All language subtitles for W Ukryciu 2013 PAL DVD DD5.1 x264-AGACiCA eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,487 --> 00:01:19,524 ...they made me the keeper of the vineyards; 2 00:01:19,927 --> 00:01:23,761 but mine own vineyard I have not kept. 3 00:01:41,207 --> 00:01:43,675 Starring 4 00:01:54,967 --> 00:01:56,480 Set Designer 5 00:01:57,487 --> 00:01:59,284 Costumes 6 00:02:00,327 --> 00:02:02,397 Sound 7 00:02:03,687 --> 00:02:05,643 Edited by 8 00:02:08,327 --> 00:02:10,045 Music 9 00:02:11,447 --> 00:02:13,199 Production Manager 10 00:02:16,087 --> 00:02:17,918 Photography 11 00:02:19,287 --> 00:02:21,243 Co-Producers 12 00:02:24,047 --> 00:02:26,117 Producer 13 00:02:28,287 --> 00:02:30,084 Written by 14 00:02:32,127 --> 00:02:35,164 Directed by 15 00:03:35,727 --> 00:03:37,206 Mom! 16 00:04:06,247 --> 00:04:10,923 IN HIDING 17 00:04:31,767 --> 00:04:33,200 Dad. 18 00:05:00,767 --> 00:05:02,246 Dad... 19 00:05:16,647 --> 00:05:18,478 Dad? 20 00:05:33,287 --> 00:05:37,758 - Don't charge her for negatives. - Only for 5 prints. 21 00:05:38,287 --> 00:05:39,766 You're so good... 22 00:05:40,127 --> 00:05:41,640 Janka... 23 00:05:43,647 --> 00:05:46,366 - You're already here? - Dad? 24 00:05:58,007 --> 00:05:59,565 How could I tell you? 25 00:05:59,847 --> 00:06:04,125 - I didn't expect you so early. - Who is she? 26 00:06:04,367 --> 00:06:05,846 Ester. 27 00:06:07,447 --> 00:06:09,278 My friend's daughter. 28 00:06:25,127 --> 00:06:27,197 She'Il stay with us for a while. 29 00:06:37,167 --> 00:06:39,886 No one can know about this. No one. 30 00:06:42,087 --> 00:06:46,205 Not only her life, but all our lives depend on that. 31 00:06:46,927 --> 00:06:49,202 I hope I can trust you. 32 00:06:52,447 --> 00:06:53,675 But why? 33 00:06:54,967 --> 00:06:56,446 Don't you understand? 34 00:06:57,847 --> 00:07:01,726 - Why should we take the risk? - Decency requires it. 35 00:07:02,127 --> 00:07:04,641 I'm to die for decency? Or for a Jewish girl? 36 00:07:13,927 --> 00:07:16,885 I didn't expect this from you. 37 00:07:32,527 --> 00:07:33,755 I'm sorry. 38 00:07:41,847 --> 00:07:42,802 I'm sorry 39 00:07:56,847 --> 00:07:58,075 I'm sorry. 40 00:08:16,367 --> 00:08:18,039 Eat. 41 00:08:58,967 --> 00:09:01,197 - In the evening. - That's fine. 42 00:09:01,447 --> 00:09:03,881 - Good morning Janka. - Good morning. 43 00:09:04,167 --> 00:09:06,727 Romek? What are you doing here? 44 00:09:14,287 --> 00:09:15,640 This is for you. 45 00:09:18,767 --> 00:09:19,995 Thank you. 46 00:09:20,967 --> 00:09:24,198 Maybe we could go for a walk later? 47 00:09:27,727 --> 00:09:29,319 Good. After five. 48 00:09:31,047 --> 00:09:33,481 I'll pick you up at five. 49 00:09:34,967 --> 00:09:36,605 Good bye. 50 00:09:39,767 --> 00:09:44,079 - Is dad around? - At this hour? He's in the cafe. 51 00:10:33,007 --> 00:10:35,601 - Anything else? - No, thank you. 52 00:11:24,487 --> 00:11:28,002 We used to have such a fine city orchestra, 53 00:11:28,207 --> 00:11:33,998 but when push came to shove, almost all the musicians were Jews. 54 00:11:34,367 --> 00:11:37,325 - Good morning. - Look who is here! 55 00:11:37,807 --> 00:11:41,322 - Good to see you Janka! - Miss Janka. 