All language subtitles for [MkvDrama.Org]When.a.Snail.Falls.in.Love.S01E03.x264.720p_track15_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,420 --> 00:01:34,460 =When a Snail Falls in Love 2023= 2 00:01:34,460 --> 00:01:36,460 =When a Snail Falls in Love 2023= =Episode 3= 3 00:01:36,460 --> 00:01:39,400 (An adaptation of the novel "When a Snail Falls in Love" by Ding Mo) 4 00:02:17,886 --> 00:02:19,886 The cops are getting closer to Eig. 5 00:02:20,326 --> 00:02:22,366 Should we let him lay low for a while, boss? 6 00:02:23,140 --> 00:02:26,366 He already made a mistake during the museum incident last time. 7 00:02:27,206 --> 00:02:29,006 I think the best option 8 00:02:29,086 --> 00:02:32,206 is to have him safely deliver this batch of goods first 9 00:02:33,526 --> 00:02:35,406 before letting him go into hiding for a while, boss. 10 00:02:35,566 --> 00:02:36,646 If he gets arrested, 11 00:02:36,886 --> 00:02:39,246 the cops might trace it back to you, boss. 12 00:02:41,486 --> 00:02:42,166 Boss. 13 00:02:44,526 --> 00:02:45,326 Something happened, boss. 14 00:02:45,966 --> 00:02:47,526 I saw Black Lion at the factory 15 00:02:47,606 --> 00:02:49,366 while we were moving the goods. 16 00:02:52,406 --> 00:02:56,006 Get the men out of the factory 17 00:02:56,966 --> 00:02:59,206 and restore the site to its original state 18 00:02:59,286 --> 00:03:00,206 Yes, boss. 19 00:03:00,286 --> 00:03:02,566 Did you just say Black Lion? 20 00:03:03,646 --> 00:03:05,206 That's an old friend of mine. 21 00:03:20,526 --> 00:03:22,726 Da, did you send Miss Mu in a taxi? 22 00:03:24,286 --> 00:03:26,126 Would Miss Mu be angry? 23 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 You even asked if she saw anything at the scene. 24 00:03:29,006 --> 00:03:30,646 But from the surveillance footage, 25 00:03:30,726 --> 00:03:32,526 Miss Mu was walking like anyone else. 26 00:03:32,606 --> 00:03:33,726 She wasn't even using a cane. 27 00:03:34,046 --> 00:03:35,246 From her appearance, 28 00:03:35,326 --> 00:03:37,006 no one could tell she was blind. 29 00:03:37,286 --> 00:03:37,926 Da, 30 00:03:38,006 --> 00:03:39,846 didn't you know Miss Mu is blind 31 00:03:40,166 --> 00:03:41,446 when you were probing her? 32 00:03:42,526 --> 00:03:44,086 That doesn't mean she couldn't hear. 33 00:03:44,686 --> 00:03:46,286 Did she hear any useful clues then? 34 00:03:47,046 --> 00:03:48,446 With cars coming and going, 35 00:03:48,526 --> 00:03:50,486 and people moving around, 36 00:03:50,766 --> 00:03:52,046 she doesn't even know who's who. 37 00:03:52,886 --> 00:03:54,766 How can this be Da's fault? 38 00:03:54,846 --> 00:03:57,126 If anyone should be blamed, blame the one who did the analysis. 39 00:03:57,806 --> 00:03:58,646 Mr. Han. 40 00:03:59,526 --> 00:04:00,686 - Mr. Han. - Mr. Han. 41 00:04:06,606 --> 00:04:07,206 Vita. 42 00:04:07,926 --> 00:04:09,006 Use the time you spend analyzing 43 00:04:09,086 --> 00:04:12,886 to increase your fitness. It'd be more useful for us. 44 00:04:13,566 --> 00:04:14,366 That's right. 45 00:04:14,446 --> 00:04:16,406 You need to apply your diligence in the right place. 46 00:04:17,006 --> 00:04:19,646 Whenever you're diligent, it's always us who suffer. 47 00:04:20,606 --> 00:04:22,766 That was for the recruit welcoming ceremony. 48 00:04:22,846 --> 00:04:23,926 I asked her to do it. 49 00:04:24,246 --> 00:04:24,846 Is that so? 50 00:04:25,806 --> 00:04:27,966 I'd say it was more like a farewell ceremony. 51 00:04:28,046 --> 00:04:29,166 I heard 52 00:04:29,246 --> 00:04:31,166 you made a three-month agreement with the captain, right? 53 00:04:45,006 --> 00:04:45,486 Da. 54 00:04:45,566 --> 00:04:46,206 Yes. 55 00:04:46,646 --> 00:04:50,086 Later, go to the factory I visited last night 56 00:04:50,166 --> 00:04:51,486 to investigate the site 57 00:04:51,606 --> 00:04:53,366 and see if there are any new leads. 58 00:04:53,446 --> 00:04:54,326 Yes. 59 00:04:54,406 --> 00:04:55,486 Here's the address. 60 00:04:56,126 --> 00:04:57,166 Got it. 61 00:04:58,286 --> 00:04:58,966 Ning. 62 00:04:59,046 --> 00:05:00,046 Yes. 63 00:05:00,126 --> 00:05:01,886 I want you to investigate 64 00:05:01,966 --> 00:05:07,006 the state police stations that have had recent Naga Gang cases. 65 00:05:07,926 --> 00:05:08,806 All right. 66 00:05:09,926 --> 00:05:12,606 Then transfer all relevant information to our station. 67 00:05:16,166 --> 00:05:17,886 But there are about 20 police stations. 68 00:05:17,966 --> 00:05:18,606 Yes. 69 00:05:19,086 --> 00:05:22,886 And I want all the documents on my desk this afternoon. 70 00:05:25,606 --> 00:05:26,366 Yes, sir. 71 00:05:29,366 --> 00:05:30,006 Mr. Han. 72 00:05:31,646 --> 00:05:33,326 I don't think he can handle it alone. 