All language subtitles for [English] Missing Crown Prince ep 2

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,239 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 2 00:00:01,240 --> 00:00:02,469 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 3 00:00:02,470 --> 00:00:03,709 (Production guidelines were strictly followed...) 4 00:00:03,710 --> 00:00:05,350 (when filming with children and animals.) 5 00:00:25,730 --> 00:00:27,369 That is an acupuncture needle canister... 6 00:00:27,370 --> 00:00:29,000 carried around by physicians. 7 00:00:38,979 --> 00:00:40,149 You do not seem familiar. 8 00:00:40,909 --> 00:00:42,749 Have you traveled here to take the state exam? 9 00:00:45,880 --> 00:00:46,890 That is correct. 10 00:00:48,920 --> 00:00:49,920 No. 11 00:00:52,159 --> 00:00:53,320 I wish you well on the exam. 12 00:01:02,969 --> 00:01:04,269 Did you enjoy your refreshments? 13 00:01:04,799 --> 00:01:05,799 I did. 14 00:01:17,879 --> 00:01:18,879 Get ready. 15 00:01:48,579 --> 00:01:49,609 Master Lee. 16 00:01:50,849 --> 00:01:51,849 Hey! 17 00:01:53,079 --> 00:01:55,150 Get over here, darn it. 18 00:01:56,790 --> 00:01:59,090 Stop them. 19 00:01:59,489 --> 00:02:00,629 Darn. Stop it. 20 00:02:00,890 --> 00:02:02,890 Stop it already. 21 00:02:31,990 --> 00:02:33,860 (Episode 2) 22 00:02:55,979 --> 00:02:57,719 The item has been secured. 23 00:02:58,120 --> 00:02:59,120 And the men? 24 00:03:02,090 --> 00:03:04,020 I handled them. 25 00:03:05,860 --> 00:03:06,930 Good work. 26 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 Get me Oh Wol. 27 00:03:16,199 --> 00:03:17,199 My lady. 28 00:03:18,699 --> 00:03:19,800 It is Moo Baek. 29 00:03:22,139 --> 00:03:23,210 What does this concern? 30 00:03:23,370 --> 00:03:25,610 Lord Choi has asked for Oh Wol. 31 00:03:26,310 --> 00:03:27,310 Oh Wol? 32 00:03:41,030 --> 00:03:42,830 Is Oh Wol not in the room? 33 00:03:43,229 --> 00:03:44,758 For what reason... 34 00:03:44,759 --> 00:03:46,830 does my father want to see her at this late hour? 35 00:03:46,969 --> 00:03:48,129 Where is Oh Wol? 36 00:03:49,300 --> 00:03:50,698 She went to bed two hours ago. 37 00:03:50,699 --> 00:03:52,568 (Sijin: 2 hours) 38 00:03:52,569 --> 00:03:54,139 I am just coming from Oh Wol's room. 39 00:03:56,909 --> 00:03:58,979 Lord Choi awaits her. 40 00:04:00,550 --> 00:04:02,478 Oh Wol, if you are in there, come out this second. 41 00:04:02,479 --> 00:04:05,979 Actually, I sent her to the clinic for medicine. 42 00:04:06,250 --> 00:04:07,590 At this late hour? 43 00:04:08,349 --> 00:04:11,319 You see, I seem to be struggling with indigestion. 44 00:04:11,719 --> 00:04:12,889 Is it bad? 45 00:04:13,789 --> 00:04:16,328 If that is the case, I will alert Lord Choi. 46 00:04:16,329 --> 00:04:17,528 It is not that bad. 47 00:04:17,529 --> 00:04:19,429 She will soon be back with the medicine, 48 00:04:19,430 --> 00:04:20,699 and that will be enough. 49 00:04:22,399 --> 00:04:25,300 Please send her to the men's quarters once she returns. 50 00:04:27,740 --> 00:04:29,939 Can I still not persuade you to help me? 51 00:04:32,540 --> 00:04:35,750 What Lord Choi does is solely for your sake. 52 00:04:40,350 --> 00:04:41,350 Brother. 53 00:04:45,589 --> 00:04:48,089 My lady, you cannot refer to me that way. 54 00:04:49,959 --> 00:04:52,059 You have been forbidden to call me that. 55 00:04:52,060 --> 00:04:53,499 That is not the issue at hand... 56 00:04:53,500 --> 00:04:54,828 We must obey our class system. 57 00:04:54,829 --> 00:04:56,199 If someone had heard you, 58 00:04:57,069 --> 00:04:58,549 I would have had to pay with my life. 59 00:04:59,769 --> 00:05:01,610 Do you wish to see me dead? 60 00:05:13,750 --> 00:05:15,519 What is taking you so long? 61 00:05:15,819 --> 00:05:17,089 Hurry back, Oh Wol. 62 00:05:43,050 --> 00:05:44,079 Moo Baek. 63 00:05:46,050 --> 00:05:49,449 Lady Myung Yoon told me to turn in early, 64 00:05:49,819 --> 00:05:51,490 but sleep would not find me. 65 00:05:54,959 --> 00:05:56,589 - That is the truth. - Follow me. 66 00:05:56,860 --> 00:05:58,230 Lord Choi has asked for you. 67 00:06:27,689 --> 00:06:30,160 If you understand what I said, you will act promptly. 68 00:06:32,560 --> 00:06:34,029 Yes, my lord. 69 00:06:40,970 --> 00:06:42,139 Lady Myung Yoon's fate... 70 00:06:43,209 --> 00:06:45,180 depends on the words you say. 71 00:06:46,209 --> 00:06:47,279 Do not forget that. 72 00:06:49,850 --> 00:06:50,879 Follow me. 73 00:07:18,879 --> 00:07:20,779 Where did this tonic suddenly come from? 74 00:07:28,250 --> 00:07:29,290 Well... 75 00:07:30,420 --> 00:07:33,889 You told Moo Baek you had indigestion. 76 00:07:34,230 --> 00:07:38,000 Lord Choi said this would quickly put you at ease. 77 00:07:39,000 --> 00:07:41,268 Moo Baek showed up out of the blue looking for you, 78 00:07:41,269 --> 00:07:43,000 so that was the excuse I made... 79 00:07:49,069 --> 00:07:50,110 Outside... 80 00:07:50,810 --> 00:07:51,910 Moo Baek is outside. 81 00:07:53,009 --> 00:07:55,350 All right, I hear you. 82 00:07:55,649 --> 00:07:58,050 First, tell me how it went. 83 00:07:59,120 --> 00:08:01,519 What did they say? Will they do as I wish? 84 00:08:05,589 --> 00:08:08,490 Please drink the tonic. 85 00:08:09,029 --> 00:08:10,129 Come on. 86 00:08:15,029 --> 00:08:16,430 Look at you drink. 87 00:08:16,769 --> 00:08:17,970 There you go. 88 00:08:19,740 --> 00:08:21,069 My gosh! 89 00:08:22,110 --> 00:08:23,208 Oh, no. 90 00:08:23,209 --> 00:08:24,209 Why... 91 00:08:25,110 --> 00:08:27,180 I cannot believe you drank it all. 92 00:08:28,410 --> 00:08:30,050 Why not? You told me to drink it. 93 00:08:30,819 --> 00:08:32,580 But that is... 94 00:08:33,750 --> 00:08:35,019 Oh, no. 95 00:08:36,320 --> 00:08:37,919 I am now absolutely clueless. 96 00:08:38,190 --> 00:08:39,320 What on earth... 97 00:08:39,720 --> 00:08:41,640 How can you of all people be clueless right now? 98 00:08:43,960 --> 00:08:46,429 Did they say they can prepare it? 99 00:08:51,139 --> 00:08:52,539 You are killing me. 100 00:08:52,769 --> 00:08:54,339 What is it? Did they refuse? 101 00:08:54,340 --> 00:08:55,509 Can they not help me? 102 00:08:55,710 --> 00:08:57,980 No, that is not it. 103 00:08:58,539 --> 00:09:01,179 - You see... - What is it? 104 00:09:04,250 --> 00:09:06,350 Did they ask for more money? 