56 00:11:47,647 --> 00:11:49,558 - I'll clean up. - I'll help you. 57 00:11:49,967 --> 00:11:52,606 - No, I'll do it. - Wanda, please sit down. 58 00:11:52,967 --> 00:11:54,639 I'm sorry. 59 00:11:58,887 --> 00:12:00,445 I'm so sorry. 60 00:12:19,727 --> 00:12:24,482 Play something joyful for us. 61 00:12:25,047 --> 00:12:27,163 Por una Cabeza! 62 00:12:28,647 --> 00:12:32,276 - Shall we dance, Wanda? - With pleasure. 63 00:13:22,767 --> 00:13:24,246 All right then? 64 00:13:24,567 --> 00:13:28,196 Yes but can't she go out at night? 65 00:13:29,767 --> 00:13:32,327 Right. Leave the trap open. 66 00:15:42,247 --> 00:15:43,646 Here. 67 00:15:48,287 --> 00:15:49,606 Thank you. 68 00:15:49,887 --> 00:15:52,481 Let me know if you need anything. 69 00:16:16,967 --> 00:16:18,195 Shut the gate! 70 00:16:20,127 --> 00:16:21,003 Run! 71 00:16:27,647 --> 00:16:29,205 Leave it! 72 00:16:31,407 --> 00:16:32,760 What are you doing? 73 00:16:33,047 --> 00:16:35,038 What's going on? 74 00:16:43,007 --> 00:16:44,884 - Father! - Where? 75 00:16:54,327 --> 00:16:56,045 Calm down! 76 00:16:58,767 --> 00:17:00,644 Let me go! 77 00:18:07,727 --> 00:18:11,845 We're nearly out of bread. Butter as well. 78 00:18:12,967 --> 00:18:14,719 Just about out of everything. 79 00:18:23,127 --> 00:18:27,040 Tomorrow I'll got to the market. I'll get everything. 80 00:18:54,847 --> 00:18:56,326 What are you staring at? 81 00:18:59,327 --> 00:19:01,761 Because I was wondering... what you're allowed to eat. 82 00:19:07,967 --> 00:19:09,116 You're so silly. 83 00:19:38,767 --> 00:19:40,962 - What now? - I'll manage. 84 00:19:44,127 --> 00:19:45,685 God help you. 85 00:19:49,847 --> 00:19:52,042 You shouldn't smoke here. 86 00:19:55,847 --> 00:19:58,759 - A woman shouldn't smoke at all. - Wanda... 87 00:20:01,287 --> 00:20:03,881 Don't come back here again. 88 00:20:12,927 --> 00:20:15,077 As you wish... But... 89 00:20:23,007 --> 00:20:24,884 You know where to find me. 90 00:21:03,647 --> 00:21:06,878 You have an apartment, which is empty... 91 00:21:07,127 --> 00:21:10,358 - In a good location, it's quiet there. - But I can't. 92 00:21:11,607 --> 00:21:16,761 - I've never felt so good with anyone. - No, it's impossible. l'm sorry. 93 00:21:19,247 --> 00:21:20,919 - Janka! - Leave me alone! 94 00:21:23,847 --> 00:21:25,280 Lay off! 95 00:21:57,527 --> 00:22:01,964 Can I sleep here with you? I'm afraid to be alone. 96 00:22:53,487 --> 00:22:56,445 Janka, move over please... 97 00:24:36,407 --> 00:24:39,080 Janka! I have a request to make. 98 00:24:40,447 --> 00:24:41,880 Go to the Ghetto, 99 00:24:42,767 --> 00:24:45,361 try to give this letter to David. 100 00:24:45,647 --> 00:24:46,762 Who? 101 00:24:47,447 --> 00:24:48,960 To my David... 102 00:24:49,807 --> 00:24:51,399 We were to leave together. 103 00:24:52,647 --> 00:24:54,160 Here's the name and address. 104 00:24:54,487 --> 00:24:57,957 Maybe someone knows where to find him. 105 00:24:58,927 --> 00:25:00,758 Maybe I'll get an answer. 106 00:25:03,167 --> 00:25:04,486 Ester... 