Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,420 --> 00:01:34,460
=When a Snail Falls in Love 2023=
2
00:01:34,460 --> 00:01:36,460
=When a Snail Falls in Love 2023=
=Episode 5=
3
00:01:36,460 --> 00:01:39,400
(An adaptation of the novel
"When a Snail Falls in Love" by Ding Mo)
4
00:02:13,498 --> 00:02:14,618
Where's Luger?
5
00:02:34,538 --> 00:02:36,738
For my brother's freedom...
6
00:02:37,178 --> 00:02:37,938
Boss,
7
00:02:38,018 --> 00:02:40,058
please give me another chance
to kill the Black Lion.
8
00:02:40,538 --> 00:02:41,618
For the sake of my brother,
9
00:02:41,698 --> 00:02:43,098
give me one more day.
10
00:02:43,498 --> 00:02:44,698
I can definitely take him down.
11
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
There's only
12
00:02:47,018 --> 00:02:48,258
one chance.
13
00:02:49,338 --> 00:02:51,618
That scum, Black Lion let this threat
come back here on purpose.
14
00:02:51,698 --> 00:02:53,218
You're such a disappointment.
15
00:04:43,938 --> 00:04:44,938
So
16
00:04:45,618 --> 00:04:47,578
you tracked
and investigated Luger's followers,
17
00:04:48,658 --> 00:04:51,538
intending to use him to find Luger.
18
00:04:52,298 --> 00:04:53,778
But he was silenced.
19
00:04:56,498 --> 00:04:57,778
Tell me.
20
00:04:57,858 --> 00:05:00,178
You woke me up at this hour
to show off your result?
21
00:05:02,298 --> 00:05:02,938
Hey!
22
00:05:11,458 --> 00:05:13,218
I found this on the deceased.
23
00:05:13,298 --> 00:05:14,818
Does it remind you of something?
24
00:05:29,218 --> 00:05:30,258
You scum!
25
00:05:30,818 --> 00:05:31,578
Let go!
26
00:05:32,298 --> 00:05:33,058
Let go of me!
27
00:05:36,618 --> 00:05:37,458
Let go!
28
00:05:40,458 --> 00:05:43,538
Luger mercilessly killed
your younger brother.
29
00:05:44,058 --> 00:05:45,738
Do you still want to protect him?
30
00:05:46,898 --> 00:05:49,458
Do you want to drive a wedge between us?
31
00:06:03,938 --> 00:06:05,778
Avenge your younger brother.
32
00:06:06,858 --> 00:06:08,058
Let's work together.
33
00:06:09,218 --> 00:06:10,698
We have a common enemy.
34
00:06:14,978 --> 00:06:16,978
I don't know the owner of this necklace.
35
00:06:18,018 --> 00:06:19,538
You won't get anything from me.
36
00:06:21,098 --> 00:06:22,978
I'm sleepy. I want to go back.
37
00:06:45,058 --> 00:06:46,258
I'm here to pick up the pastries.
38
00:06:52,538 --> 00:06:54,178
The pastries are packed.
39
00:06:54,898 --> 00:06:57,338
Actually, the police station is close by.
40
00:06:57,418 --> 00:06:58,938
Bo can deliver them.
41
00:06:59,258 --> 00:07:00,298
Right, Bo?
42
00:07:01,218 --> 00:07:02,538
Yes.
43
00:07:02,618 --> 00:07:03,618
Come on, Bo.
44
00:07:04,738 --> 00:07:05,738
Okay, Miss Mu.
45
00:07:05,818 --> 00:07:08,298
I'll get back to work
in the kitchen first.
46
00:07:08,738 --> 00:07:09,458
Okay.
47
00:07:12,218 --> 00:07:14,418
I also include some new pastries.
48
00:07:14,898 --> 00:07:17,658
Please ask your friends
for their opinions.
49
00:07:17,738 --> 00:07:19,698
I want to know if men like them.
50
00:07:20,018 --> 00:07:22,018
Uh, my friend is a woman.
51
00:07:22,098 --> 00:07:23,258
Oh, is that so?
52
00:07:23,898 --> 00:07:25,938
Thinking it was Valentine's Day today,
53
00:07:26,018 --> 00:07:28,698
I thought it was a male friend.
54
00:07:31,218 --> 00:07:32,618
I don't have many friends.
55
00:07:32,698 --> 00:07:34,298
But I do have one.
56
00:07:34,858 --> 00:07:37,298
I'll bring her to your shop
when I have time.
57
00:07:43,178 --> 00:07:43,978
Yes, Captain.
58
00:07:44,058 --> 00:07:45,178
Where are you, Vita?
59
00:07:45,658 --> 00:07:46,938
At Miss Mu's shop.
60
00:07:47,018 --> 00:07:48,138
It's not even seven yet.
61
00:07:48,218 --> 00:07:49,698
Do we have training this morning?
62
00:07:49,778 --> 00:07:51,938
There's been an emergency,
come to the crime scene now!
63
00:07:52,018 --> 00:07:53,178
I'll send you the location.
64
00:07:53,938 --> 00:07:54,778
Yes, sir.
65
00:07:56,618 --> 00:07:57,818
Miss Mu,
66
00:07:58,218 --> 00:07:59,818
I have an urgent task.
67
00:07:59,898 --> 00:08:01,458
Then
68
00:08:01,738 --> 00:08:03,218
I'll have to leave
these pastries here first.
69
00:08:03,298 --> 00:08:07,018
But if they're left for too long,
they might lose their taste.
70
00:08:07,738 --> 00:08:09,138
How about this?
71
00:08:09,618 --> 00:08:13,698
Please deliver the pastries
to my friend.
72
00:08:14,218 --> 00:08:15,018
Sure.
73
00:08:15,098 --> 00:08:17,898
I'm sure your friend will like them.
74
00:08:19,458 --> 00:08:21,818
Wait a moment.
I'll send you the address.
75
00:08:23,538 --> 00:08:27,058
Primo Condominium, Unit 1405.
76
00:08:28,858 --> 00:08:31,738
Primo Condominium, Unit 1405.
77
00:08:34,378 --> 00:08:35,538
The same address.
78
00:08:40,618 --> 00:08:43,738
(Xin: I made snacks. Come if you're free.
Or I can send them to your workplace.)
79
00:08:45,858 --> 00:08:46,778
Officer Vita.
80
00:08:50,018 --> 00:08:50,738
Yes.
81
00:09:03,258 --> 00:09:04,778
(Unit 1405, Primo Condominium)
82
00:10:10,378 --> 00:10:11,218
Vita,
83
00:10:11,698 --> 00:10:13,578
you know Miss Xin, right?
84
00:10:14,178 --> 00:10:14,938
Yes.
85
00:10:16,658 --> 00:10:18,178
Actually, Vita is quite tough.
86
00:10:18,258 --> 00:10:19,618
The victim
87
00:10:20,338 --> 00:10:21,138
is not only someone she knew
88
00:10:21,458 --> 00:10:22,898
but also her good friend.
89
00:10:23,338 --> 00:10:25,418
But she can still control her emotions.
90
00:10:27,058 --> 00:10:28,778
Has anyone touched the body?
91
00:10:29,138 --> 00:10:31,058
The first person who discovered
the body was Mr. Sen.
92
00:10:34,298 --> 00:10:35,098
Vita,
93
00:10:36,778 --> 00:10:38,258
he didn't say a word
94
00:10:40,098 --> 00:10:42,098
since we arrived.
95
00:10:44,098 --> 00:10:45,818
He said he only wants to see you.
96
00:11:03,338 --> 00:11:04,738
Xin is dead.
97
00:11:08,578 --> 00:11:09,978
Xin is dead, Vita.
98
00:11:16,818 --> 00:11:17,778
Sen,
99
00:11:21,058 --> 00:11:23,698
I know you're grieving right now.
