Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,900 --> 00:00:29,447
Benvenuti da Giorgio,
dove tutti sono la mia famiglia!
2
00:00:30,532 --> 00:00:31,700
È vero.
3
00:00:31,700 --> 00:00:35,579
Il mio restaurant, o ristorante,
in Italia, è tutto di famiglia.
4
00:00:35,579 --> 00:00:38,540
Un giorno mi piacerebbe
averne uno mio, sai?
5
00:00:38,540 --> 00:00:42,502
Vedere la preside Pat che era così felice
6
00:00:42,502 --> 00:00:44,170
mi ha fatto pensare al futuro.
7
00:00:44,754 --> 00:00:46,840
Pensi mai al futuro, Hana-Banana?
8
00:00:48,258 --> 00:00:50,010
Cerco di non farlo.
9
00:00:50,635 --> 00:00:53,138
Sì. Suppongo che il presente
sia impressionante.
10
00:00:54,097 --> 00:00:55,682
Ehi, senti, devo dirtelo,
11
00:00:55,682 --> 00:00:58,602
mi piace fare l'amore con te
a notte fonda.
12
00:00:59,102 --> 00:01:01,438
L'unica domanda è, cosa siamo?
13
00:01:01,438 --> 00:01:06,610
Fidanzato-fidanzata oppure ADL,
ovvero, amici di letto, o...
14
00:01:06,610 --> 00:01:08,445
- Devo andare.
- Sì, concordo.
15
00:01:08,445 --> 00:01:10,196
Stavo per dire lo stesso.
16
00:01:20,081 --> 00:01:22,584
Mamma mia.
17
00:01:40,977 --> 00:01:44,064
IL PREMIO DEL DESTINO
18
00:01:44,064 --> 00:01:48,401
La cena di ieri sera
è stata così imbarazzante.
19
00:01:48,401 --> 00:01:50,612
Tavoli senza il pane,
20
00:01:50,612 --> 00:01:53,448
bicchieri di vino pieni
che mi sono costati un occhio della testa.
21
00:01:53,448 --> 00:01:57,369
E Carl, gli scampi erano freschi
22
00:01:57,369 --> 00:02:00,622
come i miei leggings a compressione,
dopo una corsa di ben 10 km.
23
00:02:00,622 --> 00:02:03,416
Non è colpa mia
se hai ordinato scampi surgelati.
24
00:02:03,416 --> 00:02:04,918
Tutte scuse!
25
00:02:04,918 --> 00:02:08,295
Sai chi non inventa scuse? Le leggende.
26
00:02:08,879 --> 00:02:12,842
In tutto il ristorante, voi trovate foto
27
00:02:12,842 --> 00:02:16,054
e cimeli di leggende dello sport
28
00:02:16,054 --> 00:02:19,099
che hanno tutti una cosa in comune.
29
00:02:19,099 --> 00:02:23,353
E si dà il caso che sia
la regola numero uno, qui da Giorgio.
30
00:02:23,353 --> 00:02:26,022
Qualcuno si ricorda qual è questa regola?
31
00:02:26,022 --> 00:02:28,400
- Niente sperma nel minestrone?
- Personalità.
32
00:02:28,400 --> 00:02:32,821
E noi ne avremo bisogno, a palate,
alla raccolta fondi di stasera.
33
00:02:32,821 --> 00:02:38,326
Perché questo evento
ci è stato affidato da Cass Hubbard,
34
00:02:38,326 --> 00:02:41,162
una donna estremamente importante,
35
00:02:41,162 --> 00:02:45,166
estremamente intelligente
ed estremamente sensuale.
36
00:02:45,750 --> 00:02:48,962
Ora, ne abbiamo parlato,
indosserete le polo
37
00:02:48,962 --> 00:02:51,548
con scritto "Chiedimi del mio potenziale".
38
00:02:51,548 --> 00:02:53,425
E io non abbasserò la guardia se avete
39
00:02:53,425 --> 00:02:55,677
un potenziale imbarazzante,
40
00:02:55,677 --> 00:02:57,304
fuori i vostri cartoncini MORPHO.
41
00:02:57,304 --> 00:02:58,388
Fascista.
42
00:02:58,388 --> 00:03:00,432
Molto divertente, non sono un fascista.
43
00:03:00,432 --> 00:03:04,019
Ora mettetevi in fila,
così controllo i vostri cartoncini.
44
00:03:04,019 --> 00:03:05,562
Ok.
45
00:03:08,398 --> 00:03:09,941
"Avvocato." Va bene.
46
00:03:11,902 --> 00:03:14,154
"Agente immobiliare." Noioso, ma va bene.
47
00:03:15,947 --> 00:03:19,159
{\an8}"Cartografo." Un po' tardi ormai, ma è ok.
48
00:03:26,082 --> 00:03:28,585
"Gomma". Ti è uscito "gomma"?
Che significa?
49
00:03:28,585 --> 00:03:29,794
Non ne ho idea.
50
00:03:29,794 --> 00:03:31,755
Sì, ok. È un grande no bueno per me.
51
00:03:31,755 --> 00:03:33,298
Sei nel retro, stasera, Gomma.
52
00:03:39,221 --> 00:03:43,892
"Gondoliere"?
Sì, ok, questo mi fa incazzare, Trina.
53
00:03:43,892 --> 00:03:46,895
Ti è uscito "Gondoliere"
e tu non me l'hai detto?
54
00:03:49,689 --> 00:03:53,610
Sarai nel canale, stasera. Te lo meriti.
55
00:03:58,365 --> 00:04:01,785
Cassandra Hubbard, ma guardati!
56
00:04:01,785 --> 00:04:04,454
- Splendida. Non è splendida?
- Sì.
57
00:04:04,454 --> 00:04:07,123
Sei sicura che starai comoda con quello?
58
00:04:07,791 --> 00:04:09,417
Non è certo questione di comodità.
59
00:04:09,417 --> 00:04:12,754
È per il potenziale delle persone.
60
00:04:12,754 --> 00:04:16,423
A partire da Ellen,
che ha progettato questa opera d'arte e...
61
00:04:16,423 --> 00:04:19,009
È mozzafiato.
Certo, per arrivare da Giorgio,
62
00:04:19,009 --> 00:04:20,887
dovrò legarti sul tettino della macchina.
63
00:04:20,887 --> 00:04:22,639
Ok, tu indosserai quello?
64
00:04:23,473 --> 00:04:24,599
- Questo?
- Sì.
65
00:04:24,599 --> 00:04:26,685
- Sì.