107 00:25:05,687 --> 00:25:08,076 The Ghetto does not exist anymore. 108 00:25:09,887 --> 00:25:12,242 Someone must've stayed behind... 109 00:25:12,687 --> 00:25:13,915 Try... Please... 110 00:25:14,727 --> 00:25:19,278 - I won't even be able to get there. - Maybe someone will be at the gate. 111 00:25:21,647 --> 00:25:24,764 Even if I were to meet him, I wouldn't recognize him. 112 00:25:36,007 --> 00:25:40,080 - All right. I'll try. - Thank you. 113 00:26:23,527 --> 00:26:25,961 Ester... There's nothing there. 114 00:26:28,927 --> 00:26:30,360 And the letter? 115 00:26:32,007 --> 00:26:33,440 I handed it over. 116 00:26:33,967 --> 00:26:35,116 To whom? 117 00:26:35,967 --> 00:26:38,686 To a guy who said he'd try. 118 00:26:39,927 --> 00:26:41,406 I'm sorry. 119 00:27:29,207 --> 00:27:32,517 - What are you doing here? - Today is Thursday. 120 00:27:33,367 --> 00:27:36,279 Tell mom that there'll be no more lessons. 121 00:29:24,127 --> 00:29:26,004 How did you know? 122 00:31:12,167 --> 00:31:15,842 I thought I'd introduce myself to my new neighbours. 123 00:31:17,727 --> 00:31:19,046 My father's out. 124 00:31:22,847 --> 00:31:25,645 I'll tell you something. 125 00:31:26,207 --> 00:31:31,281 Next time you're alone pretend like there's someone else at home too. 126 00:31:31,847 --> 00:31:35,317 Understand? Such are the times... 127 00:31:40,207 --> 00:31:41,765 Ania! 128 00:32:35,647 --> 00:32:36,841 Unbutton it. 129 00:32:39,047 --> 00:32:40,605 Take your clothes off. 130 00:32:51,367 --> 00:32:52,482 This too. 131 00:33:33,447 --> 00:33:35,165 You're beautiful. 132 00:34:02,247 --> 00:34:05,603 Since when do the servants sit with the masters? 133 00:34:28,607 --> 00:34:30,484 Come on, I was only joking. 134 00:34:47,487 --> 00:34:49,284 It was a stupid joke. 135 00:35:16,527 --> 00:35:17,846 Look, a star. 136 00:35:19,247 --> 00:35:21,397 Make a wish, quick. 137 00:35:22,247 --> 00:35:25,557 I'd like the war is over. 138 00:35:33,327 --> 00:35:34,760 And you, Janka? 139 00:35:36,167 --> 00:35:37,839 What's your wish? 140 00:35:38,927 --> 00:35:40,360 I won't tell. 141 00:35:54,167 --> 00:35:56,761 If not for the war, I wouldn't be here at all. 142 00:35:57,047 --> 00:35:58,719 What do you mean? 143 00:35:59,087 --> 00:36:00,520 It's simple. 144 00:36:01,047 --> 00:36:04,881 The decision was made, the luggage packed up, 145 00:36:05,167 --> 00:36:07,681 my father had almost agreed to it. 146 00:36:08,007 --> 00:36:10,157 Where you were supposed to go? 147 00:36:11,647 --> 00:36:13,160 To the Soviet Union. 148 00:36:13,647 --> 00:36:15,205 To the Soviet Union? 149 00:36:16,007 --> 00:36:18,680 I've promised myself that if I survive 150 00:36:18,967 --> 00:36:21,800 I'll go there the day this whole thing is over. 151 00:36:22,367 --> 00:36:24,722 Great things are taking place there... 152 00:36:25,087 --> 00:36:27,726 A new society's being hammered out, a new world. 153 00:36:28,127 --> 00:36:30,846 I've heard horrible things happen there. 154 00:36:37,447 --> 00:36:40,359 You're so hopelessly bourgeois, aren't you? 155 00:36:41,167 --> 00:36:44,637 They reroute large rivers. They join seas together. 