73 00:05:33,406 --> 00:05:35,086 Please give him a hand. 74 00:05:35,166 --> 00:05:36,006 Okay. 75 00:05:37,926 --> 00:05:39,166 As for you, 76 00:05:39,246 --> 00:05:40,006 Vita. 77 00:05:40,086 --> 00:05:41,206 Take the measuring tape 78 00:05:41,766 --> 00:05:43,126 and measure that place, 79 00:05:45,086 --> 00:05:46,326 near your desk. 80 00:06:00,086 --> 00:06:02,406 Why do you want me to measure that? 81 00:06:02,486 --> 00:06:05,046 We'll be adding a lot of documents in the future. 82 00:06:06,326 --> 00:06:08,286 So I want to buy a new cabinet. 83 00:06:16,566 --> 00:06:17,966 Are you saying 84 00:06:18,046 --> 00:06:20,686 that I'll be in charge of those documents from now on? 85 00:06:21,886 --> 00:06:22,686 No, it's not that. 86 00:06:25,966 --> 00:06:27,446 What I'm trying to tell you is 87 00:06:27,526 --> 00:06:29,046 that in three months, 88 00:06:29,566 --> 00:06:31,086 you won't be sitting here anymore. 89 00:06:31,166 --> 00:06:33,886 So I need to buy a new cabinet to make use of the space. 90 00:06:37,686 --> 00:06:39,366 Think about this yourself. 91 00:06:39,806 --> 00:06:41,526 Since you joined us, 92 00:06:41,606 --> 00:06:43,126 we've been on two missions. 93 00:06:43,726 --> 00:06:46,406 And each time, I had to risk my life to save you. 94 00:06:48,006 --> 00:06:50,566 If you continue with your current working style. 95 00:06:51,086 --> 00:06:52,366 We don't have to wait for three months. 96 00:06:53,206 --> 00:06:55,566 The moment you run into a criminal, you'd be dead before you know it. 97 00:07:00,486 --> 00:07:02,846 I still have three months to prove myself. 98 00:07:02,926 --> 00:07:04,606 I'll do my best to do my job. 99 00:07:04,966 --> 00:07:08,806 I'll also uncover the truth behind the museum incident 100 00:07:10,366 --> 00:07:13,046 and figure out your connection to that incident. 101 00:07:15,086 --> 00:07:17,126 But I must thank you 102 00:07:17,886 --> 00:07:19,686 for always extending a helping hand in time. 103 00:07:20,766 --> 00:07:23,006 But from the moment I decided to become a police officer, 104 00:07:23,086 --> 00:07:24,406 I was already prepared 105 00:07:24,886 --> 00:07:26,766 to sacrifice my life at any time. 106 00:07:27,886 --> 00:07:28,446 Ming. 107 00:07:29,086 --> 00:07:29,966 Yes? 108 00:07:30,046 --> 00:07:31,406 Maybe you should measure it. 109 00:07:34,966 --> 00:07:35,886 Are you deaf? 110 00:07:42,566 --> 00:07:43,366 Don't forget. 111 00:07:43,926 --> 00:07:46,006 After you're done measuring it, order a large-sized cabinet 112 00:07:46,966 --> 00:07:48,766 to fill up that area completely. 113 00:07:56,846 --> 00:07:57,726 Captain, 114 00:07:58,446 --> 00:08:01,046 you've never given me the chance to visit the crime scene. 115 00:08:01,566 --> 00:08:03,006 If you keep evading me like this, 116 00:08:03,086 --> 00:08:05,886 it's as if you've already sentenced me to death. 117 00:08:10,926 --> 00:08:12,766 Can you hear what I said? 118 00:08:19,206 --> 00:08:19,846 Captain! 119 00:08:19,926 --> 00:08:20,846 What do you want? 120 00:08:21,286 --> 00:08:23,646 Why are you only targeting me? 121 00:08:23,726 --> 00:08:25,206 Are you afraid? 122 00:08:26,406 --> 00:08:28,006 Are you afraid something might happen to me? 123 00:08:36,446 --> 00:08:38,726 Did something happen to you before? 124 00:08:40,206 --> 00:08:41,046 Vita! 125 00:08:41,126 --> 00:08:42,206 Just do what you're told! 126 00:08:49,726 --> 00:08:51,766 Who are you to probe into my past? 127 00:08:51,846 --> 00:08:53,486 Did something happen to the captain in the past? 128 00:08:53,566 --> 00:08:55,846 Actually, I don't have to wait for the three-month period to end. 129 00:08:57,406 --> 00:08:59,206 I can tell you to leave now. 130 00:08:59,286 --> 00:09:03,246 If my investigative methods did cause trouble for everyone, 131 00:09:03,326 --> 00:09:05,646 I'm willing to reflect on myself 132 00:09:05,726 --> 00:09:07,606 and accept all decisions. 133 00:09:08,566 --> 00:09:10,206 If you cause trouble again... 134 00:09:10,286 --> 00:09:11,886 You can punish me anyhow you see fit, 135 00:09:11,966 --> 00:09:12,606 including... 136 00:09:12,686 --> 00:09:16,446 Surprise! 137 00:09:17,246 --> 00:09:18,726 This way, please. 138 00:09:19,366 --> 00:09:21,806 Put the blue ones there and the pink ones here. 139 00:09:21,886 --> 00:09:22,846 Come on. 140 00:09:23,686 --> 00:09:25,206 I want to make an appearance. 141 00:09:26,126 --> 00:09:29,726 Ding ding ding! Wow! 142 00:09:30,046 --> 00:09:32,246 I knew you'd cause trouble again. 143 00:09:32,726 --> 00:09:34,206 But I didn't expect it to be so soon. 144 00:09:34,286 --> 00:09:35,886 Hello, everyone. 145 00:09:36,446 --> 00:09:38,846 I find this place lifeless. 146 00:09:38,926 --> 00:09:40,686 So I want to add some vitality for you all. 147 00:09:40,766 --> 00:09:45,846 I also consulted your superior's superior's superior about this. 148 00:09:46,526 --> 00:09:50,006 I plan to take Miss Vita out for lunch. 