... 163 00:22:18,045 --> 00:22:19,045 ‫برای شکار بستگی داره. 164 00:22:30,823 --> 00:22:34,020 ‫توله‌هاشو پنهان کرده تا ‫تنها شکار کنه. 165 00:22:41,902 --> 00:22:46,736 ‫یه زاغ سبز به بقیه هشدار میده ‫که یه شکارچی داره گشت می‌زنه. 166 00:23:09,096 --> 00:23:10,463 ‫یه آرمادیلو. 167 00:24:09,551 --> 00:24:10,721 ‫گیر افتاد. 168 00:24:12,558 --> 00:24:14,252 ‫مجبور به شکار ادامه بده. 169 00:24:16,528 --> 00:24:18,196 ‫اما تنها شکارچی این اطراف نیست. 170 00:24:32,077 --> 00:24:34,712 ‫بوته‌زار ممکنه جای ‫خطرناکی برای توله‌ها باشه... 171 00:24:34,847 --> 00:24:36,879 ‫وقتی که مادرشون نیست ‫تا ازشون محافظت کنه. 172 00:24:57,170 --> 00:24:58,263 ‫موفقیت. 173 00:24:58,999 --> 00:25:00,672 ‫پیش توله‌ها برمی‌گرده. 174 00:25:39,747 --> 00:25:42,945 ‫بدترین صدایی که یه مادر می‌تونه بشنوه. 175 00:26:10,573 --> 00:26:11,875 ‫سکوت. 176 00:27:49,602 --> 00:27:51,975 ‫یکی از توله‌هاشو پیدا کرده. 177 00:27:54,443 --> 00:27:58,718 ‫متاسفانه توله دیگه ‫هرگز دیده نشد. 178 00:28:13,299 --> 00:28:17,132 ‫حالا تمام تلاشش رو برای ‫بزرگ کردن این بازمونده میذاره. 179 00:28:49,634 --> 00:28:52,937 ‫توله‌ش باید یاد بگیره ‫یه روزی به تنهایی شکار کنه... 180 00:28:54,136 --> 00:28:55,940 ‫که به تمرین کردن نیاز داره. 181 00:28:56,875 --> 00:28:59,174 ‫و یکم قایم باشک بازی. 182 00:29:40,050 --> 00:29:43,716 ‫خوشبختانه این توله یه روزی ‫قلمروی خودشو خواهد داشت... 183 00:29:43,851 --> 00:29:47,420 ‫و در نقش مهمی در بهبود ‫یافتن جمعیت پلنگ‌های راه‌راه ایفا می‌کنه. 184 00:29:52,463 --> 00:29:55,199 ‫دانشمندان، زمین‌داران ‫و بسیاری از سازمانها... 185 00:29:55,335 --> 00:29:58,035 ‫با هم در تلاشن تا ژنهای ‫جدید رو معرفی کنن... 186 00:29:58,170 --> 00:30:00,840 ‫زیستگاه‌ها رو برگردونن و امیدوارن... 187 00:30:00,975 --> 00:30:03,909 ‫جمعیت‌های جدیدی ‫در زمین‌های تاریخی‌شون بوجود بیان. 188 00:30:17,017 --> 00:30:21,289 ‫مثل خیلی از گونه‌های حیات وحش ‫ممکنه آینده روشنی داشته باشن. 189 00:30:22,256 --> 00:30:24,094 ‫اما به کمک ما نیاز دارن. 190 00:30:54,624 --> 00:30:58,491 ‫آب، به ندرت به شکل ‫آرامش‌بخش روی تگزاس می‌باره. 191 00:31:09,574 --> 00:31:12,473 ‫جبهه‌های هوای سرد از شمال ‫ممکنه با خشونت زیاد... 192 00:31:12,609 --> 00:31:15,508 ‫به هوای گرم و مرطوب خلیجی برخورد کنه. 193 00:31:17,983 --> 00:31:22,212 ‫جریان‌های استوایی از غرب با خودشون ‫هر تابستون طوفان‌ها رو به همراه میارن 194 00:31:24,389 --> 00:31:26,421 ‫در حالی که ال نینو و سیستم‌های ‫آب و هوایی دیگه... 195 00:31:26,556 --> 00:31:29,060 ‫سال به سال عدم قطعیت رو افزایش میدن... 196 00:31:32,992 --> 00:31:36,100 ‫ساکنین آبی شمال ‫ایالت رو در زمستان می‌پوشونن... 197 00:31:37,568 --> 00:31:40,769 ‫در حالی که اوج دما ‫در تابستان به 100 درجه فارنهایت می‌رسه. 198 00:31:44,543 --> 00:31:47,606 ‫خشکسالی‌ها چرخه‌ای ‫از سیستم آب و هوایی ماست. 199 00:31:48,780 --> 00:31:49,943 ‫همینطور سیلابها. 200 00:31:58,489 --> 00:32:01,158 ‫تقریبا تمام رودهای ما ‫در اینجا متولد شدن... 201 00:32:01,293 --> 00:32:03,996 ‫و به سمت خلیج مکزیک حرکت می‌کنن. 202 00:32:05,793 --> 00:32:08,600 ‫اما بیشتر بارش بارون ‫به داخل زمین نفوذ می‌کنه... 203 00:32:09,403 --> 00:32:13,302 ‫وارد چشمه‌ی زیرزمینی ‫وسیعی میشه که 80 درصد ایالت رو پوشوندن. 204 00:32:23,812 --> 00:32:26,410 ‫در پست‌ترین معدن آهک در هیل کانتری... 205 00:32:27,080 --> 00:32:30,917 ‫فلات ادواردز مثل ‫یه اسفنج رطوبت رو به خودش جذب می‌کنه. 206 00:32:55,512 --> 00:32:58,383 ‫زیر سطح، آب و زمان... 207 00:32:58,518 --> 00:33:03,220 ‫منظره‌ای به باشکوهی ‫منظره بالا تراشیدن. 208 00:33:16,100 --> 00:33:18,503 ‫این اکوسیستم آهکی بسیار بزرگه... 209 00:33:18,638 --> 00:33:21,603 ‫و به اندازه کافی از دنیای ‫بیرون مواد مغذی رو دریافت می‌کنه... 210 00:33:22,672 --> 00:33:27,112 ‫که زندگی در غیاب نور ‫در اینجا شکل گرفته. 211 00:33:45,927 --> 00:33:48,828 ‫داخل این محیط با دمای ثابت... 212 00:33:50,098 --> 00:33:53,669 ‫طبیعت سراغ حیواناتی رفته ‫که انرِژی رو ذخیره می‌کنن... 213 00:33:54,806 --> 00:33:58,242 ‫و موجوداتی که ویژگی ‫غیرضروری رو از دست میدن. 214 00:34:03,780 --> 00:34:07,416 ‫این یه سمندر کور تگزاسی ‫در حال انقراضه. 