156 00:36:45,047 --> 00:36:49,438 - Are these things horrible? - What would you do there? 157 00:36:50,047 --> 00:36:52,720 What do you mean? I'd dance. 158 00:36:54,967 --> 00:36:59,040 Don't you know they've got the best ballet in the world? 159 00:37:00,647 --> 00:37:02,444 You can dance here too. 160 00:37:04,527 --> 00:37:06,677 A dance of the skeletons? 161 00:37:10,647 --> 00:37:13,366 Or maybe a minuet of the starving? 162 00:37:15,167 --> 00:37:17,806 No! Even better! Dance of the dying Aurora! 163 00:37:55,247 --> 00:37:56,441 Who is it? 164 00:37:56,927 --> 00:37:59,316 Neighbour. Open the door. 165 00:38:14,247 --> 00:38:16,044 What do you want? 166 00:38:58,607 --> 00:38:59,801 What do you want? 167 00:39:01,847 --> 00:39:03,075 What do I want? 168 00:39:04,567 --> 00:39:08,003 Is it really so tough to figure out what I want? 169 00:39:21,927 --> 00:39:24,282 Put the dollars on the table, 170 00:39:25,287 --> 00:39:27,755 or, even better, something shiny 171 00:39:28,967 --> 00:39:32,004 or the Gestapo will be here in 1 5 minutes. 172 00:39:33,767 --> 00:39:35,758 I don't know what you mean. 173 00:39:37,847 --> 00:39:40,156 So that's how you talk to me. 174 00:39:55,207 --> 00:39:56,526 Get out! 175 00:45:57,607 --> 00:45:59,120 Please go. 176 00:46:01,567 --> 00:46:03,637 Let's sit for a while. 177 00:46:04,127 --> 00:46:07,642 Please, just a short while. 178 00:46:55,087 --> 00:46:56,486 Are you afraid? 179 00:46:56,887 --> 00:46:58,320 No. 180 00:46:59,287 --> 00:47:01,323 Not anymore. 181 00:47:15,567 --> 00:47:17,478 - What's going on? - Nothing. 182 00:47:18,247 --> 00:47:20,158 And this? What's happening? 183 00:47:24,447 --> 00:47:28,281 There are more Germans in town, It's much worse than before. 184 00:47:28,527 --> 00:47:30,279 Round-ups at every street. 185 00:47:30,647 --> 00:47:33,957 They chase people down the streets, ex ecutions... 186 00:47:34,527 --> 00:47:36,563 Get back in. 187 00:47:38,127 --> 00:47:40,516 Janka, what's happening?! 188 00:50:01,087 --> 00:50:02,406 I had a dream. 189 00:50:05,047 --> 00:50:07,242 I dreamt that it was all over 190 00:50:08,967 --> 00:50:11,401 and I walked out on the street 191 00:50:12,127 --> 00:50:14,004 wearing a new dress. 192 00:50:24,687 --> 00:50:26,166 A stupid dream. 193 00:50:50,927 --> 00:50:53,441 - What do you need it for? - For rags. 194 00:50:56,127 --> 00:50:58,038 Haven't we met before? 195 00:50:59,647 --> 00:51:01,126 Not that I recall. 196 00:51:01,967 --> 00:51:04,197 Strange. Seems to me like I've seen you before. 197 00:51:04,767 --> 00:51:07,122 Maybe I look like someone you know. 198 00:51:09,407 --> 00:51:11,967 You play the cello, don't you? 199 00:51:12,887 --> 00:51:16,197 You took lessons from Herman Schein, on Klonowa street. 200 00:51:16,567 --> 00:51:18,717 Don't tell me you don't remember. 201 00:51:20,167 --> 00:51:23,443 Ester Goldfarb lived next door. 202 00:51:24,127 --> 00:51:25,321 Maybe you know her? 203 00:51:25,607 --> 00:51:27,916 Maybe you know what's happened to her? 204 00:51:28,167 --> 00:51:29,600 How should I know? 205 00:51:30,887 --> 00:51:35,403 I ask everybody. She crossed over to the Aryan side. Maybe she's alive. 