All language subtitles for [Crunchyroll] Maou no Ore ga Dorei Elf wo Yome ni Shitanda ga - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:08,250 هل أنت بخير؟ 2 00:00:12,270 --> 00:00:14,360 ...أنت من كانت مع المشعوذ زاغان 3 00:00:14,720 --> 00:00:15,820 ...أنتِ 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,490 !الفارسة 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,910 .فهمت 6 00:00:20,810 --> 00:00:23,460 .سأُقتَل 7 00:00:24,720 --> 00:00:28,310 تفضلي. خذي رأسي أو افعلي .أيًا كان ما تنوينه 8 00:00:28,310 --> 00:00:30,080 !مهلًا! أسأتِ الفهم 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,760 !لن أؤذيك 10 00:00:32,090 --> 00:00:34,860 الفرسان المقدسون يقتلون المشعوذين، صحيح؟ 11 00:00:34,860 --> 00:00:36,870 .أنا تلميذة مشعوذ 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,490 .هيّا، تصرفي 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,570 ما كلّ هذه الضجة؟ 14 00:00:41,570 --> 00:00:43,390 أليست تلك نيفي هناك؟ 15 00:00:43,760 --> 00:00:45,560 هل تضايقها الفارسة؟ 16 00:00:45,560 --> 00:00:48,570 ...صحيح، لأنّ نيفي تعمل لصالح مشعوذ 17 00:00:49,320 --> 00:00:51,160 ما الخطب؟ 18 00:00:51,160 --> 00:00:55,010 ألا يُعدم الفرسان كلّ رفاق المشعوذين؟ 19 00:00:55,010 --> 00:00:58,070 !لـ-لا تتكلمي عنّي وكأنّي قاتلة متسلسلة 20 00:00:58,480 --> 00:01:00,060 ألستِ كذلك؟ 21 00:01:00,060 --> 00:01:01,490 !لستُ كذلك 22 00:01:03,990 --> 00:01:06,800 !مهلًا يا فتاة !ألا تخجلين من نفسك؟ 23 00:01:06,800 --> 00:01:10,450 سواء كنتِ فارسة أم لا، كيف تسوغ لكِ نفسك التنمر على هذه الفتاة الرقيقة؟ 24 00:01:10,450 --> 00:01:11,630 .آنسة مانويلا 25 00:01:11,630 --> 00:01:13,630 ...بـ-بصراحة، لم أكن لأفعل هذا 26 00:01:13,630 --> 00:01:15,160 !نعم، وبّخيها 27 00:01:15,160 --> 00:01:18,750 !نيفي فتاة طيبة وزبونة حسنة 28 00:01:18,750 --> 00:01:20,390 !انظروا لوجهها الحزين 29 00:01:20,390 --> 00:01:20,670 وجهها بحالة مزرية 30 00:01:20,670 --> 00:01:23,120 !لا بدَّ أنّها عانت الأمرّين 31 00:01:23,120 --> 00:01:23,890 ...لم أفعل 32 00:01:23,890 --> 00:01:25,300 !ارحلي أيتها الفارسة 33 00:01:25,300 --> 00:01:26,290 !عديمة الرحمة 34 00:01:26,290 --> 00:01:28,210 !كفى مطالبة بالإعانات 35 00:01:28,210 --> 00:01:33,310 !ارحلي! ارحلي! ارحلي 36 00:01:33,310 --> 00:01:35,110 .عفوًا، مهلًا لحظة 37 00:01:36,910 --> 00:01:39,620 .لم تفعل لي أيّ شيء في الحقيقة 38 00:01:42,740 --> 00:01:45,630 إذًا لِم حالة وجهك... مزرية؟ 39 00:01:46,290 --> 00:01:49,080 !قلتُ أنّي لستُ الفاعلة 40 00:01:49,080 --> 00:01:55,050 حتّى أنا أشعر بالقلق !عندما أرى فتاة تبدو متألمة 41 00:03:27,010 --> 00:03:32,020 :الحلقة القادمة قد تكون حسرة القلب مؤلمة لفظًا وجسديًا 42 00:03:35,420 --> 00:03:38,440 .أعتذر لفقدان رباطة جأشي قبل قليل 43 00:03:38,780 --> 00:03:41,410 ألم تكوني تتنمّرين على نيفي حقًا؟ 44 00:03:41,410 --> 00:03:43,360 !أخبرتكِ مرارًا أنّي لم أفعل 45 00:03:43,670 --> 00:03:46,640 .لكن يبدو أنّكِ تعرفينها 46 00:03:46,640 --> 00:03:48,760 ...