215 00:34:10,520 --> 00:34:15,160 ‫با حس کردن کوچکترین آشفتگی ‫در فشار آب در تاریکی شکار می‌کنن. 216 00:34:18,628 --> 00:34:20,662 ‫با آبشش‌هاشون نفس می‌کشن... 217 00:34:20,797 --> 00:34:24,532 ‫که بسته به اکسیژن در ‫دسترس اندازه‌شون تغییر می‌کنه. 218 00:34:32,077 --> 00:34:34,041 ‫در این دنیای زیر پای ما... 219 00:34:34,944 --> 00:34:39,481 ‫موجودات آشنا تقریبا بیگانه شدن. 220 00:34:53,833 --> 00:34:55,398 ‫یه گربه ماهی کور. 221 00:34:59,973 --> 00:35:01,869 ‫سه گونه از اونا در تگزاس وجود داره... 222 00:35:02,004 --> 00:35:06,178 ‫و در عمق 600 متری زیر سطح یافت شدن. 223 00:35:16,385 --> 00:35:18,553 ‫به اندازه کف دست شمان. 224 00:35:19,289 --> 00:35:21,491 ‫و سوخت و سازشون اینقدر کنده... 225 00:35:21,626 --> 00:35:25,197 ‫می‌تونن بین هر وعده ‫غذایی چهار سال زنده بمونن. 226 00:35:32,501 --> 00:35:34,236 ‫اطلاعات کمی در موردشون داریم. 227 00:35:34,772 --> 00:35:38,639 ‫با اینحال زیستگاه‌شون برای ‫آب شیرین ما بسیار مهمه. 228 00:35:47,120 --> 00:35:48,712 ‫وقتی چشمه‌های زیرزمینی پر هستن... 229 00:35:49,148 --> 00:35:52,521 ‫حباب‌های آب از ‫راه چشمه‌ها به سطح می‌رسن. 230 00:36:24,922 --> 00:36:28,854 ‫همینطور که چشمه‌ها با ‫هم ترکیب میشن، نهرها رو تشکیل میدن. 231 00:36:48,882 --> 00:36:53,615 ‫با بهم پیوستن نهرها، رودهای ‫هیل کانتری ما رو شکل میدن. 232 00:37:16,305 --> 00:37:17,501 ‫این آبه. 233 00:37:17,636 --> 00:37:19,542 ‫از دل سنگ میاد بیرون. 234 00:37:36,463 --> 00:37:38,760 ‫در تعداد کمی از رودخونه‌ها و نهرها... 235 00:37:38,895 --> 00:37:41,830 ‫ماهی ایالت تگزاس در ‫آبهای خروشان شکار می‌کنه. 236 00:37:59,284 --> 00:38:01,716 ‫ماهی شیر گوادالوپه 237 00:38:06,486 --> 00:38:10,421 ‫هر بهار نرها آماده ‫جذب جفت میشن. 238 00:38:14,330 --> 00:38:18,535 ‫قدم اول پیدا کردن ‫مکان مناسب برای تخم‌ریزیه. 239 00:38:22,568 --> 00:38:26,576 ‫یه بستر سنگی با سازه‌های ‫محافظی که داره بسیار ایده‌آله. 240 00:38:30,876 --> 00:38:32,683 ‫باید عاقلانه انتخاب کنه... 241 00:38:32,818 --> 00:38:35,684 ‫وگرنه تا بیش از یک ماه ‫نمی‌تونه اینجا رو ترک کنه. 242 00:38:39,421 --> 00:38:41,657 ‫عالیه. 243 00:38:45,127 --> 00:38:47,931 ‫دومین قدم تمیز کردن بستر سنگیه. 244 00:38:48,366 --> 00:38:51,002 ‫با داشتن باله کار بسیار سختیه... 245 00:38:51,138 --> 00:38:52,429 ‫اما لازمه. 246 00:38:53,466 --> 00:38:56,837 ‫ماده‌ها از کثیف بودن ‫بستر سنگی خوششون نمیاد. 247 00:39:03,214 --> 00:39:04,214 ‫تر و تمیز شد. 248 00:39:04,881 --> 00:39:07,111 ‫اما برای تاثیر گذاشتن روی ‫یه جفت کافیه؟ 249 00:39:11,756 --> 00:39:13,451 ‫ماده‌ها دنبال نرهایی می‌گردن... 250 00:39:13,586 --> 00:39:17,088 ‫که بهترین شانس زنده موندن ‫برای تخم‌هاشونو فراهم کنه. 251 00:39:18,423 --> 00:39:21,928 ‫براساس بستر تخم‌ریزی‌شون قضاوت میشن. 252 00:39:25,000 --> 00:39:28,506 ‫چه چندش! هی، با ‫تگزاس شوخی نکن. 253 00:39:31,737 --> 00:39:33,511 ‫داره بهتر میشه. 254 00:39:35,743 --> 00:39:38,747 ‫اه! هی، اینجا که اوکلاهوما نیست. 255 00:39:41,683 --> 00:39:43,554 ‫این شد یه چیزی. 256 00:39:47,558 --> 00:39:49,727 ‫با 10 هزار تخمی که داره... 257 00:39:49,863 --> 00:39:53,190 ‫پیدا کردن شریک مناسب ‫ارزش جستجو کردن رو داره. 258 00:39:57,498 --> 00:40:02,467 ‫گاهی یه بستر رو ‫فقط برای خود شما آماده کردن. 259 00:40:32,204 --> 00:40:35,738 ‫در طول این رقص شراکتی، ‫ماده تخم‌هاشو آزاد می‌کنه... 260 00:40:35,873 --> 00:40:38,037 ‫که توسط نر بارور میشن. 261 00:40:56,588 --> 00:41:01,192 ‫ماده خسته شده و تمام انرژیشو ‫صرف تولید مثل کرده. 262 00:41:03,502 --> 00:41:06,263 ‫اما وظیفه بابا تازه شروع شده. 263 00:41:08,139 --> 00:41:11,939 ‫تا یه هفته کامل، با ‫باله‌هاش به تخم‌ها هوا می‌رسونه... 264 00:41:12,475 --> 00:41:13,974 ‫تا وقتی که یه روز... 265 00:41:22,854 --> 00:41:25,556 ‫این بچه‌ ماهی‌ها شکارچیان زیادی دارن. 266 00:41:26,092 --> 00:41:29,286 ‫و تا چند هفته آینده ‫به محافظت ازشون ادامه میده. 267 00:41:34,460 --> 00:41:38,066 ‫سرانجام، مسئولیت‌شون ‫به ما سپرده میشه. 268 00:41:39,703 --> 00:41:44,708 ‫تا مطمئن بشیم که رودخونه‌هامون سالم ‫بمونن و چشمه‌ها همیشه جاری باشن. 269 00:41:47,209 --> 00:41:49,641 ‫که روز به روز داره سخت‌تر میشه. 270 00:41:55,752 --> 00:42:00,284 ‫هیل کانتری تگزاس سریعتر از ‫هر منطقه‌ای داره رشد می‌کنه. 271 00:42:04,197 --> 00:42:09,865 ‫در هر شهر هر کدوم از ما ‫هر روز 138 گالن آب مصرف می‌کنیم. 272 00:42:14,467 --> 00:42:17,236 ‫برای براورده کردن این تقاضا، ‫آب رو از چشمه‌های زیرزمینی... 