149 00:09:51,046 --> 00:09:51,766 Mr. Han! 150 00:09:52,726 --> 00:09:53,366 Yes? 151 00:09:55,686 --> 00:09:57,086 Help me out here. 152 00:09:59,726 --> 00:10:00,966 You can go now. 153 00:10:01,326 --> 00:10:03,046 But you're going with Mr. Han. 154 00:10:03,126 --> 00:10:06,086 Please take Vita to the file room. 155 00:10:07,406 --> 00:10:08,766 Today, you're not allowed to go out for case investigation. 156 00:10:09,846 --> 00:10:12,886 Also, you can't participate in the fieldwork of the operation team. 157 00:10:14,526 --> 00:10:17,206 And she's prohibited from contacting witnesses of this case. 158 00:10:18,366 --> 00:10:20,646 I want her transferred to the file room as a clerk. 159 00:10:22,126 --> 00:10:23,046 Transfer? 160 00:10:23,126 --> 00:10:25,006 - Captain, I haven't had the chance... - No need to argue. 161 00:10:25,566 --> 00:10:26,886 In my opinion, 162 00:10:27,806 --> 00:10:30,646 you haven't proven that you're fit to be a police officer. 163 00:10:31,006 --> 00:10:32,646 You don't have that ability yet. 164 00:10:32,726 --> 00:10:35,446 You don't even have the basic etiquette required for the job. 165 00:10:37,126 --> 00:10:37,886 Go. 166 00:10:42,726 --> 00:10:44,086 You're too harsh. 167 00:10:44,166 --> 00:10:45,446 Vita, wait. 168 00:10:49,006 --> 00:10:49,966 Pla, 169 00:10:50,806 --> 00:10:52,646 are you sure you want to block my way? 170 00:10:54,046 --> 00:10:55,206 The file room. 171 00:10:56,166 --> 00:10:57,526 No entry for outsiders. 172 00:10:57,966 --> 00:10:59,726 If you want to go in, 173 00:10:59,806 --> 00:11:05,406 please seek permission from my superior's superior's superior. 174 00:11:06,606 --> 00:11:07,446 That's troublesome. 175 00:11:16,526 --> 00:11:18,566 Help me get rid of this trash. 176 00:11:19,406 --> 00:11:20,526 Hey, that's mine! 177 00:11:24,806 --> 00:11:26,726 Traces of Naga at Napi Temple. 178 00:11:30,846 --> 00:11:32,966 A large ship sank in the Naga River basin. 179 00:11:35,566 --> 00:11:37,126 Children missing in Naga Cave. 180 00:11:42,286 --> 00:11:45,486 Perhaps I can find traces here that match the crime scene. 181 00:11:49,326 --> 00:11:52,886 Luger, the leader of the Naga Gang was executed by Black Lion. 182 00:11:55,526 --> 00:11:57,366 That was what those people called the captain. 183 00:12:00,166 --> 00:12:01,086 The Naga Gang 184 00:12:01,166 --> 00:12:02,766 traffics underage girls 185 00:12:03,606 --> 00:12:07,126 and sells them into prostitution across borders. 186 00:12:08,326 --> 00:12:10,846 The gang is a group of believers who worship Naga. 187 00:12:10,926 --> 00:12:13,966 Every one of them carries the tattoo of Naga. 188 00:12:14,806 --> 00:12:15,886 Luger 189 00:12:16,366 --> 00:12:17,966 was killed by Black Lion. 190 00:12:18,646 --> 00:12:20,486 His subordinates were captured. 191 00:12:21,286 --> 00:12:23,326 The Naga Gang case was closed.) 192 00:12:26,926 --> 00:12:29,286 Could it be that the gang is not completely eradicated? 193 00:12:40,326 --> 00:12:41,686 Black Lion was in charge of the operation. 194 00:12:46,486 --> 00:12:48,806 (Police Lieutenant Badin Unga died) 195 00:13:19,406 --> 00:13:21,086 Badin, let's play together. 196 00:13:22,446 --> 00:13:24,046 Stop sweeping. 197 00:13:24,486 --> 00:13:25,526 Go and play with your friends. 198 00:13:25,606 --> 00:13:27,246 But I haven't finished sweeping yet. 199 00:13:27,326 --> 00:13:29,326 I'll do it later. 200 00:13:29,406 --> 00:13:31,766 But I really want to sweep it. 201 00:13:32,566 --> 00:13:33,766 All right then. 202 00:13:34,206 --> 00:13:34,806 Let's go. 203 00:13:35,446 --> 00:13:36,166 Lock him up. 204 00:13:36,246 --> 00:13:37,286 Here, back to where it was. 205 00:13:37,606 --> 00:13:38,326 Crawl out. 206 00:13:46,486 --> 00:13:48,366 Finally, we found the key. 207 00:13:48,446 --> 00:13:50,206 Lead us to find the culprit. 208 00:13:53,126 --> 00:13:54,766 Is it my brother's key? 209 00:13:54,846 --> 00:13:55,766 No. 210 00:13:56,046 --> 00:13:57,366 It belongs to the bad person. 211 00:13:57,446 --> 00:13:58,806 What bad person? 212 00:13:58,886 --> 00:14:01,526 Searching for answers is the duty of the police. 213 00:14:02,286 --> 00:14:03,686 Are you ready to catch the bad person? 214 00:14:05,446 --> 00:14:06,686 Yes, I'm ready. 215 00:14:30,366 --> 00:14:33,326 I have a secret mission for you to carry out. 216 00:14:33,406 --> 00:14:37,126 (Naga Gang information) Infiltrate Naga Gang as an undercover. 217 00:14:37,526 --> 00:14:41,766 The mission is to wipe out this criminal organization. 218 00:14:43,286 --> 00:14:44,166 Understand? 219 00:14:45,406 --> 00:14:46,006 Yes, sir! 220 00:14:56,606 --> 00:14:58,886 (If it weren't for me, you'd still be alive.) 221 00:15:00,366 --> 00:15:02,366 For the sake of our unity, 222 00:15:03,406 --> 00:15:05,526 let's welcome our two new members. 