كـ-كان ذلك من مهمة سابقة 47 00:03:48,760 --> 00:03:51,420 ستؤذينها إن كان ذلك من أجل مهمة إذًا؟ 48 00:03:52,720 --> 00:03:57,690 لا بأس في الواقع. لم تفعل لي .أيّ شيء في تلك المرة أيضًا 49 00:03:59,280 --> 00:04:00,590 حقًا؟ 50 00:04:00,590 --> 00:04:06,520 شخص آخر من آذى سيّدي .وقد دفع ثمن ذلك بالفعل 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,380 ...أشجار... مخيفة 52 00:04:09,380 --> 00:04:11,220 !لا عليك يا توريس 53 00:04:11,220 --> 00:04:13,020 !هذه مجرد نبتة منزلية 54 00:04:14,800 --> 00:04:16,350 !ها هُو طلبك هنا 55 00:04:17,090 --> 00:04:20,570 .عفوًا... لا أستطيع قبول هذا .ليس لديّ أيّ مال 56 00:04:20,570 --> 00:04:23,740 .إنّه على حسابي. لا تقلقي وكُلي 57 00:04:24,200 --> 00:04:25,950 .أنتِ ادفعي بنفسك 58 00:04:25,950 --> 00:04:28,370 ما الذي فعلته لأستحق هذه المعاملة القاسية؟ 59 00:04:32,650 --> 00:04:34,990 ...هذه... أين كنتُ 60 00:04:35,640 --> 00:04:40,730 ،تذكرت... ليلة أمس .كنتُ أعدّ هذا لسيّدي 61 00:04:40,730 --> 00:04:42,300 .حساء لحم الضأن 62 00:04:46,260 --> 00:04:47,390 ماذا؟ 63 00:04:47,680 --> 00:04:50,970 !هـ-هل أنت بخير؟ هل فعلتَ شيئًا ما مجددًا؟ 64 00:04:51,540 --> 00:04:53,520 ...لماذا... لماذا 65 00:04:53,930 --> 00:04:56,850 لماذا فعلتَ هذا يا سيّدي؟ 66 00:04:59,440 --> 00:05:00,780 !حسنًا إذًا 67 00:05:00,780 --> 00:05:04,240 يمكنكما البكاء على كتفي هذه الآنسة !الطيّبة حتّى تشعرا بتحسن 68 00:05:04,240 --> 00:05:06,360 ...لا أحتاج لذلك 69 00:05:11,580 --> 00:05:15,530 فهمت. طردك إذًا .ولا تعرفين السبب 70 00:05:16,570 --> 00:05:19,930 ...خلتُ أنّه محترم قليلًا 71 00:05:19,930 --> 00:05:22,840 ،لكن الآن يبدو وكأنّه كان يستغلّك فقط 72 00:05:23,210 --> 00:05:25,690 .سيّدي ليس شخصًا يفعل ذلك 73 00:05:25,690 --> 00:05:27,430 ...لا داعي للغضب 74 00:05:27,430 --> 00:05:29,600 .لكنّني لستُ غاضبة 75 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 !افتقارك للتعبير مخيف 76 00:05:31,940 --> 00:05:34,980 هل حدث أيّ شيء غريب قبل أن يطردك؟ 77 00:05:37,090 --> 00:05:38,860 .أصبحتُ حاكم شياطين 78 00:05:39,270 --> 00:05:43,230 عفوًا... ما هو حاكم الشياطين بالضبط؟ 79 00:05:44,140 --> 00:05:46,950 إنّهم أهم المشعوذين، صحيح؟ 80 00:05:47,360 --> 00:05:51,300 كان يدير هذه البلدة حاكم شياطين ،يدعى اللورد ماركوسياس 81 00:05:51,300 --> 00:05:53,220 ،وكانت الأوضاع في أمان تام 82 00:05:53,220 --> 00:05:56,330 لكن منذ وفاته، توالت .سلسلة من الأعمال الشنيعة 83 00:05:56,690 --> 00:05:59,450 اختطاف الفتيات اليافعات من طرف المشعوذين؟ 84 00:05:59,450 --> 00:06:03,370 نعم! لكن يبدو أنَّ الكنيسة .قبضت على المسؤولين عنها 85 00:06:03,370 --> 00:06:06,380 مشعوذ ما يُسمى سارق الوجوه .على ما أظن؟ ورفاقه 86 00:06:08,430 --> 00:06:10,420 .المشعوذ زاغان 87 00:06:10,420 --> 00:06:14,220 إنّه المسؤول الحقيقي عن عمليات .الاختطاف المروعة هذه 88 00:06:16,090 --> 00:06:21,100 يبدو أنّ لسكان البلدة نظرة ...سلبية عنهم رغم ذلك 89 00:06:21,100 --> 00:06:22,830 لأنّهم طالبوا 90 00:06:22,830 --> 00:06:26,240 بمبلغ غير معقول من !