273 00:42:17,372 --> 00:42:20,139 ‫به سطح زمین پمپ می‌کنیم. 274 00:42:26,216 --> 00:42:29,950 ‫وقتی بیشتر از حدی آب ‫برمی‌داریم که با بارش بارون جبران بشه... 275 00:42:30,319 --> 00:42:34,120 ‫تعادل آب بهم می‌خوره ‫و چشمه‌ها خشک میشن. 276 00:42:37,723 --> 00:42:41,091 ‫در طول قرن اخیر، نیمی ‫از چشمه‌های بزرگ... 277 00:42:41,226 --> 00:42:43,129 ‫در تگزاس خشک شدن... 278 00:42:43,264 --> 00:42:46,099 ‫چون چشمه زیرزمینی ‫بیش از اندازه خشک شده. 279 00:42:49,502 --> 00:42:53,271 ‫رودها و حیات وحش ما ‫به این چشمه‌ها بستگی دارن. 280 00:42:55,281 --> 00:42:56,747 ‫مثل خود ما. 281 00:43:02,121 --> 00:43:05,650 ‫مردم آستین و سن آنتونیو دست به کار شدن. 282 00:43:06,853 --> 00:43:10,388 ‫وقتی تلاش برای محافظت ‫از آب در انتخابات شهری مطرح شد... 283 00:43:10,524 --> 00:43:13,557 ‫شهروندان با اکثریت زیاد ‫به حمایت از اون رای دادن. 284 00:43:16,165 --> 00:43:18,428 ‫رای دادن تا در حقوق ‫آب سرمایه‌گذاری بشه... 285 00:43:18,564 --> 00:43:23,070 ‫پارکها و حقوق استراحت ‫و محافظت از آب تخصیص داده بشه. 286 00:43:26,574 --> 00:43:31,947 ‫بیش از 200 هزار هکتار از ‫آبراه‌ها رو حفظ کردن. 287 00:43:34,318 --> 00:43:38,888 ‫چون سلامت آینده این ‫سرزمین به سلامت خودمون وابسته‌س. 288 00:43:45,958 --> 00:43:49,565 ‫یکی از این مناطق حفاظت شده ‫که برای حفظش کمک میشه... 289 00:43:50,235 --> 00:43:53,837 ‫یکی از تماشایی‌ترین مناظر ‫حیات وحش روی زمین رو داره. 290 00:43:58,839 --> 00:44:00,377 ‫غار سرخس. 291 00:44:08,848 --> 00:44:13,054 ‫این یه جمعیت از خفاشهای ‫دم آزاد مادر مکزیکی ـه. 292 00:44:18,329 --> 00:44:21,326 ‫ماده‌ها هر سال از ‫مکزیک به تگزاس مهاجرت می‌کنن... 293 00:44:21,462 --> 00:44:23,763 ‫تا در طول تابستان ‫از حشرات تغذیه کنن... 294 00:44:23,899 --> 00:44:25,770 ‫و یه توله جدید رو بزرگ کنن. 295 00:44:30,907 --> 00:44:34,506 ‫در پنج هفتگی، بچه‌ها ‫به اندازه مادرشون بزرگ شدن... 296 00:44:34,642 --> 00:44:37,782 ‫و آماده هستن تا ‫اولین پروازشون رو تجربه کنن. 297 00:44:41,851 --> 00:44:43,551 ‫حریم هوایی شلوغه... 298 00:44:43,920 --> 00:44:45,251 ‫چون غار سرخس در خودش... 299 00:44:45,387 --> 00:44:48,421 ‫20 میلیون خفاش دم ‫آزاد مکزیکی رو جا داده... 300 00:44:48,556 --> 00:44:52,324 ‫و بزرگترین تجمع پستانداران ‫در زمین به حساب میاد. 301 00:44:58,764 --> 00:45:01,740 ‫جای خیلی سختی ‫برای یاد گرفتن پروازه. 302 00:45:15,988 --> 00:45:18,486 ‫با غروب آفتاب در ‫هر عصر تابستان... 303 00:45:18,955 --> 00:45:21,523 ‫این جمعیت دور هم جمع میشن. 304 00:46:26,326 --> 00:46:30,862 ‫وقتشه که این خفاش‌های ‫کوچیک بال‌هاشونو باز کنن. 305 00:46:43,640 --> 00:46:47,208 ‫خفاش‌ها دنیا رو بسیار ‫متفاوت‌تر از ما تجربه می‌کنن. 306 00:46:49,315 --> 00:46:52,616 ‫صداهایی بسیار بلند تولید ‫می‌کنن که گوش‌های ما نمی‌شنوه... 307 00:46:53,319 --> 00:46:56,181 ‫که از اجسام بازتاب می‌کنه ‫و پژواکش برمی‌گرده... 308 00:46:56,817 --> 00:47:00,452 ‫و به هر خفاش یه نقشه ‫صوتی از محیط اطرافش میده. 309 00:47:03,125 --> 00:47:04,824 ‫اما با این همه صدا... 310 00:47:05,526 --> 00:47:07,899 ‫مکانیابی صوتی‌شون دچار مشکل میشه... 311 00:47:08,034 --> 00:47:10,528 ‫و باید به بینایی هم تکیه کنن. 312 00:47:16,508 --> 00:47:20,307 ‫توله‌های جدید باید دو دور ‫در طوفان خفاشی بچرخن... 313 00:47:21,109 --> 00:47:22,640 ‫از درختها بالاتر برن... 314 00:47:22,775 --> 00:47:25,411 ‫و بعد به سمت شکارگاه‌شون برن. 315 00:47:32,824 --> 00:47:34,156 ‫بزرگترین خطرشون... 316 00:47:34,824 --> 00:47:35,993 ‫برخورده. 317 00:49:38,312 --> 00:49:43,219 ‫توله‌هایی که می‌تونن خودشونو ‫آزاد کنن باید به دسته برگردن. 318 00:49:44,523 --> 00:49:46,923 ‫اما اونا نه قدرت ‫و نه مهارت کافی رو ندارن... 319 00:49:47,058 --> 00:49:48,785 ‫تا از روی زمین بلند بشن. 320 00:49:51,897 --> 00:49:56,397 ‫تنها امیدشون رسیدن به ‫یه نقطه مرتفعه تا دوباره بلند بشن... 321 00:50:04,941 --> 00:50:06,374 ‫بدون اینکه کسی بفهمه. 322 00:50:14,949 --> 00:50:18,683 ‫مار شلاقی سریعترین ‫مار در آمریکای شمالیه. 323 00:50:23,390 --> 00:50:24,821 ‫منتظر... 324 00:50:25,797 --> 00:50:27,065 ‫حرکت هستن. 325 00:51:44,543 --> 00:51:48,311 ‫خفاشها وقتی تنها هستن ‫در مقابل مارها بی‌دفاعن. 326 00:51:51,446 --> 00:51:53,514 ‫اما بقیه هم سقوط کردن. 327 00:52:17,571 --> 00:52:19,574 ‫و وقتی یکی قربانی میشه... 328 00:52:21,011 --> 00:52:24,978 ‫فرصت فرار برای بقیه مهیا میشه. 329 00:53:40,089 --> 00:53:43,961 ‫پرواز کردن در میون دسته، ‫امنیت رو برای بچه‌ها فراهم می‌کنه... 330 00:53:44,830 --> 00:53:48,398 ‫چون توانایی زیادشون ‫در تعداد زیادشونه. 