100
00:11:27,338 --> 00:11:29,538
But what we need to do now
101
00:11:30,378 --> 00:11:32,418
is to find the killer.
102
00:11:35,978 --> 00:11:37,538
But you're the only one
103
00:11:39,098 --> 00:11:40,218
who can help us.
104
00:11:41,938 --> 00:11:42,898
So
105
00:11:42,978 --> 00:11:44,218
please calm down.
106
00:11:44,298 --> 00:11:46,858
Then tell me exactly what happened.
107
00:12:02,138 --> 00:12:04,418
She sent me a message
at 10 p.m. last night.
108
00:12:07,258 --> 00:12:08,578
(Help. Someone's after me. I'm at...)
109
00:12:08,658 --> 00:12:10,338
But by the time I saw it,
it was already 5 a.m.
110
00:12:12,618 --> 00:12:14,698
I quickly drove here
and kept calling her on the way.
111
00:12:14,778 --> 00:12:16,458
But her phone was turned off.
112
00:12:18,578 --> 00:12:20,658
When I arrived,
I noticed the door lock was broken.
113
00:12:21,618 --> 00:12:22,738
So I went inside.
114
00:12:30,378 --> 00:12:31,298
And that was when I found Xin.
115
00:12:31,378 --> 00:12:33,138
But looking at the messages she sent,
116
00:12:35,338 --> 00:12:37,698
her message wasn't complete, right?
117
00:12:37,778 --> 00:12:39,218
But how did you know
118
00:12:39,658 --> 00:12:40,938
it's this place?
119
00:12:46,578 --> 00:12:48,418
Although Xin has several condominiums,
120
00:12:49,978 --> 00:12:51,658
this is her favorite one
121
00:12:53,898 --> 00:12:55,298
because it's quiet
122
00:12:55,898 --> 00:12:56,978
and very private.
123
00:12:57,378 --> 00:12:59,138
So not many people know about it.
124
00:12:59,218 --> 00:13:01,138
What was the condition of the room
125
00:13:01,578 --> 00:13:03,058
when you arrived here?
126
00:13:04,218 --> 00:13:05,258
It's just as you see it.
127
00:13:05,338 --> 00:13:07,138
I didn't touch anything.
128
00:13:07,538 --> 00:13:09,698
I just lifted the towel
to see what happened.
129
00:13:11,538 --> 00:13:13,818
Can you tell me specifically
how she was covered by the towel?
130
00:13:16,498 --> 00:13:18,418
Was it messily draped over
131
00:13:19,738 --> 00:13:21,578
or neatly arranged?
132
00:13:39,258 --> 00:13:40,418
It was neatly arranged
133
00:13:42,858 --> 00:13:45,658
as if someone was trying
to hide a secret.
134
00:14:19,138 --> 00:14:20,058
(Yes, Uncle Han?)
135
00:14:20,138 --> 00:14:20,938
Hey, Ning.
136
00:14:21,578 --> 00:14:23,378
I found a suspicious item.
137
00:14:23,458 --> 00:14:24,818
Possibly a tool used in the crime.
138
00:14:30,378 --> 00:14:31,258
Are you okay?
139
00:14:33,498 --> 00:14:34,338
I'm fine.
140
00:14:34,898 --> 00:14:36,298
Maybe it's just a bit cold here.
141
00:14:37,658 --> 00:14:39,698
The bedroom only has personal belongings
142
00:14:40,058 --> 00:14:42,258
and there are only decorations outside.
143
00:14:43,098 --> 00:14:44,858
She was probably spending the night,
144
00:14:44,938 --> 00:14:46,458
not staying here permanently.
145
00:15:06,978 --> 00:15:09,298
Have you been to a murder scene before?
146
00:15:09,938 --> 00:15:10,978
This is the first time.
147
00:15:12,418 --> 00:15:13,418
What did you see?
148
00:15:15,218 --> 00:15:16,818
- These clothes inside...
- Wait a moment.
149
00:15:18,898 --> 00:15:20,658
Don't jump to conclusions just yet.
150
00:15:20,738 --> 00:15:22,298
We need to take everything into account.
151
00:15:30,538 --> 00:15:31,378
Work suits.
152
00:15:32,058 --> 00:15:33,058
Coats.
153
00:15:33,858 --> 00:15:34,658
Dresses.
154
00:15:35,098 --> 00:15:36,098
As for the fourth wardrobe...
155
00:15:36,418 --> 00:15:38,898
What clothes did it use to contain?
156
00:15:39,418 --> 00:15:41,218
Possibly belonged to someone.
157
00:15:41,298 --> 00:15:42,818
But they were taken away
158
00:15:43,498 --> 00:15:44,658
after the murder.
159
00:15:45,938 --> 00:15:46,618
Uh-huh.
160
00:15:49,138 --> 00:15:49,978
Okay.
161
00:15:51,058 --> 00:15:52,698
Now let's talk about the evidence.
162
00:15:53,258 --> 00:15:54,578
Remember, Vita.
163
00:15:54,978 --> 00:15:57,378
As you're analyzing,
164
00:15:57,458 --> 00:15:59,618
I want you to look for evidence
at the same time.
165
00:15:59,698 --> 00:16:01,578
Or new leads.
166
00:16:02,538 --> 00:16:03,898
Such as smells.
167
00:16:04,698 --> 00:16:06,178
Mixed with the scent of men's cologne.
168
00:16:11,458 --> 00:16:13,458
That was what I wanted to tell you
from the beginning, Captain.
169
00:16:13,538 --> 00:16:15,058
But you interrupted me before that.
170
00:16:15,578 --> 00:16:16,778
There might be two people
171
00:16:17,298 --> 00:16:18,778
who hung their clothes here.
172
00:16:19,298 --> 00:16:21,858
But I haven't said
how many people in total.
173
00:16:22,498 --> 00:16:23,658
I just pointed out
174
00:16:24,258 --> 00:16:26,978
that the fourth wardrobe
has the scent of men's cologne.
175
00:16:28,938 --> 00:16:29,618
Vita,
176
00:16:31,498 --> 00:16:33,338
don't let your imagination
177
00:16:33,938 --> 00:16:35,218
dominate the evidence.
178
00:16:36,178 --> 00:16:37,618
You made conclusions too early.
179
00:16:38,218 --> 00:16:40,018
But I'm still collecting evidence.
180
00:16:41,578 --> 00:16:43,218
That's where I feel
181
00:16:43,578 --> 00:16:45,498
you're not thorough enough in your work.
182
00:16:48,138 --> 00:16:50,218
Don't let your feelings dominate
the evidence,
183
00:16:51,138 --> 00:16:52,058
understand?
184
00:16:53,898 --> 00:16:55,058
You can leave now.
185
00:17:06,898 --> 00:17:07,618
Ning.
186
00:17:08,898 --> 00:17:09,938
Yes, sir?
187
00:17:11,538 --> 00:17:13,378
There's a scent in the wardrobe.
188
00:17:14,658 --> 00:17:17,658
Could you smell it and tell me
which perfume it is?
189
00:17:18,578 --> 00:17:19,418
Sure.
190
00:17:24,098 --> 00:17:27,378
(Kate DiCamillo
"The Miraculous Journey of Edward Tulane")
191
00:17:30,538 --> 00:17:32,018
Did you just ask Ning
to smell the scent?
192
00:17:32,818 --> 00:17:34,258
Don't be surprised, Vita.
193
00:17:35,058 --> 00:17:38,218
He has honed this skill over decades.
194
00:17:38,898 --> 00:17:40,018
Well, he relies on cross-dressing.
195
00:17:41,098 --> 00:17:42,338
Don't undermine me, Da.
196
00:17:42,778 --> 00:17:44,178
I'm investigating a case here.
197
00:17:44,258 --> 00:17:45,338
Can you be more serious?
198
00:17:45,658 --> 00:17:47,018
Of course,
199
00:17:47,098 --> 00:17:47,978
beauty.