- Tutto di bordeaux?
66
00:04:26,685 --> 00:04:28,103
Sì, va bene, no?
67
00:04:28,103 --> 00:04:31,523
Ho pensato che valesse la pena
spendere soldi in vino
68
00:04:31,523 --> 00:04:33,984
e questo avrebbe portato
a versarmene un po' addosso,
69
00:04:33,984 --> 00:04:35,735
quindi volevo solo indossare
70
00:04:35,735 --> 00:04:37,988
qualcosa che nascondesse le macchie.
71
00:04:39,155 --> 00:04:41,032
- Dusty... Me ne occuperò io, Cass.
- Grazie.
72
00:04:41,032 --> 00:04:43,660
Non si tratta di "quanto vale la pena
spendere i tuoi soldi",
73
00:04:43,660 --> 00:04:47,247
ma di raccogliere soldi
per una buona causa.
74
00:04:47,247 --> 00:04:49,874
E, in effetti, speriamo che diano di più
75
00:04:49,874 --> 00:04:52,127
di un semplice biglietto da 100 dollari.
76
00:04:52,127 --> 00:04:54,754
Pensavo che la mia donazione
fosse il vestito.
77
00:04:55,380 --> 00:04:56,631
Sei così divertente, Ellen.
78
00:04:56,631 --> 00:04:59,217
Mi ricordate a cosa
sono destinati i soldi?
79
00:04:59,885 --> 00:05:01,219
Al Fondo Potenziale.
80
00:05:01,219 --> 00:05:03,263
Ehi? Questo è acceso?
81
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Sì, è qui si genera la confusione.
82
00:05:04,931 --> 00:05:08,101
Perché potenziale?
Perché non un fondo reale?
83
00:05:08,101 --> 00:05:09,603
È un fondo reale.
84
00:05:09,603 --> 00:05:11,438
Lo chiamiamo solo il "Fondo Potenziale"
85
00:05:11,438 --> 00:05:13,982
perché sostiene il potenziale
delle persone, non è chiaro?
86
00:05:13,982 --> 00:05:15,859
- Penso che sia molto chiaro.
- Non lo so.
87
00:05:15,859 --> 00:05:18,528
Ascolta. È molto importante per me, ok?
88
00:05:18,528 --> 00:05:21,364
Ora, so che hai dei problemi
con la MORPHO, ok?
89
00:05:21,364 --> 00:05:25,452
- Ma puoi farlo per sostenermi?
- Sì, no, certo.
90
00:05:25,452 --> 00:05:26,578
- Sì?
- Certo.
91
00:05:26,578 --> 00:05:28,705
O magari preferisci colpire il sacco
92
00:05:28,705 --> 00:05:30,540
e bere whisky nel garage di Beau.
93
00:05:30,540 --> 00:05:34,336
No, io vorrei... No, io voglio esserci,
sostenerti totalmente.
94
00:05:34,336 --> 00:05:36,087
Totalmente. Lo adoro.
95
00:05:36,087 --> 00:05:37,297
Almeno questo.
96
00:05:38,131 --> 00:05:40,133
Sì, hai ragione. Dovrei cambiarmi.
97
00:05:40,133 --> 00:05:42,886
Dovrei...
Sai se io ho qualcosa di stirato?
98
00:05:44,137 --> 00:05:46,765
No. Non importa. Sarà tutto splendido.
99
00:05:51,061 --> 00:05:55,398
NONOSTANTE I NOSTRI RIPIANI
100
00:05:56,900 --> 00:05:59,402
Ehi.
101
00:06:02,072 --> 00:06:04,532
Ehi. Bada-bum, bada-bing.
102
00:06:05,033 --> 00:06:08,286
Guarda questa meravigliosa
bella donna in blu.
103
00:06:08,286 --> 00:06:10,789
Oh, ma finiscila. Grazie.
104
00:06:12,290 --> 00:06:16,169
Dusty, dispiace rubarti la scena aprendo
la portiera alla nostra principessa.
105
00:06:16,169 --> 00:06:18,505
Sembrava che tu fossi immobilizzato.
106
00:06:18,505 --> 00:06:21,049
Forse non l'hai notato
che io guidavo la macchina.
107
00:06:21,049 --> 00:06:23,969
In realtà, l'ho notato,
e non puoi parcheggiare qui, fratello.
108
00:06:23,969 --> 00:06:25,971
Stasera solo parcheggio custodito.
109
00:06:25,971 --> 00:06:29,307
Ehi. Puoi prendere l'auto del mio amico
e metterlo nella sezione VIP
110
00:06:29,307 --> 00:06:30,892
in fondo al parcheggio, per favore?
111
00:06:30,892 --> 00:06:33,436
La fine del parcheggio?
Ci sono un sacco di posti vuoti.
112
00:06:33,436 --> 00:06:35,564
- Ehi, senti, vieni qui subito.
- Sì.
113
00:06:35,564 --> 00:06:36,856
- Vieni qui.
- Un secondo.
114
00:06:36,856 --> 00:06:40,860
- Ehi, se vuoi, tu puoi farmi un favore.
- Sì!
115
00:06:40,860 --> 00:06:44,322
- Non credo.
- Serve qualcuno che prenda il ghiaccio.
116
00:06:45,782 --> 00:06:48,118
Lo farei, ma hai mandato
la mia macchina laggiù.
117
00:06:48,118 --> 00:06:50,370
Dusty, per favore.
Facciamo lavoro di squadra.
118
00:06:50,370 --> 00:06:52,414
Penso che dobbiamo fare il possibile
119
00:06:52,414 --> 00:06:54,874
perché questa serata
sia un successo per Cass.
120
00:06:54,874 --> 00:06:58,670
Allora, che ne dici?
Puoi essere il mio uomo del ghiaccio?
121
00:07:03,425 --> 00:07:04,759
"Ghiacciamente" che posso.
122
00:07:06,553 --> 00:07:08,763
Era un gioco di parole
con "ghiaccio" e "certamente",
123
00:07:08,763 --> 00:07:11,182
- ma non ha senso.
- Ehi, Gomma. Gomma!
124
00:07:11,182 --> 00:07:13,393
Vai con lui a prendere del ghiaccio.
125
00:07:13,393 --> 00:07:15,520
C'è il furgone di Gomma. È proprio qui.
126
00:07:15,520 --> 00:07:16,897
Tra gli spazi vuoti.
127
00:07:17,522 --> 00:07:21,318
- Gomma è un gala, amico. Un gala.
- Scusa. Mi dispiace.