المال كـ"عربون إنقاذ" بعدها مباشرة 91 00:06:26,240 --> 00:06:29,420 ليس عربونًا حقيقيًا إن كان إلزاميًا، صحيح؟ 92 00:06:31,720 --> 00:06:35,920 لكنّها... ليست من طلبته، صحيح؟ 93 00:06:35,920 --> 00:06:39,000 .لا أعتقد أنّ من الصواب لومها على ذلك 94 00:06:39,250 --> 00:06:41,360 !أنت طيبة جدًا 95 00:06:41,360 --> 00:06:44,650 أتفهم سبب رغبة ذلك !الرجل في إبقائك بجانبه 96 00:06:44,650 --> 00:06:46,380 حقًا؟ 97 00:06:47,170 --> 00:06:49,200 ...لنعد إلى موضوعنا 98 00:06:49,200 --> 00:06:52,290 حُكّام الشياطين هُم رموز الشر الذين أقسم الفرسان 99 00:06:52,290 --> 00:06:54,390 بالقضاء عليهم حتّى لو كلفنا .ذلك حياتنا 100 00:06:54,810 --> 00:06:59,310 يوجد 12 سيفًا مقدسًا فقط .لكن هناك 13 حاكم شياطين 101 00:06:59,310 --> 00:07:02,440 ،حتّى لو ضحيّنا بأنفسنا .سنظل ناقصين واحدًا 102 00:07:02,880 --> 00:07:05,250 ،عندما يُختَار حاكم شياطين جديد 103 00:07:05,250 --> 00:07:09,390 من المرجح أن تحاول الكنيسة الإطاحة به .قبل أن يستطيع حشد قوته 104 00:07:09,390 --> 00:07:12,660 قد يكون هناك أيضًا مشعوذون .آخرون سيستهدفونه لرفع مكانتهم 105 00:07:13,040 --> 00:07:15,660 من المحتمل أن يحدث صراع... إذًا؟ 106 00:07:15,970 --> 00:07:18,660 ألهذا السبب أبعدني سيّدي؟ 107 00:07:19,170 --> 00:07:21,460 .أريد أن أسألك سؤالًا 108 00:07:22,480 --> 00:07:25,140 أتظنين أنَّ زاغان قادر على تدبير عدّة مشعوذين 109 00:07:25,140 --> 00:07:28,670 من أجل خطف الناس للتضحية بهم في طقوس؟ 110 00:07:29,320 --> 00:07:30,510 .لا أظن ذلك 111 00:07:31,840 --> 00:07:36,600 بغرابة، لا يكترث سيّدي بالأشخاص .الذين يراهم ضعفاء 112 00:07:36,990 --> 00:07:39,980 عندما أنقذ عربة كانت تتعرض ،لهجوم من طرف قطاع طرق 113 00:07:39,980 --> 00:07:42,980 .وصف ذلك بأنّه يريح نفسه من إزعاج 114 00:07:43,280 --> 00:07:48,610 ،بعد التفكير في الأمر الآن .لربّما فعل ذلك ليريحني 115 00:07:48,910 --> 00:07:49,970 .كما ظننت 116 00:07:50,640 --> 00:07:53,550 .أنت محقة في الغالب 117 00:07:53,550 --> 00:07:59,200 عندما قاتلته، كان يتساهل .لأنّني امرأة 118 00:08:00,060 --> 00:08:02,660 ...رغم أنّ ذلك مهين... حسنًا 119 00:08:02,970 --> 00:08:06,640 حسنًا وماذا؟ ما المقصود بهذا التعبير؟ 120 00:08:06,640 --> 00:08:08,520 هل أنظر إلى عذراء مغرمة؟ 121 00:08:08,520 --> 00:08:13,130 ،لا تقولي كلامًا سخيفًا! ليس كذلك ...ما في الأمر 122 00:08:13,750 --> 00:08:15,340 ،عندما قابلته لأول مرة 123 00:08:15,790 --> 00:08:19,180 .بدا وكأنّه بحاجة للمساعدة 124 00:08:20,810 --> 00:08:22,980 ،وكأنّه بحاجة للعطف 125 00:08:22,980 --> 00:08:26,340 ،لكنّه رفض الاعتراف بذلك .بل يحاول حتّى تجنبه 126 00:08:27,180 --> 00:08:28,860 .يصعب وصف الأمر 127 00:08:29,280 --> 00:08:31,080 .لا... فهمت 128 00:08:31,970 --> 00:08:34,280 ...لا سيما عندما يتحدث عن ماضيه 129 00:08:36,300 --> 00:08:40,060 .لا أصدّق أنَّ هناك شخصًا آخر لاحظ ذلك 130 00:08:41,030 --> 00:08:43,330 ...أشعر بالغيرة قليلًا ولكنّني 131 00:08:43,330 --> 00:08:44,570 .سعيدة أيضًا 132 00:08:45,810 --> 00:08:49,600 ...