200
00:17:48,178 --> 00:17:49,458
What is it?
201
00:17:50,298 --> 00:17:51,418
What's your problem?
202
00:17:53,858 --> 00:17:54,658
It's not funny.
203
00:17:55,658 --> 00:17:56,498
Sorry, sir.
204
00:17:56,578 --> 00:17:57,738
He started it.
205
00:17:59,058 --> 00:18:00,618
I had a whiff just now.
206
00:18:00,698 --> 00:18:01,298
I think
207
00:18:01,378 --> 00:18:03,338
the scent is very unique.
208
00:18:04,018 --> 00:18:07,498
I'm certain it can't be found in stores.
209
00:18:08,938 --> 00:18:11,418
I believe some substance has been added
210
00:18:11,498 --> 00:18:14,578
to make the scent so long-lasting.
211
00:18:16,018 --> 00:18:17,178
It's pretty hard to guess.
212
00:18:18,578 --> 00:18:21,578
If I smell more ingredients,
I might be able to guess which it is.
213
00:18:23,978 --> 00:18:25,738
I think I've smelled this fragrance
somewhere before.
214
00:18:27,298 --> 00:18:28,218
Where?
215
00:18:31,218 --> 00:18:32,778
I can't remember where.
216
00:18:34,778 --> 00:18:36,538
You should go and search in the market
217
00:18:36,618 --> 00:18:39,338
to see if you can identify the perfume.
218
00:18:39,618 --> 00:18:40,138
Okay.
219
00:18:40,218 --> 00:18:40,778
Da.
220
00:18:40,858 --> 00:18:41,458
Yes?
221
00:18:41,698 --> 00:18:44,418
Send all the evidence from this room
222
00:18:44,498 --> 00:18:46,098
to the forensic department.
223
00:18:46,218 --> 00:18:46,858
Yes, sir.
224
00:18:46,938 --> 00:18:47,778
And as for you,
225
00:18:49,418 --> 00:18:51,418
let me know when you figure out.
226
00:19:05,898 --> 00:19:07,218
The forensic team has confirmed
227
00:19:07,298 --> 00:19:10,338
that the time of death
was between 10 p.m. and 5 a.m.
228
00:19:11,978 --> 00:19:13,178
What about the surveillance footage?
229
00:19:15,898 --> 00:19:16,778
There's none.
230
00:19:17,658 --> 00:19:20,618
To protect the residents' privacy.
231
00:19:21,458 --> 00:19:23,258
You know,
those wealthy people's privileges.
232
00:19:26,618 --> 00:19:27,698
At the crime scene,
233
00:19:27,778 --> 00:19:31,098
there were no fingerprints
or shoe prints.
234
00:19:31,178 --> 00:19:34,498
It shows that someone cleaned up
the scene after the crime.
235
00:19:38,618 --> 00:19:40,218
What about the social connections
of the victim?
236
00:19:41,298 --> 00:19:42,658
The victim, Miss Xin.
237
00:19:42,738 --> 00:19:44,178
Age 27. Daughter of the former Chairman
238
00:19:44,258 --> 00:19:47,778
of Zaiyongdanacai Group.
239
00:19:47,858 --> 00:19:50,818
She was also the niece
of the current Chairman.
240
00:19:50,898 --> 00:19:53,858
Three years ago,
she returned to Thailand.
241
00:19:53,938 --> 00:19:56,098
In the business field,
242
00:19:56,178 --> 00:19:57,418
she was exceptionally talented.
243
00:19:57,498 --> 00:19:59,938
She not only had great business skills,
but she was also, most importantly,
244
00:20:00,018 --> 00:20:01,298
she was very beautiful.
245
00:20:03,098 --> 00:20:03,938
Sorry.
246
00:20:04,338 --> 00:20:07,858
The current Chairman is Mr. Jianggan.
247
00:20:08,738 --> 00:20:10,898
Age 65.
248
00:20:10,978 --> 00:20:12,698
And he's Miss Xin's uncle.
249
00:20:13,098 --> 00:20:15,058
Let's go back 20 years,
250
00:20:15,138 --> 00:20:16,298
when his older brother,
251
00:20:16,378 --> 00:20:17,978
Miss Xin's father,
252
00:20:18,058 --> 00:20:20,458
committed suicide
under mysterious circumstances.
253
00:20:21,018 --> 00:20:22,978
At that time, public opinion
254
00:20:23,058 --> 00:20:24,778
pointed to Jianggan,
255
00:20:25,218 --> 00:20:27,338
suspecting that he was behind it.
256
00:20:27,418 --> 00:20:28,658
But there was no concrete evidence
to prove it.
257
00:20:28,738 --> 00:20:30,058
So the case was left unresolved.
258
00:20:30,618 --> 00:20:31,618
At that time,
259
00:20:31,698 --> 00:20:34,338
a 7-year-old girl was left behind,
that is Miss Xin.
260
00:20:34,858 --> 00:20:38,298
Later, Mr. Jianggan adopted Miss Xin.
261
00:20:38,978 --> 00:20:41,418
And it should be noted
that he doted on her very much.
262
00:20:41,498 --> 00:20:43,898
When Miss Xin returned to Thailand,
263
00:20:43,978 --> 00:20:46,178
she took on many important positions.
264
00:20:46,978 --> 00:20:50,698
Now Mr. Jianggan
rarely goes to the office
265
00:20:50,778 --> 00:20:53,618
as he has entrusted
most of the business to Mr. Yudacai,
266
00:20:55,218 --> 00:20:56,618
who is his son-in-law.
267
00:20:56,698 --> 00:20:57,738
Age 31.
268
00:20:58,338 --> 00:21:02,578
He's currently the financial director
of Zaiyongdanacai Group.
269
00:21:03,018 --> 00:21:05,498
Initially, he held a small position
in the company.
270
00:21:05,578 --> 00:21:09,018
But after marrying the daughter
of this family, Miss Sichun,
271
00:21:09,458 --> 00:21:12,058
he quickly rose to his current position.
272
00:21:12,778 --> 00:21:15,578
It must be said that he is very capable,
273
00:21:16,098 --> 00:21:17,978
smooth-tongued, and skilled.
274
00:21:18,818 --> 00:21:20,898
In the upper-class circles,
there's a rumor
275
00:21:20,978 --> 00:21:22,818
that Miss Sichun
276
00:21:22,898 --> 00:21:24,338
and Miss Xin
277
00:21:24,418 --> 00:21:26,018
didn't get along with each other.
278
00:21:26,098 --> 00:21:27,258
It's said
279
00:21:27,338 --> 00:21:30,658
during family anniversary events,
280
00:21:30,738 --> 00:21:33,938
they never appear together
and never take a group photo.
281
00:21:38,058 --> 00:21:39,218
In the evening,
282
00:21:39,298 --> 00:21:40,818
I returned to my room to rest.
283
00:21:41,418 --> 00:21:44,538
The maid and the butler
can testify to that.
284
00:21:44,978 --> 00:21:47,098
But your cousin met
with an unfortunate fate.
285
00:21:47,178 --> 00:21:48,098
Aren't you upset?
286
00:21:48,938 --> 00:21:50,458
Why should I be upset?
287
00:21:51,098 --> 00:21:52,538
We don't know
288
00:21:53,058 --> 00:21:55,218
what dirty things
she did behind our backs.
289
00:21:55,898 --> 00:21:58,818
My father kindly took her in
and raised her.
290
00:21:59,218 --> 00:22:00,498
He treated her like his own daughter.
291
00:22:00,578 --> 00:22:01,858
But only when she grew up
292
00:22:02,618 --> 00:22:04,498
did we realize
she was an ungrateful person.
293
00:22:05,058 --> 00:22:06,178
And that's not all.
294
00:22:07,138 --> 00:22:09,458
Father even helped erase
the stain on the family name for her.
295
00:22:10,978 --> 00:22:12,298
But she showed no gratitude.