128
00:07:22,110 --> 00:07:24,779
Cosa c'è dietro, Xander?
Perché ti chiama "Gomma"?
129
00:07:24,779 --> 00:07:27,032
- È il mio potenziale MORPHO.
- Davvero?
130
00:07:28,283 --> 00:07:30,577
C'è un errore nel sistema.
131
00:07:30,577 --> 00:07:32,829
Tu sei destinato
a cose migliori di "Gomma".
132
00:07:33,580 --> 00:07:35,749
Ho 23 anni e lavoro da Giorgio.
133
00:07:35,749 --> 00:07:38,251
Non so che significhi "Gomma",
ma non è sbagliato.
134
00:07:42,631 --> 00:07:44,174
Mi chiamo Xander, comunque.
135
00:07:44,174 --> 00:07:45,800
Questo lo so.
136
00:07:46,760 --> 00:07:50,138
Eri nel corso di storia europea.
E ti ho appena chiamato Xander.
137
00:07:50,889 --> 00:07:52,933
Caspita, non credevo che si ricordasse.
138
00:07:53,516 --> 00:07:55,227
Certo che mi ricordo di te.
139
00:07:55,227 --> 00:07:58,063
Tu dicevi sempre
che io ero l'insegnante migliore.
140
00:07:58,063 --> 00:08:01,399
Già. Ho detto insegnante "preferito".
141
00:08:02,317 --> 00:08:05,153
- Che significa il migliore. Giusto?
- Sì.
142
00:08:06,404 --> 00:08:08,949
Non credo di aver imparato molto,
ma eri tranquillo.
143
00:08:09,491 --> 00:08:12,994
Abbiamo visto tanti film e tutti
i tuoi test erano a scelta multipla.
144
00:08:12,994 --> 00:08:16,581
Sai una cosa? Non è il metodo
che conta tanto quanto i risultati.
145
00:08:16,581 --> 00:08:17,707
Guardati.
146
00:08:18,208 --> 00:08:21,586
Lavori sodo da Giorgio e risparmi.
È un part-time?
147
00:08:22,087 --> 00:08:24,506
Sì. Il mio lavoro è la musica.
148
00:08:25,465 --> 00:08:27,050
Forte. Sei bravo?
149
00:08:28,843 --> 00:08:29,844
Dimmelo tu.
150
00:08:36,976 --> 00:08:38,477
Sì, questo sono io.
151
00:08:38,477 --> 00:08:40,605
- Quella è una persona?
- Sì.
152
00:08:45,402 --> 00:08:48,822
Giorgio. Oh, mio Dio.
153
00:08:48,822 --> 00:08:50,907
L'hai davvero trasformato tanto.
154
00:08:50,907 --> 00:08:54,786
Mi sento come fossi
in una bellissima piazza o simile.
155
00:08:54,786 --> 00:08:57,289
Vero? Come l'Italia di mia nonna.
156
00:08:57,289 --> 00:08:59,457
Ho anche chiuso la sala giochi per te.
157
00:09:01,418 --> 00:09:02,586
No. Questo...
158
00:09:03,795 --> 00:09:06,882
Questo è un vero violino, dal vivo!
159
00:09:06,882 --> 00:09:08,508
Ciao, tesoro.
160
00:09:10,468 --> 00:09:11,928
Quando ero in Italia
161
00:09:11,928 --> 00:09:14,180
sembrava sempre che ci fosse un violino...
162
00:09:14,180 --> 00:09:16,975
Che suonava in piazza. Mi ricordo.
163
00:09:17,559 --> 00:09:23,106
Ok, eccoci qui, Cass.
Il pezzo, però, quello forte.
164
00:09:23,106 --> 00:09:26,568
Ricordo che hai detto che mangiavi
il gelato tutti i giorni in Italia.
165
00:09:26,568 --> 00:09:30,196
La stracciatella
era la tua preferita, vero?
166
00:09:30,196 --> 00:09:31,281
Sì.
167
00:09:32,949 --> 00:09:34,743
Giorgio. Giorgio!
168
00:09:35,619 --> 00:09:37,787
Tu mi hai ascoltato davvero?
169
00:09:37,787 --> 00:09:40,790
Come potevo non farlo, Cass?
170
00:09:40,790 --> 00:09:44,002
Questa è una ricetta di famiglia, o...
171
00:09:44,002 --> 00:09:46,630
No, no.
Non abbiamo avuto niente da piccoli.
172
00:09:46,630 --> 00:09:50,258
La mia famiglia è portoricana,
ma al mio patrigno, Rocco Giorgio,
173
00:09:50,258 --> 00:09:51,801
piaceva un sacco.
174
00:09:51,801 --> 00:09:54,512
Aspetta, tu hai il nome del tuo patrigno?
175
00:09:54,512 --> 00:09:58,600
Sì, il suo cognome.
Non ho mai conosciuto il mio vero padre.
176
00:09:58,600 --> 00:10:00,060
Nemmeno io.
177
00:10:00,060 --> 00:10:01,686
Non conosci il mio vero padre?
178
00:10:01,686 --> 00:10:04,272
- No, non ho conosciuto il mio.
- Tuo padre!
179
00:10:04,272 --> 00:10:06,441
Sì, bene, così ha senso.
180
00:10:06,441 --> 00:10:10,237
Io ero... Mi dispiace...
Sono stronzate, no?
181
00:10:10,237 --> 00:10:11,488
Tipo...
182
00:10:11,488 --> 00:10:13,698
Chi abbandonerebbe mai un neonato?
183
00:10:14,616 --> 00:10:16,993
Per questo sono grato
al mio patrigno, Rocco,
184
00:10:16,993 --> 00:10:19,454
perché è lui che mi ha cresciuto.
185
00:10:20,038 --> 00:10:22,165
Per questo si chiamano "patrigni".
186
00:10:22,165 --> 00:10:24,251
Perché sono i buoni,
sono quelli "benigni".
187
00:10:25,293 --> 00:10:28,630
Io ho reso Rocco orgoglioso
quando mi ha visto fermare un disco...
188
00:10:29,506 --> 00:10:31,925
o mangiare un enorme piatto
di pasta e fagioli.
189
00:10:31,925 --> 00:10:33,134
Sarebbe come...
190
00:10:34,427 --> 00:10:35,428
È...
191
00:10:38,974 --> 00:10:41,851
Comunque, sì. Basta con queste cazzate.
192
00:10:42,644 --> 00:10:43,979
Gli invitati stanno arrivando.
193
00:10:43,979 --> 00:10:48,191
Che ne dici di rendere questa serata
indimenticabile?