331 00:54:01,173 --> 00:54:04,144 ‫بالاتر از درختها، مثل ‫یه رودخونه پرواز می‌کنن. 332 00:54:04,980 --> 00:54:08,550 ‫هر کدوم در میون هزاران خفاش پنهان شدن. 333 00:54:15,754 --> 00:54:17,620 ‫باید قاطی گروه باشن. 334 00:54:18,289 --> 00:54:20,694 ‫این تعداد زیاد جلب توجه کرده. 335 00:54:26,770 --> 00:54:30,166 ‫شاهین‌های دم قرمز، ‫شاهین‌های سوینسون... 336 00:54:30,301 --> 00:54:33,641 ‫و قوش‌های تیز پر برای شکار اومدن. 337 00:54:37,380 --> 00:54:38,613 ‫دنبال طمعه‌ای می‌گردن... 338 00:54:39,416 --> 00:54:41,550 ‫که جدا افتاده باشه. 339 00:55:05,272 --> 00:55:09,347 ‫برخی از این خفاش‌ها ‫بیش از 15 سال تجربه دارن. 340 00:55:10,710 --> 00:55:11,976 ‫اما توله‌های جدید... 341 00:55:13,345 --> 00:55:16,184 ‫هنوز خطر تنها پرواز کردن رو نمی‌دونن... 342 00:55:16,320 --> 00:55:17,949 ‫یا نمی‌دونن نباید بیرون باشن. 343 00:56:17,811 --> 00:56:20,081 ‫هر شب خفاشهایی سقوط می‌کنن. 344 00:56:22,085 --> 00:56:26,050 ‫اما به عنوان یه دسته ‫بر شکارچی‌ها پیروز میشن. 345 00:56:40,004 --> 00:56:44,200 ‫خفاش‌های غار سرخس ‫از یه اکوسیستم کامل پشتیبانی می‌کنن. 346 00:56:45,469 --> 00:56:48,906 ‫اما بزرگترین تاثیرشون ‫تا 100 کیلومتر دورتر دیده میشه... 347 00:56:49,175 --> 00:56:51,813 ‫جایی که بیش از 150 تن... 348 00:56:51,949 --> 00:56:55,948 ‫آفت کشاورزی رو در ‫هر شب مصرف می‌کنن. 349 00:57:08,194 --> 00:57:11,095 ‫32 گونه متفاوت در تگزاس وجود دارن... 350 00:57:11,230 --> 00:57:13,801 ‫و صدها میلیون خفاش هستن. 351 00:57:18,875 --> 00:57:21,304 ‫برخی از شبها که ‫در آسمون پرواز می‌کنن... 352 00:57:21,973 --> 00:57:23,877 ‫از بقیه خاص‌ترن. 353 00:58:12,590 --> 00:58:15,896 ‫از میون تمام پارک‌های محلی در لور 48... 354 00:58:16,933 --> 00:58:20,131 ‫بیگ بند تاریکترین آسمون رو داره. 355 00:58:27,709 --> 00:58:30,108 ‫زیر این گستره آسمانی... 356 00:58:30,944 --> 00:58:32,880 ‫نشونه‌های امید دیده میشه. 357 00:58:42,728 --> 00:58:46,828 ‫اینا علامت‌های ‫یه خرس سیاه هستن. 358 00:58:52,903 --> 00:58:55,536 ‫خرسهایی که زمان در ‫تگزاس کشته شدن. 359 00:58:56,206 --> 00:58:59,605 ‫اما در اونطرف مرکز، در ‫کوهستانهای مکزیک... 360 00:58:59,741 --> 00:59:01,744 ‫یه جمعیت از اونا زنده مونده. 361 00:59:05,282 --> 00:59:09,779 ‫در دهه 1980 خرسها یه ‫گونه محافظت شده در تگزاس شدن. 362 00:59:10,415 --> 00:59:13,591 ‫و منتظر برگشت‌شون شدیم. 363 00:59:26,399 --> 00:59:30,938 ‫در 1987 یه ماده ‫از مکزیک دور شد... 364 00:59:31,708 --> 00:59:33,272 ‫و به ریو گرانده وارد شد... 365 00:59:33,407 --> 00:59:36,409 ‫و خونه‌شو در پارک ملی ‫بیگ بند دایر کرد. 366 00:59:42,687 --> 00:59:47,284 ‫غرایز کنجکاوانه‌ش در خرسهای ‫امروز ما جاری ـه... 367 00:59:49,659 --> 00:59:51,288 ‫و در رگ بچه‌هاش. 368 01:00:15,714 --> 01:00:18,349 ‫این مامان خرسه به ‫توله‌های هشت ماهه‌ش یاد داده... 369 01:00:18,484 --> 01:00:21,186 ‫چطور با گذر هر ‫فصل غذا پیدا کنن. 370 01:00:25,959 --> 01:00:28,292 ‫در پاییز، غذا بلوطه. 371 01:00:32,432 --> 01:00:34,264 ‫پیدا کردنش در کف جنگل سخته... 372 01:00:34,400 --> 01:00:38,108 ‫اما اون بالا کلی پیدا میشه. 373 01:00:51,418 --> 01:00:55,154 ‫و این توله‌ها مزیت بزرگی جثه رو دارن. 374 01:01:30,623 --> 01:01:35,429 ‫بهترین بلوط‌ها اونایی هستن ‫که خرسهای بزرگ بهشون نمی‌رسن. 375 01:02:26,679 --> 01:02:30,084 ‫هر چی بالاتر برن، جایزه شیرین‌تره. 376 01:03:04,452 --> 01:03:08,584 ‫زندگی در پارک ملی بیگ بند خوبه. 377 01:03:12,496 --> 01:03:15,899 ‫یه قرن پیش، این خرسها شکار می‌شدن. 378 01:03:17,002 --> 01:03:20,035 ‫امروز می‌تونن با آرامش استراحت کنن. 379 01:03:33,419 --> 01:03:37,515 ‫اما کوه‌های چیسو در ‫بیگ بند به نسبت کوچیک هستن... 380 01:03:37,650 --> 01:03:40,253 ‫و تا حداکثر ظرفیت پر شدن. 381 01:03:44,829 --> 01:03:46,997 ‫مثل اجداد پیشرو‌شون... 382 01:03:47,132 --> 01:03:50,329 ‫خرسها از پارک ملی دور میشن. 383 01:03:52,303 --> 01:03:55,099 ‫دنبال رشته کوه‌های جدید در تگزاس هستن. 384 01:03:55,968 --> 01:04:00,471 ‫جایی که اونو خونه بدونن، ‫جایی که اجدادشون زمانی گردش می‌کردن. 385 01:04:12,054 --> 01:04:14,190 ‫اما اصلا معلوم نیست... 386 01:04:14,726 --> 01:04:16,454 ‫به وضع سابق برگردن یا نه. 387 01:05:08,247 --> 01:05:11,346 ‫هزاران تله در سرتاسر تگزاس وجود دارن. 388 01:05:11,916 --> 01:05:14,116 ‫که برای شکارچی برتر ما گذاشته شدن. 389 01:05:24,091 --> 01:05:25,354 ‫شیر کوهی. 390 01:05:46,445 --> 01:05:48,515 ‫زمانی در سرتاسر ایالت وجود داشت... 391 01:05:48,651 --> 01:05:51,516 ‫حالا تنها تعدادی در ‫دره‌های دور افتاده... 