مساء أول يوم التقينا فيه .رأيتُ القمر من النافذة 133 00:08:50,300 --> 00:08:53,050 .حسبتُ أنّي لن أستطيع رؤيته مجددًا 134 00:08:54,300 --> 00:08:58,140 .بعدها نظر إليه معي أيضًا 135 00:08:59,180 --> 00:09:01,140 .لا أعتقد أنّنا نستطيع بلوغه 136 00:09:01,620 --> 00:09:07,290 ألا يزال بحاجة إلى المساعدة حتّى الآن؟ 137 00:09:09,560 --> 00:09:12,580 .سأعود إلى سيّدي 138 00:09:13,630 --> 00:09:15,400 هـ-هل ستكونين بخير؟ 139 00:09:16,390 --> 00:09:18,520 .سيّدي قوي جدًا 140 00:09:18,520 --> 00:09:21,270 .أنا متأكدة أنّه لا يوجد من يستطيع هزيمته 141 00:09:21,270 --> 00:09:25,560 .لكن... هذا لا يعني أنّه لا يمكن أن يتأذى 142 00:09:25,560 --> 00:09:28,290 .لا يوجد أحد سيكون بخير بمفرده 143 00:09:28,720 --> 00:09:29,790 ...أريد 144 00:09:30,800 --> 00:09:33,300 !أن أكون هناك، لدعم سيّدي 145 00:09:35,550 --> 00:09:36,550 .فهمت 146 00:09:36,860 --> 00:09:40,680 .في هذه الحالة، عليّ إنجاز واجبي أيضًا 147 00:09:41,170 --> 00:09:43,510 هل ستحاولين قتاله مجددًا؟ 148 00:09:43,510 --> 00:09:44,680 !ليس كذلك 149 00:09:45,190 --> 00:09:49,880 هناك مشعوذ انتحل شخصية .زاغان من أجل فعل الشرّ 150 00:09:49,880 --> 00:09:52,470 ،قد لا أكون في موقف يسمح لي بالدّفاع عنه 151 00:09:52,470 --> 00:09:54,650 .لكنّني أستطيع محاولة تبرئته 152 00:09:56,170 --> 00:10:00,120 حسنًا، بما أنّكما تشعران بتحسن الآن !أعتقد أنَّ هذا يكفي لليوم 153 00:10:00,870 --> 00:10:03,060 !الفاتورة على حساب هذه السيّدة الفارسة 154 00:10:03,060 --> 00:10:03,940 !حسنًا 155 00:10:05,500 --> 00:10:07,410 !أنا أمزح فقط! أمزح 156 00:10:07,990 --> 00:10:11,980 تعالي لرؤيتي من جديد .إن واجهتِ مشكلة أخرى 157 00:10:11,980 --> 00:10:14,130 .أستطيع الاستماع لشكواك على الأقل 158 00:10:14,130 --> 00:10:17,420 وفي المقابل، يمكنك تجربة !بعض الأزياء من متجري 159 00:10:18,160 --> 00:10:22,100 آنسة مانويلا... لِم تتصرفين بلطف معي؟ 160 00:10:22,690 --> 00:10:24,850 !لأنّنا صديقتان طبعًا 161 00:10:26,160 --> 00:10:27,750 صديقتان...؟ 162 00:10:27,750 --> 00:10:29,060 ألسنا كذلك؟ 163 00:10:29,370 --> 00:10:34,050 لا أعلم... لم يسبق لأحد .أن قال لي هذا 164 00:10:34,050 --> 00:10:37,550 !هذا يعني أنّي صديقتك الأولى إذًا 165 00:10:37,550 --> 00:10:38,480 !إنّه لشرف 166 00:10:38,480 --> 00:10:40,120 ...حـ-حسنًا 167 00:10:40,120 --> 00:10:41,240 ...عفوًا 168 00:10:42,800 --> 00:10:47,370 ...هل أستطيع... أيضًا؟ أقصد أن أكون صديقتكما 169 00:10:48,610 --> 00:10:52,720 هل يُسمح حقًا لفارسة مقدسة أن تصبح صديقة لرفيقة مشعوذ؟ 170 00:10:52,720 --> 00:10:54,590 ...لكن 171 00:10:56,530 --> 00:11:00,760 !ما كنتُ لأضايقك هكذا لو لو نكن صديقات بالفعل 172 00:11:00,760 --> 00:11:03,450 هل المضايقة جزء من الصداقة؟ 173 00:11:03,450 --> 00:11:05,030 !سيّدة شاستيل 174 00:11:05,600 --> 00:11:06,820 !ها أنت ذا 175 00:11:06,820 --> 00:11:08,680 !إنّها الفتاة من تلك المرة 176 00:11:09,220 --> 00:11:12,990 .الشخص الذي آذى سيّدي... مضت فترة 177 00:11:12,990 --> 00:11:14,640 !سيئ، نظرت إليّ 178 00:11:14,640 --> 00:11:16,310 !