194
00:10:48,775 --> 00:10:49,776
Sei d'accordo?
195
00:10:53,780 --> 00:10:55,782
- Ehi.
- Salve, mister Hubbard.
196
00:10:55,782 --> 00:10:57,534
- E Xander.
- Ciao, bello.
197
00:10:57,534 --> 00:10:59,119
Vorremmo del ghiaccio.
198
00:10:59,869 --> 00:11:01,997
Mi spiace, Trina ha comprato le scorte.
199
00:11:01,997 --> 00:11:04,291
Credo che ne avessero bisogno da Giorgio.
200
00:11:04,291 --> 00:11:05,625
No, non è possibile.
201
00:11:05,625 --> 00:11:08,169
Giorgio ci ha mandati qui
per prendere il ghiaccio.
202
00:11:08,920 --> 00:11:11,089
Sembrerà una mia folle
teoria complottista,
203
00:11:11,089 --> 00:11:14,843
ma non credi che siamo qui perché Giorgio
potesse provarci con tua moglie?
204
00:11:14,843 --> 00:11:16,011
No!
205
00:11:17,846 --> 00:11:21,766
Giorgio può rimorchiare Cass,
tutti i giorni che a lui gli pare.
206
00:11:21,766 --> 00:11:24,185
Cass non ricambierebbe mai.
207
00:11:24,185 --> 00:11:27,188
Non quando ha
un "Insegnante/Fischiatore" in casa, no?
208
00:11:27,188 --> 00:11:28,481
Non credo.
209
00:11:28,481 --> 00:11:30,066
Però sembrano carini insieme, vero?
210
00:11:30,066 --> 00:11:33,111
E lui è ossessionato da lei.
Penso che a lei piaccia.
211
00:11:33,111 --> 00:11:35,655
E sto scoprendo con prove recenti,
212
00:11:35,655 --> 00:11:38,366
che potrei non essere
un insegnante di successo. Quindi...
213
00:11:42,162 --> 00:11:43,914
Domanda veloce, ragazzi.
214
00:11:45,123 --> 00:11:46,666
Avete mai la sensazione di avere
215
00:11:46,666 --> 00:11:49,127
un peso sul petto?
216
00:11:49,127 --> 00:11:53,089
Io credo sia solo ansia, signor Hubbard.
Mi succede spesso.
217
00:11:53,089 --> 00:11:54,633
Vado dal medico?
218
00:11:54,633 --> 00:11:58,595
Io lo sconsiglio. Fumo semplicemente
una tonnellata di marijuana.
219
00:12:00,555 --> 00:12:01,848
Chiamo il mio spacciatore?
220
00:12:04,976 --> 00:12:06,394
Bene. Lo chiamo.
221
00:12:13,568 --> 00:12:14,694
Ciao. Il tuo spacciatore.
222
00:12:18,031 --> 00:12:19,574
Grazie per essere venuti.
223
00:12:20,075 --> 00:12:22,953
Grazie perché supportate
il Fondo Potenziale.
224
00:12:22,953 --> 00:12:24,412
Salve, signor Johnson.
225
00:12:24,955 --> 00:12:26,831
Oh, padre Reuben, grazie.
226
00:12:26,831 --> 00:12:30,752
Tutti sembrano
così eleganti e affascinanti.
227
00:12:30,752 --> 00:12:31,836
Oh, ciao.
228
00:12:34,047 --> 00:12:36,508
Cass. Sono riuscita a trovarti.
229
00:12:36,508 --> 00:12:38,051
Stai svolazzando in giro
230
00:12:38,843 --> 00:12:40,971
Volevo semplicemente dirti
che alcune persone
231
00:12:40,971 --> 00:12:43,306
sembrano un po' confuse
232
00:12:43,306 --> 00:12:46,476
riguardo lo scopo della raccolta fondi,
e non sapevo cosa dire.
233
00:12:47,185 --> 00:12:49,104
È scritto praticamente ovunque.
234
00:12:49,688 --> 00:12:52,065
Raccogliamo 10.000 dollari per aiutare
235
00:12:52,065 --> 00:12:55,443
un adolescente speciale di Deerfield
per il potenziale MORPHO.
236
00:12:56,361 --> 00:12:59,698
Certo. Ora vedo la farfalla.
237
00:13:00,740 --> 00:13:04,286
Stiamo solo aspettando che si riempia.
E posso solo fare una domanda?
238
00:13:04,286 --> 00:13:05,829
Perché la gente me lo chiederà.
239
00:13:06,538 --> 00:13:07,789
Chi è l'adolescente speciale?
240
00:13:07,789 --> 00:13:10,417
Non abbiamo ancora
un adolescente speciale,
241
00:13:10,417 --> 00:13:12,794
prima dobbiamo raccogliere i soldi.
242
00:13:12,794 --> 00:13:16,214
E scegli tu il vincitore?
243
00:13:17,883 --> 00:13:20,135
Chi può farlo meglio di Cass, giusto?
244
00:13:21,177 --> 00:13:23,138
E guardate,
una giovane adolescente brillante,
245
00:13:23,138 --> 00:13:25,515
piena di potenziale.
246
00:13:25,515 --> 00:13:28,518
Sono io, una giovane adolescente.
247
00:13:29,644 --> 00:13:32,022
Oh, Cass,
non dovresti scegliere tua figlia.
248
00:13:32,022 --> 00:13:35,066
Sai quanto io abbia cercato
di evitare il nepotismo.
249
00:13:35,066 --> 00:13:38,778
Sì, lo so, e non sceglierò Trina, ok?
250
00:13:38,778 --> 00:13:43,450
Ma magari un'amica,
tipo, Savannah. Giusto?
251
00:13:43,450 --> 00:13:45,744
Savannah ha preso, "Francese".
252
00:13:46,328 --> 00:13:49,039
Sarebbe fantastico
se la città la sostenesse
253
00:13:49,039 --> 00:13:51,041
così lei andrà in Francia, eh?
254
00:13:51,041 --> 00:13:52,500
Non voglio andare in Francia.
255
00:13:56,796 --> 00:13:58,924
Ok. Allora qualcun altro.
256
00:13:58,924 --> 00:14:02,260
La serata è per i giovani
di Deerfield. Chiaro?
257
00:14:02,260 --> 00:14:04,804
Si tratta di incoraggiarli
a diventare quello che vogliono,
258
00:14:04,804 --> 00:14:06,389
e andare dove vogliono,
259
00:14:06,389 --> 00:14:09,100
senza preoccuparsi di dover pagare.