105 00:09:06,779 --> 00:09:07,919 Was that their term? 106 00:09:09,120 --> 00:09:12,889 Lady Myung Yoon's fate depends on the words you say. 107 00:09:14,059 --> 00:09:15,159 Do not forget that. 108 00:09:21,029 --> 00:09:22,029 Oh Wol. 109 00:09:24,370 --> 00:09:25,538 What is it? 110 00:09:25,539 --> 00:09:26,970 Did something happen? 111 00:09:30,340 --> 00:09:31,340 My lady. 112 00:09:31,710 --> 00:09:35,149 I committed a mortal sin. Please take my life. 113 00:09:35,309 --> 00:09:36,409 No way. 114 00:09:38,019 --> 00:09:39,120 Did they... 115 00:09:39,779 --> 00:09:42,549 Did those thugs hurt you in any way? 116 00:09:42,889 --> 00:09:44,460 Then I will... 117 00:09:45,620 --> 00:09:46,620 What? 118 00:09:47,860 --> 00:09:48,960 My lady! 119 00:09:50,159 --> 00:09:51,159 My lady. 120 00:09:54,470 --> 00:09:55,700 Do not worry. 121 00:09:56,429 --> 00:09:57,769 I will... 122 00:09:59,039 --> 00:10:01,139 I will teach them... 123 00:10:01,970 --> 00:10:03,909 I will teach them... 124 00:10:05,379 --> 00:10:07,850 My lady! 125 00:10:18,990 --> 00:10:21,230 - Everything is set. - And the young man? 126 00:10:21,429 --> 00:10:23,490 He was dealt with as per your instructions. 127 00:10:26,500 --> 00:10:28,769 If he catches a glimpse of Myung Yoon's face, 128 00:10:28,970 --> 00:10:31,200 this will all have been for nothing. 129 00:10:32,070 --> 00:10:34,440 There can be no room for error. 130 00:10:34,710 --> 00:10:37,309 Even if he manages to wake up, 131 00:10:38,610 --> 00:10:40,210 he will not be able to see anything. 132 00:10:40,610 --> 00:10:42,710 Keep a close eye on Myung Yoon as well. 133 00:10:43,549 --> 00:10:45,919 If she wakes up before the rooster crows, 134 00:10:46,220 --> 00:10:47,620 the plan could be ruined. 135 00:10:48,190 --> 00:10:49,319 Tell Oh Wol... 136 00:10:49,320 --> 00:10:52,590 that she must stand guard outside her room. 137 00:10:53,289 --> 00:10:54,289 Yes, my lord. 138 00:10:54,290 --> 00:10:56,889 Also, only you and Oh Wol... 139 00:10:57,360 --> 00:10:59,360 can know about what transpired. 140 00:11:00,259 --> 00:11:04,440 No one from the domestic staff is to approach her room. 141 00:11:04,840 --> 00:11:06,269 Make sure to keep them away. 142 00:11:15,549 --> 00:11:16,580 Stand guard. 143 00:11:16,879 --> 00:11:18,980 If you hear an odd sound coming from the room, 144 00:11:19,580 --> 00:11:20,780 you will alert me immediately. 145 00:11:20,889 --> 00:11:21,990 Do you understand? 146 00:11:22,590 --> 00:11:23,590 Sure. 147 00:11:37,200 --> 00:11:40,699 The two will have to be dressed as groom and bride... 148 00:11:40,700 --> 00:11:42,839 and remain in bed together... 149 00:11:42,840 --> 00:11:44,320 until their souls and energy connect. 150 00:11:45,210 --> 00:11:47,409 When the two are finally united, 151 00:11:47,679 --> 00:11:50,309 Myung Yoon's curse will be lifted. 152 00:11:51,250 --> 00:11:55,149 However, all will have been for nothing... 153 00:11:55,690 --> 00:11:58,259 should the man see Myung Yoon's face. 154 00:11:58,960 --> 00:12:00,620 You must... 155 00:12:01,159 --> 00:12:04,629 keep that in mind. 156 00:12:25,620 --> 00:12:27,849 (Gwasuksalsomyulbu) 157 00:12:27,850 --> 00:12:33,418 (The dissolution of a woman's fate...) 158 00:12:33,419 --> 00:12:36,929 (that is destined to be a widow) 159 00:12:39,860 --> 00:12:40,969 (Bubuhwahabbu) 160 00:12:40,970 --> 00:12:47,940 (Praying for a man and woman to become husband and wife) 161 00:13:06,789 --> 00:13:08,289 Your Royal Highness. 162 00:13:09,659 --> 00:13:10,690 Your Royal Highness... 163 00:13:18,299 --> 00:13:19,700 Gosh, my head. 164 00:13:24,740 --> 00:13:25,740 Your Royal Highness. 165 00:13:27,039 --> 00:13:28,110 Your Royal Highness... 166 00:13:28,309 --> 00:13:29,580 Oh, gosh. 167 00:13:33,679 --> 00:13:34,750 Your Royal Highness? 168 00:13:47,600 --> 00:13:49,230 Are you... 169 00:13:54,870 --> 00:13:55,909 - Goodness. - My gosh. 170 00:14:02,480 --> 00:14:04,250 It all happened so fast... 171 00:14:04,649 --> 00:14:06,450 that I do not remember clearly. 172 00:14:06,980 --> 00:14:10,090 They were men I had not seen before. 173 00:14:10,850 --> 00:14:13,519 Please be alive and well, Your Royal Highness. 174 00:14:14,590 --> 00:14:15,590 Please. 175 00:14:16,159 --> 00:14:17,230 Please... 176 00:14:17,659 --> 00:14:18,659 Your Royal Highness. 177 00:14:27,909 --> 00:14:28,909 Your Royal Highness. 178 00:14:46,690 --> 00:14:47,789 Darn it. 179 00:15:09,279 --> 00:15:11,879 I heard the man I marry would meet an untimely death. 180 00:15:13,080 --> 00:15:14,289 I have a way. 181 00:15:14,720 --> 00:15:16,089 I will take care of everything, 182 00:15:16,090 --> 00:15:19,120 so just do as I say and follow my lead. 183 00:15:36,769 --> 00:15:37,779 My lady? 184 00:15:39,440 --> 00:15:40,580 Oh Wol, is that you? 185 00:15:41,850 --> 00:15:43,350 Yes, my lady. 186 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 My lady. 187 00:15:46,149 --> 00:15:48,389 I have committed a mortal sin. 188 00:15:49,620 --> 00:15:51,460 Lord Choi ordered it, 189 00:15:51,690 --> 00:15:53,220 and I had no choice. 190 00:15:53,789 --> 00:15:54,789 Save it. 191 00:15:55,259 --> 00:15:57,490 As if you could have disobeyed my father. 192 00:15:58,299 --> 00:16:01,000 It is all right, so please open this door. 193 00:16:02,600 --> 00:16:04,699 May I leave it locked? 194 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 Why you... 195 00:16:05,970 --> 00:16:06,970 I will knock it down. 196 00:16:07,710 --> 00:16:09,409 Yes, I will open it. 197 00:16:22,490 --> 00:16:24,019 How did it go with what I ordered? 198 00:16:24,419 --> 00:16:25,590 I never got your answer. 199 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 Right. 200 00:16:27,789 --> 00:16:29,289 They will already be waiting for you. 201 00:16:30,429 --> 00:16:31,429 Let us hurry. 202 00:16:35,899 --> 00:16:37,970 Wait. Do not do that, my lady. 203 00:16:39,970 --> 00:16:41,869 You disobeyed my father's orders... 204 00:16:41,870 --> 00:16:43,570 the second you opened that door. 205 00:16:44,039 --> 00:16:46,139 What you do now will not change that, 206 00:16:46,710 --> 00:16:48,950 - so help me with this. - That is not it. 207 00:16:49,750 --> 00:16:51,878 Even if you were to help him, 208 00:16:51,879 --> 00:16:53,450 he should not see your face. 209 00:16:54,220 --> 00:16:55,720 And he should not know where he is. 210 00:16:59,490 --> 00:17:01,128 Hurry up and strip down. 211 00:17:01,129 --> 00:17:02,129 Pardon? 