All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S01E07.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,900 --> 00:00:29,447 Benvenuti da Giorgio, dove tutti sono la mia famiglia! 2 00:00:30,532 --> 00:00:31,700 È vero. 3 00:00:31,700 --> 00:00:35,579 Il mio restaurant, o ristorante, in Italia, è tutto di famiglia. 4 00:00:35,579 --> 00:00:38,540 Un giorno mi piacerebbe averne uno mio, sai? 5 00:00:38,540 --> 00:00:42,502 Vedere la preside Pat che era così felice 6 00:00:42,502 --> 00:00:44,170 mi ha fatto pensare al futuro. 7 00:00:44,754 --> 00:00:46,840 Pensi mai al futuro, Hana-Banana? 8 00:00:48,258 --> 00:00:50,010 Cerco di non farlo. 9 00:00:50,635 --> 00:00:53,138 Sì. Suppongo che il presente sia impressionante. 10 00:00:54,097 --> 00:00:55,682 Ehi, senti, devo dirtelo, 11 00:00:55,682 --> 00:00:58,602 mi piace fare l'amore con te a notte fonda. 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,438 L'unica domanda è, cosa siamo? 13 00:01:01,438 --> 00:01:06,610 Fidanzato-fidanzata oppure ADL, ovvero, amici di letto, o... 14 00:01:06,610 --> 00:01:08,445 - Devo andare. - Sì, concordo. 15 00:01:08,445 --> 00:01:10,196 Stavo per dire lo stesso. 16 00:01:20,081 --> 00:01:22,584 Mamma mia. 17 00:01:40,977 --> 00:01:44,064 IL PREMIO DEL DESTINO 18 00:01:44,064 --> 00:01:48,401 La cena di ieri sera è stata così imbarazzante. 19 00:01:48,401 --> 00:01:50,612 Tavoli senza il pane, 20 00:01:50,612 --> 00:01:53,448 bicchieri di vino pieni che mi sono costati un occhio della testa. 21 00:01:53,448 --> 00:01:57,369 E Carl, gli scampi erano freschi 22 00:01:57,369 --> 00:02:00,622 come i miei leggings a compressione, dopo una corsa di ben 10 km. 23 00:02:00,622 --> 00:02:03,416 Non è colpa mia se hai ordinato scampi surgelati. 24 00:02:03,416 --> 00:02:04,918 Tutte scuse! 25 00:02:04,918 --> 00:02:08,295 Sai chi non inventa scuse? Le leggende. 26 00:02:08,879 --> 00:02:12,842 In tutto il ristorante, voi trovate foto 27 00:02:12,842 --> 00:02:16,054 e cimeli di leggende dello sport 28 00:02:16,054 --> 00:02:19,099 che hanno tutti una cosa in comune. 29 00:02:19,099 --> 00:02:23,353 E si dà il caso che sia la regola numero uno, qui da Giorgio. 30 00:02:23,353 --> 00:02:26,022 Qualcuno si ricorda qual è questa regola? 31 00:02:26,022 --> 00:02:28,400 - Niente sperma nel minestrone? - Personalità. 32 00:02:28,400 --> 00:02:32,821 E noi ne avremo bisogno, a palate, alla raccolta fondi di stasera. 33 00:02:32,821 --> 00:02:38,326 Perché questo evento ci è stato affidato da Cass Hubbard, 34 00:02:38,326 --> 00:02:41,162 una donna estremamente importante, 35 00:02:41,162 --> 00:02:45,166 estremamente intelligente ed estremamente sensuale. 36 00:02:45,750 --> 00:02:48,962 Ora, ne abbiamo parlato, indosserete le polo 37 00:02:48,962 --> 00:02:51,548 con scritto "Chiedimi del mio potenziale". 38 00:02:51,548 --> 00:02:53,425 E io non abbasserò la guardia se avete 39 00:02:53,425 --> 00:02:55,677 un potenziale imbarazzante, 40 00:02:55,677 --> 00:02:57,304 fuori i vostri cartoncini MORPHO. 41 00:02:57,304 --> 00:02:58,388 Fascista. 42 00:02:58,388 --> 00:03:00,432 Molto divertente, non sono un fascista. 43 00:03:00,432 --> 00:03:04,019 Ora mettetevi in fila, così controllo i vostri cartoncini. 44 00:03:04,019 --> 00:03:05,562 Ok. 45 00:03:08,398 --> 00:03:09,941 "Avvocato." Va bene. 46 00:03:11,902 --> 00:03:14,154 "Agente immobiliare." Noioso, ma va bene. 47 00:03:15,947 --> 00:03:19,159 {\an8}"Cartografo." Un po' tardi ormai, ma è ok. 48 00:03:26,082 --> 00:03:28,585 "Gomma". Ti è uscito "gomma"? Che significa? 49 00:03:28,585 --> 00:03:29,794 Non ne ho idea. 50 00:03:29,794 --> 00:03:31,755 Sì, ok. È un grande no bueno per me. 51 00:03:31,755 --> 00:03:33,298 Sei nel retro, stasera, Gomma. 52 00:03:39,221 --> 00:03:43,892 "Gondoliere"? Sì, ok, questo mi fa incazzare, Trina. 53 00:03:43,892 --> 00:03:46,895 Ti è uscito "Gondoliere" e tu non me l'hai detto? 54 00:03:49,689 --> 00:03:53,610 Sarai nel canale, stasera. Te lo meriti. 55 00:03:58,365 --> 00:04:01,785 Cassandra Hubbard, ma guardati! 56 00:04:01,785 --> 00:04:04,454 - Splendida. Non è splendida? - Sì. 57 00:04:04,454 --> 00:04:07,123 Sei sicura che starai comoda con quello? 58 00:04:07,791 --> 00:04:09,417 Non è certo questione di comodità. 59 00:04:09,417 --> 00:04:12,754 È per il potenziale delle persone. 60 00:04:12,754 --> 00:04:16,423 A partire da Ellen, che ha progettato questa opera d'arte e... 61 00:04:16,423 --> 00:04:19,009 È mozzafiato. Certo, per arrivare da Giorgio, 62 00:04:19,009 --> 00:04:20,887 dovrò legarti sul tettino della macchina. 63 00:04:20,887 --> 00:04:22,639 Ok, tu indosserai quello? 64 00:04:23,473 --> 00:04:24,599 - Questo? - Sì. 65 00:04:24,599 --> 00:04:26,685 - Sì. - Tutto di bordeaux? 