260
00:14:09,100 --> 00:14:12,020
A meno che non vogliano
andare sulla gondola
261
00:14:12,020 --> 00:14:14,147
che costa 20 dollari a giro, stasera.
262
00:14:14,898 --> 00:14:16,733
Ma non preoccuparti, nessuno lo fa.
263
00:14:16,733 --> 00:14:18,276
Fantastico. Davvero fantastico.
264
00:14:22,781 --> 00:14:24,991
Ma guardati, con quel sangue di Cristo.
265
00:14:25,492 --> 00:14:27,577
- Ciao.
- Anche conosciuto come "vino".
266
00:14:29,412 --> 00:14:33,708
Ok, scusa, è uno stupido scherzo da prete,
ma era di moda in seminario.
267
00:14:33,708 --> 00:14:35,210
- Sì?
- No.
268
00:14:35,210 --> 00:14:36,294
No.
269
00:14:37,420 --> 00:14:39,839
Non ti ho visto al bar.
270
00:14:41,007 --> 00:14:43,677
Hai un altro posto per bere
senza dare nell'occhio?
271
00:14:44,302 --> 00:14:47,347
No, mi sono solo tenuto alla larga.
272
00:14:47,347 --> 00:14:50,725
È come se avessi perso il controllo,
dopo il matrimonio.
273
00:14:51,309 --> 00:14:54,479
Mi sto prendendo una pausa dal bere.
274
00:14:54,479 --> 00:14:58,233
Certo, lo capisco.
Sì, è una cosa molto salutare.
275
00:14:59,859 --> 00:15:03,363
Sto solo dicendo
che mi è piaciuto bere con te,
276
00:15:03,363 --> 00:15:07,200
quindi se vuoi tornare qualche volta
per un drink analcolico...
277
00:15:07,200 --> 00:15:09,202
Potrei accettare il tuo invito.
278
00:15:09,953 --> 00:15:13,873
Scusate. Scusate tutti per l'interruzione.
279
00:15:13,873 --> 00:15:18,086
È con grande piacere che vi presento
280
00:15:18,086 --> 00:15:21,214
la donna che c'è dietro
il Fondo Potenziale,
281
00:15:22,048 --> 00:15:28,263
Cassandra Hubbard!
282
00:15:44,988 --> 00:15:46,448
- Grazie, Giorgio.
- Prego.
283
00:15:49,451 --> 00:15:51,286
"MORPHO."
284
00:15:51,786 --> 00:15:57,334
È una parola che molti
non aveva sentito fino a poco tempo fa.
285
00:15:57,918 --> 00:16:01,671
Ma senza di essa,
questa serata non esisterebbe.
286
00:16:02,297 --> 00:16:05,842
Non avremmo la musica di Deirdre Seaford,
287
00:16:05,842 --> 00:16:08,511
o le bellissime candele di Cal Yang,
288
00:16:08,511 --> 00:16:13,516
i centrotavola di Biker Barry,
il cibo di Carl...
289
00:16:13,516 --> 00:16:15,894
E quel vestito sexy di Ellen!
290
00:16:17,771 --> 00:16:20,815
Scherzi a parte,
quello che vedete qui stasera
291
00:16:20,815 --> 00:16:25,487
è stato creato grazie alle persone
che seguono il proprio potenziale.
292
00:16:25,487 --> 00:16:29,783
Ma... riguardo la prossima generazione?
293
00:16:37,707 --> 00:16:40,669
Oh, sì, ecco qua. Azione.
294
00:16:40,669 --> 00:16:41,753
Azione.
295
00:16:43,255 --> 00:16:46,550
Sì. Qualcuno disse
che non avevo alcun potenziale.
296
00:16:47,175 --> 00:16:52,138
Notizia flash. Mi auguravano
quello che è successo a loro.
297
00:16:52,847 --> 00:16:53,848
Oh, Dio.
298
00:16:53,848 --> 00:16:58,603
La macchina MORPHO può dire
che il mio potenziale è "superstar",
299
00:16:58,603 --> 00:17:03,358
ma è il mio staff
ad essere la vera superstar.
300
00:17:03,358 --> 00:17:06,361
Bellissima serata quella di ieri,
come sempre.
301
00:17:07,112 --> 00:17:10,282
- Specialmente tu, Chef Carl.
- Grazie, figliolo.
302
00:17:10,282 --> 00:17:13,493
Ehi, Chef Carl,
la specialità della serata?
303
00:17:13,493 --> 00:17:16,496
Credo che sia la tagliata.
304
00:17:16,496 --> 00:17:18,247
È il papà di Dusty.
305
00:17:18,790 --> 00:17:20,125
Era così muscoloso.
306
00:17:20,125 --> 00:17:22,794
Ho fatto un'ottima recensione
alla sua agenzia.
307
00:17:22,794 --> 00:17:24,629
Sono orgoglioso di loro.
308
00:17:24,629 --> 00:17:28,507
Come si dice in Italia:
"Ogni muro è una porta".
309
00:17:29,009 --> 00:17:30,468
Ogni muro è una porta.
310
00:17:30,468 --> 00:17:35,974
E come dice Giorgio in persona:
"Le porte sono fatte per essere rotte".
311
00:17:36,558 --> 00:17:40,186
E come si dice nella Bibbia:
"L'orgoglio viene prima della caduta".
312
00:17:40,186 --> 00:17:42,105
Vogliamo parlare di orgoglio?
313
00:17:42,105 --> 00:17:45,400
Quell'uomo ha un busto della sua testa
accanto alla vasca da bagno.
314
00:17:46,693 --> 00:17:49,446
- Tu sei stata nel suo bagno?
- Sì.
315
00:17:49,446 --> 00:17:51,865
- Siamo stati a letto insieme.
- Davvero?
316
00:17:52,407 --> 00:17:54,784
E l'ultima volta,
è stato tanto imbarazzante.
317
00:17:54,784 --> 00:17:57,871
Era sentimentale
dopo il matrimonio di Pat e Farid.
318
00:18:00,206 --> 00:18:01,374
Dopo il matrimonio?
319
00:18:02,000 --> 00:18:04,044
- Non sei arrabbiato, vero?
- No.
320
00:18:04,628 --> 00:18:05,629
Certo che no.
321
00:18:05,629 --> 00:18:08,215
Sai che era solo sesso con Giorgio.
322
00:18:08,215 --> 00:18:12,844
Perché noi non... Sei un prete.
323
00:18:12,844 --> 00:18:15,513
Sono consapevole di essere un prete,
324
00:18:15,513 --> 00:18:19,434
Io... Non è niente di grave.