296
00:22:14,498 --> 00:22:15,898
It's possible
297
00:22:16,578 --> 00:22:18,458
for a woman like that
298
00:22:18,738 --> 00:22:19,698
to be targeted
299
00:22:20,458 --> 00:22:22,618
for revenge or even murdered
300
00:22:23,778 --> 00:22:25,138
because of an affair.
301
00:22:25,538 --> 00:22:26,818
Why would you think that?
302
00:22:29,378 --> 00:22:30,418
I despise her.
303
00:22:33,698 --> 00:22:35,258
Only a woman
304
00:22:35,738 --> 00:22:36,698
can understand.
305
00:22:38,098 --> 00:22:40,738
If she was killed because of an affair,
306
00:22:41,578 --> 00:22:42,978
I wouldn't be surprised.
307
00:22:43,898 --> 00:22:45,538
After all, that kind of woman
308
00:22:45,658 --> 00:22:48,578
only knows how to use men
309
00:22:50,258 --> 00:22:51,938
to achieve her goals.
310
00:22:52,778 --> 00:22:53,818
And men,
311
00:22:53,898 --> 00:22:54,858
they're fools,
312
00:22:54,938 --> 00:22:56,578
falling into the traps
set by beautiful women.
313
00:23:01,258 --> 00:23:02,178
Oh,
314
00:23:04,218 --> 00:23:06,218
I want to remind you of one more thing.
315
00:23:06,658 --> 00:23:08,178
If you have any questions,
316
00:23:08,898 --> 00:23:10,618
ask us directly.
317
00:23:10,698 --> 00:23:11,978
Don't go to my father.
318
00:23:13,138 --> 00:23:15,018
I don't want you to bother him.
319
00:23:15,098 --> 00:23:17,058
He's already devastated
320
00:23:18,418 --> 00:23:20,218
by Xin's death.
321
00:23:21,178 --> 00:23:24,738
If I find out that any of you
322
00:23:25,578 --> 00:23:28,058
worsened his health condition,
323
00:23:29,498 --> 00:23:31,018
I'll definitely file a complaint
at the police station
324
00:23:31,898 --> 00:23:33,858
and make each and every one of you pay.
325
00:23:36,978 --> 00:23:38,538
Next is Mr. Jiangkai,
326
00:23:39,298 --> 00:23:41,578
he's the eldest son of this family.
327
00:23:42,018 --> 00:23:43,338
Age 38.
328
00:23:43,418 --> 00:23:45,858
He's currently serving
as the CEO of the group.
329
00:23:46,658 --> 00:23:48,338
But he lacks business acumen
330
00:23:48,418 --> 00:23:51,858
and is always manipulated like a pawn.
331
00:23:52,258 --> 00:23:53,338
Let's take a look at the next person,
332
00:23:53,418 --> 00:23:54,498
Ms. Jindapa.
333
00:23:55,138 --> 00:23:56,578
She's Mr. Jiangkai's wife.
334
00:23:57,098 --> 00:24:01,338
She often manages Mr. Jiangkai's
subordinates and servants.
335
00:24:01,418 --> 00:24:03,618
After I returned home,
I read a book for a while.
336
00:24:03,698 --> 00:24:06,658
I fell asleep around 10 p.m. that night.
337
00:24:07,258 --> 00:24:08,698
Do you remember
338
00:24:09,178 --> 00:24:10,538
what time did your husband come home
339
00:24:11,378 --> 00:24:13,698
on the night of the incident?
340
00:24:15,658 --> 00:24:17,338
Lately, I have had trouble sleeping.
341
00:24:17,778 --> 00:24:19,138
The doctor prescribed medication for me.
342
00:24:19,218 --> 00:24:20,978
So I sleep soundly.
343
00:24:21,618 --> 00:24:25,418
But Jiangkai has been working overtime
at the company lately.
344
00:24:25,858 --> 00:24:27,138
He's quite busy with work
345
00:24:27,218 --> 00:24:28,698
and only returns home very late.
346
00:24:29,218 --> 00:24:31,658
So I really don't know.
347
00:24:35,218 --> 00:24:36,738
I think he's out to play golf today.
348
00:24:36,818 --> 00:24:38,418
I guess he'll come back quite early.
349
00:24:38,498 --> 00:24:41,058
You can ask him when he comes back.
350
00:24:41,138 --> 00:24:41,818
Okay.
351
00:24:52,218 --> 00:24:53,138
Hello.
352
00:24:53,538 --> 00:24:54,178
Hello.
353
00:24:54,258 --> 00:24:56,738
These police officers are here
to inquire about the case.
354
00:24:57,178 --> 00:24:59,738
Just cooperate with them.
355
00:24:59,818 --> 00:25:02,338
So your sister's case can be resolved
as soon as possible.
356
00:25:02,418 --> 00:25:03,298
Mr. Jiangkai,
357
00:25:03,378 --> 00:25:04,578
I'd like to ask you.
358
00:25:05,538 --> 00:25:08,418
Can you tell me what you did
on the night of the incident?
359
00:25:09,178 --> 00:25:11,858
I probably left work
after 3 a.m. that night.
360
00:25:11,938 --> 00:25:14,018
There is surveillance in the office.
361
00:25:14,098 --> 00:25:16,018
You can retrieve the footage
as evidence.
362
00:25:23,378 --> 00:25:24,578
Here's your vegetable juice.
363
00:25:26,058 --> 00:25:29,618
Drinking vegetable juice
after exercise helps detoxify the body.
364
00:25:34,538 --> 00:25:36,498
Actually, she's just a distant relative.
365
00:25:36,578 --> 00:25:38,658
I'm not very close to her.
366
00:25:42,018 --> 00:25:43,058
Excuse me for a while.
367
00:25:45,178 --> 00:25:45,818
Hello?
368
00:25:47,458 --> 00:25:48,498
What did you say?
369
00:25:49,098 --> 00:25:50,138
Are you crazy?
370
00:25:51,258 --> 00:25:51,898
Hey.
371
00:25:53,458 --> 00:25:54,458
I'll come over later.
372
00:25:58,258 --> 00:25:59,618
Sorry, officers.
373
00:26:00,058 --> 00:26:01,458
There's an urgent matter at the office.
374
00:26:01,538 --> 00:26:02,858
I have to deal with it quickly.
375
00:26:02,938 --> 00:26:06,298
You can make an appointment
if you need my statement.
376
00:26:11,498 --> 00:26:14,098
Jiangkai is not capable
of doing business.
377
00:26:14,578 --> 00:26:17,618
He always wants me
to give him advice on everything.
378
00:26:18,098 --> 00:26:19,498
Unlike Xin,
379
00:26:20,298 --> 00:26:21,418
she...
380
00:26:21,858 --> 00:26:24,018
she has had a strong personality
since childhood.
381
00:26:24,378 --> 00:26:27,338
Ever since our father brought
her back to this family,
382
00:26:28,858 --> 00:26:31,258
I truly doted on her.
383
00:26:37,258 --> 00:26:38,378
Take this tissue.
384
00:26:44,978 --> 00:26:47,978
Officers, I would like to inquire
385
00:26:48,378 --> 00:26:49,978
about her body.
386
00:26:50,058 --> 00:26:52,778
When can we bring her back
for the funeral ceremony?
387
00:26:52,858 --> 00:26:56,458
I want to bury her beside her parents.
388
00:26:58,458 --> 00:26:59,578
As for the last person,
389
00:27:00,178 --> 00:27:00,978
Mr. Sen.
390
00:27:01,818 --> 00:27:04,018
He's the youngest child of this family
391
00:27:04,098 --> 00:27:06,858
and the closest to this cousin,
392
00:27:06,938 --> 00:27:09,098
even better than his own sister,
Miss Sichun.
393
00:27:09,578 --> 00:27:11,938
The only thing he is interested in
394
00:27:12,018 --> 00:27:12,858
is women.