66 00:04:26,685 --> 00:04:28,103 Sì, va bene, no? 67 00:04:28,103 --> 00:04:31,523 Ho pensato che valesse la pena spendere soldi in vino 68 00:04:31,523 --> 00:04:33,984 e questo avrebbe portato a versarmene un po' addosso, 69 00:04:33,984 --> 00:04:35,735 quindi volevo solo indossare 70 00:04:35,735 --> 00:04:37,988 qualcosa che nascondesse le macchie. 71 00:04:39,155 --> 00:04:41,032 - Dusty... Me ne occuperò io, Cass. - Grazie. 72 00:04:41,032 --> 00:04:43,660 Non si tratta di "quanto vale la pena spendere i tuoi soldi", 73 00:04:43,660 --> 00:04:47,247 ma di raccogliere soldi per una buona causa. 74 00:04:47,247 --> 00:04:49,874 E, in effetti, speriamo che diano di più 75 00:04:49,874 --> 00:04:52,127 di un semplice biglietto da 100 dollari. 76 00:04:52,127 --> 00:04:54,754 Pensavo che la mia donazione fosse il vestito. 77 00:04:55,380 --> 00:04:56,631 Sei così divertente, Ellen. 78 00:04:56,631 --> 00:04:59,217 Mi ricordate a cosa sono destinati i soldi? 79 00:04:59,885 --> 00:05:01,219 Al Fondo Potenziale. 80 00:05:01,219 --> 00:05:03,263 Ehi? Questo è acceso? 81 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Sì, è qui si genera la confusione. 82 00:05:04,931 --> 00:05:08,101 Perché potenziale? Perché non un fondo reale? 83 00:05:08,101 --> 00:05:09,603 È un fondo reale. 84 00:05:09,603 --> 00:05:11,438 Lo chiamiamo solo il "Fondo Potenziale" 85 00:05:11,438 --> 00:05:13,982 perché sostiene il potenziale delle persone, non è chiaro? 86 00:05:13,982 --> 00:05:15,859 - Penso che sia molto chiaro. - Non lo so. 87 00:05:15,859 --> 00:05:18,528 Ascolta. È molto importante per me, ok? 88 00:05:18,528 --> 00:05:21,364 Ora, so che hai dei problemi con la MORPHO, ok? 89 00:05:21,364 --> 00:05:25,452 - Ma puoi farlo per sostenermi? - Sì, no, certo. 90 00:05:25,452 --> 00:05:26,578 - Sì? - Certo. 91 00:05:26,578 --> 00:05:28,705 O magari preferisci colpire il sacco 92 00:05:28,705 --> 00:05:30,540 e bere whisky nel garage di Beau. 93 00:05:30,540 --> 00:05:34,336 No, io vorrei... No, io voglio esserci, sostenerti totalmente. 94 00:05:34,336 --> 00:05:36,087 Totalmente. Lo adoro. 95 00:05:36,087 --> 00:05:37,297 Almeno questo. 96 00:05:38,131 --> 00:05:40,133 Sì, hai ragione. Dovrei cambiarmi. 97 00:05:40,133 --> 00:05:42,886 Dovrei... Sai se io ho qualcosa di stirato? 98 00:05:44,137 --> 00:05:46,765 No. Non importa. Sarà tutto splendido. 99 00:05:51,061 --> 00:05:55,398 NONOSTANTE I NOSTRI RIPIANI 100 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Ehi. 101 00:06:02,072 --> 00:06:04,532 Ehi. Bada-bum, bada-bing. 102 00:06:05,033 --> 00:06:08,286 Guarda questa meravigliosa bella donna in blu. 103 00:06:08,286 --> 00:06:10,789 Oh, ma finiscila. Grazie. 104 00:06:12,290 --> 00:06:16,169 Dusty, dispiace rubarti la scena aprendo la portiera alla nostra principessa. 105 00:06:16,169 --> 00:06:18,505 Sembrava che tu fossi immobilizzato. 106 00:06:18,505 --> 00:06:21,049 Forse non l'hai notato che io guidavo la macchina. 107 00:06:21,049 --> 00:06:23,969 In realtà, l'ho notato, e non puoi parcheggiare qui, fratello. 108 00:06:23,969 --> 00:06:25,971 Stasera solo parcheggio custodito. 109 00:06:25,971 --> 00:06:29,307 Ehi. Puoi prendere l'auto del mio amico e metterlo nella sezione VIP 110 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 in fondo al parcheggio, per favore? 111 00:06:30,892 --> 00:06:33,436 La fine del parcheggio? Ci sono un sacco di posti vuoti. 112 00:06:33,436 --> 00:06:35,564 - Ehi, senti, vieni qui subito. - Sì. 113 00:06:35,564 --> 00:06:36,856 - Vieni qui. - Un secondo. 114 00:06:36,856 --> 00:06:40,860 - Ehi, se vuoi, tu puoi farmi un favore. - Sì! 115 00:06:40,860 --> 00:06:44,322 - Non credo. - Serve qualcuno che prenda il ghiaccio. 116 00:06:45,782 --> 00:06:48,118 Lo farei, ma hai mandato la mia macchina laggiù. 117 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 Dusty, per favore. Facciamo lavoro di squadra. 118 00:06:50,370 --> 00:06:52,414 Penso che dobbiamo fare il possibile 119 00:06:52,414 --> 00:06:54,874 perché questa serata sia un successo per Cass. 120 00:06:54,874 --> 00:06:58,670 Allora, che ne dici? Puoi essere il mio uomo del ghiaccio? 121 00:07:03,425 --> 00:07:04,759 "Ghiacciamente" che posso. 122 00:07:06,553 --> 00:07:08,763 Era un gioco di parole con "ghiaccio" e "certamente", 123 00:07:08,763 --> 00:07:11,182 - ma non ha senso. - Ehi, Gomma. Gomma! 124 00:07:11,182 --> 00:07:13,393 Vai con lui a prendere del ghiaccio. 125 00:07:13,393 --> 00:07:15,520 C'è il furgone di Gomma. È proprio qui. 126 00:07:15,520 --> 00:07:16,897 Tra gli spazi vuoti. 127 00:07:17,522 --> 00:07:21,318 - Gomma è un gala, amico. Un gala. - Scusa. Mi dispiace. 