اهدأ يا توريس 179 00:11:16,820 --> 00:11:18,650 ...يا له من توقيت سيئ 180 00:11:18,650 --> 00:11:23,050 ماذا يحدث؟ هل هؤلاء هم الأشخاص الذين أذوا سيّد نيفي؟ 181 00:11:23,050 --> 00:11:24,850 !وتتساءلون لِم يكره الناس الكنيسة؟ 182 00:11:24,850 --> 00:11:28,660 !أشعر بالفضول لمعرفة مشكلتك معنا 183 00:11:28,660 --> 00:11:30,490 !أين النباتات؟ أين هي؟ 184 00:11:30,990 --> 00:11:33,070 !لا توجد نباتات هنا يا توريس 185 00:11:33,070 --> 00:11:35,000 !اهدؤوا 186 00:11:35,000 --> 00:11:38,670 الجميع على وفاق. أليس هذا جميلًا؟ 187 00:11:41,760 --> 00:11:43,140 !مـ-من هناك؟ 188 00:11:43,950 --> 00:11:45,140 !اهربي يا مانويلا 189 00:11:45,710 --> 00:11:46,600 !شاستيل 190 00:11:48,780 --> 00:11:51,570 .هربت واحدة. لا يهم 191 00:11:51,570 --> 00:11:52,730 !اسمي زاغان 192 00:11:52,730 --> 00:11:54,070 !زاغان 193 00:11:54,070 --> 00:11:55,150 !سيّدة شاستيل 194 00:11:55,150 --> 00:11:59,610 ،عليكم القدوم إلى قلعتي .إن أردتم استرجاع الفتاتين 195 00:12:02,260 --> 00:12:04,490 ...لِم تفعل هذا 196 00:12:04,990 --> 00:12:10,000 :معضلة حاكم شياطين كيف تحبّ عروسك الإلف؟ 197 00:12:14,000 --> 00:12:16,380 نسيتُ الهدوء الذي يعم المكان .عند تواجد المرء بمفرده 198 00:12:19,260 --> 00:12:25,070 مستحيل، عجز الفرسان الزرق ...أمام شخص واحد 199 00:12:26,580 --> 00:12:30,720 إنّها غلطتكم لأنّكم وقعتم .في أحد فخاخي عندما هاجمتموني 200 00:12:31,180 --> 00:12:33,100 .لم أحتج لفعل أيّ شيء 201 00:12:33,800 --> 00:12:37,730 ،بالتفكير في الأمر ...نصبتُ هذا الفخ مع نيفي 202 00:12:42,190 --> 00:12:43,320 .هذا للأفضل 203 00:12:43,750 --> 00:12:47,950 .أمضت نيفي أسبوعين فقط معي 204 00:12:47,950 --> 00:12:51,580 إن ابتعدنا عن بعضنا .لن يتحرى أحد علاقتنا ويعرضها للخطر 205 00:12:52,010 --> 00:12:56,460 .الناس في كيانويدس يحبّونها 206 00:12:56,960 --> 00:12:59,500 ،ينبغي أن تستطيع عيش حياة هادئة ومبهجة 207 00:12:59,500 --> 00:13:02,340 .دون الحاجة للقلق بشأن المشعوذين أو الكنيسة 208 00:13:06,240 --> 00:13:07,510 ...مـ-مهلًا 209 00:13:08,850 --> 00:13:11,060 .لا أهتم بما يحدث لنا 210 00:13:11,060 --> 00:13:13,850 !لكن... أرجوك، اعفُ عن السيّد شاستيل 211 00:13:15,200 --> 00:13:18,880 .أصرّت على رأيها بأنّك لست المسؤول عن عمليات الاختطاف 212 00:13:18,880 --> 00:13:22,990 ،حتّى أنّها كانت مستعدة لمعارضة سيادته !بغية إيجاد الجاني الحقيقي 213 00:13:22,990 --> 00:13:25,700 !عليك أن تطلق سراحها على الأقل 214 00:13:25,960 --> 00:13:29,410 .شاستيل؟ أنا لا أفهمك 215 00:13:29,410 --> 00:13:31,540 !يا سيّد مشعوذ 216 00:13:33,490 --> 00:13:35,930 !كيف تجرؤين أيتها المرأة الطير؟ 217 00:13:35,930 --> 00:13:38,880 !أخبرتكم بالفعل أنّه ليس الجاني 218 00:13:38,880 --> 00:13:39,380 هل تتحلين بأيّ أخلاقيات؟ من يقف على رأس شخص ما هكذا؟ 219 00:13:39,380 --> 00:13:41,600 ماذا يحدث هنا؟ 220 00:13:41,600 --> 00:13:42,580 لا يهم. ربّما سأوفر على نفسي .العناء وأطردهم جميعًا 221 00:13:42,580 --> 00:13:44,630 !ما قصدك بـ"المرأة الطير"؟ 222 00:13:45,160 --> 00:13:49,610 !