223 00:15:09,846 --> 00:15:11,006 Black Lion, come here. 224 00:15:41,926 --> 00:15:42,726 Vita, 225 00:15:42,966 --> 00:15:44,886 I can't have lunch with you today. 226 00:15:44,966 --> 00:15:47,366 Captain asked me to go to the crime scene again. 227 00:15:52,806 --> 00:15:53,606 What's wrong? 228 00:15:54,606 --> 00:15:55,966 Are you worried about Sen? 229 00:15:57,326 --> 00:15:58,566 Don't worry. 230 00:15:58,646 --> 00:15:59,846 He has already gone back. 231 00:16:01,246 --> 00:16:02,806 I just wanted to confirm something. 232 00:16:04,926 --> 00:16:06,006 But 233 00:16:06,686 --> 00:16:08,446 can you reveal it a little? 234 00:16:08,726 --> 00:16:11,446 What is it that only you 235 00:16:11,526 --> 00:16:12,566 and the captain know? 236 00:16:14,206 --> 00:16:15,166 It's better for you not to know. 237 00:16:15,246 --> 00:16:16,326 It's annoying. 238 00:16:19,446 --> 00:16:21,606 How's the work in the file room going? 239 00:16:21,686 --> 00:16:23,446 I texted you. But you didn't reply. 240 00:16:23,526 --> 00:16:26,126 I had to turn over my phone because no phones are allowed inside. 241 00:16:26,966 --> 00:16:28,766 They're afraid someone might take photos and leak information. 242 00:16:29,926 --> 00:16:31,486 But I don't understand 243 00:16:31,566 --> 00:16:33,566 why the captain assigned you to work there. 244 00:16:34,206 --> 00:16:35,886 How are you going to prove your abilities? 245 00:16:35,966 --> 00:16:37,126 Sure, I can. 246 00:16:38,846 --> 00:16:40,086 How so? 247 00:16:42,406 --> 00:16:43,446 I have help. 248 00:16:45,206 --> 00:16:46,246 I'll be right back. 249 00:16:52,446 --> 00:16:54,406 Hello, Wasu. Are you busy? 250 00:16:54,486 --> 00:16:56,486 I'm busy every day except today. 251 00:16:56,566 --> 00:16:59,166 I just finished eating. I'm free now. 252 00:16:59,246 --> 00:17:01,246 Why? Do you want me to pick you up? 253 00:17:01,326 --> 00:17:02,246 (No.) 254 00:17:02,326 --> 00:17:05,326 (Actually, I need to investigate a case. But I can't go by myself.) 255 00:17:05,566 --> 00:17:08,046 Why can't you go by yourself? 256 00:17:08,726 --> 00:17:11,606 My boss gave me clerical work and won't allow me to go out. 257 00:17:12,246 --> 00:17:15,646 It looks like you've caused trouble again, right? 258 00:17:15,726 --> 00:17:17,646 (That's why you're grounded.) 259 00:17:17,726 --> 00:17:19,526 It's for the best and safer this way. 260 00:17:19,606 --> 00:17:21,366 Then my sister can stay safe. 261 00:17:21,446 --> 00:17:23,966 (Why did you call me then?) 262 00:17:24,566 --> 00:17:26,646 I want you to help me with the investigation. 263 00:17:26,726 --> 00:17:30,526 What? I'm a businessman, 264 00:17:30,606 --> 00:17:32,606 not a police officer. You're joking, right? 265 00:17:33,046 --> 00:17:35,366 How long have we been siblings? 266 00:17:36,126 --> 00:17:37,926 Have you ever seen me joking? 267 00:17:38,006 --> 00:17:40,766 (I just need you to find Miss Mu and get a simple statement from her.) 268 00:17:43,086 --> 00:17:45,726 Vita, but I'm scared. 269 00:17:45,806 --> 00:17:49,086 This is police work, not my area of expertise. 270 00:17:49,206 --> 00:17:50,286 Please help me. 271 00:17:50,366 --> 00:17:52,166 If I could go, I wouldn't need to ask for your help. 272 00:17:52,246 --> 00:17:54,766 Oh, Miss Mu can't see. 273 00:17:54,846 --> 00:17:56,686 So treat her nicely. 274 00:17:56,766 --> 00:18:00,286 Record everything she says and send it to me. Got it? 275 00:18:05,126 --> 00:18:07,726 You truly are a troublesome sister. 276 00:18:28,766 --> 00:18:29,686 Vita, 277 00:18:30,366 --> 00:18:32,326 Sen won't give up, right? 278 00:18:33,206 --> 00:18:35,406 It's Miss Xin. His relative, right? 279 00:18:38,406 --> 00:18:40,166 Is she coming for the team? 280 00:18:42,766 --> 00:18:43,926 You can get back to work. 281 00:18:44,406 --> 00:18:46,006 - I'll take care of this. - Hey, Vita. 282 00:18:47,526 --> 00:18:49,326 Sen went home. So don't worry. 283 00:18:49,726 --> 00:18:52,966 I come here to speak to you. 284 00:19:23,286 --> 00:19:26,006 Welcome to Mu Dessert House. 285 00:19:42,806 --> 00:19:43,806 Hello. 286 00:19:44,966 --> 00:19:47,006 I'm Wasu. 287 00:19:48,086 --> 00:19:50,166 Vita's older brother. 288 00:19:50,526 --> 00:19:53,126 She's the petite policewoman. 289 00:19:53,526 --> 00:19:54,446 I see. 290 00:19:59,606 --> 00:20:01,446 Do you still remember her? 291 00:20:12,366 --> 00:20:13,166 Ah... 292 00:20:13,886 --> 00:20:15,206 I'm sorry. 293 00:20:15,286 --> 00:20:17,366 I was very rude. 294 00:20:19,206 --> 00:20:22,366 It's okay. Don't take it to heart. 295 00:20:24,006 --> 00:20:26,606 Actually, I'm a little happy 296 00:20:27,366 --> 00:20:30,806 to have someone treat me like a normal person. 