212 00:17:02,389 --> 00:17:04,528 Do you want to change attires with me again? 213 00:17:04,529 --> 00:17:07,599 I must take him to a place my father cannot find him, 214 00:17:08,170 --> 00:17:10,598 but I cannot leave the house wearing this. 215 00:17:10,599 --> 00:17:12,339 And not wearing clothes is not an option. 216 00:17:12,539 --> 00:17:14,569 Maybe we can let this man leave by himself. 217 00:17:15,170 --> 00:17:16,730 We only have to help him over the wall. 218 00:17:17,309 --> 00:17:18,679 How can he jump over the wall... 219 00:17:18,680 --> 00:17:19,909 when he is tied up like this? 220 00:17:19,910 --> 00:17:21,209 Then just untie his hands. 221 00:17:21,210 --> 00:17:23,950 What if he takes off his blindfold as soon as he is over the wall? 222 00:17:24,109 --> 00:17:25,949 You said he should not know where he has been. 223 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 He could even remove his gag. 224 00:17:29,619 --> 00:17:31,920 Then, he will be able to scream for help. 225 00:17:34,990 --> 00:17:37,230 Allow me to take him away. 226 00:17:38,500 --> 00:17:39,730 Can you ride a horse? 227 00:17:41,099 --> 00:17:42,179 I will take off my clothes. 228 00:17:53,980 --> 00:17:55,079 My lady, 229 00:17:55,910 --> 00:17:57,680 can I at least take this off? 230 00:18:06,619 --> 00:18:07,619 Your Royal Highness... 231 00:18:11,559 --> 00:18:12,660 My lady. 232 00:18:13,130 --> 00:18:14,160 No. 233 00:18:14,869 --> 00:18:16,630 If my father decides to look in on us, 234 00:18:16,769 --> 00:18:19,039 seeing you disguised as me will buy me some time. 235 00:18:22,069 --> 00:18:24,740 Stop pouting and wake this man up. 236 00:18:28,180 --> 00:18:29,210 Look here. 237 00:18:35,589 --> 00:18:37,789 Look here. Wake up. 238 00:19:00,539 --> 00:19:01,609 Move aside. 239 00:19:03,049 --> 00:19:04,079 What will you do? 240 00:19:14,460 --> 00:19:15,460 My lady? 241 00:19:18,630 --> 00:19:19,630 My lady! 242 00:19:38,349 --> 00:19:39,549 My gosh. 243 00:19:40,349 --> 00:19:41,420 Unbelievable. 244 00:19:50,259 --> 00:19:52,660 Lady Myung Yoon is sick and must rest. 245 00:19:52,900 --> 00:19:54,568 Did you not hear... 246 00:19:54,569 --> 00:19:56,305 that no one is to step foot inside the women's quarters? 247 00:19:56,329 --> 00:19:57,829 Well, you see... 248 00:19:58,299 --> 00:20:01,509 Someone came by asking for Lord Choi, 249 00:20:01,910 --> 00:20:03,910 but I did not know what to do. 250 00:20:06,240 --> 00:20:07,338 Who did you say was here? 251 00:20:07,339 --> 00:20:08,779 Guard of the Crown Prince's Palace. 252 00:20:09,349 --> 00:20:10,749 Guard of the Crown Prince's Palace? 253 00:20:10,910 --> 00:20:12,318 Why is the Guard of the Crown Prince's Palace... 254 00:20:12,319 --> 00:20:13,950 here to see me at this hour? 255 00:20:14,119 --> 00:20:15,250 He is looking... 256 00:20:16,420 --> 00:20:17,490 for the Crown Prince. 257 00:20:24,630 --> 00:20:26,400 What is this nonsense? 258 00:20:26,630 --> 00:20:29,230 What do you mean he went missing during his secret outing? 259 00:20:29,329 --> 00:20:32,170 Forgive me, but it is like I just informed you. 260 00:20:34,339 --> 00:20:37,140 He passed out while drinking at the tavern. 261 00:20:38,380 --> 00:20:40,808 And right about that moment, I passed out... 262 00:20:40,809 --> 00:20:42,549 from a blow to the head. 263 00:20:43,049 --> 00:20:44,250 When I came to, 264 00:20:45,619 --> 00:20:47,349 His Royal Highness was gone. 265 00:20:48,950 --> 00:20:50,119 The tavern? 266 00:20:51,920 --> 00:20:53,289 Which one? 267 00:20:53,559 --> 00:20:55,859 It is the tavern at the intersection in Jingok. 268 00:20:58,759 --> 00:21:01,598 I searched around the tavern and the vicinity of it, 269 00:21:01,599 --> 00:21:03,700 but I could not find a single trace of him. 270 00:21:05,740 --> 00:21:07,440 This secret outing was not his first. 271 00:21:07,970 --> 00:21:10,039 He is a smart man, so I am sure he is well. 272 00:21:10,609 --> 00:21:12,778 But why did you come to see me? 273 00:21:12,779 --> 00:21:13,880 Is it not protocol... 274 00:21:14,480 --> 00:21:16,750 to alert the palace in this situation? 275 00:21:17,410 --> 00:21:20,349 I was making my way toward the palace with that in mind, 276 00:21:21,920 --> 00:21:24,319 but I came here instead because I was reminded of you. 277 00:21:26,990 --> 00:21:29,460 His Royal Highness went on this secret outing... 278 00:21:30,430 --> 00:21:33,160 because he had urgent business to run by you. 279 00:21:34,900 --> 00:21:36,170 - By me? - Yes. 280 00:21:36,299 --> 00:21:39,670 So I thought he could have made it here. 281 00:21:42,910 --> 00:21:44,939 I apologize for the inconvenience at this late hour. 282 00:21:44,940 --> 00:21:45,940 It is all right. 283 00:21:46,410 --> 00:21:48,149 I will think of a way, 284 00:21:48,150 --> 00:21:50,609 so hurry back to the Palace. 285 00:22:02,690 --> 00:22:03,789 I wish you safe travels. 286 00:22:08,500 --> 00:22:09,500 Your Royal Highness... 287 00:22:22,849 --> 00:22:26,149 Let me get this straight. I was abducted... 288 00:22:26,150 --> 00:22:27,480 to wash off your bad luck. 289 00:22:27,720 --> 00:22:28,889 And if I stay, 290 00:22:28,890 --> 00:22:30,750 They might kill me to keep me silenced. 291 00:22:31,690 --> 00:22:35,190 The young lady of this family wishes to let me go out of pity. 292 00:22:36,460 --> 00:22:37,460 That is correct. 293 00:22:39,630 --> 00:22:41,230 It is like putting out the fire you lit. 294 00:22:42,329 --> 00:22:43,329 I hear you, 295 00:22:44,170 --> 00:22:45,338 so please untie me. 296 00:22:45,339 --> 00:22:46,799 Before I untie you, 297 00:22:47,140 --> 00:22:49,170 you must keep something in mind. 298 00:22:50,240 --> 00:22:52,410 The only people in this family who can help you... 299 00:22:53,079 --> 00:22:56,109 are my lady and me. Do not forget that. 300 00:22:56,750 --> 00:22:59,618 Also, I am nothing but a servant. 301 00:22:59,619 --> 00:23:02,519 Do not try to use me as a hostage to get away. 302 00:23:03,549 --> 00:23:05,720 Now then, I will untie you. 303 00:23:36,119 --> 00:23:38,819 Was he kidnapped from the tavern at the intersection? 304 00:23:40,420 --> 00:23:42,529 - Yes. - Is he truly the Crown Prince? 305 00:23:43,089 --> 00:23:44,936 Is there a possibility it could be someone else? 306 00:23:44,960 --> 00:23:46,859 They waited for him with drugged liquor. 