عليك أن تساعد يا سيّد مشعوذ !اختُطِفت نيفي وشاستيل 223 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 !ماذا؟ 224 00:13:52,080 --> 00:13:55,480 هل تأخرتُ كثيرًا في إبعادي نفسي عنها؟ 225 00:13:56,020 --> 00:13:59,880 !أرجوك! تستطيع إنقاذهما، صحيح؟ 226 00:13:59,880 --> 00:14:01,230 ...نعم ولكن 227 00:14:01,560 --> 00:14:06,550 ،إن أنقذتُها علنًا .سيجعل ذلك علاقتها بي واضحة 228 00:14:06,930 --> 00:14:09,320 ،وإن حدث ذلك .لن تتركها الكنيسة وشأنها أبدًا 229 00:14:10,960 --> 00:14:12,740 !لِم أنت محتار؟ 230 00:14:13,070 --> 00:14:16,050 !كانت نيفي تحاول العودة إليك 231 00:14:16,050 --> 00:14:16,580 ...ما 232 00:14:16,580 --> 00:14:18,890 !أرادت البقاء معك 233 00:14:18,890 --> 00:14:20,710 !أرادت أن تدعمك 234 00:14:21,920 --> 00:14:27,170 ألا يهتم المشعوذون عندما يشعر .أحد بهذا الإحساس تجاههم؟ 235 00:14:27,170 --> 00:14:28,220 ...إذًا 236 00:14:28,220 --> 00:14:31,680 !لِم أحسنتَ إليها في البداية؟ 237 00:14:33,440 --> 00:14:36,890 هذا يؤلم... أكثر من أيّ .هجوم تعرضت له من قبل 238 00:14:37,400 --> 00:14:39,390 .كانت نيفي تحاول العودة 239 00:14:39,670 --> 00:14:41,900 ...بعد أن قلت ذلك الكلام القاسي 240 00:14:42,290 --> 00:14:45,320 ...لماذا؟ لا، الحقيقة هي 241 00:14:45,320 --> 00:14:48,190 لا أحتاج حتّى لرؤية أذنيها .المُعبّرتين لأعرف ذلك 242 00:14:48,790 --> 00:14:52,700 .إنّها تهتم لأمري ...لأمر شرير مثلي 243 00:14:55,360 --> 00:14:56,560 .أشكرك 244 00:14:56,980 --> 00:14:59,040 .من الواضح ما عليّ فعله الآن 245 00:14:59,590 --> 00:15:04,270 أنت محقة. كلّ المشعوذين .حثالة بلا استثناء 246 00:15:04,270 --> 00:15:06,610 .إنّهم يهتمون بأنفسهم فقط 247 00:15:06,610 --> 00:15:09,050 .يعاملون الآخرين كأدوات 248 00:15:09,460 --> 00:15:13,010 ،يعتبرون الحياة مادّة مستطرحة .تتجدد من تلقاء نفسها دون أيّ مساعدة 249 00:15:13,460 --> 00:15:14,890 ماذا تقول؟ 250 00:15:15,200 --> 00:15:20,230 نعم، على المشعوذين أن يُراعوا فقط .ما يفيدهم أكثر 251 00:15:22,550 --> 00:15:24,800 .نيفي تنتمي لي 252 00:15:24,800 --> 00:15:29,030 وسأحوّل أيّ أحمق تجرأ على .لمسها إلى رماد قرمزي 253 00:15:33,840 --> 00:15:40,010 لا يهمني مدى قذارة يدي !أو فساد المشعوذين بطبيعتهم 254 00:15:40,010 --> 00:15:46,380 سأحميها حتّى لو تطلب فعل ذلك كلّ سلطتي !وقوتي كحاكم شياطين 255 00:15:51,880 --> 00:15:54,840 .أنا ذاهب لإنقاذ نيفي هل تريدين مرافقتي؟ 256 00:15:55,090 --> 00:15:57,600 !نعم. لأنّني صديقتها 257 00:15:57,940 --> 00:15:59,100 .فهمت 258 00:15:59,470 --> 00:16:03,050 !مـ-مهلًا! اصطحبنا أيضًا زحام زحام زحام 259 00:16:03,050 --> 00:16:04,570 !اصطحبنا إلى السيّدة شاستيل 260 00:16:04,570 --> 00:16:08,730 !حسنًا، فهمت! أبعدوا يديكم القذرة عنّي 261 00:16:09,000 --> 00:16:13,060 ،اختطفتهما بعض الظلال الغريبة .ولا نعرف مكانهما 262 00:16:13,060 --> 00:16:14,240 .ليست مشكلة 263 00:16:14,760 --> 00:16:17,080 .أعرف من المسؤول بالفعل 264 00:16:17,690 --> 00:16:21,270 .المشعوذون ميؤوس منهم حقًا 265 00:16:26,590 --> 00:16:27,780 أين أنا؟ 