297 00:20:33,286 --> 00:20:35,526 Is there anything I can help you with, Mr. Wasu? 298 00:20:35,886 --> 00:20:37,846 The reason I came to see you 299 00:20:38,646 --> 00:20:41,566 is because Vita wants to gather more details. 300 00:20:41,646 --> 00:20:43,926 So she asked me to come and see you. 301 00:20:45,446 --> 00:20:46,446 I see. 302 00:20:47,406 --> 00:20:49,726 Do you have time to talk? 303 00:20:49,926 --> 00:20:50,726 Sure. 304 00:20:51,206 --> 00:20:52,126 This way, please. 305 00:20:53,126 --> 00:20:53,926 All right. 306 00:21:02,246 --> 00:21:03,846 Mr. Wasu, please come this way. 307 00:21:08,806 --> 00:21:10,126 Since the incident, 308 00:21:10,806 --> 00:21:13,366 I haven't had the chance to thank you. 309 00:21:16,646 --> 00:21:17,446 This 310 00:21:18,166 --> 00:21:19,566 injury is healing quickly too. 311 00:21:19,766 --> 00:21:21,726 But it'll definitely leave a scar. 312 00:21:23,686 --> 00:21:25,726 Actually, there's no need to treat me to a meal. 313 00:21:25,806 --> 00:21:27,686 It's just part of my duty. 314 00:21:28,606 --> 00:21:29,926 Regardless of the reason, 315 00:21:30,366 --> 00:21:32,206 you saved my life. 316 00:21:32,806 --> 00:21:33,806 Also, 317 00:21:33,886 --> 00:21:36,006 you've been bothered by Sen. 318 00:21:38,326 --> 00:21:39,846 I'll talk to him later 319 00:21:40,166 --> 00:21:42,086 and ask him not to harass you anymore. 320 00:21:42,166 --> 00:21:44,166 Do you have something to discuss with me? 321 00:21:47,006 --> 00:21:49,726 I just come to express my gratitude. 322 00:21:50,646 --> 00:21:51,886 If it's just to thank me, 323 00:21:52,166 --> 00:21:54,206 a wealthy young lady like you could send something 324 00:21:55,246 --> 00:21:57,206 instead of treating me to a meal. There's no need for that. 325 00:22:01,966 --> 00:22:04,686 You really are as straightforward as Sen described. 326 00:22:06,966 --> 00:22:09,446 Then I'll just be honest with you. 327 00:22:11,886 --> 00:22:13,606 I have something to ask of you. 328 00:22:18,406 --> 00:22:20,806 Could you join me for meals more often in the future? 329 00:22:25,726 --> 00:22:27,926 I'm tired of the people around me. 330 00:22:31,446 --> 00:22:34,246 They only say things I want to hear 331 00:22:35,566 --> 00:22:38,166 or things they think I want to hear. 332 00:22:39,086 --> 00:22:41,406 But no one tells the truth. 333 00:22:42,006 --> 00:22:43,726 You're completely different. 334 00:22:45,166 --> 00:22:47,486 I can say we get along well. 335 00:22:48,966 --> 00:22:50,606 What do you think? 336 00:22:54,006 --> 00:22:55,366 I'm afraid that won't be possible. 337 00:22:57,486 --> 00:23:00,446 Frequently having meals together might not work 338 00:23:00,526 --> 00:23:02,366 because work at the police station is demanding. 339 00:23:04,406 --> 00:23:06,086 But if it's about being friends, 340 00:23:07,366 --> 00:23:08,726 of course, we can. 341 00:23:12,046 --> 00:23:12,886 Okay. 342 00:23:17,126 --> 00:23:18,926 Is it true that you can't see? 343 00:23:31,766 --> 00:23:32,606 Thank you. 344 00:23:35,726 --> 00:23:36,646 Thank you. 345 00:23:37,206 --> 00:23:39,526 Don't you like desserts? 346 00:23:42,886 --> 00:23:45,166 It's not that I don't like them, it's just... 347 00:23:45,246 --> 00:23:47,046 I've been eating less sweets lately 348 00:23:47,686 --> 00:23:48,686 because it makes me gain weight. 349 00:23:50,206 --> 00:23:51,246 It makes you gain weight. 350 00:23:53,806 --> 00:23:55,366 I'm sorry. 351 00:23:56,366 --> 00:23:57,486 I was rude again. 352 00:23:58,966 --> 00:23:59,766 It's okay. 353 00:24:02,086 --> 00:24:04,646 Did I not provide enough information? 354 00:24:04,726 --> 00:24:06,726 Miss Mu, the truth is, 355 00:24:06,806 --> 00:24:08,886 I don't know the situation well. 356 00:24:09,806 --> 00:24:11,446 But what 357 00:24:11,526 --> 00:24:14,206 did the police ask you this morning? 358 00:24:14,286 --> 00:24:15,806 They asked 359 00:24:15,886 --> 00:24:19,326 if I overheard any suspicious conversations. 360 00:24:19,406 --> 00:24:21,206 That's about it. 361 00:24:22,246 --> 00:24:25,326 But I didn't hear anything significant, 362 00:24:25,406 --> 00:24:28,486 only the sound of cars passing by, 363 00:24:28,566 --> 00:24:30,486 and people walking. 364 00:24:30,566 --> 00:24:31,686 That's all. 365 00:24:41,366 --> 00:24:44,046 I have some questions to ask you. 366 00:24:44,846 --> 00:24:46,006 First question. 367 00:24:46,086 --> 00:24:46,686 Okay. 368 00:24:47,686 --> 00:24:49,886 Where did you go on that day? *[using respectful female language "ka"] 369 00:24:53,286 --> 00:24:54,566 I'm sorry. 370 00:24:54,646 --> 00:25:00,046 I only read what was sent by Vita. I don't usually use the "ka" expression. 371 00:25:00,446 --> 00:25:01,846 I was just teasing you. 372 00:25:03,686 --> 00:25:04,526 On that day, 373 00:25:04,606 --> 00:25:08,166 I went to a baking equipment store that I often visit. 