307 00:23:48,029 --> 00:23:50,269 But a servant appeared out of nowhere. 308 00:23:50,470 --> 00:23:52,740 They knocked him down and brought him. 309 00:23:54,299 --> 00:23:56,410 It must be the Crown Prince. 310 00:23:59,809 --> 00:24:01,180 How did this happen? 311 00:24:03,109 --> 00:24:04,919 We kidnapped a man to stop the misfortune... 312 00:24:04,920 --> 00:24:06,080 that he was destined to have. 313 00:24:06,349 --> 00:24:09,490 But what will happen if that very man is the Crown Prince himself? 314 00:24:13,960 --> 00:24:15,430 What should we do? 315 00:24:18,660 --> 00:24:20,000 How many hours are left... 316 00:24:20,900 --> 00:24:22,200 before dawn? 317 00:24:47,059 --> 00:24:48,119 Good grief. 318 00:25:37,710 --> 00:25:38,710 Why you... 319 00:25:40,339 --> 00:25:41,710 Shut your mouth... 320 00:25:41,809 --> 00:25:43,379 before I snap your wrist. 321 00:25:43,380 --> 00:25:44,750 It was not intentional. 322 00:25:45,150 --> 00:25:46,279 It was a mistake. 323 00:25:48,690 --> 00:25:51,589 I will snap your wrist if you make another mistake. 324 00:25:53,990 --> 00:25:55,828 Then get this blindfold off of me. 325 00:25:55,829 --> 00:25:57,230 That will get you killed. 326 00:26:06,299 --> 00:26:07,339 Let us go. 327 00:26:32,329 --> 00:26:34,400 You must go over the wall. 328 00:26:38,599 --> 00:26:39,900 This is the ladder. 329 00:26:40,170 --> 00:26:41,710 Go up first. Hurry. 330 00:26:52,019 --> 00:26:53,980 - Hurry... - Hurry up, please. 331 00:27:00,059 --> 00:27:01,059 Good grief. 332 00:27:01,990 --> 00:27:03,289 Hurry up, will you? 333 00:27:05,230 --> 00:27:06,930 - Oh, no. - Hold on. 334 00:27:30,089 --> 00:27:31,220 Go. 335 00:27:46,700 --> 00:27:47,700 Quiet down. 336 00:27:50,869 --> 00:27:52,279 Who is it? 337 00:27:58,950 --> 00:27:59,980 What? 338 00:28:00,480 --> 00:28:01,650 Who on earth... 339 00:28:02,519 --> 00:28:04,890 put this ladder right here? 340 00:28:05,420 --> 00:28:06,720 Goodness. 341 00:28:48,970 --> 00:28:50,670 - Should I go after them? - No need. 342 00:28:51,799 --> 00:28:53,769 Either way, the rooster crowed at dawn. 343 00:28:53,970 --> 00:28:55,569 We saved ourselves from disaster. 344 00:28:55,940 --> 00:29:00,139 Even so, should we not check if the Crown Prince is all right? 345 00:29:00,140 --> 00:29:03,049 Oh Wol will guide him to a safe place. 346 00:29:03,910 --> 00:29:05,849 Myung Yoon must have told her well. 347 00:29:07,650 --> 00:29:09,390 - Right. - But to be sure, 348 00:29:09,920 --> 00:29:11,859 keep an eye on Myung Yoon. 349 00:29:12,059 --> 00:29:13,460 Once Oh Wol returns, 350 00:29:13,660 --> 00:29:15,960 ask her what happened to the Crown Prince. 351 00:29:16,759 --> 00:29:17,759 Understood. 352 00:29:21,299 --> 00:29:23,130 Be careful. It is a downhill. 353 00:29:25,539 --> 00:29:26,569 There are stairs. 354 00:29:27,369 --> 00:29:28,670 Goodness gracious. 355 00:29:29,609 --> 00:29:30,640 My gosh. 356 00:29:32,279 --> 00:29:33,410 I cannot go any further. 357 00:29:34,609 --> 00:29:35,849 We must make haste. 358 00:29:38,619 --> 00:29:40,279 Can you not see the state I am in? 359 00:29:41,180 --> 00:29:44,390 You have sturdy wrists with overflowing energy. 360 00:29:44,519 --> 00:29:46,788 Why not carry me on your back? 361 00:29:46,789 --> 00:29:48,420 Stop with this trickery. 362 00:29:48,529 --> 00:29:49,559 What? 363 00:29:50,059 --> 00:29:51,629 What trickery? 364 00:29:51,630 --> 00:29:53,499 I know you are hurt and tired. 365 00:29:53,500 --> 00:29:54,860 But if you do not leave right now, 366 00:29:55,500 --> 00:29:56,569 you will die. 367 00:29:57,630 --> 00:29:59,599 Follow me quietly if you wish to live. 368 00:30:00,240 --> 00:30:03,470 You do not have to threaten me every time. 369 00:30:04,109 --> 00:30:05,539 Fine, I will go. 370 00:30:22,630 --> 00:30:24,460 I am trying to save you. 371 00:30:24,960 --> 00:30:27,130 We will arrive in a bit, so hang in there. 372 00:30:45,880 --> 00:30:47,579 Leave her be until morning. 373 00:30:48,220 --> 00:30:51,519 She should take a rest after all this ruckus. 374 00:30:56,259 --> 00:30:59,359 Which way is she coming from? 375 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 Gosh. 376 00:31:05,299 --> 00:31:07,400 Over here, missy! Over here! 377 00:31:10,710 --> 00:31:11,980 Please wait here. 378 00:31:12,440 --> 00:31:13,539 All right. 379 00:31:19,619 --> 00:31:20,650 Hey. 380 00:31:21,680 --> 00:31:23,390 What in the world is going on? 381 00:31:24,819 --> 00:31:27,220 Who is that man, and what is with your outfit? 382 00:31:37,299 --> 00:31:39,369 Are you kidding me? 383 00:31:39,670 --> 00:31:41,068 I gave you a handsome sum of money. 384 00:31:41,069 --> 00:31:43,139 But to bring a donkey and not a horse? 385 00:31:43,140 --> 00:31:44,769 It is stronger than it looks. 386 00:31:44,809 --> 00:31:46,409 - I will take it back if you wish. - No. 387 00:31:48,480 --> 00:31:50,180 Get lost after you give me the rein. 388 00:31:53,119 --> 00:31:54,349 Let us get... 389 00:31:59,089 --> 00:32:01,720 another drink later. Okay, missy? 390 00:32:01,920 --> 00:32:02,930 I am leaving. 391 00:32:06,599 --> 00:32:07,630 "Drink?" 392 00:32:13,069 --> 00:32:14,069 Come this way. 393 00:32:21,339 --> 00:32:22,980 This is a horse. Get on. 394 00:32:26,319 --> 00:32:29,489 Does that mean I can take the blindfold off? 395 00:32:29,490 --> 00:32:30,549 You cannot. 396 00:32:31,890 --> 00:32:33,160 Then who will lead the horse? 397 00:32:35,160 --> 00:32:38,430 Are you saying you can ride a horse despite being a female servant? 398 00:32:42,069 --> 00:32:44,700 A female servant kidnapper trained to ride a horse? 399 00:32:44,930 --> 00:32:46,839 You must be from one great family. 400 00:32:59,950 --> 00:33:04,089 My lord. A message has come from the palace. 401 00:33:07,490 --> 00:33:08,619 Are you going to the palace? 402 00:33:09,430 --> 00:33:12,130 Yes. I got word to come at once. 403 00:33:13,930 --> 00:33:15,130 Let me guard you. 404 00:33:17,000 --> 00:33:18,069 No. 405 00:33:18,200 --> 00:33:20,599 As soon as it is morning, bring over Master. 406 00:33:20,799 --> 00:33:22,670 Tell him I have something to ask. 407 00:33:24,210 --> 00:33:25,210 Yes, my lord. 408 00:33:32,619 --> 00:33:35,450 (Injeongmun) 409 00:35:52,690 --> 00:35:55,219 Your Highness. It is I, Court Lady Kim. 410 00:35:56,960 --> 00:35:58,030 You may enter. 