266 00:16:28,880 --> 00:16:32,000 استيقظتِ يا نيفي. هل تأذيتِ؟ 267 00:16:32,000 --> 00:16:33,220 ...آنسة شاستيل 268 00:16:35,130 --> 00:16:38,850 .هذا الطوق وهذه الأصفاد تمنع المانا خاصتي 269 00:16:39,940 --> 00:16:44,840 ،على عكس الطوق السابق ...هذه ليست ذات تقنية معقدة ولكن 270 00:16:44,840 --> 00:16:46,370 .لستُ قوية بما يكفي لأحرّر نفسي 271 00:16:46,940 --> 00:16:47,980 ...ربّما بالسحر 272 00:16:48,840 --> 00:16:52,150 لا جدوى. لا توجد طبيعة .كافية هنا لأتحكم بها 273 00:17:01,180 --> 00:17:04,210 ،اعتقدتُ أنّك صديق سيّدي 274 00:17:05,100 --> 00:17:06,290 .يا سيّد برباتوس 275 00:17:06,720 --> 00:17:07,920 !صديق؟ 276 00:17:09,040 --> 00:17:10,820 .هذا صادم 277 00:17:10,820 --> 00:17:15,050 لم أتوقع أنّي سأسمع أحدًا .يستخدم هذه الكلمة لوصف المشعوذين 278 00:17:15,540 --> 00:17:16,510 لماذا؟ 279 00:17:18,520 --> 00:17:21,350 هل سمعت من قبل برجل يدعى أندراس الملعون؟ 280 00:17:21,840 --> 00:17:24,670 .إنّه المشعوذ الأول الذي قتله زاغان 281 00:17:24,670 --> 00:17:26,480 .وصادف أنّني تلميذه 282 00:17:28,970 --> 00:17:31,550 .لا تسيئي الفهم 283 00:17:31,550 --> 00:17:35,450 .لا يوجد مشعوذ عاقل سيبالي بالانتقام لمعلّمه 284 00:17:35,800 --> 00:17:38,780 .كنتُ سأقتله بنفسي لو لم يفعلها زاغان 285 00:17:40,280 --> 00:17:41,200 ...ما في الأمر 286 00:17:42,240 --> 00:17:44,990 تلك القلعة التي يقطن فيها؟ 287 00:17:44,990 --> 00:17:47,440 كلّ المال الذي أنفقه عليك؟ 288 00:17:47,440 --> 00:17:52,000 حتّى معرفته، كلّ ذلك يفترض .أن يكون ملكًا لي 289 00:17:54,050 --> 00:17:57,760 هل يمكنك حقًا لومي على عدم رغبتي في الاكتفاء بعدم فعل شيء وتركه يأخذ كلّ شيء؟ 290 00:17:58,410 --> 00:18:01,870 ،بدأتُ بتحريض الكنيسة عليه 291 00:18:01,870 --> 00:18:04,100 .لكنّ ذلك لم يفلح 292 00:18:05,590 --> 00:18:08,700 ،ترك أتباعي الحمقى آثارًا كثيرة 293 00:18:08,700 --> 00:18:11,480 .ومن أرسلتهم إلى زاغان مباشرة قد بُرّحُوا ضربًا على يده 294 00:18:12,020 --> 00:18:15,110 ...إذًا، أيعقل أنّ المسؤول عن عمليات الاختطاف 295 00:18:15,680 --> 00:18:18,240 هل أدركت هذا للتو؟ 296 00:18:18,880 --> 00:18:20,120 ...أيّها الحقير 297 00:18:21,790 --> 00:18:26,410 !هل ارتكبت تلك الأفعال الخسيسة فقط للإيقاع بزاغان؟ 298 00:18:28,630 --> 00:18:30,130 .لا تكوني حمقاء 299 00:18:30,810 --> 00:18:34,630 ..."سارق الوجوه هو من أتى بفكرة "التضحيات 300 00:18:35,220 --> 00:18:39,130 مع ذلك، احتجنا إلى وسائل .لأداء طقوس كبيرة 301 00:18:41,190 --> 00:18:47,280 طقوس ستثبت لحُكّام الشياطين الإثني عشر !أنّني جدير بالانضمام إلى صفوفهم 302 00:18:47,280 --> 00:18:51,230 والحرص على استبعاد أيّ مرشح آخر !هي الطريقة الأكثر ضمانًا لتحقيق ذلك 303 00:18:52,240 --> 00:18:56,900 كان مؤسفًا انتزاع أضاحينا .من بين أيدينا، لكنّني حصلت عليكما الآن 304 00:18:57,330 --> 00:19:01,240 ينبغي أن تكون المانا الخاصة بإلف .بيضاء الشعر كافية لفتح الباب 305 00:19:01,960 --> 00:19:05,740 .أنا آسفة، لكنّني لا أعتقد أنّ لفعلك هذا أيّ فائدة 306 00:19:06,260 --> 00:19:08,320 .