128 00:07:22,110 --> 00:07:24,779 Cosa c'è dietro, Xander? Perché ti chiama "Gomma"? 129 00:07:24,779 --> 00:07:27,032 - È il mio potenziale MORPHO. - Davvero? 130 00:07:28,283 --> 00:07:30,577 C'è un errore nel sistema. 131 00:07:30,577 --> 00:07:32,829 Tu sei destinato a cose migliori di "Gomma". 132 00:07:33,580 --> 00:07:35,749 Ho 23 anni e lavoro da Giorgio. 133 00:07:35,749 --> 00:07:38,251 Non so che significhi "Gomma", ma non è sbagliato. 134 00:07:42,631 --> 00:07:44,174 Mi chiamo Xander, comunque. 135 00:07:44,174 --> 00:07:45,800 Questo lo so. 136 00:07:46,760 --> 00:07:50,138 Eri nel corso di storia europea. E ti ho appena chiamato Xander. 137 00:07:50,889 --> 00:07:52,933 Caspita, non credevo che si ricordasse. 138 00:07:53,516 --> 00:07:55,227 Certo che mi ricordo di te. 139 00:07:55,227 --> 00:07:58,063 Tu dicevi sempre che io ero l'insegnante migliore. 140 00:07:58,063 --> 00:08:01,399 Già. Ho detto insegnante "preferito". 141 00:08:02,317 --> 00:08:05,153 - Che significa il migliore. Giusto? - Sì. 142 00:08:06,404 --> 00:08:08,949 Non credo di aver imparato molto, ma eri tranquillo. 143 00:08:09,491 --> 00:08:12,994 Abbiamo visto tanti film e tutti i tuoi test erano a scelta multipla. 144 00:08:12,994 --> 00:08:16,581 Sai una cosa? Non è il metodo che conta tanto quanto i risultati. 145 00:08:16,581 --> 00:08:17,707 Guardati. 146 00:08:18,208 --> 00:08:21,586 Lavori sodo da Giorgio e risparmi. È un part-time? 147 00:08:22,087 --> 00:08:24,506 Sì. Il mio lavoro è la musica. 148 00:08:25,465 --> 00:08:27,050 Forte. Sei bravo? 149 00:08:28,843 --> 00:08:29,844 Dimmelo tu. 150 00:08:36,976 --> 00:08:38,477 Sì, questo sono io. 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,605 - Quella è una persona? - Sì. 152 00:08:45,402 --> 00:08:48,822 Giorgio. Oh, mio Dio. 153 00:08:48,822 --> 00:08:50,907 L'hai davvero trasformato tanto. 154 00:08:50,907 --> 00:08:54,786 Mi sento come fossi in una bellissima piazza o simile. 155 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 Vero? Come l'Italia di mia nonna. 156 00:08:57,289 --> 00:08:59,457 Ho anche chiuso la sala giochi per te. 157 00:09:01,418 --> 00:09:02,586 No. Questo... 158 00:09:03,795 --> 00:09:06,882 Questo è un vero violino, dal vivo! 159 00:09:06,882 --> 00:09:08,508 Ciao, tesoro. 160 00:09:10,468 --> 00:09:11,928 Quando ero in Italia 161 00:09:11,928 --> 00:09:14,180 sembrava sempre che ci fosse un violino... 162 00:09:14,180 --> 00:09:16,975 Che suonava in piazza. Mi ricordo. 163 00:09:17,559 --> 00:09:23,106 Ok, eccoci qui, Cass. Il pezzo, però, quello forte. 164 00:09:23,106 --> 00:09:26,568 Ricordo che hai detto che mangiavi il gelato tutti i giorni in Italia. 165 00:09:26,568 --> 00:09:30,196 La stracciatella era la tua preferita, vero? 166 00:09:30,196 --> 00:09:31,281 Sì. 167 00:09:32,949 --> 00:09:34,743 Giorgio. Giorgio! 168 00:09:35,619 --> 00:09:37,787 Tu mi hai ascoltato davvero? 169 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Come potevo non farlo, Cass? 170 00:09:40,790 --> 00:09:44,002 Questa è una ricetta di famiglia, o... 171 00:09:44,002 --> 00:09:46,630 No, no. Non abbiamo avuto niente da piccoli. 172 00:09:46,630 --> 00:09:50,258 La mia famiglia è portoricana, ma al mio patrigno, Rocco Giorgio, 173 00:09:50,258 --> 00:09:51,801 piaceva un sacco. 174 00:09:51,801 --> 00:09:54,512 Aspetta, tu hai il nome del tuo patrigno? 175 00:09:54,512 --> 00:09:58,600 Sì, il suo cognome. Non ho mai conosciuto il mio vero padre. 176 00:09:58,600 --> 00:10:00,060 Nemmeno io. 177 00:10:00,060 --> 00:10:01,686 Non conosci il mio vero padre? 178 00:10:01,686 --> 00:10:04,272 - No, non ho conosciuto il mio. - Tuo padre! 179 00:10:04,272 --> 00:10:06,441 Sì, bene, così ha senso. 180 00:10:06,441 --> 00:10:10,237 Io ero... Mi dispiace... Sono stronzate, no? 181 00:10:10,237 --> 00:10:11,488 Tipo... 182 00:10:11,488 --> 00:10:13,698 Chi abbandonerebbe mai un neonato? 183 00:10:14,616 --> 00:10:16,993 Per questo sono grato al mio patrigno, Rocco, 184 00:10:16,993 --> 00:10:19,454 perché è lui che mi ha cresciuto. 185 00:10:20,038 --> 00:10:22,165 Per questo si chiamano "patrigni". 186 00:10:22,165 --> 00:10:24,251 Perché sono i buoni, sono quelli "benigni". 187 00:10:25,293 --> 00:10:28,630 Io ho reso Rocco orgoglioso quando mi ha visto fermare un disco... 188 00:10:29,506 --> 00:10:31,925 o mangiare un enorme piatto di pasta e fagioli. 189 00:10:31,925 --> 00:10:33,134 Sarebbe come... 190 00:10:34,427 --> 00:10:35,428 È... 191 00:10:38,974 --> 00:10:41,851 Comunque, sì. Basta con queste cazzate. 192 00:10:42,644 --> 00:10:43,979 Gli invitati stanno arrivando. 193 00:10:43,979 --> 00:10:48,191 Che ne dici di rendere questa serata indimenticabile? 