206 00:51:35,807 --> 00:51:38,560 But I don't know anything about her. 207 00:52:41,247 --> 00:52:42,839 What are you doing here? 208 00:52:46,207 --> 00:52:47,720 Something isn't right. 209 00:52:49,647 --> 00:52:50,762 What? 210 00:52:52,487 --> 00:52:53,806 I don't know. 211 00:52:55,567 --> 00:52:57,285 You're hiding something. 212 00:52:59,087 --> 00:53:00,520 Don't you trust me? 213 00:53:02,567 --> 00:53:03,761 Come with me. 214 00:53:21,327 --> 00:53:22,999 Are you happy now? 215 00:53:26,127 --> 00:53:27,685 What is not right? 216 00:53:32,247 --> 00:53:33,760 Don't you understand? 217 00:53:35,567 --> 00:53:38,479 I rot between four walls going mad! 218 00:53:40,687 --> 00:53:43,724 - While you can walk anywhere. - Where do I go? 219 00:53:43,967 --> 00:53:45,844 - You can meet people, go out. - Quiet, quiet... 220 00:53:46,407 --> 00:53:49,877 I've had enough of you. I can't stand you anymore. 221 00:55:21,607 --> 00:55:23,325 Blessed be God's name. 222 00:55:23,847 --> 00:55:25,200 Forever and ever. 223 00:55:26,607 --> 00:55:28,802 It's been ages since I confessed. 224 00:55:30,087 --> 00:55:31,202 Never mind. 225 00:55:31,807 --> 00:55:34,924 What counts is contrition and repentance. 226 00:55:35,687 --> 00:55:37,882 Have you accounted for your sins? 227 00:55:38,167 --> 00:55:40,761 I didn't have to. I remember my sins. 228 00:55:42,127 --> 00:55:43,560 Then confess them. 229 00:55:45,247 --> 00:55:46,999 I killed a man. 230 00:55:48,007 --> 00:55:50,646 But I don't know if it's my worst sin 231 00:55:51,007 --> 00:55:53,999 as I had to do it to save someone else. 232 00:55:55,087 --> 00:55:56,486 It's a terrible sin. 233 00:55:57,127 --> 00:55:58,719 But the war was on... 234 00:55:59,807 --> 00:56:02,082 We were all put to a test. 235 00:56:04,207 --> 00:56:07,165 Let God judge our acts and intentions. 236 00:56:08,607 --> 00:56:11,360 The war is over. But I still live a lie. 237 00:56:14,207 --> 00:56:15,799 What do you mean? 238 00:56:16,487 --> 00:56:17,602 I can't... 239 00:56:18,527 --> 00:56:20,597 I can't tell the truth... 240 00:56:22,407 --> 00:56:28,118 You can't or you don't want to? What are you afraid of? 241 00:56:29,447 --> 00:56:32,757 If I told the truth, I'd lose something important to me. 242 00:56:37,047 --> 00:56:38,605 Do you want to confess? 243 00:56:48,847 --> 00:56:50,485 If you pray a lot, 244 00:56:51,687 --> 00:56:55,362 God will grant you consolation. I can't do this for you. 245 00:58:16,927 --> 00:58:18,519 I'm sorry. 246 00:59:59,567 --> 01:00:00,682 Good morning. 247 01:00:01,047 --> 01:00:03,436 City Housing Office. Can we come in? 248 01:00:17,687 --> 01:00:19,200 Can we talk here? 249 01:00:19,447 --> 01:00:20,880 Let's talk in the kitchen. 250 01:00:22,767 --> 01:00:24,678 Please follow me. 251 01:00:33,127 --> 01:00:35,561 - These premises belong to? - To me. 252 01:00:36,607 --> 01:00:39,201 I mean to our family. To my father. 253 01:00:40,087 --> 01:00:41,964 And where is your father? 254 01:00:42,767 --> 01:00:46,965 - My father left. I'm waiting for him. - Alone? 255 01:00:47,327 --> 01:00:48,760 Alone. 