395
00:27:17,578 --> 00:27:18,218
Vita,
396
00:27:19,378 --> 00:27:20,938
any thoughts?
397
00:27:35,378 --> 00:27:37,938
I'm focusing on the people close
to the deceased
398
00:27:39,578 --> 00:27:40,378
because,
399
00:27:40,618 --> 00:27:41,498
firstly,
400
00:27:42,418 --> 00:27:43,738
Xin was an intelligent person.
401
00:27:45,538 --> 00:27:46,738
So the question is,
402
00:27:47,218 --> 00:27:50,138
why did she send a message to Sen
403
00:27:50,578 --> 00:27:52,178
instead of calling the police?
404
00:27:52,258 --> 00:27:53,018
(Help. Someone's after me. I'm at...)
Unless
405
00:27:53,458 --> 00:27:55,738
she didn't want the police
to get involved
406
00:27:56,218 --> 00:27:58,058
because the culprit
is someone close to her.
407
00:27:59,378 --> 00:28:00,058
Secondly,
408
00:28:00,618 --> 00:28:02,778
repeatedly slashing the victim
with a knife
409
00:28:02,858 --> 00:28:05,738
was not just about killing the victim.
410
00:28:06,058 --> 00:28:08,658
(It might represent
some kind of hatred.)
411
00:28:09,018 --> 00:28:09,738
Thirdly,
412
00:28:09,818 --> 00:28:11,898
covering the body with a towel
in a dignified manner
413
00:28:11,978 --> 00:28:13,738
after brutally killing the victim
414
00:28:14,418 --> 00:28:15,858
can be explained as
415
00:28:15,938 --> 00:28:17,858
the killer possibly feeling sorry
for the victim
416
00:28:17,938 --> 00:28:19,138
or trying to restore
the victim's dignity.
417
00:28:19,578 --> 00:28:21,298
The act of covering the body
418
00:28:21,378 --> 00:28:25,098
can be linked to the relationship
and subtle connection
419
00:28:25,178 --> 00:28:27,098
between the killer and the victim.
420
00:28:27,178 --> 00:28:29,178
Other than Miss Xin's family,
421
00:28:29,258 --> 00:28:30,418
according to my investigation,
422
00:28:30,498 --> 00:28:32,898
she did not have
any known romantic relationships.
423
00:28:34,138 --> 00:28:35,018
Could it be
424
00:28:35,858 --> 00:28:37,578
an undisclosed secret lover?
425
00:28:42,898 --> 00:28:45,018
When I entered Miss Xin's bedroom,
426
00:28:45,578 --> 00:28:47,778
there were two closets.
427
00:28:48,578 --> 00:28:50,258
One belonged to Miss Xin,
428
00:28:50,778 --> 00:28:53,578
while the other belonged
to a mysterious man.
429
00:28:54,058 --> 00:28:55,618
We couldn't determine his identity.
430
00:28:55,698 --> 00:28:56,858
But he was certainly
431
00:28:56,938 --> 00:28:58,938
Miss Xin's secret lover.
432
00:29:00,978 --> 00:29:03,138
Why do we think he's her secret lover?
433
00:29:04,778 --> 00:29:07,098
Perhaps they were boyfriend
and girlfriend.
434
00:29:07,178 --> 00:29:08,698
It's already obvious.
435
00:29:08,778 --> 00:29:11,178
The condominium is far
from the city center.
436
00:29:11,258 --> 00:29:14,098
Most importantly, there are no
surveillance cameras in the building.
437
00:29:14,178 --> 00:29:17,818
I believe their relationship
must have had some hidden secrets.
438
00:29:24,658 --> 00:29:27,098
Who killed you, Xin?
439
00:29:29,498 --> 00:29:31,978
Where were you
between 9 p.m. and 5 a.m. last night?
440
00:29:35,298 --> 00:29:36,218
I was asleep.
441
00:29:38,098 --> 00:29:39,498
We found a gas receipt in your car.
442
00:29:39,578 --> 00:29:41,778
The time of refueling is at 11 p.m.
443
00:29:41,858 --> 00:29:44,018
I refueled the car before going home.
444
00:29:44,298 --> 00:29:46,618
Once I got home, I went straight to bed.
445
00:29:47,458 --> 00:29:48,498
Mr. Sen,
446
00:29:53,618 --> 00:29:55,098
it's best if you tell the truth.
447
00:29:56,898 --> 00:29:58,898
After refueling, I went home.
448
00:29:59,578 --> 00:30:02,098
Okay, maybe I did some exercise
before going to bed.
449
00:30:02,498 --> 00:30:03,778
But from 9 p.m. to 5 a.m.
450
00:30:03,858 --> 00:30:05,498
I was at home and I didn't go anywhere.
451
00:30:06,658 --> 00:30:09,018
Tell me honestly
what happened last night.
452
00:30:11,258 --> 00:30:12,618
Everything, in detail.
453
00:30:12,698 --> 00:30:14,178
Be honest with me
454
00:30:14,258 --> 00:30:15,458
and tell me everything.
455
00:30:15,538 --> 00:30:17,098
- What exactly happened last night?
- Okay.
456
00:30:17,178 --> 00:30:18,538
Okay, fine.
457
00:30:19,818 --> 00:30:21,458
I had a party at my place.
458
00:30:21,538 --> 00:30:22,818
From what time to what time?
459
00:30:23,498 --> 00:30:24,698
From 7 p.m. to 10 p.m.
460
00:30:25,138 --> 00:30:27,018
Can anyone vouch for you?
461
00:30:35,338 --> 00:30:36,058
No.
462
00:30:39,618 --> 00:30:41,818
Please leave if you're only here
to talk about the case.
463
00:30:41,898 --> 00:30:44,178
I don't want our conversation
to be like this.
464
00:30:45,138 --> 00:30:47,458
What's wrong with our conversation?
465
00:30:48,338 --> 00:30:49,978
Everything we're discussing right now
466
00:30:52,218 --> 00:30:54,138
is to find the killer, isn't it?
467
00:30:55,938 --> 00:30:57,698
You know what? Your gaze right now
468
00:30:57,978 --> 00:30:59,658
is just like your colleagues.
469
00:31:01,258 --> 00:31:03,538
It's the look of a police officer trying
470
00:31:03,618 --> 00:31:05,058
to extract the truth from a suspect.
471
00:31:09,258 --> 00:31:11,778
I believe some substance
must have been added
472
00:31:11,858 --> 00:31:14,458
to make the scent last so long.
473
00:31:15,258 --> 00:31:18,178
Do you really think I'm a suspect
in Xin's murder?
474
00:31:20,778 --> 00:31:21,618
You...
475
00:31:25,938 --> 00:31:29,258
The surveillance footage
476
00:31:29,338 --> 00:31:30,658
from Mr. Jiangkai's office
477
00:31:30,778 --> 00:31:31,938
and Zaiyongdanacai family's home
can prove
478
00:31:32,018 --> 00:31:32,858
that neither Jiangkai, Jindapa,
479
00:31:32,938 --> 00:31:34,378
nor Jianggan
480
00:31:34,458 --> 00:31:37,218
is a suspect in the murder of Miss Xin.
481
00:31:37,618 --> 00:31:38,618
However,
482
00:31:38,698 --> 00:31:41,378
we need Mr. Sen's statement
to conclude this. Vita isn't here yet.
483
00:31:41,818 --> 00:31:44,258
We'll continue when she comes back.
484
00:31:45,298 --> 00:31:45,978
Let's continue.
485
00:31:46,778 --> 00:31:47,578
Yes, sir.
486
00:31:47,658 --> 00:31:49,138
So now we're left with two individuals,
487
00:31:49,218 --> 00:31:50,298
who are Miss Sichun
488
00:31:50,378 --> 00:31:51,938
and her husband,
489
00:31:52,698 --> 00:31:53,858
Mr. Yudacai.