194 00:10:48,775 --> 00:10:49,776 Sei d'accordo? 195 00:10:53,780 --> 00:10:55,782 - Ehi. - Salve, mister Hubbard. 196 00:10:55,782 --> 00:10:57,534 - E Xander. - Ciao, bello. 197 00:10:57,534 --> 00:10:59,119 Vorremmo del ghiaccio. 198 00:10:59,869 --> 00:11:01,997 Mi spiace, Trina ha comprato le scorte. 199 00:11:01,997 --> 00:11:04,291 Credo che ne avessero bisogno da Giorgio. 200 00:11:04,291 --> 00:11:05,625 No, non è possibile. 201 00:11:05,625 --> 00:11:08,169 Giorgio ci ha mandati qui per prendere il ghiaccio. 202 00:11:08,920 --> 00:11:11,089 Sembrerà una mia folle teoria complottista, 203 00:11:11,089 --> 00:11:14,843 ma non credi che siamo qui perché Giorgio potesse provarci con tua moglie? 204 00:11:14,843 --> 00:11:16,011 No! 205 00:11:17,846 --> 00:11:21,766 Giorgio può rimorchiare Cass, tutti i giorni che a lui gli pare. 206 00:11:21,766 --> 00:11:24,185 Cass non ricambierebbe mai. 207 00:11:24,185 --> 00:11:27,188 Non quando ha un "Insegnante/Fischiatore" in casa, no? 208 00:11:27,188 --> 00:11:28,481 Non credo. 209 00:11:28,481 --> 00:11:30,066 Però sembrano carini insieme, vero? 210 00:11:30,066 --> 00:11:33,111 E lui è ossessionato da lei. Penso che a lei piaccia. 211 00:11:33,111 --> 00:11:35,655 E sto scoprendo con prove recenti, 212 00:11:35,655 --> 00:11:38,366 che potrei non essere un insegnante di successo. Quindi... 213 00:11:42,162 --> 00:11:43,914 Domanda veloce, ragazzi. 214 00:11:45,123 --> 00:11:46,666 Avete mai la sensazione di avere 215 00:11:46,666 --> 00:11:49,127 un peso sul petto? 216 00:11:49,127 --> 00:11:53,089 Io credo sia solo ansia, signor Hubbard. Mi succede spesso. 217 00:11:53,089 --> 00:11:54,633 Vado dal medico? 218 00:11:54,633 --> 00:11:58,595 Io lo sconsiglio. Fumo semplicemente una tonnellata di marijuana. 219 00:12:00,555 --> 00:12:01,848 Chiamo il mio spacciatore? 220 00:12:04,976 --> 00:12:06,394 Bene. Lo chiamo. 221 00:12:13,568 --> 00:12:14,694 Ciao. Il tuo spacciatore. 222 00:12:18,031 --> 00:12:19,574 Grazie per essere venuti. 223 00:12:20,075 --> 00:12:22,953 Grazie perché supportate il Fondo Potenziale. 224 00:12:22,953 --> 00:12:24,412 Salve, signor Johnson. 225 00:12:24,955 --> 00:12:26,831 Oh, padre Reuben, grazie. 226 00:12:26,831 --> 00:12:30,752 Tutti sembrano così eleganti e affascinanti. 227 00:12:30,752 --> 00:12:31,836 Oh, ciao. 228 00:12:34,047 --> 00:12:36,508 Cass. Sono riuscita a trovarti. 229 00:12:36,508 --> 00:12:38,051 Stai svolazzando in giro 230 00:12:38,843 --> 00:12:40,971 Volevo semplicemente dirti che alcune persone 231 00:12:40,971 --> 00:12:43,306 sembrano un po' confuse 232 00:12:43,306 --> 00:12:46,476 riguardo lo scopo della raccolta fondi, e non sapevo cosa dire. 233 00:12:47,185 --> 00:12:49,104 È scritto praticamente ovunque. 234 00:12:49,688 --> 00:12:52,065 Raccogliamo 10.000 dollari per aiutare 235 00:12:52,065 --> 00:12:55,443 un adolescente speciale di Deerfield per il potenziale MORPHO. 236 00:12:56,361 --> 00:12:59,698 Certo. Ora vedo la farfalla. 237 00:13:00,740 --> 00:13:04,286 Stiamo solo aspettando che si riempia. E posso solo fare una domanda? 238 00:13:04,286 --> 00:13:05,829 Perché la gente me lo chiederà. 239 00:13:06,538 --> 00:13:07,789 Chi è l'adolescente speciale? 240 00:13:07,789 --> 00:13:10,417 Non abbiamo ancora un adolescente speciale, 241 00:13:10,417 --> 00:13:12,794 prima dobbiamo raccogliere i soldi. 242 00:13:12,794 --> 00:13:16,214 E scegli tu il vincitore? 243 00:13:17,883 --> 00:13:20,135 Chi può farlo meglio di Cass, giusto? 244 00:13:21,177 --> 00:13:23,138 E guardate, una giovane adolescente brillante, 245 00:13:23,138 --> 00:13:25,515 piena di potenziale. 246 00:13:25,515 --> 00:13:28,518 Sono io, una giovane adolescente. 247 00:13:29,644 --> 00:13:32,022 Oh, Cass, non dovresti scegliere tua figlia. 248 00:13:32,022 --> 00:13:35,066 Sai quanto io abbia cercato di evitare il nepotismo. 249 00:13:35,066 --> 00:13:38,778 Sì, lo so, e non sceglierò Trina, ok? 250 00:13:38,778 --> 00:13:43,450 Ma magari un'amica, tipo, Savannah. Giusto? 251 00:13:43,450 --> 00:13:45,744 Savannah ha preso, "Francese". 252 00:13:46,328 --> 00:13:49,039 Sarebbe fantastico se la città la sostenesse 253 00:13:49,039 --> 00:13:51,041 così lei andrà in Francia, eh? 254 00:13:51,041 --> 00:13:52,500 Non voglio andare in Francia. 255 00:13:56,796 --> 00:13:58,924 Ok. Allora qualcun altro. 256 00:13:58,924 --> 00:14:02,260 La serata è per i giovani di Deerfield. Chiaro? 257 00:14:02,260 --> 00:14:04,804 Si tratta di incoraggiarli a diventare quello che vogliono, 258 00:14:04,804 --> 00:14:06,389 e andare dove vogliono, 259 00:14:06,389 --> 00:14:09,100 senza preoccuparsi di dover pagare. 