411 00:36:06,400 --> 00:36:07,570 How did it go? 412 00:36:08,239 --> 00:36:10,639 Did you find the Crown Prince? 413 00:36:42,099 --> 00:36:44,210 It looks like the horse has no energy left. 414 00:36:49,250 --> 00:36:50,309 Please get off... 415 00:36:59,190 --> 00:37:00,289 Are you all right? 416 00:37:01,159 --> 00:37:02,530 I want to say that I am all right, 417 00:37:04,929 --> 00:37:06,199 but I am not. 418 00:37:09,800 --> 00:37:10,900 Did you hurt your ankle? 419 00:37:22,309 --> 00:37:24,579 Did this happen when you fell down earlier? 420 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 Yes. 421 00:37:32,920 --> 00:37:34,920 You should have told me. 422 00:37:35,059 --> 00:37:36,760 You said to stop with the trickery. 423 00:37:37,460 --> 00:37:39,129 You have sturdy wrists with overflowing energy. 424 00:37:39,130 --> 00:37:41,058 Why not carry me on your back? 425 00:37:41,059 --> 00:37:42,569 Stop with this trickery. 426 00:37:42,570 --> 00:37:43,570 What? 427 00:37:44,070 --> 00:37:45,570 What trickery? 428 00:37:47,900 --> 00:37:49,510 I thought you were just faking it. 429 00:38:01,019 --> 00:38:03,250 You can go ahead and take off the blindfold now. 430 00:39:01,679 --> 00:39:03,079 Why do you look so surprised? 431 00:39:03,349 --> 00:39:04,349 What? 432 00:39:05,920 --> 00:39:07,079 Surprised? No, I am not. 433 00:39:08,449 --> 00:39:12,050 You kept threatening me, so I expected you to look like a goblin, 434 00:39:13,559 --> 00:39:15,730 but you are actually quite beautiful. 435 00:39:18,659 --> 00:39:19,699 I mean... 436 00:39:20,929 --> 00:39:23,530 You are better-looking than I thought you would be. 437 00:39:27,769 --> 00:39:29,139 I did not say anything. 438 00:39:31,340 --> 00:39:33,079 If a mere servant looks this fine, 439 00:39:34,679 --> 00:39:37,980 how beautiful is the young lady you serve? 440 00:39:39,079 --> 00:39:42,150 Is she as beautiful as a fairy or something? 441 00:39:43,949 --> 00:39:45,489 Stop talking nonsense. 442 00:39:46,190 --> 00:39:47,659 Are you hurting anywhere else? 443 00:39:54,599 --> 00:39:55,599 Here. 444 00:39:56,969 --> 00:39:57,969 My heart. 445 00:39:58,400 --> 00:39:59,639 Goodness, seriously! 446 00:40:00,369 --> 00:40:01,539 Stop joking around. 447 00:40:01,739 --> 00:40:04,110 If you are hurting anywhere else, you need to tell me. 448 00:40:04,440 --> 00:40:05,610 I was not joking. 449 00:40:09,210 --> 00:40:10,210 Right here. 450 00:40:12,050 --> 00:40:13,150 It hurts. 451 00:40:20,590 --> 00:40:22,159 My lord! 452 00:40:32,670 --> 00:40:34,138 He either has a broken rib... 453 00:40:34,139 --> 00:40:35,300 or a hairline fracture. 454 00:40:37,110 --> 00:40:39,809 It must have been extremely painful to ride a horse in this state. 455 00:40:40,110 --> 00:40:41,210 How did he endure the pain? 456 00:40:58,360 --> 00:41:00,360 I thought he was a scholar. 457 00:41:02,829 --> 00:41:03,969 Is he a physician? 458 00:41:08,340 --> 00:41:11,210 We do not know what kind of danger the Crown Prince is in now. 459 00:41:14,039 --> 00:41:17,809 You still have not found a single trace? 460 00:41:23,489 --> 00:41:25,250 What have the palace guards been doing? 461 00:41:25,420 --> 00:41:27,460 What is the Police Bureau up to? 462 00:41:29,260 --> 00:41:30,888 Mobilize the soldiers in training if need be. 463 00:41:30,889 --> 00:41:33,129 (Dogamgun: Soldiers in training) 464 00:41:33,130 --> 00:41:34,699 Find the Crown Prince at all costs! 465 00:41:34,900 --> 00:41:36,929 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 466 00:41:46,210 --> 00:41:49,709 He must be at the kisaeng house again, just like the last time. 467 00:41:49,710 --> 00:41:52,270 I bet he has no idea that we are frantically trying to find him. 468 00:41:53,380 --> 00:41:56,920 Do you not think we are overreacting? 469 00:41:58,820 --> 00:42:00,119 Listen, Magistrate. 470 00:42:00,619 --> 00:42:03,759 We are talking about the Crown Prince of this country. 471 00:42:03,760 --> 00:42:04,789 Please... 472 00:42:05,730 --> 00:42:06,829 be respectful. 473 00:42:10,329 --> 00:42:11,400 All right. 474 00:42:11,900 --> 00:42:14,400 Our priority is to find the Crown Prince. 475 00:42:15,340 --> 00:42:16,369 We must hurry. 476 00:42:55,409 --> 00:42:56,510 What are you doing? 477 00:42:59,179 --> 00:43:00,619 You woke up. 478 00:43:01,880 --> 00:43:04,250 I got some medicinal herbs for your wound. 479 00:43:12,489 --> 00:43:14,800 By the way, are you a physician? 480 00:43:15,199 --> 00:43:16,230 A physician? 481 00:43:18,030 --> 00:43:19,369 This is yours, is it not? 482 00:43:27,239 --> 00:43:30,650 It must be something important to you, sir. 483 00:43:32,679 --> 00:43:33,679 Yes. 484 00:44:01,510 --> 00:44:02,539 From now on, 485 00:44:03,309 --> 00:44:04,949 do not call me "sir." 486 00:44:08,150 --> 00:44:09,650 Instead, call me "husband." 487 00:44:10,650 --> 00:44:12,518 - Pardon me? - Whether I was kidnapped or not, 488 00:44:12,519 --> 00:44:15,039 it is true that your young lady and I spent the night together, 489 00:44:15,190 --> 00:44:16,429 so I am her husband now. 490 00:44:17,159 --> 00:44:18,389 Am I wrong? 491 00:44:19,559 --> 00:44:20,960 Have you lost your mind? 492 00:44:21,460 --> 00:44:22,530 Such insolence. 493 00:44:23,400 --> 00:44:24,829 Just do it. 494 00:44:25,530 --> 00:44:26,769 Say, "husband." 495 00:44:29,539 --> 00:44:30,969 Do it, or... 496 00:44:33,239 --> 00:44:34,510 I refuse to let you treat me. 497 00:44:36,309 --> 00:44:38,480 Fine, well understood. 498 00:44:40,420 --> 00:44:41,849 Sir. 499 00:44:44,920 --> 00:44:46,190 - Goodness. - Why you... 500 00:44:51,630 --> 00:44:52,659 My gosh. 501 00:44:53,929 --> 00:44:55,058 Depose the Crown Prince? 502 00:44:55,059 --> 00:44:56,868 What do you mean, Grandfather? 503 00:44:56,869 --> 00:44:59,199 Why are you all so surprised? 504 00:45:00,969 --> 00:45:02,768 Many people do not approve of him... 505 00:45:02,769 --> 00:45:05,285 because his late mother came from a family in the Namin Faction. 506 00:45:05,309 --> 00:45:07,538 It has only been a few days since that incident took place, 507 00:45:07,539 --> 00:45:08,979 and now this. 508 00:45:08,980 --> 00:45:11,348 So it is only natural that we consider this option, is it not? 509 00:45:11,349 --> 00:45:12,849 Even so, 510 00:45:12,980 --> 00:45:14,979 you are out of line, Father. 