490
00:31:53,938 --> 00:31:57,418
Currently, both of them
are still under suspicion.
491
00:31:58,338 --> 00:31:59,978
Speaking of Miss Sichun,
492
00:32:00,458 --> 00:32:02,778
despite rumors of her bad temper,
493
00:32:03,338 --> 00:32:05,258
after taking her statement,
494
00:32:05,338 --> 00:32:07,298
we found out
that she's a very filial daughter.
495
00:32:07,378 --> 00:32:08,858
She even threatened us and said,
496
00:32:08,938 --> 00:32:11,018
if her father's health deteriorates
because of this case,
497
00:32:11,098 --> 00:32:12,858
she'll make a scene
at the police station.
498
00:32:13,818 --> 00:32:17,858
This contradicts the image
of her being unreasonably hot-tempered.
499
00:32:18,458 --> 00:32:19,778
As for Mr. Yudacai,
500
00:32:19,858 --> 00:32:22,178
although we haven't interrogated him yet,
501
00:32:22,258 --> 00:32:24,178
there is substantial evidence indicating
502
00:32:24,258 --> 00:32:24,978
that he was not at the crime scene.
503
00:32:25,058 --> 00:32:27,738
Through our questioning
of his secretary,
504
00:32:27,818 --> 00:32:32,058
Ming and I learned that he was away
on the morning of the incident.
505
00:32:34,018 --> 00:32:36,898
At this time,
his plane would have landed.
506
00:32:36,978 --> 00:32:38,658
Ning has gone to the airport
to pick him up
507
00:32:38,738 --> 00:32:40,298
and bring him back
to the police station for questioning.
508
00:32:42,058 --> 00:32:43,258
(Police Investigators Team)
509
00:32:43,346 --> 00:32:44,066
Well, it's like this.
510
00:32:45,298 --> 00:32:47,378
The company had this important client
511
00:32:47,898 --> 00:32:50,018
who wanted me to fly abroad
to discuss some cooperation.
512
00:32:50,458 --> 00:32:51,458
I asked
513
00:32:51,818 --> 00:32:53,098
my secretary
514
00:32:53,178 --> 00:32:56,498
to arrange this flight two weeks ago.
515
00:32:57,058 --> 00:32:57,858
So
516
00:32:57,938 --> 00:33:01,178
I really don't understand
why you brought me here.
517
00:33:01,618 --> 00:33:04,138
If you have so much time,
you should be looking for the killer
518
00:33:04,618 --> 00:33:06,338
instead of harassing me
and wasting time.
519
00:33:06,418 --> 00:33:07,658
It's simply unnecessary.
520
00:33:14,978 --> 00:33:17,178
I have questioned his secretary.
521
00:33:17,898 --> 00:33:19,458
He was telling the truth, sir.
522
00:33:20,298 --> 00:33:24,578
The flight was booked 14 days prior
as he said.
523
00:33:26,378 --> 00:33:27,818
Let him go home, Ning.
524
00:33:28,298 --> 00:33:29,018
Mr. Yudacai, this routine inquiry
525
00:33:29,098 --> 00:33:31,458
is only part of the procedure.
526
00:33:32,578 --> 00:33:33,458
However,
527
00:33:33,898 --> 00:33:35,098
we apologize
for any inconvenience caused today.
528
00:33:36,218 --> 00:33:37,658
That's all for today.
529
00:33:37,738 --> 00:33:38,698
You can go home now.
530
00:33:45,858 --> 00:33:48,898
(Monitoring Room)
531
00:33:53,858 --> 00:33:54,618
Captain,
532
00:33:54,978 --> 00:33:56,978
I found the scent of the perfume
in the wardrobe.
533
00:34:00,818 --> 00:34:03,698
Xin gave this perfume to me
on my birthday last year.
534
00:34:04,458 --> 00:34:05,498
Is there any problem?
535
00:34:07,258 --> 00:34:09,258
The same perfume scent
536
00:34:10,778 --> 00:34:13,458
was also found in the victim's wardrobe
at the crime scene.
537
00:34:13,978 --> 00:34:18,618
Unless you have an alibi for last night,
538
00:34:19,738 --> 00:34:22,018
you're currently the prime suspect.
539
00:34:22,698 --> 00:34:25,138
I already mentioned
that I was drunk and passed out.
540
00:34:25,938 --> 00:34:27,058
Xin personally selected
541
00:34:27,338 --> 00:34:28,498
this fragrance.
542
00:34:28,578 --> 00:34:30,298
And it was customized exclusively
for me.
543
00:34:31,618 --> 00:34:32,898
It's not something anyone can possess.
544
00:34:32,978 --> 00:34:35,178
When she gave me the perfume,
545
00:34:35,258 --> 00:34:37,938
she said she would only give it
to someone she trusted and loved.
546
00:34:38,018 --> 00:34:40,178
I can guarantee
that within the Zaiyongdanacai family,
547
00:34:40,258 --> 00:34:42,018
I'm the only one who has this perfume.
548
00:34:42,458 --> 00:34:44,098
I don't know what you have discovered.
549
00:34:44,738 --> 00:34:46,618
But I'm sure you got the wrong person.
550
00:34:53,938 --> 00:34:55,618
I found the woman from the bar.
551
00:35:03,738 --> 00:35:05,218
I also obtained some new information.
552
00:35:06,138 --> 00:35:07,818
After the party ended last night,
553
00:35:08,298 --> 00:35:09,698
you took a female model home.
554
00:35:10,538 --> 00:35:13,418
I just don't understand
555
00:35:13,498 --> 00:35:15,218
why you didn't let her testify for you.
556
00:35:17,098 --> 00:35:19,178
Why didn't you tell us honestly?
557
00:35:20,058 --> 00:35:21,898
Do you really want
to go to jail that badly?
558
00:35:31,338 --> 00:35:32,098
Okay.
559
00:35:34,298 --> 00:35:36,898
I just didn't want to mention this
in front of Vita, that's all.
560
00:35:40,298 --> 00:35:41,818
Are you satisfied now, Captain Pla?
561
00:35:46,698 --> 00:35:48,058
You can go now.
562
00:35:59,898 --> 00:36:01,698
Then I'm going to take a break.
563
00:36:24,538 --> 00:36:26,578
(Vita: I'll be home late tonight.)
564
00:36:30,978 --> 00:36:32,258
(Hello, Vita.)
565
00:36:32,338 --> 00:36:34,458
(Oh, I wanted to tell you)
566
00:36:34,538 --> 00:36:36,338
that I'll be home late today too.
567
00:36:36,418 --> 00:36:38,378
I'm meeting some friends.
568
00:36:38,818 --> 00:36:42,658
(Just letting you know
so you won't ask me when I'll be home.)
569
00:36:43,218 --> 00:36:44,618
Be careful on your way home.
570
00:36:46,818 --> 00:36:47,778
Bro...
571
00:36:49,338 --> 00:36:51,218
Are you okay, Vita?
572
00:36:51,298 --> 00:36:53,098
(Did someone bully you?)
573
00:36:53,738 --> 00:36:54,658
Wasu,
574
00:36:55,698 --> 00:36:57,538
I'm not a child anymore.
575
00:36:58,018 --> 00:36:59,458
(So what happened?)
576
00:36:59,538 --> 00:37:02,498
The last time you called me "brother"
577
00:37:02,578 --> 00:37:04,618
was on our parents' death anniversary.
578
00:37:05,178 --> 00:37:07,858
I wasn't there with you at that time.
579
00:37:08,538 --> 00:37:10,138
(It's about Xin's case.)
580
00:37:10,618 --> 00:37:13,098
(You warned me not to get involved
with their family.)
581
00:37:14,338 --> 00:37:15,898
And now their daughter is dead.
582
00:37:20,458 --> 00:37:21,218
Wasu.
583
00:37:22,258 --> 00:37:23,018
Wasu!