392 01:05:51,651 --> 01:05:54,486 ‫و بوته‌زارهای عمیق در ‫جنوب و غرب تگزاس وجود دارن. 393 01:06:26,089 --> 01:06:28,018 ‫قلمروی اونا گسترده‌س... 394 01:06:28,487 --> 01:06:31,424 ‫اغلب به بیش از 100 مایل مربع می‌رسه. 395 01:06:48,347 --> 01:06:52,643 ‫به طور متوسط هر هفت تا ‫ده روز شکار می‌کنن. 396 01:07:23,745 --> 01:07:27,282 ‫شکارشون می‌تونه ‫چندین برابر اندازه‌شون باشه. 397 01:07:29,116 --> 01:07:30,214 ‫و به خوبی مجهز باشه. 398 01:07:43,830 --> 01:07:46,296 ‫برخی از حیوانات در ‫صخره‌ها پناه می‌گیرن. 399 01:07:47,166 --> 01:07:50,602 ‫یا به شکل گله حرکت می‌کنن تا ‫چشمان مراقب بیشتری داشته باشن. 400 01:08:01,550 --> 01:08:03,846 ‫اما آب در صحرا کمیابه. 401 01:08:04,582 --> 01:08:06,519 ‫و شکار باید آب بخوره. 402 01:10:10,411 --> 01:10:11,908 ‫باید خسته باشن... 403 01:10:14,117 --> 01:10:15,450 ‫چون اونا هم... 404 01:10:16,250 --> 01:10:17,485 ‫شکار هستن. 405 01:10:22,519 --> 01:10:26,121 ‫در موارد نادر، شیرهای ‫کوهی دام‌ها رو می‌کشن. 406 01:10:26,524 --> 01:10:29,992 ‫و برخی از شکارچی‌ها نمی‌خوان ‫یه درنده دیگه در این سرزمین باشه. 407 01:10:33,071 --> 01:10:34,667 ‫اما برخلاف دیگر ایالتها... 408 01:10:34,802 --> 01:10:36,904 ‫که فقط گربه‌های مشکل‌ساز برداشته میشن... 409 01:10:37,039 --> 01:10:40,469 ‫و شیرهای کوهی یا تحت محافظت ‫هستن یا از نزدیک زیر نظرن... 410 01:10:41,271 --> 01:10:45,042 ‫در تگزاس، ممکنه به دام و تله بیافتن... 411 01:10:45,177 --> 01:10:48,281 ‫و تمام سال بدون هیچ ‫محدودیتی شکار بشن... 412 01:10:48,416 --> 01:10:50,683 ‫و هیچ مدیریت علمی صورت نمی‌گیره. 413 01:10:53,491 --> 01:10:55,758 ‫ممکنه حتی در ‫قفس‌ها زندانی بشن... 414 01:10:56,227 --> 01:10:58,493 ‫و در شکارهای تفریحی فروخته بشن. 415 01:11:03,831 --> 01:11:07,166 ‫در یه مطالعه وست تگزاس ‫در مورد 16 گربه‌سان... 416 01:11:07,301 --> 01:11:08,567 ‫یکی تیر خورد... 417 01:11:09,002 --> 01:11:13,376 ‫و تمام 15 تای باقیمونده ‫در تله‌ها کشته شدن. 418 01:11:25,216 --> 01:11:27,984 ‫لازم نیست تله‌ها بررسی بشن. 419 01:11:29,158 --> 01:11:30,158 ‫وقتی گیر بیافتن... 420 01:11:30,722 --> 01:11:32,392 ‫روزها طول می‌کشه تا از... 421 01:11:32,527 --> 01:11:34,892 ‫بی‌آبی و موندن زیر آفتاب بمیره. 422 01:11:42,507 --> 01:11:45,903 ‫هر قدمی که برمی‌دارن یه قماره. 423 01:11:50,482 --> 01:11:52,514 ‫و تقریبا باخت اونا... 424 01:11:53,281 --> 01:11:54,450 ‫حتمی ـه. 425 01:14:02,208 --> 01:14:05,174 ‫این تله توسط تیم ‫فیلمبرداری ما تخریب شده. 426 01:14:09,050 --> 01:14:11,449 ‫اما هزاران تله در سرتاسر تگزاس هستن... 427 01:14:11,752 --> 01:14:13,754 ‫که همین الان مسلح هستن. 428 01:14:21,558 --> 01:14:24,359 ‫تله‌های شیر کوهی ‫هیچ تبعیضی قائل نمیشن... 429 01:14:25,062 --> 01:14:26,530 ‫و ممکنه اونایی رو به دام بندازه... 430 01:14:27,133 --> 01:14:29,033 ‫که دنبال یه خونه جدید هستن. 431 01:15:44,908 --> 01:15:48,651 ‫رفتار ما با شیرهای کوهی ‫مثل دوران گذشته‌س. 432 01:15:50,481 --> 01:15:52,685 ‫در ایالتهای دیگه، یا محافظت میشن... 433 01:15:52,820 --> 01:15:54,351 ‫یا به عنوان حیوانی مدیریت میشن... 434 01:15:54,487 --> 01:15:57,759 ‫که فصل شکار کنترل شده ‫و حد و حدودی داره. 435 01:16:01,366 --> 01:16:03,798 ‫تگزاس هم می‌تونه همین کار رو بکنه. 436 01:16:42,499 --> 01:16:44,632 ‫هیچ مدرکی بهتر از ‫این نشون نمیده توانایی لازم... 437 01:16:44,768 --> 01:16:48,144 ‫برای تغییر و زندگی ‫در راستای دنیای طبیعی رو داریم... 438 01:16:49,213 --> 01:16:52,742 ‫این نشونه رو میشه در بیگ تیکت ‫و جنگل سوزنی در شرق تگزاس ببینین. 439 01:17:01,656 --> 01:17:06,026 ‫یکصد سال پیش، این ‫ساختمون متروکه یه چوب‌بری بود... 440 01:17:07,730 --> 01:17:11,998 ‫جایی که جنگل قدیمی ‫بریده می‌شد و تبدیل به الوار می‌شده. 441 01:17:20,208 --> 01:17:22,637 ‫صدها چوب‌بری مثل این وجود دارن. 442 01:17:23,173 --> 01:17:24,806 ‫تا اوایل دهه‌ی 1900... 443 01:17:24,941 --> 01:17:29,015 ‫تقریبا تمام جنگل شرقی ‫تگزاس بریده شدن. 444 01:17:36,824 --> 01:17:38,626 ‫با افتادن آخرین درختها... 445 01:17:38,761 --> 01:17:40,726 ‫و شسته شدن خاک... 446 01:17:40,861 --> 01:17:45,427 ‫گروه‌های کوچیک از تگزاسی‌های ‫جسور مصمم شدن این جنگلها رو برگردونن. 447 01:17:53,208 --> 01:17:56,307 ‫رویای مشترک یه ‫اکوسیستم بازیابی شده رو داشتن... 