374 00:25:09,126 --> 00:25:11,886 I'm familiar with the place. So I didn't use my cane. 375 00:25:14,006 --> 00:25:17,846 - The baking store. Sorry about that. - No problem, no problem. 376 00:25:18,366 --> 00:25:19,526 She's familiar with it. 377 00:25:19,606 --> 00:25:21,246 So she didn't use her cane. 378 00:25:25,646 --> 00:25:27,526 - I'll continue with my question. - Okay. 379 00:25:27,606 --> 00:25:30,526 If it's a place you're familiar with, 380 00:25:31,206 --> 00:25:36,726 can you describe anything different compared to previous visits? 381 00:25:37,846 --> 00:25:39,926 Usually, when I go to this shop, 382 00:25:41,446 --> 00:25:43,526 (I'd wait in front of the shop) 383 00:25:43,606 --> 00:25:47,206 (because the shopkeeper helps bring out the items.) 384 00:25:47,966 --> 00:25:49,246 (But on that day,) 385 00:25:49,806 --> 00:25:53,486 I seemed to hear the sound of a vehicle parking. 386 00:25:53,566 --> 00:25:57,846 (But parking is prohibited in front of the shop.) 387 00:25:58,606 --> 00:26:00,646 Then I also heard 388 00:26:01,246 --> 00:26:06,646 (two different footsteps. It's probably two people getting out of a car.) 389 00:26:07,166 --> 00:26:09,246 I also heard something like 390 00:26:09,326 --> 00:26:11,406 the sound of a rolling shutter. 391 00:26:17,566 --> 00:26:19,846 Hold on a moment, Miss Mu. 392 00:26:19,926 --> 00:26:23,886 I couldn't note it down in time. 393 00:26:25,526 --> 00:26:26,246 Ah... 394 00:26:26,326 --> 00:26:26,966 Sorry about that. 395 00:26:27,046 --> 00:26:29,006 Can you go back 396 00:26:29,726 --> 00:26:32,166 to the part where the vehicle was parked? 397 00:26:32,886 --> 00:26:33,686 - Sure. - Okay. 398 00:26:42,886 --> 00:26:43,526 (Wasu Message) 399 00:26:43,606 --> 00:26:45,326 (Miss Mu's information is very useful.) 400 00:26:45,406 --> 00:26:47,246 (Let's start with the first part.) 401 00:26:47,326 --> 00:26:50,166 (If you could talk to her face-to-face, it would be better) 402 00:26:50,246 --> 00:26:53,326 (because there is too much information.) 403 00:26:53,406 --> 00:26:54,886 (I'm exhausted.) 404 00:26:58,246 --> 00:26:59,366 Miss Xin, 405 00:26:59,726 --> 00:27:00,686 you see... 406 00:27:01,246 --> 00:27:02,886 I have to take my leave first. 407 00:27:02,966 --> 00:27:03,926 I have some urgent matters to take care of. 408 00:27:15,646 --> 00:27:17,286 Is there something on my face? 409 00:27:19,846 --> 00:27:22,086 Sorry, I didn't mean to stare. 410 00:27:22,846 --> 00:27:24,206 But how did you know? 411 00:27:25,406 --> 00:27:27,886 Human eyes are powerful. 412 00:27:29,286 --> 00:27:31,526 But I lack that kind of power. 413 00:27:32,326 --> 00:27:34,966 So heaven gave me another strong ability. 414 00:27:36,806 --> 00:27:39,286 I have a heightened sense of hearing compared to ordinary people. 415 00:27:40,926 --> 00:27:43,286 I also have a more sensitive sense of smell. 416 00:27:48,566 --> 00:27:52,086 And my sense of touch is better than average. 417 00:27:54,366 --> 00:27:55,366 In a way, 418 00:27:56,726 --> 00:27:58,446 it's a good thing. 419 00:28:00,446 --> 00:28:03,726 Please wait a moment. Vita should be here soon. 420 00:28:03,806 --> 00:28:04,606 Okay. 421 00:28:10,486 --> 00:28:11,446 Hello, Vita? 422 00:28:11,806 --> 00:28:13,086 Did you find the shop? 423 00:28:13,166 --> 00:28:14,606 (It's better to investigate on-site.) 424 00:28:15,406 --> 00:28:18,086 Miss Mu said she heard the sound of a rolling shutter door. 425 00:28:19,566 --> 00:28:21,886 But they all use retractable iron doors in this area. 426 00:28:28,166 --> 00:28:30,286 There's only one abandoned house that has a rolling shutter door. 427 00:28:30,366 --> 00:28:31,366 Vita, 428 00:28:31,806 --> 00:28:34,366 why did you go there instead of coming here? 429 00:28:34,926 --> 00:28:36,326 (Turn on your speaker.) 430 00:28:41,406 --> 00:28:42,726 Okay, I've turned it on. 431 00:28:43,086 --> 00:28:45,966 Miss Mu, thank you very much for the information you provided. 432 00:28:46,526 --> 00:28:48,686 Your information has been very helpful. 433 00:28:48,846 --> 00:28:50,086 You're welcome. 434 00:28:50,566 --> 00:28:53,126 (I have a few more questions.) 435 00:28:53,206 --> 00:28:54,846 (Wasu, please take notes.) 436 00:28:54,926 --> 00:28:55,806 Vita. 437 00:28:56,246 --> 00:28:58,486 Are you sure you heard the sound of a rolling shutter door? 438 00:28:58,566 --> 00:28:59,486 Vita, wait a moment. 439 00:29:00,926 --> 00:29:02,366 Miss Mu, please wait for a moment. 440 00:29:07,206 --> 00:29:08,206 Vita, go ahead and ask. 441 00:29:12,006 --> 00:29:13,646 - Wait, I'll put it in your hand. - Okay. 442 00:29:21,166 --> 00:29:22,446 All ready. Vita, go ahead. 443 00:29:39,366 --> 00:29:42,726 When you heard the two men's footsteps getting back into the car, 444 00:29:43,166 --> 00:29:46,006 were their footsteps slower, as if carrying something heavy? 