256 01:00:49,807 --> 01:00:52,321 - And you don't sublet it? - No one. 257 01:00:53,607 --> 01:00:57,202 Neighbours say that more than one person lives here. 258 01:01:05,847 --> 01:01:09,157 'In the apartment one can hear many footsteps, 259 01:01:10,767 --> 01:01:15,443 voices and laughter, parties are held...' 260 01:01:22,967 --> 01:01:24,525 But they were Polish. 261 01:01:24,927 --> 01:01:27,157 What difference does that make? 262 01:01:27,487 --> 01:01:30,923 - It's even worse. You don't get it? - No, I don't. 263 01:01:32,087 --> 01:01:34,043 Germans are everywhere. 264 01:01:34,327 --> 01:01:36,887 Apartments are to be divided. 265 01:01:37,447 --> 01:01:40,837 The Jews are all exterminated and we'll be next. 266 01:01:51,567 --> 01:01:52,761 I'm sorry. 267 01:01:57,367 --> 01:01:59,562 I promise they won't come again. 268 01:02:06,247 --> 01:02:07,521 They won't. 269 01:02:10,367 --> 01:02:11,959 Welcome to our ranks. 270 01:02:15,087 --> 01:02:18,841 Take some materials with you and get to work distributing them. 271 01:02:21,607 --> 01:02:23,006 What else, comrade? 272 01:02:25,127 --> 01:02:26,116 Well... 273 01:02:27,727 --> 01:02:30,161 A minor issue with the apartment... 274 01:02:34,807 --> 01:02:36,445 That's why you... 275 01:02:36,767 --> 01:02:38,485 No, I didn't mean that. 276 01:02:40,087 --> 01:02:42,078 I wanted to ask your advice. 277 01:02:48,207 --> 01:02:49,765 Put straight. 278 01:02:51,927 --> 01:02:54,157 What's this problem of yours? 279 01:03:01,367 --> 01:03:06,202 ...in an apartment in the same building... 280 01:03:08,047 --> 01:03:09,526 ...hiding... 281 01:03:10,287 --> 01:03:14,405 ...contraband golden bars... 282 01:03:17,007 --> 01:03:18,759 Is this correct? 283 01:03:19,607 --> 01:03:21,518 - Yes. - Sign it. 284 01:03:27,487 --> 01:03:29,842 That's it. Here's your pass. 285 01:03:30,327 --> 01:03:32,841 Thank you. Good bye. 286 01:03:33,527 --> 01:03:35,802 One doesn't say good bye here. 287 01:03:36,287 --> 01:03:38,562 Don't forget it. 288 01:03:53,767 --> 01:03:55,962 - You're back! - What did you think? 289 01:03:58,287 --> 01:04:00,881 - I didn't think anything! - So think! 290 01:04:02,207 --> 01:04:04,243 You're neither allowed to open windows 291 01:04:04,687 --> 01:04:08,726 nor to approach them! No one should see you! Only me! 292 01:04:08,967 --> 01:04:11,356 I heard some voices. Speaking Russian. 293 01:04:12,367 --> 01:04:14,164 You've gone completely mad! 294 01:05:05,767 --> 01:05:06,995 Thank you. 295 01:06:07,447 --> 01:06:09,165 Is anyone there? 296 01:07:55,047 --> 01:07:56,002 It's you? 297 01:07:58,967 --> 01:08:01,356 I thought someone was following me. 298 01:08:01,887 --> 01:08:04,879 But what are you up to here? I've been looking for you. 299 01:08:05,607 --> 01:08:08,485 They say your father was friends with Ester's father. 300 01:08:08,767 --> 01:08:11,122 - My father's gone. - Wait! Wait! 301 01:08:12,967 --> 01:08:15,527 I live near-by. 302 01:08:16,807 --> 01:08:19,640 Maybe we should have a tea together? 303 01:08:19,887 --> 01:08:21,718 Then I'll walk you home. 304 01:08:22,767 --> 01:08:24,166 We'll talk, 305 01:08:26,047 --> 01:08:28,117 we'll listen to music. 