Io sono solo stupito.
325
00:18:19,434 --> 00:18:21,686
Stanco di sognare tutto il giorno.
326
00:18:21,686 --> 00:18:24,314
So che delle persone probabilmente
si stanno chiedendo
327
00:18:24,314 --> 00:18:27,150
perché dare dei soldi al Fondo Potenziale.
328
00:18:27,150 --> 00:18:29,653
Tipo: "Ehi, io ho i miei problemi, amico.
329
00:18:29,653 --> 00:18:31,071
Vuoi che dia dei soldi
330
00:18:31,071 --> 00:18:33,490
a un ragazzino che vuole diventare
un meteorologo?"
331
00:18:33,490 --> 00:18:34,908
Indovinate un po',
332
00:18:34,908 --> 00:18:39,246
quel ragazzino diventerà un uomo
che impedisce a un meteorite
333
00:18:39,246 --> 00:18:42,249
di colpire la Terra
e distruggere tutta l'umanità.
334
00:18:42,249 --> 00:18:44,834
E alla fine, wow,
i 10.000 dollari che hai donato
335
00:18:44,834 --> 00:18:46,878
non sono stati una pessima idea.
336
00:18:48,171 --> 00:18:52,926
In fin dei conti, io desidero soltanto
che ogni bambino si realizzi...
337
00:18:56,179 --> 00:18:57,597
come me.
338
00:19:00,475 --> 00:19:03,520
Pensavo che riguardasse più il fondo,
più i ragazzi.
339
00:19:03,520 --> 00:19:07,357
No, è così lo riguarda. Solo aspetta
340
00:19:07,357 --> 00:19:09,985
di ricevere tutte le buste
delle donazioni.
341
00:19:09,985 --> 00:19:12,529
Saranno certo pienissime, io lo so.
342
00:19:12,529 --> 00:19:14,614
Sì, io non... Non lo so.
343
00:19:16,241 --> 00:19:18,785
Dov'è Dusty?
Quanto ci vuole per il ghiaccio?
344
00:19:32,382 --> 00:19:35,635
Probabilmente sto infrangendo un milione
di regole della scuola adesso,
345
00:19:35,635 --> 00:19:39,472
ma questa è una "bomba di marijuana".
346
00:19:40,432 --> 00:19:43,310
Non so se si chiama "marijuana bomba",
se questo è il suo nome.
347
00:19:43,310 --> 00:19:44,603
Ma va bene.
348
00:19:44,603 --> 00:19:47,439
Jacob, se la marijuana ti sta aiutando
con gli attacchi di panico,
349
00:19:47,439 --> 00:19:51,610
continua a fumarla, stupido idiota.
350
00:19:54,279 --> 00:19:56,281
Insomma, io ho ancora l'ansia.
351
00:19:56,281 --> 00:19:59,326
Aiuta solo a diminuirla un po'.
352
00:20:00,702 --> 00:20:02,037
Cosa ti crea ansia?
353
00:20:02,037 --> 00:20:05,165
Insomma, sono disposto
a parlarne, se vuoi.
354
00:20:07,292 --> 00:20:08,460
Non lo so.
355
00:20:11,004 --> 00:20:12,881
Ero preso da questa ragazza.
356
00:20:13,465 --> 00:20:14,841
Boom Shack-A-Lak!
357
00:20:19,179 --> 00:20:22,265
Sì. Era una specie di segreto,
358
00:20:22,265 --> 00:20:25,352
ma abbiamo chiuso
perché le cose si sono complicate.
359
00:20:25,352 --> 00:20:27,562
È tutto dannatamente complicato.
360
00:20:28,146 --> 00:20:29,689
Il mondo è complicato.
361
00:20:31,149 --> 00:20:34,861
Ma se riesci a trovare qualcuno
con cui stare è un buon inizio.
362
00:20:36,863 --> 00:20:39,699
Credo che Cass
non mi volesse intorno in questi giorni.
363
00:20:39,699 --> 00:20:43,286
Come se lei fosse andata oltre.
364
00:20:43,286 --> 00:20:44,788
Sono sicuro che non è così.
365
00:20:44,788 --> 00:20:47,582
È come se avesse
questi nuovi scomparti segreti
366
00:20:47,582 --> 00:20:49,042
che sta iniziando ad aprire,
367
00:20:49,042 --> 00:20:51,211
e io non ho nessun
scomparto segreto, Jacob.
368
00:20:54,506 --> 00:20:55,507
Forse ce li ho.
369
00:20:56,716 --> 00:20:58,301
E ho paura di aprirli
370
00:20:58,301 --> 00:21:02,055
per colpa di ciò che potrebbe rompersi,
durante il procedimento.
371
00:21:02,055 --> 00:21:05,934
Ma se io non li apro, forse perderò Cass.
372
00:21:07,018 --> 00:21:10,105
Mi ha regalato il theremin
per il mio compleanno.
373
00:21:10,105 --> 00:21:12,857
Questo strano strumento musicale.
374
00:21:14,943 --> 00:21:18,196
Era come se mi stesse
mandando un messaggio.
375
00:21:18,196 --> 00:21:20,198
- Le hai chiesto il perché del regalo?
- Sì.
376
00:21:20,198 --> 00:21:22,993
Mi avrebbe fatto molto bene
provare qualcosa di nuovo.
377
00:21:23,952 --> 00:21:26,371
Allora ha pensato di farti provare
qualcosa di nuovo.
378
00:21:29,165 --> 00:21:30,458
È difficile da imparare?
379
00:21:31,668 --> 00:21:33,503
Non lo so. Ci ho provato appena.
380
00:21:33,503 --> 00:21:35,046
Il matrimonio sembra difficile.
381
00:21:35,046 --> 00:21:36,965
Specialmente se lei ti fa fare cose.
382
00:21:36,965 --> 00:21:38,758
Sì, sai questa è la prima cosa
383
00:21:38,758 --> 00:21:40,468
che mi ha chiesto di fare,
384
00:21:40,468 --> 00:21:42,470
e non era nemmeno per lei.
385
00:21:42,470 --> 00:21:44,139
Era una sorta di regalo per me,
386
00:21:44,139 --> 00:21:47,309
insieme ad altri 39
che pensava mi piacessero.
387
00:21:50,937 --> 00:21:52,939
E ci ho provato a stento.
388
00:22:06,620 --> 00:22:09,039
- Ok, mamma, non arrabbiarti...
- Sì?