يا له من ادّعاء 307 00:19:08,320 --> 00:19:10,790 هل تعتقدين أنّني لن أقتلك؟ 308 00:19:10,790 --> 00:19:13,840 أم أنَّ زاغان سيأتي وينقذك؟ 309 00:19:14,200 --> 00:19:17,170 .سيدي يأتي لإنقاذي؟ لا 310 00:19:17,680 --> 00:19:21,870 .ما كنتُ لأرغب بإزعاج سيّدي بمسألة كهذه 311 00:19:21,870 --> 00:19:25,020 .هذا ليس ما قصدته 312 00:19:26,130 --> 00:19:26,970 ماذا قصدتِ إذًا؟ 313 00:19:27,780 --> 00:19:31,690 .ارتقى سيّدي بالفعل إلى منصب حاكم شياطين 314 00:19:34,220 --> 00:19:35,230 .أنت تكذبين 315 00:19:35,230 --> 00:19:38,990 .إنّها الحقيقة. لهذا السبب أعفاني من خدمته 316 00:19:44,770 --> 00:19:48,700 !مستحيل... صار حاكم شياطين؟ 317 00:19:49,240 --> 00:19:54,960 ،لم يسرق فقط ثروة أندراس منّي !بل ظفر بمنصب حاكم شياطين الآن؟ 318 00:20:02,220 --> 00:20:02,990 !هيّا 319 00:20:03,550 --> 00:20:05,580 إنّه حاكم شياطين إذًا؟ 320 00:20:05,580 --> 00:20:09,720 !لا بأس! سأسلب اللقب منه بالقوة إذًا 321 00:20:09,720 --> 00:20:10,980 !نيفي 322 00:20:11,550 --> 00:20:13,810 ...ما إن يكتمل هذا 323 00:20:14,410 --> 00:20:17,270 !لن يهم حتّى لو كان حاكم شياطين 324 00:20:19,070 --> 00:20:22,290 !توقف! استخدمني إن احتجت تضحية 325 00:20:22,290 --> 00:20:25,110 !أنا فارسة. أنا مستعدة للتضحية بحياتي 326 00:20:25,910 --> 00:20:30,270 .لا داعي للعجلة. سيأتي دورك قريبًا 327 00:20:30,270 --> 00:20:33,330 .تتطلب هذه الطقوس أدوات عالية الجودة 328 00:20:36,250 --> 00:20:37,450 ...أدوات 329 00:20:37,450 --> 00:20:40,730 صحيح. عشت فترة طويلة والناس ...ينادونني بهذه الكلمة 330 00:20:41,230 --> 00:20:41,990 ...لكن 331 00:20:42,620 --> 00:20:45,840 .لم ينادني سيّدي بذلك ولو لمرة 332 00:20:49,320 --> 00:20:50,350 !اتركني 333 00:20:50,870 --> 00:20:53,720 !سأعيش وأعود إلى سيّدي 334 00:20:53,720 --> 00:20:55,890 ،حتّى لو صرخ في وجهي أو حاول طردي 335 00:20:55,890 --> 00:20:57,940 !سأحتمي وأبقى في القلعة 336 00:20:58,470 --> 00:21:01,190 ...سأعد له الطعام وأقدم له حضني كوسادة 337 00:21:01,190 --> 00:21:04,480 !سأفعل كلّ ما يسعده 338 00:21:05,210 --> 00:21:06,430 ...هذه المرأة 339 00:21:08,600 --> 00:21:11,950 .ربّما ليس ضروريًا أن أكون من تفعل ذلك 340 00:21:11,950 --> 00:21:16,000 قد يحلّ يوم يكسب فيه .شخصًا آخر عزيزًا عليه 341 00:21:16,610 --> 00:21:20,960 !لكن... لا يمكنك أن تكون بمفردك يا سيّدي 342 00:21:21,760 --> 00:21:24,650 .هذا... لا يؤلم بتاتًا 343 00:21:25,120 --> 00:21:28,090 .ليس مقارنة بالمرة التي أخبرني فيها بالمغادرة 344 00:21:28,560 --> 00:21:30,960 !أنا أنتمي لسيّدي 345 00:21:30,960 --> 00:21:33,600 !لا أريدك أن تلمسني 346 00:21:34,400 --> 00:21:35,980 .أنت مجرد عبدة 347 00:21:37,450 --> 00:21:39,190 !أدركي مقامك 348 00:21:48,010 --> 00:21:49,820 .أحسنتِ القول يا نيفي 349 00:21:53,360 --> 00:21:56,460 .كما هو متوقع من تلميذتي 350 00:23:30,010 --> 00:23:35,010 :الحلقة القادمة ،إن كنت حاكم شياطين فأنت ملزم بالتصرف نوعًا ما بشكل شنيع 351 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 ...طيبة جدًا32503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.