511 00:45:14,980 --> 00:45:17,690 My goodness. You two are too soft. 512 00:45:18,889 --> 00:45:21,760 Listen carefully, you two. 513 00:45:22,460 --> 00:45:23,559 When he comes into power, 514 00:45:24,590 --> 00:45:27,328 you will not be spared for you are second in line to the throne. 515 00:45:27,329 --> 00:45:29,529 Gun will never do such a thing. 516 00:45:29,530 --> 00:45:31,570 Never say never. 517 00:45:32,800 --> 00:45:35,339 Take Prince Gwangchang for example. The Queen Dowager's son. 518 00:45:35,340 --> 00:45:36,639 Why did he die? 519 00:45:37,940 --> 00:45:40,179 The deposed king was against it at first too. 520 00:45:40,880 --> 00:45:44,480 However, the Namin Faction accused him of treason... 521 00:45:44,880 --> 00:45:46,550 and killed him. 522 00:45:47,380 --> 00:45:50,119 Would that have happened if they were real brothers? 523 00:45:50,949 --> 00:45:53,019 Just like the deposed king and Prince Gwangchang, 524 00:45:53,619 --> 00:45:56,059 you and the Crown Prince... 525 00:45:57,690 --> 00:46:00,059 are not real brothers. 526 00:46:01,530 --> 00:46:02,999 I have never once... 527 00:46:03,000 --> 00:46:05,799 treated the two princes any differently. 528 00:46:05,800 --> 00:46:08,440 I know. I am well aware of it. 529 00:46:09,969 --> 00:46:12,980 That is why they get along so well. 530 00:46:13,079 --> 00:46:16,349 But even so, 531 00:46:18,050 --> 00:46:20,980 you cannot change the fact that blood is thicker than water. 532 00:46:22,679 --> 00:46:25,250 If the Crown Prince ends up ascending the throne, 533 00:46:25,690 --> 00:46:28,519 his maternal family and the Namin Faction will come into power. 534 00:46:29,360 --> 00:46:32,329 And if that were to happen, 535 00:46:33,860 --> 00:46:36,129 would they want to spare Prince Dosung? 536 00:46:36,130 --> 00:46:37,429 Please, that is enough! 537 00:46:39,070 --> 00:46:41,500 I will pretend I never heard what you said today. 538 00:46:43,909 --> 00:46:45,210 Where are you going? 539 00:46:45,909 --> 00:46:47,840 I must find Gun. 540 00:46:48,340 --> 00:46:50,650 Please excuse me. 541 00:47:02,460 --> 00:47:05,289 He is too affectionate for his own good. 542 00:47:06,829 --> 00:47:09,428 Father, do you not think you are overly worried? 543 00:47:09,429 --> 00:47:11,099 Perhaps, you are right. 544 00:47:12,329 --> 00:47:13,440 However, 545 00:47:14,739 --> 00:47:17,409 the family's future depends on this. 546 00:47:17,769 --> 00:47:19,210 Look at the Queen Dowager, 547 00:47:19,369 --> 00:47:22,179 who was trapped in the secret garden for over a decade. 548 00:47:22,780 --> 00:47:23,780 Who... 549 00:47:24,349 --> 00:47:27,320 can guarantee that the same thing... 550 00:47:27,920 --> 00:47:29,719 will not happen to you down the road? 551 00:47:40,960 --> 00:47:42,529 - Hurry! - This way! 552 00:47:42,530 --> 00:47:43,630 Come this way! 553 00:48:01,280 --> 00:48:02,650 Are you sure it was here? 554 00:48:03,349 --> 00:48:04,349 Yes. 555 00:48:04,519 --> 00:48:06,759 The bar lady could not see anything for she was tied up, 556 00:48:07,190 --> 00:48:09,219 and you saw nothing because you fainted? 557 00:48:10,489 --> 00:48:12,260 How bizarre. 558 00:48:15,900 --> 00:48:17,768 Search the area again! 559 00:48:17,769 --> 00:48:18,800 - Yes, sir! - Yes, sir! 560 00:48:38,489 --> 00:48:39,889 Where to now? 561 00:48:40,119 --> 00:48:41,719 - We have arrived. - Pardon me? 562 00:48:43,460 --> 00:48:44,489 Gosh. 563 00:48:52,869 --> 00:48:55,369 Thanks to you, I arrived safe and sound. Thank you. 564 00:48:56,139 --> 00:48:58,610 But this is a dead end. 565 00:49:00,610 --> 00:49:01,639 Do not tell me... 566 00:49:02,579 --> 00:49:06,349 you will enter the palace. 567 00:49:07,849 --> 00:49:08,920 Yes, correct. 568 00:49:09,519 --> 00:49:11,948 So you are not just a physician? You work at the Royal Infirmary? 569 00:49:11,949 --> 00:49:14,590 (Naeuiwon: The Royal Infirmary and the physicians who work there) 570 00:49:15,159 --> 00:49:16,659 No, you cannot go. 571 00:49:16,989 --> 00:49:18,030 Why not? 572 00:49:19,929 --> 00:49:23,269 Father will find out right away if he works at the Royal Infirmary. 573 00:49:26,070 --> 00:49:28,539 You are in no state to enter the palace right now. 574 00:49:29,099 --> 00:49:31,940 As a physician, you must know that you have lost quite a bit of blood. 575 00:49:31,969 --> 00:49:34,209 The jagged end of the broken rib could punch a hole in your organs. 576 00:49:34,210 --> 00:49:35,730 If that happens, it will be dangerous. 577 00:49:35,809 --> 00:49:38,308 You should go home and get some rest to recuperate. 578 00:49:38,309 --> 00:49:39,309 (Jeongyang: To relax and rest physically and mentally) 579 00:49:39,310 --> 00:49:41,618 I can receive treatment at the Royal Infirmary, so do not worry. 580 00:49:41,619 --> 00:49:44,349 I am saying this because you must not go to the Royal Infirmary. 581 00:49:45,619 --> 00:49:48,360 What do you mean I must not go to the Royal Infirmary? 582 00:49:49,289 --> 00:49:52,530 In any case, bad things could happen if you entered the palace now. 583 00:49:52,659 --> 00:49:54,658 I suggest you just go home. 584 00:49:54,659 --> 00:49:56,130 I will take you home. 585 00:49:57,599 --> 00:49:59,030 I appreciate your concern, 586 00:49:59,739 --> 00:50:01,069 but there is something I must do in the palace. 587 00:50:01,070 --> 00:50:03,868 It is not like you must do it today. 588 00:50:03,869 --> 00:50:05,739 Get your wound treated first and... 589 00:50:06,809 --> 00:50:08,340 You really are acting strange. 590 00:50:10,650 --> 00:50:13,650 Are you hiding something from me? 591 00:50:17,849 --> 00:50:21,289 Fine. Whatever it is, I suppose you cannot tell me. 592 00:50:22,320 --> 00:50:24,760 Anyway, I shall go inside now. 593 00:50:24,989 --> 00:50:26,289 You should leave. 594 00:50:26,460 --> 00:50:28,429 - Sir. - Again! 595 00:50:29,829 --> 00:50:30,900 "Husband." 596 00:50:37,070 --> 00:50:38,340 If... 597 00:50:38,769 --> 00:50:41,280 something happens, come back here. 598 00:50:42,039 --> 00:50:43,349 I will be waiting. 599 00:50:43,579 --> 00:50:44,610 What could happen? 600 00:50:46,849 --> 00:50:48,780 What do you mean? 601 00:50:49,019 --> 00:50:52,090 I am telling you this just in case, so do not forget what I said. 602 00:50:58,260 --> 00:51:00,730 Stop... Your Royal Highness. 603 00:51:02,460 --> 00:51:03,540 I see you are working hard. 604 00:51:04,630 --> 00:51:07,799 I am sorry to bother you, but I am not feeling too well. 605 00:51:07,800 --> 00:51:08,968 Could you help me? 606 00:51:08,969 --> 00:51:10,070 Yes, Your Royal Highness. 