389
00:22:09,039 --> 00:22:12,584
- ...ma nessuno fa delle donazioni.
- Lo vedo, Trina.
390
00:22:13,919 --> 00:22:15,253
Che cos'ha questa gente?
391
00:22:15,253 --> 00:22:19,174
Beh, credo che molti di loro risparmiano
soldi per il proprio potenziale
392
00:22:19,174 --> 00:22:22,260
e forse pensavano che il biglietto
fosse la donazione.
393
00:22:24,262 --> 00:22:25,722
È tutta colpa mia.
394
00:22:25,722 --> 00:22:27,724
Cosa credevo?
395
00:22:28,350 --> 00:22:29,851
Perché organizzare tutto questo?
396
00:22:30,560 --> 00:22:33,146
- È solo...
- Cosa?
397
00:22:37,567 --> 00:22:39,569
Potresti smetterla di sorridere, sai.
398
00:22:39,569 --> 00:22:42,948
Scusami? Sto cercando di divertirmi.
399
00:22:42,948 --> 00:22:46,201
Ti comporti come se fossi perfetta,
come se non avessi fallito.
400
00:22:46,201 --> 00:22:49,537
Non sto dicendo proprio niente, Cass.
401
00:22:50,789 --> 00:22:52,582
Sei stata una ballerina glorificata
402
00:22:52,582 --> 00:22:55,835
il cui più grande successo
è stato "altalena numero 3"
403
00:22:55,835 --> 00:22:57,963
in un musical di merda, fatti fottere.
404
00:22:57,963 --> 00:22:59,297
Ehi, che sta succedendo?
405
00:22:59,297 --> 00:23:01,007
La riempiremo questa farfalla?
406
00:23:01,007 --> 00:23:03,802
Per niente. È solamente un disastro.
407
00:23:03,802 --> 00:23:05,762
Cosa? Cassie, io credevo...
408
00:23:05,762 --> 00:23:07,430
È tutto finito, Giorgio.
409
00:23:09,015 --> 00:23:11,643
No. Guardati intorno.
Nessuno sta... Guarda...
410
00:23:18,858 --> 00:23:20,569
Ci siete? Ehi, ragazzi.
411
00:23:20,569 --> 00:23:22,028
Ci siete tutti, ragazzi?
412
00:23:22,737 --> 00:23:25,907
Sembra che non abbiamo raggiunto
il nostro obiettivo.
413
00:23:25,907 --> 00:23:29,536
Ma io credo in Cass
e credo in questa causa,
414
00:23:29,536 --> 00:23:34,457
quindi io personalmente
donerò 500 dollari dei miei soldi
415
00:23:34,457 --> 00:23:36,001
- al Fondo Potenziale.
- Buono.
416
00:23:36,001 --> 00:23:38,545
Chi vuole unirsi a me per una donazione?
417
00:23:39,754 --> 00:23:42,966
Forza. Chi è disposto?
418
00:23:43,967 --> 00:23:46,636
- Andiamo.
- Io ti darò 100 dollari.
419
00:23:46,636 --> 00:23:48,221
Ok, Beau!
420
00:23:48,221 --> 00:23:49,973
Per la maglia dei Rangers autografata.
421
00:23:51,516 --> 00:23:53,101
Ok, beh, non è in vendita.
422
00:23:53,101 --> 00:23:55,645
Andiamo amico.
Solo la cornice vale il doppio.
423
00:23:55,645 --> 00:23:57,022
Centocinquanta.
424
00:24:03,612 --> 00:24:05,780
Venduta a quel pelato.
425
00:24:05,780 --> 00:24:11,244
Quella è una maglia unica nel suo genere
aggiudicata per 150 dollari.
426
00:24:11,244 --> 00:24:13,330
Cinquanta dollari per le tue foto.
427
00:24:14,289 --> 00:24:17,876
Ok, non tutte,
ma possiamo certo trovare una soluzione.
428
00:24:17,876 --> 00:24:18,960
Sì.
429
00:24:19,961 --> 00:24:22,339
Duecento dollari
per la cantinetta in cucina.
430
00:24:22,339 --> 00:24:25,800
La mia cucina di casa?
No, 300 dollari, non di meno.
431
00:24:25,800 --> 00:24:28,011
- Venduta per 200.
- Cosa?
432
00:24:28,011 --> 00:24:29,638
Ok. Sì.
433
00:24:29,638 --> 00:24:31,890
Sì, sta andando benissimo.
434
00:24:31,890 --> 00:24:35,143
Che altro volete? Ho così tanta robaccia
di baseball qui dentro.
435
00:24:35,143 --> 00:24:37,979
Chi altro? Chi altro ha qualcosa?
436
00:24:37,979 --> 00:24:40,732
Potreste comprare quella sedia lì.
Mi ci sono seduto.
437
00:24:41,358 --> 00:24:42,359
Ragazzi!
438
00:24:42,359 --> 00:24:44,736
Sì. Grazie per essere venuti.
439
00:24:47,405 --> 00:24:48,573
Bella scelta, Izzy.
440
00:24:49,115 --> 00:24:50,575
Non è stata una scelta, Walter.
441
00:24:51,534 --> 00:24:53,286
Come sindaco, sono obbligata a supportare
442
00:24:53,286 --> 00:24:55,622
ogni stronzata per raccogliere dei soldi.
443
00:24:56,498 --> 00:24:59,334
E guarda Cass. È una leader naturale.
444
00:24:59,334 --> 00:25:02,045
Seguirà le tue orme
e anche lei si candiderà.
445
00:25:02,045 --> 00:25:05,298
Deve passare sul mio cadavere.
Seguire le mie orme?
446
00:25:05,298 --> 00:25:08,093
Sono ancora io il sindaco qui.
Grazie mille.
447
00:25:09,219 --> 00:25:10,220
Buonanotte.
448
00:25:12,389 --> 00:25:16,518
Che succede, nonnina?
Ti andrebbe di fare un ultimo giro?
449
00:25:17,310 --> 00:25:20,355
No, grazie, tesoro.
E perché tu sei il gondoliere?
450
00:25:22,274 --> 00:25:25,277
Io sto solo rispettando il mio potenziale.
451
00:25:26,611 --> 00:25:29,155
- Credevo fosse "Ceramista".
- Era quello.
452
00:25:29,155 --> 00:25:31,866
Volevo prendere in giro Giorgio,
ed è stato facile.
453
00:25:32,909 --> 00:25:34,369
- L'hai fatto tu?
- Sì.