584
00:37:24,138 --> 00:37:25,618
Do you need me to come
and accompany you?
585
00:37:26,978 --> 00:37:27,778
It's okay.
586
00:37:28,898 --> 00:37:30,138
You can get back to what you were doing.
587
00:37:39,138 --> 00:37:40,138
(Message from Xin)
(Vita,)
588
00:37:40,618 --> 00:37:42,698
(I made some snacks.)
589
00:37:42,778 --> 00:37:45,258
(If you're free, come over and have some.)
590
00:37:45,338 --> 00:37:47,698
(Or I could send them over
to your workplace.)
591
00:38:00,338 --> 00:38:01,058
Coach.
592
00:38:02,858 --> 00:38:04,218
We might get off late tonight.
593
00:38:05,018 --> 00:38:06,778
It might be the same tomorrow too.
594
00:38:07,738 --> 00:38:10,218
But investigating the case involving
someone you know,
595
00:38:10,778 --> 00:38:12,338
are you okay with it?
596
00:38:13,538 --> 00:38:14,538
I'm okay.
597
00:38:16,738 --> 00:38:17,458
I understand
598
00:38:17,538 --> 00:38:20,738
we have to sacrifice a lot
as police officers.
599
00:38:22,778 --> 00:38:24,378
I'll get back to work now.
600
00:38:46,138 --> 00:38:48,898
Don't worry too much about Mr. Sen.
601
00:38:49,698 --> 00:38:51,178
He was just fooling around
with those women.
602
00:38:51,858 --> 00:38:53,138
It was nothing serious.
603
00:38:54,578 --> 00:38:55,858
He even said,
604
00:38:56,298 --> 00:38:57,978
even if he was with those women,
605
00:38:58,498 --> 00:39:00,178
he still thinks about you.
606
00:39:01,418 --> 00:39:02,858
What do you mean?
607
00:39:03,978 --> 00:39:05,498
You look quite worried.
608
00:39:05,578 --> 00:39:07,698
I was afraid you might be affected
by Mr. Sen and overthink it.
609
00:39:07,778 --> 00:39:09,338
I don't really understand
610
00:39:09,778 --> 00:39:11,178
and I'm not interested.
611
00:39:12,698 --> 00:39:15,818
I think you should spend
more time studying the case
612
00:39:15,898 --> 00:39:18,618
than engaging in meaningless gossip
about your colleague.
613
00:39:34,618 --> 00:39:36,498
Uncle Asa is Xin's father.
614
00:39:36,738 --> 00:39:39,418
At that time,
he faced financial pressure.
615
00:39:39,498 --> 00:39:42,898
And because of his wrong decisions,
the company went bankrupt.
616
00:39:43,658 --> 00:39:45,738
Feeling helpless,
he chose to commit suicide.
617
00:39:52,498 --> 00:39:54,178
As for Uncle's business,
618
00:39:54,258 --> 00:39:55,858
my father took over
and rebuilt the business,
619
00:39:56,498 --> 00:39:58,258
leading to our current success.
620
00:39:59,138 --> 00:40:02,458
The rumors about our family fighting
for inheritance
621
00:40:03,658 --> 00:40:04,898
are just slanderous remarks.
622
00:40:05,538 --> 00:40:06,778
My father and Uncle Asa
623
00:40:06,858 --> 00:40:08,338
have a good relationship.
624
00:40:10,778 --> 00:40:13,698
Xin's mother was devastated
by the accident.
625
00:40:14,138 --> 00:40:15,218
Soon after that,
626
00:40:15,298 --> 00:40:18,258
she decisively followed her husband.
627
00:40:18,978 --> 00:40:22,418
That was when my father took Xin in
and raised her as his own daughter.
628
00:40:23,218 --> 00:40:24,498
But Xin didn't seem
629
00:40:24,578 --> 00:40:26,498
very happy about it.
630
00:40:27,178 --> 00:40:31,138
Only Sen and Xin were close
in our family.
631
00:40:31,218 --> 00:40:35,098
Everyone praises my father
for saving the company
632
00:40:36,058 --> 00:40:37,898
and kindly adopting Xin.
633
00:40:37,978 --> 00:40:42,098
But I think it might be just
a superficial gesture my father made.
634
00:40:42,178 --> 00:40:44,698
He sent all the other children
to study in the UK
635
00:40:44,778 --> 00:40:47,978
but he left Xin in Thailand.
636
00:40:48,418 --> 00:40:51,378
She could only apply for scholarships
to study in the United States.
637
00:40:51,938 --> 00:40:52,938
To be fair,
638
00:40:53,018 --> 00:40:55,098
my father treated her well,
639
00:40:55,738 --> 00:40:58,498
providing her with the best education.
640
00:40:59,378 --> 00:41:02,098
But Xin knew it was my father's money,
641
00:41:02,178 --> 00:41:03,938
and she was hesitant to accept it.
642
00:41:04,738 --> 00:41:07,418
She was a stubborn child
643
00:41:07,818 --> 00:41:10,018
and never showed weakness to anyone.
644
00:41:10,098 --> 00:41:12,378
After all, she has faced hardships
since childhood.
645
00:41:12,458 --> 00:41:15,498
Xin graduated with an honors degree
in Management Studies.
646
00:41:16,098 --> 00:41:17,818
But my father assigned her
647
00:41:18,218 --> 00:41:20,498
to work
in the Design Development Department.
648
00:41:20,978 --> 00:41:22,258
Don't you find that strange?
649
00:41:22,338 --> 00:41:24,218
When she returned after graduation,
650
00:41:24,298 --> 00:41:27,738
my father assigned a high position
to her at the company.
651
00:41:27,818 --> 00:41:31,338
It was a significant leap in her life.
652
00:41:32,458 --> 00:41:34,778
After that, Xin wanted to move out.
653
00:41:35,898 --> 00:41:38,098
Not long after that,
she created her own brand.
654
00:41:39,018 --> 00:41:40,138
Before she moved out,
655
00:41:40,218 --> 00:41:42,298
were there any unpleasant incidents?
656
00:41:42,978 --> 00:41:46,098
Minor quarrels and disagreements
were inevitable.
657
00:41:47,418 --> 00:41:50,178
But before she moved out,
658
00:41:51,018 --> 00:41:52,418
I overheard something by chance.
659
00:41:52,498 --> 00:41:53,738
But don't worry.
660
00:41:54,978 --> 00:41:57,538
I don't think they can trace it back to you.
661
00:41:58,658 --> 00:42:01,058
Let's suspend our plans for now.
662
00:42:01,498 --> 00:42:05,218
Besides, our relationship
has reached this point,
663
00:42:06,338 --> 00:42:07,858
don't you trust me?
664
00:42:08,898 --> 00:42:10,458
I don't know what's the reason.
665
00:42:10,538 --> 00:42:14,338
But she had always resented us
and had gone to such lengths to hurt us.
666
00:42:15,338 --> 00:42:16,658
Sir,
667
00:42:16,738 --> 00:42:20,498
I've never mentioned this
to anyone in my family.
668
00:42:20,938 --> 00:42:25,898
I hope it can be of use to you
in finding the real killer soon.
669
00:42:26,378 --> 00:42:28,258
So Miss Xin had a secret lover
670
00:42:29,018 --> 00:42:33,298
who conspired to take control
of your family's company.
671
00:42:34,258 --> 00:42:35,218
Ms. Jindapa,
672
00:42:36,178 --> 00:42:39,618
can you guess
what the "suspension of plans"
673
00:42:39,698 --> 00:42:41,498
that Xin mentioned
on the phone refers to?
674
00:42:41,898 --> 00:42:43,258
I'm also investigating that.
675
00:42:43,338 --> 00:42:45,738
But unfortunately, she died.
676
00:42:46,258 --> 00:42:50,378
Actually, Xin was a kind person.