260 00:14:09,100 --> 00:14:12,020 A meno che non vogliano andare sulla gondola 261 00:14:12,020 --> 00:14:14,147 che costa 20 dollari a giro, stasera. 262 00:14:14,898 --> 00:14:16,733 Ma non preoccuparti, nessuno lo fa. 263 00:14:16,733 --> 00:14:18,276 Fantastico. Davvero fantastico. 264 00:14:22,781 --> 00:14:24,991 Ma guardati, con quel sangue di Cristo. 265 00:14:25,492 --> 00:14:27,577 - Ciao. - Anche conosciuto come "vino". 266 00:14:29,412 --> 00:14:33,708 Ok, scusa, è uno stupido scherzo da prete, ma era di moda in seminario. 267 00:14:33,708 --> 00:14:35,210 - Sì? - No. 268 00:14:35,210 --> 00:14:36,294 No. 269 00:14:37,420 --> 00:14:39,839 Non ti ho visto al bar. 270 00:14:41,007 --> 00:14:43,677 Hai un altro posto per bere senza dare nell'occhio? 271 00:14:44,302 --> 00:14:47,347 No, mi sono solo tenuto alla larga. 272 00:14:47,347 --> 00:14:50,725 È come se avessi perso il controllo, dopo il matrimonio. 273 00:14:51,309 --> 00:14:54,479 Mi sto prendendo una pausa dal bere. 274 00:14:54,479 --> 00:14:58,233 Certo, lo capisco. Sì, è una cosa molto salutare. 275 00:14:59,859 --> 00:15:03,363 Sto solo dicendo che mi è piaciuto bere con te, 276 00:15:03,363 --> 00:15:07,200 quindi se vuoi tornare qualche volta per un drink analcolico... 277 00:15:07,200 --> 00:15:09,202 Potrei accettare il tuo invito. 278 00:15:09,953 --> 00:15:13,873 Scusate. Scusate tutti per l'interruzione. 279 00:15:13,873 --> 00:15:18,086 È con grande piacere che vi presento 280 00:15:18,086 --> 00:15:21,214 la donna che c'è dietro il Fondo Potenziale, 281 00:15:22,048 --> 00:15:28,263 Cassandra Hubbard! 282 00:15:44,988 --> 00:15:46,448 - Grazie, Giorgio. - Prego. 283 00:15:49,451 --> 00:15:51,286 "MORPHO." 284 00:15:51,786 --> 00:15:57,334 È una parola che molti non aveva sentito fino a poco tempo fa. 285 00:15:57,918 --> 00:16:01,671 Ma senza di essa, questa serata non esisterebbe. 286 00:16:02,297 --> 00:16:05,842 Non avremmo la musica di Deirdre Seaford, 287 00:16:05,842 --> 00:16:08,511 o le bellissime candele di Cal Yang, 288 00:16:08,511 --> 00:16:13,516 i centrotavola di Biker Barry, il cibo di Carl... 289 00:16:13,516 --> 00:16:15,894 E quel vestito sexy di Ellen! 290 00:16:17,771 --> 00:16:20,815 Scherzi a parte, quello che vedete qui stasera 291 00:16:20,815 --> 00:16:25,487 è stato creato grazie alle persone che seguono il proprio potenziale. 292 00:16:25,487 --> 00:16:29,783 Ma... riguardo la prossima generazione? 293 00:16:37,707 --> 00:16:40,669 Oh, sì, ecco qua. Azione. 294 00:16:40,669 --> 00:16:41,753 Azione. 295 00:16:43,255 --> 00:16:46,550 Sì. Qualcuno disse che non avevo alcun potenziale. 296 00:16:47,175 --> 00:16:52,138 Notizia flash. Mi auguravano quello che è successo a loro. 297 00:16:52,847 --> 00:16:53,848 Oh, Dio. 298 00:16:53,848 --> 00:16:58,603 La macchina MORPHO può dire che il mio potenziale è "superstar", 299 00:16:58,603 --> 00:17:03,358 ma è il mio staff ad essere la vera superstar. 300 00:17:03,358 --> 00:17:06,361 Bellissima serata quella di ieri, come sempre. 301 00:17:07,112 --> 00:17:10,282 - Specialmente tu, Chef Carl. - Grazie, figliolo. 302 00:17:10,282 --> 00:17:13,493 Ehi, Chef Carl, la specialità della serata? 303 00:17:13,493 --> 00:17:16,496 Credo che sia la tagliata. 304 00:17:16,496 --> 00:17:18,247 È il papà di Dusty. 305 00:17:18,790 --> 00:17:20,125 Era così muscoloso. 306 00:17:20,125 --> 00:17:22,794 Ho fatto un'ottima recensione alla sua agenzia. 307 00:17:22,794 --> 00:17:24,629 Sono orgoglioso di loro. 308 00:17:24,629 --> 00:17:28,507 Come si dice in Italia: "Ogni muro è una porta". 309 00:17:29,009 --> 00:17:30,468 Ogni muro è una porta. 310 00:17:30,468 --> 00:17:35,974 E come dice Giorgio in persona: "Le porte sono fatte per essere rotte". 311 00:17:36,558 --> 00:17:40,186 E come si dice nella Bibbia: "L'orgoglio viene prima della caduta". 312 00:17:40,186 --> 00:17:42,105 Vogliamo parlare di orgoglio? 313 00:17:42,105 --> 00:17:45,400 Quell'uomo ha un busto della sua testa accanto alla vasca da bagno. 314 00:17:46,693 --> 00:17:49,446 - Tu sei stata nel suo bagno? - Sì. 315 00:17:49,446 --> 00:17:51,865 - Siamo stati a letto insieme. - Davvero? 316 00:17:52,407 --> 00:17:54,784 E l'ultima volta, è stato tanto imbarazzante. 317 00:17:54,784 --> 00:17:57,871 Era sentimentale dopo il matrimonio di Pat e Farid. 318 00:18:00,206 --> 00:18:01,374 Dopo il matrimonio? 319 00:18:02,000 --> 00:18:04,044 - Non sei arrabbiato, vero? - No. 320 00:18:04,628 --> 00:18:05,629 Certo che no. 321 00:18:05,629 --> 00:18:08,215 Sai che era solo sesso con Giorgio. 322 00:18:08,215 --> 00:18:12,844 Perché noi non... Sei un prete. 323 00:18:12,844 --> 00:18:15,513 Sono consapevole di essere un prete, 324 00:18:15,513 --> 00:18:19,434 Io... Non è niente di grave. Io sono solo stupito. 