448 01:17:56,442 --> 01:17:59,474 ‫و اغلب با تمسخر و استهزا ‫باهاشون برخورد شد. 449 01:18:01,783 --> 01:18:03,247 ‫با اینحال پشتکار به خرج دادن. 450 01:18:04,050 --> 01:18:06,019 ‫و دیدگاه اونا ریشه دوند. 451 01:18:20,865 --> 01:18:24,700 ‫در طول چندین دهه، به آرومی ‫الهام‌بخش زمین‌داران... 452 01:18:24,835 --> 01:18:27,669 ‫شرکتهای چوب‌بری و دولت ‫ایالتی و فدرال شدن... 453 01:18:27,805 --> 01:18:31,374 ‫تا دست به دست هم بدن ‫و جنگلها رو برگردونن. 454 01:19:05,781 --> 01:19:08,449 ‫این میراث اوناست. 455 01:19:09,385 --> 01:19:13,383 ‫بیش از یک میلیون جنگل ‫بازگردونده و حفظ شد. 456 01:19:16,489 --> 01:19:18,561 ‫به ما بزرگترین هدیه‌ای رو دادن... 457 01:19:18,696 --> 01:19:20,962 ‫که یه نسل می‌تونه از ‫خودش به جا بذاره. 458 01:19:22,397 --> 01:19:25,461 ‫منظره‌ای سالمتر از ‫چیزی که به ارث بردن... 459 01:19:26,164 --> 01:19:27,764 ‫سرشار از زندگی. 460 01:20:19,384 --> 01:20:23,920 ‫جنگلهای شرق تگزاس به طور میانگین ‫در سال 1.2 متر بارش دارن. 461 01:20:25,190 --> 01:20:29,526 ‫اینقدر که رودخونه‌ها و نهرها نمی‌تونن ‫این حجم از آب رو در خودشون نگه دارن. 462 01:20:38,137 --> 01:20:40,272 ‫با سر رفتن آب از کناره‌ها... 463 01:20:40,407 --> 01:20:43,440 ‫تمام دریاچه‌های نعل اسبی ‫و باتلاق‌ها پر میشه. 464 01:20:46,817 --> 01:20:48,745 ‫مثل یه اسفنج این زمین‌های مرطوب... 465 01:20:48,880 --> 01:20:52,449 ‫سرریز آب رو جذب می‌کنن ‫و به طور طبیعی جلوی سیل رو می‌گیرن. 466 01:20:54,725 --> 01:20:56,157 ‫اینا شرایطی هستن... 467 01:20:56,559 --> 01:21:00,028 ‫که بزرگترین ماهی آب شیرین ‫ما منتظرش بوده. 468 01:21:08,399 --> 01:21:11,435 ‫این یه سگ ماهی تمساحی ـه. 469 01:21:12,510 --> 01:21:13,569 ‫یه ماده. 470 01:21:15,105 --> 01:21:19,542 ‫به اندازه یه انسان بالغه ‫و می‌تونه به اندازه انسان عمر کنه. 471 01:21:23,582 --> 01:21:25,655 ‫امنیت رودخونه رو ترک کرده... 472 01:21:25,790 --> 01:21:27,924 ‫و دنبال سیلاب میره. 473 01:21:30,256 --> 01:21:34,192 ‫این زمینهای مرطوب بهترین فرصت ‫رو برای فرزندانش بوجود میارن. 474 01:21:34,627 --> 01:21:37,626 ‫در جایی که از شر شکارچیان ‫دیگه رودخونه در امان هستن. 475 01:21:43,503 --> 01:21:45,869 ‫در سفرش فرومون‌هایی آزاد می‌کنه... 476 01:21:46,305 --> 01:21:48,175 ‫تا عشاقش دنبالش بیان. 477 01:21:50,913 --> 01:21:53,213 ‫و ثابت کردن جذابن. 478 01:22:00,784 --> 01:22:02,586 ‫با فلس‌هایی مثل زره... 479 01:22:02,721 --> 01:22:05,489 ‫اونا رو بیشتر به سمت ‫آب‌های کم عمق می‌کشونه. 480 01:22:10,496 --> 01:22:14,797 ‫احتمالا پنج تا ده سال منتظر ‫شرایط مناسب تخم‌ریزی بوده. 481 01:22:15,767 --> 01:22:19,170 ‫و بیش از 100 هزار تخم رو آزاد می‌کنه... 482 01:22:19,539 --> 01:22:22,242 ‫که نرها برای بارور ‫کردن‌شون مبارزه می‌کنن. 483 01:22:44,135 --> 01:22:45,928 ‫تخم‌هاش تنها در دو ‫روز باز میشن... 484 01:22:46,063 --> 01:22:49,001 ‫و بچه سگ ماهی به ‫طرف رودخونه شنا می‌کنه... 485 01:22:49,137 --> 01:22:51,172 ‫و سیلاب عقب‌نشینی می‌کنه. 486 01:22:54,311 --> 01:22:56,608 ‫این استراتژی اینقدر ‫موفق بوده که... 487 01:22:56,743 --> 01:23:01,512 ‫سگ ماهی تمساحی بیش از ‫70 میلیون سال اینجا زندگی کرده. 488 01:23:09,427 --> 01:23:13,561 ‫آبراه‌های ما خونه‌ی ‫بیش از 200 ماهی تگزاسی بومی هستن. 489 01:23:14,297 --> 01:23:17,066 ‫بیش از یه دوجین ‫در هیچ جای دیگه‌ای یافت نمیشن. 490 01:23:18,896 --> 01:23:21,803 ‫برای جریان طبیعی آب تکامل پیدا کردن... 491 01:23:21,939 --> 01:23:23,164 ‫که جلوش گرفته شده. 492 01:23:27,643 --> 01:23:30,978 ‫نیمی از زمین‌های مرطوب‌مون ‫رو در تگزاس از دست دادیم... 493 01:23:31,447 --> 01:23:34,182 ‫که نقش کنترل طبیعی سیل رو داشتن. 494 01:23:35,780 --> 01:23:38,153 ‫اغلب جای اونا رو بتن گرفته... 495 01:23:38,288 --> 01:23:40,584 ‫که جریان شدید سیل رو افزایش میده. 496 01:23:46,897 --> 01:23:48,262 ‫برای کم کردن سیل... 497 01:23:48,397 --> 01:23:51,496 ‫بیش از 7 هزار سد ساخته شدن... 498 01:23:52,464 --> 01:23:54,028 ‫که محصولات کشاورزی رو آبیاری... 499 01:23:54,163 --> 01:23:57,535 ‫تولید برق و شهرهای ‫ما رو تامین می‌کنه. 500 01:23:59,070 --> 01:24:02,672 ‫ذخایر سدها در معرض آفتاب هستن. 501 01:24:04,311 --> 01:24:06,478 ‫در طول خشکسالی 2011... 502 01:24:06,613 --> 01:24:08,580 ‫آب بیشتری از راه تبخیر از دست رفت... 503 01:24:08,715 --> 01:24:11,852 ‫تا از مصرف ترکیبی تمام شهرهامون. 504 01:24:22,861 --> 01:24:25,665 ‫تاثیرش روی آبریز ما اینقدر زیاد بود... 505 01:24:25,801 --> 01:24:29,367 ‫که صدها کیلومتر از ‫رودهای ما دیگه جاری نیستن. 