454
00:25:35,078 --> 00:25:37,789
Jacob aveva dei cartoncini,
e ho usato la vinyl cutter di mamma.
455
00:25:38,582 --> 00:25:40,709
Lei si è dimenticata "Ceramista".
456
00:25:40,709 --> 00:25:43,712
Sì, beh, è il suo momento, no?
457
00:25:43,712 --> 00:25:46,506
Ma, buon per lei
se vuole mettersi in ghingheri,
458
00:25:46,506 --> 00:25:51,136
fare la principessa e andare in giro
a divertirsi con scapoli locali.
459
00:25:57,684 --> 00:26:00,729
Io non riesco ancora a crederci
che hai venduto tutta la tua roba.
460
00:26:02,564 --> 00:26:06,318
Non avremmo raggiunto
il nostro obiettivo senza di te.
461
00:26:06,318 --> 00:26:07,402
Salud.
462
00:26:08,320 --> 00:26:09,654
È stata una notte storica.
463
00:26:10,739 --> 00:26:13,366
E non solo perché
avevamo il primo gondoliere donna
464
00:26:13,366 --> 00:26:14,993
nella storia di Giorgio.
465
00:26:15,493 --> 00:26:18,038
Ho sempre detto
che non l'avremmo fatto prima di Venezia.
466
00:26:18,705 --> 00:26:23,126
Credo che l'abbiano già fatto a Venezia
qualche tempo fa, in realtà.
467
00:26:23,126 --> 00:26:25,921
- Non lo so. Non ci sono stato.
- Nemmeno io.
468
00:26:26,796 --> 00:26:28,798
Ho sempre desiderato andarci.
469
00:26:29,633 --> 00:26:34,012
Quando sono stata in Italia,
io avrei voluto rimanerci per sempre.
470
00:26:34,012 --> 00:26:35,639
Perché no?
471
00:26:37,807 --> 00:26:40,936
Perché avevo la necessità
di tornare da Dusty.
472
00:26:42,604 --> 00:26:45,106
Sua madre era malata e volevamo sposarci
473
00:26:45,106 --> 00:26:48,193
in modo che ci fosse, prima di peggiorare.
474
00:26:48,193 --> 00:26:50,070
E c'era al matrimonio,
il che è fantastico.
475
00:26:51,071 --> 00:26:54,074
E poi è arrivata Trina. E poi...
476
00:26:54,074 --> 00:26:56,284
Hai mai visto Sliding Doors
477
00:26:56,284 --> 00:26:58,078
con l'attrice Gwyneth Paltrow?
478
00:26:58,078 --> 00:27:01,581
No. Ma capisco cosa dici.
479
00:27:03,750 --> 00:27:07,921
A volte mi chiedo cosa sarebbe successo
se non avessi giocato a hockey.
480
00:27:10,298 --> 00:27:12,008
Non te l'ho mai detto, ma...
481
00:27:13,677 --> 00:27:16,721
quando ho subìto danni permanenti
ai nervi della mia mano...
482
00:27:16,721 --> 00:27:19,349
- Giorgio, me l'hai detto questo.
- No.
483
00:27:19,349 --> 00:27:22,978
La parte che non ti ho mai detto
è che il motivo
484
00:27:22,978 --> 00:27:25,355
per cui mi allenavo intensamente
quella sera,
485
00:27:25,355 --> 00:27:29,109
è perché avevo saputo che tu e Dusty
vi stavate per sposare.
486
00:27:30,485 --> 00:27:33,321
Non lo so. Volevo solo
che quella sofferenza passasse,
487
00:27:33,321 --> 00:27:35,448
ma è peggiorata.
488
00:27:40,996 --> 00:27:43,498
Quando ho ricevuto quel cartoncino
e c'era "Superstar",
489
00:27:45,625 --> 00:27:49,629
mi sono comportato:
"Sì, eccomi, ecco chi sono davvero io".
490
00:27:49,629 --> 00:27:54,259
Ma la verità è che io non sono più
una superstar da un sacco di tempo.
491
00:27:56,887 --> 00:27:58,430
Ho raggiunto il top.
492
00:28:00,932 --> 00:28:02,183
Mi sono sacrificato,
493
00:28:02,183 --> 00:28:03,852
ho rinunciato a essere un bambino
494
00:28:03,852 --> 00:28:06,563
perché pensavo
di dover diventare un professionista e...
495
00:28:09,149 --> 00:28:10,775
Poi è finito tutto.
496
00:28:11,943 --> 00:28:14,112
È finita così, all'improvviso.
497
00:28:14,821 --> 00:28:16,323
Ma io rinuncerei,
498
00:28:17,365 --> 00:28:19,826
come ho rinunciato al guanto,
alle magliette e alle palle,
499
00:28:19,826 --> 00:28:20,911
alle palle autografate.
500
00:28:20,911 --> 00:28:24,164
Rinuncerei a tutto per stare con te, Cass.
501
00:28:34,382 --> 00:28:35,258
Ehi.
502
00:28:37,427 --> 00:28:38,803
Andiamo a casa?
503
00:28:40,847 --> 00:28:41,973
Sì. Sì.
504
00:28:44,100 --> 00:28:45,143
Arrivo, tesoro.
505
00:28:45,143 --> 00:28:47,437
- Lascia che ti aiuti a scendere.
- No, Giorgio.
506
00:28:49,231 --> 00:28:50,273
Grazie.
507
00:29:13,755 --> 00:29:17,092
Ehi. Com'è andata?
508
00:29:17,968 --> 00:29:19,135
Non sei più tornato.
509
00:29:20,512 --> 00:29:23,473
Sei andato a prendere il ghiaccio
e così tu mi hai mollato.
510
00:29:29,145 --> 00:29:30,772
Mi dispiace.
511
00:29:32,607 --> 00:29:35,986
È tutto ok. Non sono arrabbiata.
512
00:29:36,820 --> 00:29:38,863
Io avevo solo bisogno di te.
513
00:29:58,717 --> 00:30:01,261
Ehi, Cass.
Non abbiamo finito di parlare...
514
00:30:01,261 --> 00:30:03,930
- Giorgio, basta adesso.
- ...ma volevo soltanto dirti che...
515
00:30:03,930 --> 00:30:09,019
- Ok, ma, Cass, devi sapere che...
- Giorgio. Basta così.
516
00:30:09,019 --> 00:30:10,186
Basta.
517
00:31:18,797 --> 00:31:20,715
TRATTO DAL LIBRO DI
M.O. WALSH
518
00:32:42,756 --> 00:32:44,758
Tradotto da:
Andrea Coppola
40556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.