325 00:18:19,434 --> 00:18:21,686 Stanco di sognare tutto il giorno. 326 00:18:21,686 --> 00:18:24,314 So che delle persone probabilmente si stanno chiedendo 327 00:18:24,314 --> 00:18:27,150 perché dare dei soldi al Fondo Potenziale. 328 00:18:27,150 --> 00:18:29,653 Tipo: "Ehi, io ho i miei problemi, amico. 329 00:18:29,653 --> 00:18:31,071 Vuoi che dia dei soldi 330 00:18:31,071 --> 00:18:33,490 a un ragazzino che vuole diventare un meteorologo?" 331 00:18:33,490 --> 00:18:34,908 Indovinate un po', 332 00:18:34,908 --> 00:18:39,246 quel ragazzino diventerà un uomo che impedisce a un meteorite 333 00:18:39,246 --> 00:18:42,249 di colpire la Terra e distruggere tutta l'umanità. 334 00:18:42,249 --> 00:18:44,834 E alla fine, wow, i 10.000 dollari che hai donato 335 00:18:44,834 --> 00:18:46,878 non sono stati una pessima idea. 336 00:18:48,171 --> 00:18:52,926 In fin dei conti, io desidero soltanto che ogni bambino si realizzi... 337 00:18:56,179 --> 00:18:57,597 come me. 338 00:19:00,475 --> 00:19:03,520 Pensavo che riguardasse più il fondo, più i ragazzi. 339 00:19:03,520 --> 00:19:07,357 No, è così lo riguarda. Solo aspetta 340 00:19:07,357 --> 00:19:09,985 di ricevere tutte le buste delle donazioni. 341 00:19:09,985 --> 00:19:12,529 Saranno certo pienissime, io lo so. 342 00:19:12,529 --> 00:19:14,614 Sì, io non... Non lo so. 343 00:19:16,241 --> 00:19:18,785 Dov'è Dusty? Quanto ci vuole per il ghiaccio? 344 00:19:32,382 --> 00:19:35,635 Probabilmente sto infrangendo un milione di regole della scuola adesso, 345 00:19:35,635 --> 00:19:39,472 ma questa è una "bomba di marijuana". 346 00:19:40,432 --> 00:19:43,310 Non so se si chiama "marijuana bomba", se questo è il suo nome. 347 00:19:43,310 --> 00:19:44,603 Ma va bene. 348 00:19:44,603 --> 00:19:47,439 Jacob, se la marijuana ti sta aiutando con gli attacchi di panico, 349 00:19:47,439 --> 00:19:51,610 continua a fumarla, stupido idiota. 350 00:19:54,279 --> 00:19:56,281 Insomma, io ho ancora l'ansia. 351 00:19:56,281 --> 00:19:59,326 Aiuta solo a diminuirla un po'. 352 00:20:00,702 --> 00:20:02,037 Cosa ti crea ansia? 353 00:20:02,037 --> 00:20:05,165 Insomma, sono disposto a parlarne, se vuoi. 354 00:20:07,292 --> 00:20:08,460 Non lo so. 355 00:20:11,004 --> 00:20:12,881 Ero preso da questa ragazza. 356 00:20:13,465 --> 00:20:14,841 Boom Shack-A-Lak! 357 00:20:19,179 --> 00:20:22,265 Sì. Era una specie di segreto, 358 00:20:22,265 --> 00:20:25,352 ma abbiamo chiuso perché le cose si sono complicate. 359 00:20:25,352 --> 00:20:27,562 È tutto dannatamente complicato. 360 00:20:28,146 --> 00:20:29,689 Il mondo è complicato. 361 00:20:31,149 --> 00:20:34,861 Ma se riesci a trovare qualcuno con cui stare è un buon inizio. 362 00:20:36,863 --> 00:20:39,699 Credo che Cass non mi volesse intorno in questi giorni. 363 00:20:39,699 --> 00:20:43,286 Come se lei fosse andata oltre. 364 00:20:43,286 --> 00:20:44,788 Sono sicuro che non è così. 365 00:20:44,788 --> 00:20:47,582 È come se avesse questi nuovi scomparti segreti 366 00:20:47,582 --> 00:20:49,042 che sta iniziando ad aprire, 367 00:20:49,042 --> 00:20:51,211 e io non ho nessun scomparto segreto, Jacob. 368 00:20:54,506 --> 00:20:55,507 Forse ce li ho. 369 00:20:56,716 --> 00:20:58,301 E ho paura di aprirli 370 00:20:58,301 --> 00:21:02,055 per colpa di ciò che potrebbe rompersi, durante il procedimento. 371 00:21:02,055 --> 00:21:05,934 Ma se io non li apro, forse perderò Cass. 372 00:21:07,018 --> 00:21:10,105 Mi ha regalato il theremin per il mio compleanno. 373 00:21:10,105 --> 00:21:12,857 Questo strano strumento musicale. 374 00:21:14,943 --> 00:21:18,196 Era come se mi stesse mandando un messaggio. 375 00:21:18,196 --> 00:21:20,198 - Le hai chiesto il perché del regalo? - Sì. 376 00:21:20,198 --> 00:21:22,993 Mi avrebbe fatto molto bene provare qualcosa di nuovo. 377 00:21:23,952 --> 00:21:26,371 Allora ha pensato di farti provare qualcosa di nuovo. 378 00:21:29,165 --> 00:21:30,458 È difficile da imparare? 379 00:21:31,668 --> 00:21:33,503 Non lo so. Ci ho provato appena. 380 00:21:33,503 --> 00:21:35,046 Il matrimonio sembra difficile. 381 00:21:35,046 --> 00:21:36,965 Specialmente se lei ti fa fare cose. 382 00:21:36,965 --> 00:21:38,758 Sì, sai questa è la prima cosa 383 00:21:38,758 --> 00:21:40,468 che mi ha chiesto di fare, 384 00:21:40,468 --> 00:21:42,470 e non era nemmeno per lei. 385 00:21:42,470 --> 00:21:44,139 Era una sorta di regalo per me, 386 00:21:44,139 --> 00:21:47,309 insieme ad altri 39 che pensava mi piacessero. 387 00:21:50,937 --> 00:21:52,939 E ci ho provato a stento. 