306 01:08:41,287 --> 01:08:43,084 I've looked everywhere. 307 01:08:46,247 --> 01:08:48,397 She seems to have disappeared. 308 01:08:49,287 --> 01:08:51,755 Maybe she's left without me? 309 01:08:53,247 --> 01:08:54,885 What will you do now? 310 01:08:55,927 --> 01:08:56,996 I'll find her! 311 01:08:57,807 --> 01:09:00,002 I tell you I'll find her. 312 01:09:01,487 --> 01:09:03,637 I feel she's close. 313 01:09:05,527 --> 01:09:08,280 Maybe she's already forgotten about you? 314 01:09:12,087 --> 01:09:13,566 Maybe she has. 315 01:09:14,927 --> 01:09:17,361 Maybe she thinks I'm dead? 316 01:09:19,127 --> 01:09:20,799 But I've survived. 317 01:10:06,167 --> 01:10:07,600 Janka... 318 01:10:11,167 --> 01:10:13,761 Dance with me. 319 01:13:58,327 --> 01:13:59,601 Ester... 320 01:14:03,407 --> 01:14:04,920 Listen... 321 01:14:20,407 --> 01:14:25,197 Remember when you sent me to the Ghetto with a letter for David? 322 01:14:28,847 --> 01:14:32,726 I told you that someone offered to deliver it... 323 01:14:35,647 --> 01:14:37,478 I've run into him. 324 01:14:45,207 --> 01:14:46,640 I'm sorry. 325 01:15:56,287 --> 01:15:57,879 Ester! 326 01:16:17,927 --> 01:16:20,487 What are you trying to do? 327 01:17:01,167 --> 01:17:02,646 Where is it? 328 01:17:05,447 --> 01:17:07,677 - Calm down. - Where is it? 329 01:17:11,727 --> 01:17:13,240 The figurine. 330 01:17:13,527 --> 01:17:15,279 Give it to me. 331 01:17:21,247 --> 01:17:22,043 Here. 332 01:17:44,087 --> 01:17:45,236 Take it. 333 01:17:46,647 --> 01:17:48,239 It's worth a lot. 334 01:17:50,327 --> 01:17:52,716 Sell it. And buy me a dress. 335 01:17:55,127 --> 01:17:59,040 - I'm not going to die wearing rags. - Don't say such things. 336 01:17:59,327 --> 01:18:00,646 Stop it! 337 01:18:01,007 --> 01:18:02,759 And champagne. 338 01:18:04,287 --> 01:18:06,039 Do what I tell you. 339 01:18:16,887 --> 01:18:18,639 Go, go Janka. 340 01:18:43,207 --> 01:18:44,606 Thank you. 341 01:19:01,607 --> 01:19:03,563 How much are they? 342 01:19:04,127 --> 01:19:05,446 Puntas! 343 01:19:08,727 --> 01:19:10,046 Take them! 344 01:19:24,287 --> 01:19:26,642 Victorious Powers Conference Germany divided 345 01:19:28,087 --> 01:19:29,759 And what are these? 346 01:19:30,487 --> 01:19:31,715 Nylons. 347 01:19:33,007 --> 01:19:35,567 The most recent German invention. 348 01:19:38,527 --> 01:19:39,676 Well, tough. 349 01:20:56,807 --> 01:20:58,718 Where did you find them? 350 01:21:03,127 --> 01:21:04,196 Where? 351 01:21:08,407 --> 01:21:11,080 - I bought them. They don't fit? - They're mine. 352 01:21:11,607 --> 01:21:12,960 I put my name here. 353 01:21:14,847 --> 01:21:16,963 Take them and leave. 354 01:21:18,687 --> 01:21:20,006 Go! Go! 355 01:22:11,127 --> 01:22:14,085 You know this man? 356 01:22:20,927 --> 01:22:22,838 Take a good look. 357 01:22:25,167 --> 01:22:27,397 He lived above us during the war. 358 01:22:27,727 --> 01:22:28,921 Lived? 359 01:22:29,167 --> 01:22:31,078 I haven't seen him for ages. 360 01:22:34,527 --> 01:22:36,882 That's exactly what I mean. 361 01:22:39,407 --> 01:22:41,045 He isn't just anybody. 