607 00:51:10,909 --> 00:51:13,739 Go and tell everyone that His Royal Highness is back. 608 00:51:14,239 --> 00:51:15,280 Yes, sir. 609 00:51:25,550 --> 00:51:27,559 The Crown Prince... 610 00:51:28,489 --> 00:51:30,289 I was told to... 611 00:51:38,369 --> 00:51:40,940 Your Highness. It is I, Court Lady Kim. 612 00:51:47,579 --> 00:51:48,679 What is the matter? 613 00:51:48,940 --> 00:51:50,849 The Crown Prince has returned. 614 00:51:51,980 --> 00:51:52,980 Your Highness. 615 00:51:53,280 --> 00:51:55,449 If His Majesty finds out, 616 00:51:55,920 --> 00:51:57,650 there really is no way going back. 617 00:52:02,690 --> 00:52:03,789 Your Highness! 618 00:52:12,599 --> 00:52:13,840 Let us go to the Main Hall. 619 00:52:20,480 --> 00:52:23,110 Why are you suddenly telling me to give up on the Crown Prince? 620 00:52:23,849 --> 00:52:25,510 What do you mean? 621 00:52:25,610 --> 00:52:28,050 He is a criminal who saw something he should not have seen... 622 00:52:28,349 --> 00:52:30,789 and found out something he should have never known. 623 00:52:31,690 --> 00:52:33,559 Ask no more. 624 00:52:33,760 --> 00:52:35,920 Just do as I say. 625 00:52:37,130 --> 00:52:40,329 I am the King of this country. 626 00:52:41,030 --> 00:52:43,969 I know you are the Queen Dowager, but you are out of line. 627 00:52:44,429 --> 00:52:45,469 Your Majesty. 628 00:52:45,869 --> 00:52:48,300 I was the one who put you on the throne, 629 00:52:49,500 --> 00:52:51,610 so I can also drag you down. 630 00:52:52,170 --> 00:52:53,380 Never forget that. 631 00:54:02,780 --> 00:54:05,550 I am indebted to you, so I will pretend I never heard any of this. 632 00:54:06,079 --> 00:54:07,280 Now, leave. 633 00:54:08,849 --> 00:54:10,288 Head Eunuch, are you there? 634 00:54:10,289 --> 00:54:12,820 (Sangseon: Head Eunuch) 635 00:54:15,190 --> 00:54:16,659 Is there anyone outside? 636 00:54:30,739 --> 00:54:31,809 The deposed king. 637 00:54:32,940 --> 00:54:35,710 Do you know what I did during the ten years... 638 00:54:36,539 --> 00:54:38,710 when I was locked up in the garden... 639 00:54:39,349 --> 00:54:41,219 because of that despicable scoundrel? 640 00:54:43,219 --> 00:54:44,899 I won every single person in the palace... 641 00:54:45,150 --> 00:54:46,789 over to my side. 642 00:54:48,059 --> 00:54:49,888 When I came across anyone who did not support me, 643 00:54:49,889 --> 00:54:52,260 I listed whatever excuses I could come up with... 644 00:54:52,829 --> 00:54:54,730 and replaced them with those who supported me, 645 00:54:55,860 --> 00:54:59,500 focusing single-mindedly on my plan to get back at the deposed king. 646 00:55:01,340 --> 00:55:04,110 Do you know what I did after that? 647 00:55:05,039 --> 00:55:07,779 I had the Royal Chef... 648 00:55:07,780 --> 00:55:09,440 (Daeryeongsuksu: Royal Chef) 649 00:55:09,710 --> 00:55:10,849 feed opium... 650 00:55:12,480 --> 00:55:14,150 to the deposed king, little by little. 651 00:55:15,179 --> 00:55:18,550 Gradually, it worsened his madness. 652 00:55:19,320 --> 00:55:20,519 Initially, I considered... 653 00:55:21,460 --> 00:55:23,159 using poison if opium did not work, 654 00:55:25,059 --> 00:55:26,699 but it was not necessary. 655 00:55:29,460 --> 00:55:30,769 I cannot believe this. 656 00:55:32,300 --> 00:55:33,869 Head Eunuch, are you there? 657 00:55:34,039 --> 00:55:36,099 Yes, Your Highness. 658 00:55:45,110 --> 00:55:46,650 Head Court Lady, are you outside? 659 00:55:47,050 --> 00:55:48,619 Yes, Your Highness. 660 00:55:53,760 --> 00:55:56,320 Royal Chef and Royal Taster, are you there too? 661 00:55:56,519 --> 00:55:58,630 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 662 00:56:07,599 --> 00:56:10,969 As of now, you are to keep an eye on everything the King does... 663 00:56:11,769 --> 00:56:13,139 and report to me. 664 00:56:15,739 --> 00:56:17,710 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 665 00:56:22,420 --> 00:56:23,719 You are all dismissed. 666 00:56:24,690 --> 00:56:26,590 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 667 00:56:36,329 --> 00:56:38,099 Now, you believe me, right? 668 00:56:54,050 --> 00:56:55,320 You must choose. 669 00:56:56,550 --> 00:56:58,489 Is it the Crown Prince... 670 00:56:58,619 --> 00:57:01,159 or the throne? 671 00:57:01,590 --> 00:57:04,659 Must you do this? 672 00:57:05,289 --> 00:57:07,289 All you have to do is give up on the Crown Prince. 673 00:57:08,699 --> 00:57:11,170 After all, he is not your only son. 674 00:57:11,400 --> 00:57:13,300 You have another son. 675 00:57:17,440 --> 00:57:18,769 Let me ask you one last time. 676 00:57:19,670 --> 00:57:21,039 Is it the throne... 677 00:57:21,909 --> 00:57:23,139 or the Crown Prince? 678 00:57:32,349 --> 00:57:33,789 Give me some time to think. 679 00:57:35,889 --> 00:57:37,860 Sure. However, 680 00:57:38,929 --> 00:57:40,500 I cannot wait too long. 681 00:58:07,090 --> 00:58:08,689 Are you not ashamed? 682 00:58:08,690 --> 00:58:10,018 Watch what you say. 683 00:58:10,019 --> 00:58:11,429 Do you believe that killing me... 684 00:58:12,289 --> 00:58:14,928 will keep your dirty hidden affair from surfacing? 685 00:58:14,929 --> 00:58:16,559 If that is not enough, 686 00:58:17,469 --> 00:58:19,400 I will kill anyone and everyone who knows... 687 00:58:20,199 --> 00:58:21,469 about the secret. 688 00:58:23,539 --> 00:58:24,610 What? 689 00:58:25,269 --> 00:58:26,980 Do you not think I can do it? 690 00:58:27,280 --> 00:58:29,520 The deposed king only kept disloyal vassals by his side, 691 00:58:30,179 --> 00:58:32,050 so I thought he was a bad judge of character. 692 00:58:33,380 --> 00:58:35,320 But I suppose he was right about you, after all. 693 00:58:36,179 --> 00:58:37,988 The truth is, Prince Gwangchang... 694 00:58:37,989 --> 00:58:40,118 had the filthy blood of your secret lover... 695 00:58:40,119 --> 00:58:41,320 Shut your mouth. 696 00:58:42,420 --> 00:58:45,429 It looks like you truly wish to get killed. 697 00:58:45,960 --> 00:58:47,829 You are going to kill me anyway. Am I wrong? 698 00:58:49,929 --> 00:58:52,130 I warned you several times to watch your mouth. 699 00:58:53,530 --> 00:58:54,639 Do not forget. 700 00:58:54,840 --> 00:58:57,369 The lives of the King, the Queen, 701 00:58:58,909 --> 00:59:01,409 and Prince Dosung depend on what comes out of your mouth. 