388 00:22:06,620 --> 00:22:09,039 - Ok, mamma, non arrabbiarti... - Sì? 389 00:22:09,039 --> 00:22:12,584 - ...ma nessuno fa delle donazioni. - Lo vedo, Trina. 390 00:22:13,919 --> 00:22:15,253 Che cos'ha questa gente? 391 00:22:15,253 --> 00:22:19,174 Beh, credo che molti di loro risparmiano soldi per il proprio potenziale 392 00:22:19,174 --> 00:22:22,260 e forse pensavano che il biglietto fosse la donazione. 393 00:22:24,262 --> 00:22:25,722 È tutta colpa mia. 394 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Cosa credevo? 395 00:22:28,350 --> 00:22:29,851 Perché organizzare tutto questo? 396 00:22:30,560 --> 00:22:33,146 - È solo... - Cosa? 397 00:22:37,567 --> 00:22:39,569 Potresti smetterla di sorridere, sai. 398 00:22:39,569 --> 00:22:42,948 Scusami? Sto cercando di divertirmi. 399 00:22:42,948 --> 00:22:46,201 Ti comporti come se fossi perfetta, come se non avessi fallito. 400 00:22:46,201 --> 00:22:49,537 Non sto dicendo proprio niente, Cass. 401 00:22:50,789 --> 00:22:52,582 Sei stata una ballerina glorificata 402 00:22:52,582 --> 00:22:55,835 il cui più grande successo è stato "altalena numero 3" 403 00:22:55,835 --> 00:22:57,963 in un musical di merda, fatti fottere. 404 00:22:57,963 --> 00:22:59,297 Ehi, che sta succedendo? 405 00:22:59,297 --> 00:23:01,007 La riempiremo questa farfalla? 406 00:23:01,007 --> 00:23:03,802 Per niente. È solamente un disastro. 407 00:23:03,802 --> 00:23:05,762 Cosa? Cassie, io credevo... 408 00:23:05,762 --> 00:23:07,430 È tutto finito, Giorgio. 409 00:23:09,015 --> 00:23:11,643 No. Guardati intorno. Nessuno sta... Guarda... 410 00:23:18,858 --> 00:23:20,569 Ci siete? Ehi, ragazzi. 411 00:23:20,569 --> 00:23:22,028 Ci siete tutti, ragazzi? 412 00:23:22,737 --> 00:23:25,907 Sembra che non abbiamo raggiunto il nostro obiettivo. 413 00:23:25,907 --> 00:23:29,536 Ma io credo in Cass e credo in questa causa, 414 00:23:29,536 --> 00:23:34,457 quindi io personalmente donerò 500 dollari dei miei soldi 415 00:23:34,457 --> 00:23:36,001 - al Fondo Potenziale. - Buono. 416 00:23:36,001 --> 00:23:38,545 Chi vuole unirsi a me per una donazione? 417 00:23:39,754 --> 00:23:42,966 Forza. Chi è disposto? 418 00:23:43,967 --> 00:23:46,636 - Andiamo. - Io ti darò 100 dollari. 419 00:23:46,636 --> 00:23:48,221 Ok, Beau! 420 00:23:48,221 --> 00:23:49,973 Per la maglia dei Rangers autografata. 421 00:23:51,516 --> 00:23:53,101 Ok, beh, non è in vendita. 422 00:23:53,101 --> 00:23:55,645 Andiamo amico. Solo la cornice vale il doppio. 423 00:23:55,645 --> 00:23:57,022 Centocinquanta. 424 00:24:03,612 --> 00:24:05,780 Venduta a quel pelato. 425 00:24:05,780 --> 00:24:11,244 Quella è una maglia unica nel suo genere aggiudicata per 150 dollari. 426 00:24:11,244 --> 00:24:13,330 Cinquanta dollari per le tue foto. 427 00:24:14,289 --> 00:24:17,876 Ok, non tutte, ma possiamo certo trovare una soluzione. 428 00:24:17,876 --> 00:24:18,960 Sì. 429 00:24:19,961 --> 00:24:22,339 Duecento dollari per la cantinetta in cucina. 430 00:24:22,339 --> 00:24:25,800 La mia cucina di casa? No, 300 dollari, non di meno. 431 00:24:25,800 --> 00:24:28,011 - Venduta per 200. - Cosa? 432 00:24:28,011 --> 00:24:29,638 Ok. Sì. 433 00:24:29,638 --> 00:24:31,890 Sì, sta andando benissimo. 434 00:24:31,890 --> 00:24:35,143 Che altro volete? Ho così tanta robaccia di baseball qui dentro. 435 00:24:35,143 --> 00:24:37,979 Chi altro? Chi altro ha qualcosa? 436 00:24:37,979 --> 00:24:40,732 Potreste comprare quella sedia lì. Mi ci sono seduto. 437 00:24:41,358 --> 00:24:42,359 Ragazzi! 438 00:24:42,359 --> 00:24:44,736 Sì. Grazie per essere venuti. 439 00:24:47,405 --> 00:24:48,573 Bella scelta, Izzy. 440 00:24:49,115 --> 00:24:50,575 Non è stata una scelta, Walter. 441 00:24:51,534 --> 00:24:53,286 Come sindaco, sono obbligata a supportare 442 00:24:53,286 --> 00:24:55,622 ogni stronzata per raccogliere dei soldi. 443 00:24:56,498 --> 00:24:59,334 E guarda Cass. È una leader naturale. 444 00:24:59,334 --> 00:25:02,045 Seguirà le tue orme e anche lei si candiderà. 445 00:25:02,045 --> 00:25:05,298 Deve passare sul mio cadavere. Seguire le mie orme? 446 00:25:05,298 --> 00:25:08,093 Sono ancora io il sindaco qui. Grazie mille. 447 00:25:09,219 --> 00:25:10,220 Buonanotte. 448 00:25:12,389 --> 00:25:16,518 Che succede, nonnina? Ti andrebbe di fare un ultimo giro? 449 00:25:17,310 --> 00:25:20,355 No, grazie, tesoro. E perché tu sei il gondoliere? 450 00:25:22,274 --> 00:25:25,277 Io sto solo rispettando il mio potenziale. 451 00:25:26,611 --> 00:25:29,155 - Credevo fosse "Ceramista". - Era quello. 452 00:25:29,155 --> 00:25:31,866 Volevo prendere in giro Giorgio, ed è stato facile. 453 00:25:32,909 --> 00:25:34,369 - L'hai fatto tu? - Sì. 454 00:25:35,078 --> 00:25:37,789 Jacob aveva dei cartoncini, e ho usato la vinyl cutter di mamma. 