677
00:42:50,458 --> 00:42:51,818
I don't believe
678
00:42:51,898 --> 00:42:54,658
it was her idea
679
00:42:54,738 --> 00:42:56,338
to harm us.
680
00:42:58,458 --> 00:43:02,578
I think she must have been influenced
by her secret lover.
681
00:43:03,298 --> 00:43:04,618
I believe that's the case.
682
00:43:14,418 --> 00:43:15,418
How did it go, Ning?
683
00:43:52,978 --> 00:43:53,778
Put this on.
684
00:43:55,658 --> 00:43:56,698
Why?
685
00:43:57,938 --> 00:43:59,298
We haven't trained today.
686
00:44:00,338 --> 00:44:02,298
- But it's already past 1 a.m.
- I'll wait for you outside.
687
00:44:15,618 --> 00:44:17,618
You can't run for such a short distance?
688
00:44:25,698 --> 00:44:26,658
Take it easy for a moment.
689
00:44:31,858 --> 00:44:33,458
Can I ask you something?
690
00:44:34,298 --> 00:44:36,338
Why do I feel like
you're not using your intuition
691
00:44:36,418 --> 00:44:39,258
to analyze this case as you did before?
692
00:44:40,698 --> 00:44:43,418
Maybe it's because I learned it
from you, coach.
693
00:44:45,818 --> 00:44:47,098
Or maybe it's because you don't want
694
00:44:47,578 --> 00:44:49,618
to accept the results of the analysis.
695
00:44:51,538 --> 00:44:53,698
Why can the evaluation
of the same person
696
00:44:56,138 --> 00:44:58,098
vary so much?
697
00:44:59,138 --> 00:45:00,818
In Sen's eyes,
698
00:45:02,538 --> 00:45:04,658
Xin was a good sister.
699
00:45:05,938 --> 00:45:08,058
But in the eyes of other family members,
700
00:45:10,658 --> 00:45:13,378
she was someone
who stopped at nothing for revenge
701
00:45:13,458 --> 00:45:15,178
and was an ungrateful person.
702
00:45:18,338 --> 00:45:20,258
Humans have many faces, Vita.
703
00:45:22,338 --> 00:45:24,578
But it was simply impossible
704
00:45:25,618 --> 00:45:27,138
for Xin to have an illicit affair.
705
00:45:29,698 --> 00:45:32,498
"Why" is the only word in my mind now.
706
00:45:33,578 --> 00:45:35,778
Why can't I analyze anything?
707
00:45:37,578 --> 00:45:40,138
Why didn't Xin confide in me?
708
00:45:41,498 --> 00:45:44,058
Why have I lost the chance
to talk to her again?
709
00:45:45,018 --> 00:45:45,858
Why?
710
00:45:48,058 --> 00:45:50,658
Because your current state of mind
is not questioning,
711
00:45:51,818 --> 00:45:53,418
it's sadness, Vita.
712
00:45:56,698 --> 00:45:59,778
You've unknowingly
let your emotions affect your work.
713
00:45:59,858 --> 00:46:01,098
I can distinguish that clearly.
714
00:46:01,178 --> 00:46:02,098
I know.
715
00:46:03,178 --> 00:46:06,698
When you understand your own feelings,
you'll be able to see clearly.
716
00:46:12,658 --> 00:46:13,818
It's still hurting, right?
717
00:46:15,778 --> 00:46:16,658
Right here.
718
00:46:17,738 --> 00:46:19,258
There's a void here.
719
00:46:20,378 --> 00:46:22,298
But you have to accept it, Vita.
720
00:46:24,538 --> 00:46:25,698
Because this feeling
721
00:46:25,778 --> 00:46:27,578
may stay with you for a while.
722
00:46:29,538 --> 00:46:31,578
But the things you're doing for Xin
723
00:46:31,658 --> 00:46:33,898
will slowly fill that void
until it disappears.
724
00:46:36,178 --> 00:46:37,858
How did you know
725
00:46:39,298 --> 00:46:40,898
there's a void here?
726
00:46:42,578 --> 00:46:43,978
Anyone who has lost a friend
727
00:46:44,938 --> 00:46:46,298
or loved one before
728
00:46:47,698 --> 00:46:49,258
would know.
729
00:46:54,258 --> 00:46:56,258
But I hope you can vent it, Vita.
730
00:46:56,858 --> 00:46:57,938
Release that pain.
731
00:46:59,818 --> 00:47:02,058
Only then can you return
to your old self and perform well.
732
00:47:10,298 --> 00:47:11,658
Calm down, Vita.
733
00:47:14,738 --> 00:47:15,338
10
734
00:47:16,378 --> 00:47:17,058
9
735
00:47:18,178 --> 00:47:18,818
8
736
00:47:19,738 --> 00:47:20,538
7
737
00:47:21,978 --> 00:47:22,778
6
738
00:47:24,538 --> 00:47:25,458
5
739
00:47:26,538 --> 00:47:27,258
4
740
00:47:28,458 --> 00:47:29,138
3
741
00:47:29,938 --> 00:47:31,018
Just cry it out.
742
00:47:31,098 --> 00:47:31,818
2
743
00:47:59,858 --> 00:48:01,938
Ming, can I have a moment of your time?
744
00:48:05,098 --> 00:48:06,698
Aren't you afraid of wasting time?
745
00:48:06,778 --> 00:48:08,978
It's better to do something
more meaningful.
746
00:48:13,538 --> 00:48:14,658
I'm sorry.
747
00:48:16,138 --> 00:48:18,418
So many things happened yesterday.
748
00:48:18,938 --> 00:48:20,178
Most of which
749
00:48:21,498 --> 00:48:23,178
were emotionally overwhelming for me.
750
00:48:24,018 --> 00:48:25,178
I didn't know what to do.
751
00:48:25,258 --> 00:48:25,898
So I...
752
00:48:25,978 --> 00:48:26,738
Vita,
753
00:48:28,938 --> 00:48:32,098
I just want to know more
of your thoughts.
754
00:48:32,178 --> 00:48:33,458
We're friends.
755
00:48:34,418 --> 00:48:35,938
And perhaps we can share
our feelings more with each other.
756
00:48:41,538 --> 00:48:44,018
At the moment, I'm still upset
about Xin's situation.
757
00:48:44,218 --> 00:48:46,018
But I'm more focused on my work now.
758
00:48:46,658 --> 00:48:47,858
And I'm glad
759
00:48:48,778 --> 00:48:50,138
you're not angry with me.
760
00:48:54,618 --> 00:48:56,378
As for Sen's situation,
I didn't take it seriously.
761
00:48:58,818 --> 00:49:01,138
But if there's anything important,
I'll let you know.
762
00:49:03,538 --> 00:49:04,418
Let's go.
763
00:49:05,738 --> 00:49:06,538
You know,
764
00:49:07,338 --> 00:49:08,978
you have changed, Vita.
765
00:49:17,978 --> 00:49:18,978
This is bad.
766
00:49:19,458 --> 00:49:20,178
Guys.
767
00:49:27,578 --> 00:49:31,258
This is a clue about Xin's ex-boyfriend.
768
00:49:36,978 --> 00:49:40,618
(Former CEO Zaiyongdanacai's daughter's
rendezvous while studying abroad)
769
00:49:55,178 --> 00:49:58,018
If you already knew about Xin's death,
770
00:49:58,658 --> 00:50:00,578
why weren't you honest with us?
771
00:50:01,138 --> 00:50:04,058
Am I being interrogated
as a murder suspect
772
00:50:04,138 --> 00:50:06,298
or just someone who knew her?
773
00:50:06,938 --> 00:50:09,618
I want you to go to the nightclub
and see if there are any new clues.
774
00:50:09,698 --> 00:50:12,058
Investigate whether Miss Xin
775
00:50:12,138 --> 00:50:13,818
really met Mr. Wasu.
776
00:50:15,378 --> 00:50:18,338
The smell is similar to the one
in Miss Xin's wardrobe.
54429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.