445 00:29:47,886 --> 00:29:49,206 Or 446 00:29:50,006 --> 00:29:51,886 were there any footsteps of a woman accompanying them? 447 00:29:52,526 --> 00:29:53,606 No. 448 00:29:54,126 --> 00:29:57,326 The footsteps were quite normal. They got into the car after that. 449 00:30:04,246 --> 00:30:05,606 (Sound of congested nose) 450 00:30:05,886 --> 00:30:07,366 (I remember something.) 451 00:30:07,446 --> 00:30:09,966 I heard that sound too. 452 00:30:18,846 --> 00:30:19,886 (Sound of congested nose) 453 00:30:23,686 --> 00:30:25,926 Can you identify who made that sound? 454 00:30:26,006 --> 00:30:28,006 (I definitely remember this person) 455 00:30:28,606 --> 00:30:32,726 because this person's breathing sound is a bit strange compared to others. 456 00:30:33,406 --> 00:30:35,406 (It might be difficult to differentiate between ordinary people.) 457 00:30:35,486 --> 00:30:38,086 (But as someone who constantly perceives the surroundings through hearing,) 458 00:30:38,166 --> 00:30:39,326 I definitely remember. 459 00:30:39,406 --> 00:30:41,006 (Wasu, write it down.) 460 00:30:43,046 --> 00:30:45,446 That day, Ms. Mary said she went out. 461 00:30:47,206 --> 00:30:48,806 Thank you, Miss Mu. 462 00:31:30,566 --> 00:31:32,046 Mr. Wasu, 463 00:31:32,126 --> 00:31:34,806 don't you want to try our shop's dessert? 464 00:31:38,686 --> 00:31:39,406 Sure. 465 00:31:54,046 --> 00:31:55,006 What do you think? 466 00:31:56,286 --> 00:31:56,926 It's delicious. 467 00:34:27,126 --> 00:34:30,006 If they can use the neighbor's water pump. 468 00:34:31,566 --> 00:34:32,726 This means 469 00:34:33,126 --> 00:34:34,846 it's with Ms. Mary's consent. 470 00:34:44,046 --> 00:34:45,526 That means she's fully aware of it. 471 00:34:48,566 --> 00:34:49,206 Vita, 472 00:34:49,646 --> 00:34:51,286 we're preparing to head out. 473 00:34:51,366 --> 00:34:52,326 (Is it about Wan's case?) 474 00:34:52,406 --> 00:34:53,166 Yes. 475 00:34:53,246 --> 00:34:55,486 The criminal is in the house next door. A case of being deceived by appearances. 476 00:34:55,566 --> 00:34:57,286 - I have to go now. - (I'm at the crime scene too.) 477 00:34:57,766 --> 00:34:58,406 Let's go. 478 00:35:10,366 --> 00:35:12,046 Vita, what are you doing here? 479 00:35:15,646 --> 00:35:17,206 What's that picture for, Vita? 480 00:35:17,286 --> 00:35:20,646 The water pump and water pipe connecting to the abandoned house 481 00:35:20,726 --> 00:35:22,606 can prove that the criminal is in the house next to the victim. 482 00:35:22,686 --> 00:35:24,326 - I'll report this to the captain. - Forget that. 483 00:35:25,766 --> 00:35:28,286 The main thing is to arrest and bring the criminal to justice. 484 00:35:28,366 --> 00:35:29,166 Let's go quickly. 485 00:35:32,526 --> 00:35:33,326 Join us. 486 00:35:35,846 --> 00:35:37,246 What are you waiting for? Hop in. 487 00:35:38,486 --> 00:35:39,326 Let's go together. 488 00:35:40,486 --> 00:35:41,326 Come on. 489 00:36:41,086 --> 00:36:42,926 I heard that Luger is coming in person to handle it. 490 00:36:43,006 --> 00:36:45,246 We can finally see the real Luger. 491 00:36:45,646 --> 00:36:47,126 Are you serious? 492 00:36:48,966 --> 00:36:50,606 (I thought you were dead, Luger.) 493 00:37:06,926 --> 00:37:07,726 Open it. 494 00:37:23,966 --> 00:37:25,406 Darn, it! The cops are here. 495 00:37:25,486 --> 00:37:26,526 What should we do now, boss? 496 00:37:46,046 --> 00:37:46,886 Luger. 497 00:37:55,166 --> 00:37:55,806 So it's you, 498 00:37:56,526 --> 00:37:57,406 Eig. 499 00:38:38,286 --> 00:38:39,326 Open it. 500 00:38:46,086 --> 00:38:46,846 Come here, guys. 501 00:39:09,086 --> 00:39:11,166 There's a basement here. 502 00:39:11,846 --> 00:39:13,606 Ming, go up and keep an eye on Ms. Mary. 503 00:39:13,686 --> 00:39:14,846 Ning, watch Eig. 504 00:39:14,926 --> 00:39:16,166 Mr. Han, Da, 505 00:39:16,246 --> 00:39:17,206 you'll go down with me. 506 00:39:17,286 --> 00:39:18,446 - Yes, sir. - Yes. 507 00:40:26,246 --> 00:40:27,366 Don't be afraid. 508 00:40:29,366 --> 00:40:30,486 Get up slowly. 509 00:40:44,486 --> 00:40:45,886 Help me. 510 00:40:52,046 --> 00:40:52,846 Help. 511 00:40:52,926 --> 00:40:54,006 Help! 512 00:40:55,766 --> 00:40:56,806 (Reporting, sir.) 513 00:40:57,926 --> 00:40:59,966 (The target is in the basement.) 514 00:41:01,006 --> 00:41:02,486 (We're taking them upstairs.) 515 00:41:02,566 --> 00:41:03,606 (End of report.) 516 00:41:07,086 --> 00:41:08,166 These scums. 517 00:41:46,486 --> 00:41:47,326 Mom! 518 00:41:53,566 --> 00:41:54,286 Mom! 519 00:41:54,966 --> 00:41:56,606 The police told me 520 00:41:56,686 --> 00:41:59,926 you offered me as a sacrifice to the Naga. 521 00:42:00,926 --> 00:42:04,806 I wasn't forced. I did it willingly. 