702 00:59:26,130 --> 00:59:29,800 What a devious, despicable monster. 703 00:59:36,340 --> 00:59:37,980 What are you planning to do? 704 00:59:50,730 --> 00:59:51,730 First, 705 00:59:52,429 --> 00:59:53,829 before the Queen Dowager finds out, 706 00:59:54,400 --> 00:59:58,030 we should find the owner of the acupuncture needle canister. 707 01:00:02,139 --> 01:00:04,219 The man she had an affair with must be her weakness, 708 01:00:05,239 --> 01:00:08,409 seeing how she is desperately trying to conceal it. 709 01:00:10,179 --> 01:00:12,409 However, I cannot trust anyone in the palace. 710 01:00:12,750 --> 01:00:14,950 Who knows what she would do if we made a reckless move, 711 01:00:15,380 --> 01:00:17,820 and if she found out about it? 712 01:00:21,460 --> 01:00:23,590 What about Royal Physician Choi? 713 01:00:23,659 --> 01:00:24,789 I am not sure. 714 01:00:25,929 --> 01:00:28,300 I can trust his character and capabilities, 715 01:00:29,030 --> 01:00:31,369 but I am not certain if he will be on my side. 716 01:00:32,699 --> 01:00:35,070 Promise him that his daughter can marry me, 717 01:00:35,570 --> 01:00:38,239 and he will side with us. 718 01:00:39,570 --> 01:00:41,309 The Queen Dowager could ruin that plan. 719 01:00:41,880 --> 01:00:45,380 But to find the owner of the acupuncture needle canister, 720 01:00:46,510 --> 01:00:48,150 we really need his help, 721 01:00:50,449 --> 01:00:52,389 so I will try to find out what he is thinking. 722 01:00:52,519 --> 01:00:53,519 Be careful. 723 01:00:56,460 --> 01:00:58,159 You must be very careful. 724 01:00:58,329 --> 01:01:00,369 I will summon him, using my treatment as an excuse, 725 01:01:01,860 --> 01:01:03,530 so the Queen Dowager will not suspect us. 726 01:01:13,980 --> 01:01:16,580 I am relieved you did not suffer a serious injury, Your Highness. 727 01:01:16,610 --> 01:01:18,170 I am sorry. I should have been careful. 728 01:01:21,880 --> 01:01:23,989 I am sure there was an understandable reason. 729 01:01:25,050 --> 01:01:28,760 Are you already taking my side for I will be your son-in-law? 730 01:01:30,659 --> 01:01:32,130 No, it is not that. 731 01:01:33,659 --> 01:01:35,199 Your daughter is keeping well, right? 732 01:01:38,099 --> 01:01:39,099 Yes. 733 01:01:39,269 --> 01:01:42,800 The person I trust and respect the most in this palace... 734 01:01:43,400 --> 01:01:44,670 will become my father-in-law. 735 01:01:45,469 --> 01:01:46,869 It truly delights me. 736 01:01:47,039 --> 01:01:50,579 Thank you for your kind words. I am much obliged, 737 01:01:50,849 --> 01:01:51,909 Your Royal Highness. 738 01:01:53,710 --> 01:01:55,050 That said... 739 01:01:59,719 --> 01:02:02,889 Do you happen to know anything about this acupuncture needle canister? 740 01:02:04,829 --> 01:02:08,030 I gave this out to the physicians at the Royal Infirmary. 741 01:02:08,599 --> 01:02:09,960 Where did you get it? 742 01:02:10,469 --> 01:02:12,099 I came into possession of it by chance. 743 01:02:13,130 --> 01:02:14,170 Anyway, 744 01:02:15,369 --> 01:02:17,269 I wish to find the owner of this canister. 745 01:02:19,469 --> 01:02:21,409 Would you be able to help me? 746 01:02:22,480 --> 01:02:24,710 I gave the same canister to many physicians. 747 01:02:26,809 --> 01:02:28,650 First, I will go to the Royal Infirmary... 748 01:02:29,019 --> 01:02:31,989 and find out if anyone there had misplaced it. 749 01:02:32,250 --> 01:02:33,960 I will tell you the reason later. 750 01:02:34,159 --> 01:02:35,920 Please look into it discreetly. 751 01:02:36,289 --> 01:02:39,460 Yes, I will. 752 01:02:54,510 --> 01:02:57,179 Are you not feeling well? 753 01:02:59,480 --> 01:03:03,079 I am fine. If there is anything even slightly wrong with His Highness, 754 01:03:03,750 --> 01:03:06,518 send a messenger to the Royal Infirmary at once, okay? 755 01:03:06,519 --> 01:03:08,260 Yes, please put your worries to rest. 756 01:03:24,639 --> 01:03:28,110 What will the King decide to do? 757 01:03:31,949 --> 01:03:35,179 He will choose to give up on the Crown Prince. 758 01:03:36,880 --> 01:03:38,560 If he chooses to protect the Crown Prince, 759 01:03:38,719 --> 01:03:42,659 he will lose too many things. 760 01:03:56,539 --> 01:03:59,340 Your Royal Highness, are you asleep? 761 01:04:03,179 --> 01:04:04,250 Who is it? 762 01:04:04,550 --> 01:04:06,050 It is I, Head Eunuch. 763 01:04:06,579 --> 01:04:07,679 What is the matter? 764 01:04:07,920 --> 01:04:11,119 His Majesty is asking for Your Royal Highness. 765 01:04:14,920 --> 01:04:16,219 At this late hour? 766 01:04:16,460 --> 01:04:17,929 Yes, Your Royal Highness. 767 01:04:19,860 --> 01:04:22,699 I will get dressed. Give me a moment. 768 01:04:35,110 --> 01:04:36,679 I told you to wait. 769 01:04:40,380 --> 01:04:41,820 I will give you a hand. 770 01:05:00,599 --> 01:05:02,539 Did my father order you... 771 01:05:04,539 --> 01:05:05,809 to kill me? 772 01:05:28,429 --> 01:05:30,159 Your Royal Highness. 773 01:05:31,599 --> 01:05:32,599 Your Royal Highness. 774 01:05:33,500 --> 01:05:34,500 Your Royal Highness. 775 01:06:01,960 --> 01:06:03,159 What is this place? 776 01:06:03,730 --> 01:06:06,500 Come inside, Your Royal Highness. You must hide at once. 777 01:07:21,880 --> 01:07:23,440 Please forgive me, Your Royal Highness. 778 01:08:14,760 --> 01:08:16,460 (Missing Crown Prince) 779 01:08:17,029 --> 01:08:19,229 I must leave the palace. 780 01:08:19,569 --> 01:08:21,300 I cannot trust anyone. 781 01:08:21,539 --> 01:08:23,898 Find the Crown Prince before the King does. 782 01:08:23,899 --> 01:08:26,470 Move ahead with it, at once. 783 01:08:26,670 --> 01:08:28,408 I will find you, no matter what. 784 01:08:28,409 --> 01:08:30,179 Hand over the Crown Prince. 785 01:08:30,180 --> 01:08:31,709 Is the Crown Prince alive? 786 01:08:31,710 --> 01:08:33,978 You know it all depends on how you behave yourself. 787 01:08:33,979 --> 01:08:35,219 Give up on the Crown Prince, 788 01:08:35,220 --> 01:08:37,278 and everything will go back to how it was. 789 01:08:37,279 --> 01:08:38,819 Are they trying to take this... 790 01:08:38,949 --> 01:08:41,358 as an opportunity to oust the Crown Prince? 791 01:08:41,359 --> 01:08:42,818 He lost too much blood. 792 01:08:42,819 --> 01:08:45,029 If we stall here, he certainly will not make it. 54997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.