362 01:22:42,247 --> 01:22:45,239 Comrade Mirski was a pre-war Communist. 363 01:22:46,007 --> 01:22:50,000 And it happens that just before the liberation he left 364 01:22:50,607 --> 01:22:52,484 his apartment upstairs. 365 01:22:57,807 --> 01:23:02,403 - Lots of people have gone missing... - When did you last see him? 366 01:23:03,087 --> 01:23:04,600 I don't remember. 367 01:23:07,407 --> 01:23:11,116 Two, three times in passing, on the stairs, but when? 368 01:23:11,527 --> 01:23:12,926 I can't remember. 369 01:23:42,727 --> 01:23:46,083 You'll have to give your testimony tomorrow. 370 01:23:55,367 --> 01:23:57,517 You know the address. 371 01:24:29,807 --> 01:24:31,923 They are looking for him. 372 01:24:34,607 --> 01:24:36,279 They'll find me. 373 01:24:36,607 --> 01:24:37,835 Us. 374 01:24:40,247 --> 01:24:41,965 They'll find us. 375 01:24:44,367 --> 01:24:45,880 You're innocent. 376 01:24:47,207 --> 01:24:49,767 I've dragged you into this whole mess. 377 01:24:50,927 --> 01:24:53,919 I'm to testify. 378 01:25:00,647 --> 01:25:03,559 I've got to tell you something. 379 01:25:04,887 --> 01:25:07,355 I've got to tell you something. 380 01:27:28,407 --> 01:27:29,635 Dad... 381 01:27:31,967 --> 01:27:33,844 I'm glad you're back. 382 01:27:59,367 --> 01:28:01,119 He had no documents. 383 01:28:01,327 --> 01:28:03,283 Do you know him? 384 01:30:38,327 --> 01:30:42,843 / opened for m y /over, but m y /over had /eft,; he was gone. 385 01:30:43,887 --> 01:30:46,355 My heart sank at h/s departure. 386 01:30:50,687 --> 01:30:53,440 / /ooked for h/m but d/d not f/nd h/m. 387 01:30:53,767 --> 01:30:56,600 / ca//ed h/m but he d/d not answer. 388 01:30:58,127 --> 01:31:02,279 Oh daughters of Jerusa/em, / charge you /f you f/nd m y /over, 389 01:31:02,607 --> 01:31:05,679 what w/// you te// h/m ? 390 01:31:07,767 --> 01:31:09,758 Te// h/m / am fa/nt w/th /ove. 391 01:31:10,607 --> 01:31:13,201 SONG OF SOLOMON 392 01:31:15,127 --> 01:31:17,800 My mother's ch//dren were angry w/th me.; 393 01:31:19,527 --> 01:31:22,758 They made me the keeper of the v/neyards, 394 01:31:23,367 --> 01:31:26,484 but m y own v/neyard have / not kept. 395 01:31:49,807 --> 01:31:56,758 I killed Mirski and threw his dead body into the sewer. 396 01:31:59,527 --> 01:32:01,085 That's not all. 397 01:32:48,287 --> 01:32:50,243 What can I get you, miss? 398 01:32:52,127 --> 01:32:55,039 - I'd like... a piece of cake. - What kind of cake? 399 01:32:55,807 --> 01:32:58,367 Apple pie, napoleon, eclair, torte? All fresh. 400 01:33:00,487 --> 01:33:02,159 The biggest you have. 401 01:33:07,327 --> 01:33:09,921 A piece of cake. The biggest we have. 402 01:33:23,047 --> 01:33:24,082 Here you are. 403 01:33:24,767 --> 01:33:26,485 Anything else miss? 404 01:33:29,087 --> 01:33:30,156 No 405 01:34:07,567 --> 01:34:09,558 What can I do for you? 406 01:34:11,527 --> 01:34:12,926 I'd like to pay. 407 01:34:35,087 --> 01:34:36,406 But I wanted... 408 01:34:37,727 --> 01:34:39,126 Everything's okay. 409 01:34:41,567 --> 01:34:44,161 You don't need this anymore. 27287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.