455 00:25:38,582 --> 00:25:40,709 Lei si è dimenticata "Ceramista". 456 00:25:40,709 --> 00:25:43,712 Sì, beh, è il suo momento, no? 457 00:25:43,712 --> 00:25:46,506 Ma, buon per lei se vuole mettersi in ghingheri, 458 00:25:46,506 --> 00:25:51,136 fare la principessa e andare in giro a divertirsi con scapoli locali. 459 00:25:57,684 --> 00:26:00,729 Io non riesco ancora a crederci che hai venduto tutta la tua roba. 460 00:26:02,564 --> 00:26:06,318 Non avremmo raggiunto il nostro obiettivo senza di te. 461 00:26:06,318 --> 00:26:07,402 Salud. 462 00:26:08,320 --> 00:26:09,654 È stata una notte storica. 463 00:26:10,739 --> 00:26:13,366 E non solo perché avevamo il primo gondoliere donna 464 00:26:13,366 --> 00:26:14,993 nella storia di Giorgio. 465 00:26:15,493 --> 00:26:18,038 Ho sempre detto che non l'avremmo fatto prima di Venezia. 466 00:26:18,705 --> 00:26:23,126 Credo che l'abbiano già fatto a Venezia qualche tempo fa, in realtà. 467 00:26:23,126 --> 00:26:25,921 - Non lo so. Non ci sono stato. - Nemmeno io. 468 00:26:26,796 --> 00:26:28,798 Ho sempre desiderato andarci. 469 00:26:29,633 --> 00:26:34,012 Quando sono stata in Italia, io avrei voluto rimanerci per sempre. 470 00:26:34,012 --> 00:26:35,639 Perché no? 471 00:26:37,807 --> 00:26:40,936 Perché avevo la necessità di tornare da Dusty. 472 00:26:42,604 --> 00:26:45,106 Sua madre era malata e volevamo sposarci 473 00:26:45,106 --> 00:26:48,193 in modo che ci fosse, prima di peggiorare. 474 00:26:48,193 --> 00:26:50,070 E c'era al matrimonio, il che è fantastico. 475 00:26:51,071 --> 00:26:54,074 E poi è arrivata Trina. E poi... 476 00:26:54,074 --> 00:26:56,284 Hai mai visto Sliding Doors 477 00:26:56,284 --> 00:26:58,078 con l'attrice Gwyneth Paltrow? 478 00:26:58,078 --> 00:27:01,581 No. Ma capisco cosa dici. 479 00:27:03,750 --> 00:27:07,921 A volte mi chiedo cosa sarebbe successo se non avessi giocato a hockey. 480 00:27:10,298 --> 00:27:12,008 Non te l'ho mai detto, ma... 481 00:27:13,677 --> 00:27:16,721 quando ho subìto danni permanenti ai nervi della mia mano... 482 00:27:16,721 --> 00:27:19,349 - Giorgio, me l'hai detto questo. - No. 483 00:27:19,349 --> 00:27:22,978 La parte che non ti ho mai detto è che il motivo 484 00:27:22,978 --> 00:27:25,355 per cui mi allenavo intensamente quella sera, 485 00:27:25,355 --> 00:27:29,109 è perché avevo saputo che tu e Dusty vi stavate per sposare. 486 00:27:30,485 --> 00:27:33,321 Non lo so. Volevo solo che quella sofferenza passasse, 487 00:27:33,321 --> 00:27:35,448 ma è peggiorata. 488 00:27:40,996 --> 00:27:43,498 Quando ho ricevuto quel cartoncino e c'era "Superstar", 489 00:27:45,625 --> 00:27:49,629 mi sono comportato: "Sì, eccomi, ecco chi sono davvero io". 490 00:27:49,629 --> 00:27:54,259 Ma la verità è che io non sono più una superstar da un sacco di tempo. 491 00:27:56,887 --> 00:27:58,430 Ho raggiunto il top. 492 00:28:00,932 --> 00:28:02,183 Mi sono sacrificato, 493 00:28:02,183 --> 00:28:03,852 ho rinunciato a essere un bambino 494 00:28:03,852 --> 00:28:06,563 perché pensavo di dover diventare un professionista e... 495 00:28:09,149 --> 00:28:10,775 Poi è finito tutto. 496 00:28:11,943 --> 00:28:14,112 È finita così, all'improvviso. 497 00:28:14,821 --> 00:28:16,323 Ma io rinuncerei, 498 00:28:17,365 --> 00:28:19,826 come ho rinunciato al guanto, alle magliette e alle palle, 499 00:28:19,826 --> 00:28:20,911 alle palle autografate. 500 00:28:20,911 --> 00:28:24,164 Rinuncerei a tutto per stare con te, Cass. 501 00:28:34,382 --> 00:28:35,258 Ehi. 502 00:28:37,427 --> 00:28:38,803 Andiamo a casa? 503 00:28:40,847 --> 00:28:41,973 Sì. Sì. 504 00:28:44,100 --> 00:28:45,143 Arrivo, tesoro. 505 00:28:45,143 --> 00:28:47,437 - Lascia che ti aiuti a scendere. - No, Giorgio. 506 00:28:49,231 --> 00:28:50,273 Grazie. 507 00:29:13,755 --> 00:29:17,092 Ehi. Com'è andata? 508 00:29:17,968 --> 00:29:19,135 Non sei più tornato. 509 00:29:20,512 --> 00:29:23,473 Sei andato a prendere il ghiaccio e così tu mi hai mollato. 510 00:29:29,145 --> 00:29:30,772 Mi dispiace. 511 00:29:32,607 --> 00:29:35,986 È tutto ok. Non sono arrabbiata. 512 00:29:36,820 --> 00:29:38,863 Io avevo solo bisogno di te. 513 00:29:58,717 --> 00:30:01,261 Ehi, Cass. Non abbiamo finito di parlare... 514 00:30:01,261 --> 00:30:03,930 - Giorgio, basta adesso. - ...ma volevo soltanto dirti che... 515 00:30:03,930 --> 00:30:09,019 - Ok, ma, Cass, devi sapere che... - Giorgio. Basta così. 516 00:30:09,019 --> 00:30:10,186 Basta. 517 00:31:18,797 --> 00:31:20,715 TRATTO DAL LIBRO DI M.O. WALSH 518 00:32:42,756 --> 00:32:44,758 Tradotto da: Andrea Coppola 40556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.