506 01:24:30,036 --> 01:24:34,275 ‫و نیمی از گونه‌های ماهی‌های ‫بومی ما در خطر افتادن. 507 01:24:41,282 --> 01:24:42,945 ‫ما به همین آب وابسته‌ایم. 508 01:24:43,614 --> 01:24:45,484 ‫و داریم پیشرفت می‌کنیم. 509 01:24:48,691 --> 01:24:51,387 ‫در 30 سال اخیر، مقدار ‫آب مصرفی توسط هر تگزاسی... 510 01:24:51,523 --> 01:24:53,327 ‫به یک چهارم رسیده. 511 01:24:55,526 --> 01:24:57,466 ‫کاشتن گیاهان بومی... 512 01:24:57,601 --> 01:25:01,503 ‫بهبود فناوری آبیاری، ‫ذخیره کردن آب زیرزمین... 513 01:25:01,638 --> 01:25:05,372 ‫و افزایش بازدهی باعث ‫شده بیشتر از اینا صرفه‌جویی بشه. 514 01:25:08,371 --> 01:25:11,411 ‫دانشمندان در حال پیدا کردن ‫راهی برای آزاد کردن آب سدها هستن... 515 01:25:11,547 --> 01:25:13,715 ‫تا ماهیان بومی ما ‫بتونن درشون تخم‌ریزی کنن. 516 01:25:14,618 --> 01:25:18,286 ‫و برخی از سدها که استفاده ‫نمیشن تخریب میشن. 517 01:25:22,224 --> 01:25:24,493 ‫حفظ آب حیاتی ـه... 518 01:25:25,629 --> 01:25:28,489 ‫چون رودخونه‌های جاری ‫شاهرگهای تگزاس هستن... 519 01:25:29,259 --> 01:25:32,800 ‫و مایع حیات خلیج‌ها و دلتاهای ما هستن. 520 01:26:02,566 --> 01:26:07,236 ‫خط ساحلی ما به خاطر ‫جغرافیای منحصر به فرد خاصه. 521 01:26:09,673 --> 01:26:13,374 ‫تگزاس توسط جزایر حصاری ‫و شبه جزیره‌ها محافظت میشه. 522 01:26:16,405 --> 01:26:19,140 ‫وقتی آب شور از خلیج ‫وارد این مناطق میشه... 523 01:26:19,276 --> 01:26:22,977 ‫با آب شیرین و مواد ‫مغذی رودخونه‌هامون ترکیب میشه... 524 01:26:25,786 --> 01:26:28,357 ‫علفزاری زیر آب بوجود میاره... 525 01:26:28,626 --> 01:26:31,458 ‫که از سرتاسر نیم‌کره ‫موجودات رو جذب خودش می‌کنه. 526 01:26:54,377 --> 01:26:58,353 ‫مهاجرتها در خط ‫ساحلی ما اینقدر وسیع هستن... 527 01:26:58,488 --> 01:27:00,319 ‫که دومین مسیر پرتردد... 528 01:27:00,454 --> 01:27:02,456 ‫پرندگان مهاجر زمین... 529 01:27:02,591 --> 01:27:05,294 ‫اینجا در تگزاس به ثبت رسید. 530 01:27:16,003 --> 01:27:21,305 ‫این مرداب‌های ساحلی ‫خونه‌ی استاد کمین و فریبه. 531 01:27:34,056 --> 01:27:35,456 ‫تمساح‌ها. 532 01:28:22,535 --> 01:28:27,376 ‫جزایر کنار ساحل زیستگاه حیاتی برای ‫پرندگان آبی منطقه‌ای به شمار میان... 533 01:28:27,511 --> 01:28:29,972 ‫تا لونه بسازن و جوجه‌هاشونو بزرگ کنن. 534 01:28:51,762 --> 01:28:53,228 ‫با بزرگ شدن بچه‌ها... 535 01:28:53,363 --> 01:28:55,702 ‫شروع می‌کنن به جستجوی اطراف‌شون... 536 01:28:56,939 --> 01:29:01,003 ‫برای اونایی که صبر دارن فرصتی بوجود میاد. 537 01:29:47,817 --> 01:29:49,355 ‫زیر سطح... 538 01:29:49,824 --> 01:29:52,094 ‫مخلوط آب شیرین و شور... 539 01:29:52,229 --> 01:29:54,095 ‫زایشگاه رو برای خلیج بوجود میاره. 540 01:30:00,304 --> 01:30:02,471 ‫مثل خیلی از گونه‌های ساحلی... 541 01:30:02,606 --> 01:30:04,870 ‫ماهی قرمزها با تخم‌هایی ‫در اقیانوس به دنیا میان... 542 01:30:05,005 --> 01:30:08,103 ‫و با موج‌ها به سمت خلیج‌ها اورده میشن. 543 01:30:12,143 --> 01:30:14,011 ‫وقتی نوجوان هستن در ‫این آبهای کم عمق شکار می‌کنن... 544 01:30:14,147 --> 01:30:16,947 ‫تا وقتی که برای ‫زندگی در دریا به اندازه کافی بزرگ بشن. 545 01:30:23,924 --> 01:30:26,055 ‫در سپتامبر سال سوم‌شون... 546 01:30:26,424 --> 01:30:29,757 ‫یه حس اجبار درونی اونا ‫رو وادار به دور هم جمع شدن می‌کنه... 547 01:30:30,059 --> 01:30:33,062 ‫و مهاجرت‌شون رو شروع می‌کنن. 548 01:31:03,426 --> 01:31:06,133 ‫با غریزه جلو میرن و ‫دنبال امواج میرن... 549 01:31:06,268 --> 01:31:09,934 ‫به سمت اقیانوس شنا می‌کنن ‫تا زندگی بزرگسالی رو بگذرونن. 550 01:31:11,908 --> 01:31:15,269 ‫با اونا مواد مغذی از ‫تگزاس وارد اقیانوس میشه. 551 01:31:18,041 --> 01:31:20,012 ‫رودهای ما اونا رو حمل کردن... 552 01:31:20,148 --> 01:31:24,212 ‫موهبت آب شیرین ‫به خلیج مکزیک می‌رسه. 553 01:31:31,527 --> 01:31:36,191 ‫در چندین متر نزدیک ساحل، ‫رسوبات آب رو تیره می‌کنن. 554 01:31:37,863 --> 01:31:39,694 ‫اما هر چی فاصله و عمق بیشتر میشه... 555 01:31:39,963 --> 01:31:42,598 ‫خلیج رنگ واقعی‌شو نشون میده. 556 01:31:50,979 --> 01:31:54,141 ‫این دنیای آبی پررنگ به ‫نظر میاد از دنیای ما خیلی دور باشه... 557 01:31:54,610 --> 01:31:57,451 ‫با اینحال مواد مغذی از ‫خلیج‌ها و دلتاهای ما... 558 01:31:57,586 --> 01:31:59,287 ‫به بیشتر پلانکتونها سوخت می‌رسونن... 