522 00:42:05,486 --> 00:42:06,726 I know 523 00:42:06,806 --> 00:42:08,166 since Dad passed away, 524 00:42:08,246 --> 00:42:10,126 you have had a hard life because of me. 525 00:42:10,766 --> 00:42:12,166 It's my fault. 526 00:42:12,246 --> 00:42:14,166 I'm sorry, Mom. 527 00:42:15,486 --> 00:42:17,246 It's my fault, my child. 528 00:42:25,166 --> 00:42:26,646 I love you. 529 00:42:26,886 --> 00:42:28,726 I love you too. 530 00:42:29,446 --> 00:42:30,686 I love you. 531 00:42:33,286 --> 00:42:34,326 Wan. 532 00:42:36,286 --> 00:42:37,566 Wan! 533 00:43:08,726 --> 00:43:09,966 I can't believe it. 534 00:43:10,046 --> 00:43:11,446 She may be the stepmother. 535 00:43:11,526 --> 00:43:13,166 But she sold her daughter for money 536 00:43:13,246 --> 00:43:15,646 and even gave them a hiding place. 537 00:43:17,166 --> 00:43:18,286 Little trick. 538 00:43:18,366 --> 00:43:20,086 They used the Naga incident as a cover-up 539 00:43:20,166 --> 00:43:22,446 to scare many people from passing through this area. 540 00:43:22,526 --> 00:43:24,006 This happens to provide them with convenience. 541 00:43:25,166 --> 00:43:27,206 Luckily, the captain saw through her lies 542 00:43:27,286 --> 00:43:28,526 and subdued her first. 543 00:43:29,206 --> 00:43:31,726 Or else she would have informed them. 544 00:43:32,886 --> 00:43:34,966 The rescued girls were injected 545 00:43:35,046 --> 00:43:38,126 with a nerve-controlling substance, believing that the Naga truly exists. 546 00:43:38,206 --> 00:43:40,526 I'm afraid it'll probably take some time for them to recover. 547 00:43:41,846 --> 00:43:42,606 Da, 548 00:43:43,086 --> 00:43:45,166 summon Miss Mu to record her statement tomorrow. 549 00:43:45,686 --> 00:43:49,166 She could hear. So she should be able to prove Ms. Mary was there. 550 00:44:11,046 --> 00:44:12,486 You followed me here, didn't you? 551 00:44:13,366 --> 00:44:16,886 You knew all the leads I found. 552 00:44:16,966 --> 00:44:17,806 You... 553 00:44:23,126 --> 00:44:24,606 You also saved me. 554 00:44:37,326 --> 00:44:41,366 This incident made me realize that you're not physically fit at all. 555 00:44:41,926 --> 00:44:43,646 I thought you were too weak to fight criminals. 556 00:44:44,246 --> 00:44:46,566 But I didn't expect you to be injured by bamboos. 557 00:44:49,526 --> 00:44:51,286 I did say 558 00:44:52,126 --> 00:44:55,086 if my investigative methods cause you trouble, 559 00:44:56,846 --> 00:44:58,726 I would accept any consequences. 560 00:44:59,806 --> 00:45:00,846 I apologize. 561 00:45:04,526 --> 00:45:06,366 You can punish me anyhow you see fit. 562 00:45:10,366 --> 00:45:11,366 Come on, let's have a meeting. 563 00:45:11,606 --> 00:45:12,486 Meeting. 564 00:45:23,806 --> 00:45:25,166 I just wanted to tell you 565 00:45:27,486 --> 00:45:29,286 that you did well this time. 566 00:45:33,886 --> 00:45:37,086 But you went against my orders by investigating the case alone. 567 00:45:38,966 --> 00:45:40,006 But luckily, 568 00:45:40,606 --> 00:45:42,806 you still knew your limits during the investigation. 569 00:45:42,886 --> 00:45:44,966 You didn't recklessly enter the abandoned house. 570 00:45:45,566 --> 00:45:47,326 Or else you would have fallen into their hands. 571 00:45:50,006 --> 00:45:51,486 So you have three months to do well. 572 00:45:53,806 --> 00:45:54,766 Do your best. 573 00:45:55,366 --> 00:45:56,806 Give it all. 574 00:45:57,926 --> 00:45:59,246 And tomorrow, 575 00:46:00,646 --> 00:46:01,846 we'll record the statement together. 576 00:46:03,206 --> 00:46:04,446 Thank you, sir. 577 00:46:05,166 --> 00:46:06,206 And... 578 00:46:08,206 --> 00:46:09,446 Your arm. 579 00:46:09,526 --> 00:46:10,486 I'll be fine. 580 00:46:10,886 --> 00:46:12,246 It was self-defense. 581 00:46:12,326 --> 00:46:13,526 It's unrelated to you. 582 00:46:15,886 --> 00:46:17,566 Meet me at the old training ground 583 00:46:18,406 --> 00:46:19,926 tomorrow morning at 7 o'clock. 584 00:46:21,086 --> 00:46:22,126 Yes, sir. 585 00:46:32,526 --> 00:46:33,366 Luger, 586 00:46:34,846 --> 00:46:36,526 are you really back? 587 00:46:43,286 --> 00:46:45,046 (The past is like a raging fire.) 588 00:46:45,486 --> 00:46:46,886 Don't put your hand in the fire. 589 00:46:46,966 --> 00:46:47,606 (Luger Case File. Case Closed) 590 00:46:47,686 --> 00:46:50,606 That person is not someone you can mess with. 591 00:46:52,006 --> 00:46:53,926 If Luger is really still alive, 592 00:46:54,006 --> 00:46:57,326 I'll just kill him with my hands again. 593 00:46:58,606 --> 00:47:01,246 Have you noticed anything unusual 594 00:47:01,326 --> 00:47:03,406 after you gave the statement at the police station? 595 00:47:04,206 --> 00:47:06,086 It seems like someone is watching me. 596 00:47:07,166 --> 00:47:08,806 But it's just a feeling. 597 00:47:08,886 --> 00:47:10,206 It's probably nothing. 41613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.