559 01:32:00,090 --> 01:32:03,691 ‫که پایه و اساس حیات در خلیج هستن. 560 01:32:09,026 --> 01:32:11,128 ‫در چندین جای خاص و ویژه... 561 01:32:11,263 --> 01:32:13,395 ‫گنبدهای نمکی از بستر آب بلند میشن... 562 01:32:13,531 --> 01:32:16,497 ‫و با جریانهای استوایی ‫از جنوب ترکیب میشن. 563 01:32:17,700 --> 01:32:22,270 ‫اینجا، این پلانکتونها سوخت ‫تگزاس کاراییبی رو تامین می‌کنن... 564 01:32:33,484 --> 01:32:37,890 ‫باغ گل‌های پناهگاه دریایی ملی. 565 01:33:02,249 --> 01:33:06,215 ‫هر کدوم از این مرجانها از ‫میلیونها پلیپ تشکیل شدن. 566 01:33:08,285 --> 01:33:10,956 ‫هر پلیپ از پلانکتونها تغذیه می‌کنه. 567 01:33:14,058 --> 01:33:16,291 ‫یه آبادی پر از زندگی... 568 01:33:16,961 --> 01:33:19,096 ‫در صحرایی آبی رنگ. 569 01:33:27,406 --> 01:33:30,877 ‫هنوز در حال کشف رازهایی ‫هستیم که در اینجا نهفته شدن. 570 01:33:33,176 --> 01:33:34,980 ‫چیزی که تا حالا فهمیدیم... 571 01:33:35,716 --> 01:33:38,313 ‫تقریبا فراتر از قوه‌ی تخیله. 572 01:33:45,925 --> 01:33:47,661 ‫مدت کوتاهی بعد از غروب آفتاب... 573 01:33:48,097 --> 01:33:50,965 ‫در طول هفته بعد از ‫ماه کامل در آگوست... 574 01:33:51,101 --> 01:33:55,000 ‫یکی از برجسته‌ترین رویدادهای ‫طبیعی اتفاق می‌افته. 575 01:34:15,919 --> 01:34:17,220 ‫مرجان‌ها... 576 01:34:17,954 --> 01:34:19,189 ‫تخم‌ریزی می‌کنن. 577 01:34:27,135 --> 01:34:29,164 ‫نمی‌دونیم چطوری ‫ارتباط برقرار می‌کنن... 578 01:34:29,499 --> 01:34:32,499 ‫اما در هماهنگی، میلیون پلیپ مرجان... 579 01:34:32,634 --> 01:34:36,041 ‫فرزندان‌شون رو آزاد ‫و بارور می‌کنن. 580 01:35:03,640 --> 01:35:08,943 ‫این دنیای به ظاهر بیگانه خیلی از ‫تجربیات روزمره ما فاصله داره. 581 01:35:10,613 --> 01:35:14,844 ‫با اینحال به روشهایی با هم ارتباط دارن ‫که تازه داریم درک‌شون می‌کنیم. 582 01:36:50,038 --> 01:36:53,313 ‫در 30 سال آینده پیش‌بینی میشه جمعیت ما... 583 01:36:53,448 --> 01:36:57,182 ‫از 30 میلیون به 50 میلیون ‫تگزاسی افزایش پیدا کنه. 584 01:37:03,221 --> 01:37:05,018 ‫مناطق شهری در حال گسترش هستن... 585 01:37:05,421 --> 01:37:07,093 ‫مناظر طبیعی کوچیک میشن... 586 01:37:07,228 --> 01:37:09,693 ‫و مزارع بین نسلهای مختلف تقسیم میشن. 587 01:37:10,729 --> 01:37:14,034 ‫و تقاضا برای انرژی بیشتر ‫میلیونها هکتار رو به خودش اختصاص میده. 588 01:37:23,544 --> 01:37:26,277 ‫تغییر آب و هوا خشکسالی‌های ‫شدیدتری رو بوجود میاره... 589 01:37:26,412 --> 01:37:29,445 ‫تنوع آب و هوایی و ‫طوفانها بیشتر میشه. 590 01:37:35,422 --> 01:37:37,619 ‫برخی از رودهای ما ‫به طور کامل مصرف میشن... 591 01:37:37,755 --> 01:37:41,127 ‫و دیگه در دوران ‫خشکسالی به دریا نمی‌ریزن. 592 01:37:47,402 --> 01:37:50,837 ‫در 50 سال اخیر یک چهارم ‫از پرندگان‌مون رو از دست دادیم. 593 01:37:51,473 --> 01:37:55,036 ‫و 69 گونه در وضعیت ‫خطر انقراض قرار دارن... 594 01:37:55,438 --> 01:37:57,671 ‫و 148 تا مورد تهدید هستن. 595 01:38:08,550 --> 01:38:11,421 ‫آینده اونا انتخاب ماست. 596 01:38:12,928 --> 01:38:14,721 ‫و جای امیدواری هست. 597 01:38:19,598 --> 01:38:22,336 ‫از جنگلهای سوزنی تا ترنس-پکوز... 598 01:38:22,772 --> 01:38:24,071 ‫مدرکی زنده وجود داره... 599 01:38:24,206 --> 01:38:26,070 ‫که ما توانایی بهبود... 600 01:38:26,205 --> 01:38:28,471 ‫و زندگی در کنار حیات وحش رو داریم. 601 01:38:34,081 --> 01:38:38,344 ‫این مدرک وجود داره که رای‌های ما می‌تونه ‫طبیعت و آب رو حفظ کنه... 602 01:38:38,480 --> 01:38:43,323 ‫که حیاط پشتی ما می‌تونه زیستگاه ‫مهاجرتهای شگفت‌انگیز باشه... 603 01:38:43,626 --> 01:38:47,721 ‫و گونه‌های در خطر انقراض می‌تونن ‫در مزارع فعال به زندگی ادامه بدن. 604 01:38:54,402 --> 01:38:57,637 ‫هر رودخونه‌ی تگزاس مدافعانی داره. 605 01:38:58,573 --> 01:39:01,907 ‫و هر منطقه زیستی زمین‌داران ‫و سازمانهایی داره... 606 01:39:02,042 --> 01:39:04,276 ‫که روی بهتر شدن زیستگاه کار می‌کنن. 607 01:39:12,718 --> 01:39:16,419 ‫هزاران تگزاسی زندگی‌شون، کارشون... 608 01:39:16,555 --> 01:39:19,090 ‫و پول‌شون رو برای ‫بازگردوندن حیات وحش ما... 609 01:39:19,225 --> 01:39:21,557 ‫و حفظ محیط‌های طبیعی ما صرف کردن. 610 01:39:27,435 --> 01:39:30,137 ‫با اینحال خیلی کارها باید انجام بشه. 611 01:39:34,905 --> 01:39:39,074 ‫هرگز نیاز یا فرصتی بیشتر از این... 612 01:39:39,777 --> 01:39:43,183 ‫برای حفظ زیست‌بوم ‫منحصر به فرد ما وجود نداشته. 613 01:39:46,321 --> 01:39:48,254 ‫و هرگز مردمی وجود نداشتن که... 614 01:39:49,024 --> 01:39:50,489 ‫به اندازه تگزاسی‌ها... 615 01:39:51,058 --> 01:39:52,720 ‫عاشق خونه‌شون باشن. 616 01:40:05,721 --> 01:40:12,721 ::. www.Doostihaa.com .::69011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.