All language subtitles for Tarantula S01E04 - One Weird Mama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:07,330 Миледи. 2 00:00:07,370 --> 00:00:10,370 Как галантно! 3 00:00:10,410 --> 00:00:13,910 Грант, Рико здесь? 4 00:00:13,940 --> 00:00:16,740 Понятия не имею, о чём ты, бро. 5 00:00:16,780 --> 00:00:19,980 Пройди чуток дальше. 6 00:00:20,020 --> 00:00:24,790 Карен, это мой друг и доверенное лицо Рико. 7 00:00:27,490 --> 00:00:30,420 Ради этого ты меня привёл? 8 00:00:30,460 --> 00:00:32,630 Да, и... 9 00:00:32,660 --> 00:00:35,860 смотри, здесь же столько вина. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,500 Ну что, может, снимешь 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,340 эти старые неудобные сапоги? 12 00:00:43,370 --> 00:00:45,710 - Останься. - Что ж... 13 00:00:45,740 --> 00:00:47,910 сам знаешь, что бывает, когда их снимаешь. 14 00:00:47,940 --> 00:00:49,240 Что же? 15 00:00:49,280 --> 00:00:51,180 Остальное тоже снимают. 16 00:00:51,210 --> 00:00:52,810 Не сказал бы, 17 00:00:52,850 --> 00:00:55,720 что это аргумент против. 18 00:00:59,520 --> 00:01:01,260 Я должен предупредить. 19 00:01:01,290 --> 00:01:03,590 Сейчас ты увидишь нечто неприятное. 20 00:01:03,630 --> 00:01:06,030 Но это не заразно. 21 00:01:13,200 --> 00:01:15,740 Боже, что это? 22 00:01:15,770 --> 00:01:18,440 Веришь или нет, всё из-за 23 00:01:18,470 --> 00:01:21,680 огромного самодельного сэндвича. 24 00:01:21,710 --> 00:01:23,510 Пидди в жены Мэри взял, Мэй говорит: "Так! 25 00:01:23,550 --> 00:01:25,710 Хочу, чтобы торт не был мал в мой свадебный день. 26 00:01:25,750 --> 00:01:27,680 Спришивает Пидди: "Насколько не мал?" 27 00:01:27,720 --> 00:01:29,380 Мэй отвечает: "Чтоб с меня размером стал". 28 00:01:29,420 --> 00:01:31,550 Эхо, милый, есть у тебя майонез? 29 00:01:31,590 --> 00:01:34,790 Знаешь что? Кажется, были взбитые сливки. 30 00:01:34,820 --> 00:01:37,190 Ну, почти. Спасибо. 31 00:01:37,230 --> 00:01:39,790 Это называется фуршет. 32 00:01:39,830 --> 00:01:42,060 Одноклассники Пенни продали кучу шоколада, 33 00:01:42,100 --> 00:01:44,370 родительский совет награждет их большим сэндвичем. 34 00:01:44,400 --> 00:01:45,930 Это же столько заморочек. 35 00:01:45,970 --> 00:01:47,970 Почему не купили в "Саб-Хаб" по одному каждому? 36 00:01:48,000 --> 00:01:49,540 Они и просили так сделать, 37 00:01:49,570 --> 00:01:52,940 собрали 140 баксов, 38 00:01:52,980 --> 00:01:56,340 но я решила, что сделаю всё сама за 80. 39 00:01:56,380 --> 00:01:59,150 Бесс, ты гений. 40 00:01:59,180 --> 00:02:02,150 Спасибо. Теперь подай тот водяной орех. 41 00:02:02,180 --> 00:02:03,750 Тем днём я помогал Бесс 42 00:02:03,790 --> 00:02:05,850 дотащить сэндвич до школы, 43 00:02:05,890 --> 00:02:08,990 взамен мне разрешалось забрать всё, что останется 44 00:02:09,030 --> 00:02:10,460 после фуршета. 45 00:02:10,490 --> 00:02:12,490 Где она? 46 00:02:12,530 --> 00:02:15,300 Спокойно! Еда здесь, уже здесь. 47 00:02:15,330 --> 00:02:17,770 Привет, милая. 48 00:02:17,800 --> 00:02:19,900 Эта цыганка - твоя мама? 49 00:02:19,940 --> 00:02:22,300 Я не знаю. 50 00:02:23,640 --> 00:02:26,610 Какой-то странный сэндвич. 51 00:02:26,640 --> 00:02:28,480 Да. Он из "Мистер Саббер-Даббер". 52 00:02:28,510 --> 00:02:30,310 Лучшие бутеры в городе. 53 00:02:30,350 --> 00:02:32,280 Мне ещё пришлось со своего кармана добавить, 54 00:02:32,310 --> 00:02:33,710 но решим это позже. [Итого: 190 долларов] 55 00:02:33,750 --> 00:02:35,850 В моём резинка! 56 00:02:35,890 --> 00:02:37,790 Я нашёл коробок спичек! 57 00:02:37,820 --> 00:02:40,650 Умница. "Мистер Саббер-Даббер" добавил сюприз 58 00:02:40,690 --> 00:02:43,320 во все ваши сэндвичи. 59 00:02:43,360 --> 00:02:45,160 А у меня зубы! 60 00:02:45,190 --> 00:02:47,930 А я их искала. 61 00:02:54,800 --> 00:02:57,240 Пенни, где ты? Пенни? 62 00:02:57,270 --> 00:02:59,110 Значит, это ожоги? 63 00:02:59,140 --> 00:03:00,570 Да, именно. 64 00:03:00,610 --> 00:03:03,210 Но они не от того пожара. 65 00:03:05,250 --> 00:03:07,380 Пенни! Пенни! 66 00:03:07,420 --> 00:03:10,020 Мы здесь, Бесс! Пенни в порядке, я тоже. 67 00:03:10,050 --> 00:03:12,350 Сэндвич немного подгорел, но... 68 00:03:12,390 --> 00:03:14,960 Моя булочка! Моя маленькая булочка! 69 00:03:14,990 --> 00:03:16,260 Не трогай меня! 70 00:03:16,290 --> 00:03:17,890 Что такое, булочка? Больно? 71 00:03:17,930 --> 00:03:19,860 Нет, не называй меня так. 72 00:03:19,900 --> 00:03:22,400 И никогда не приходи в школу. 73 00:03:22,430 --> 00:03:25,370 Не нужна мне такая странная мама! 74 00:03:25,400 --> 00:03:27,100 Это странно. 75 00:03:27,140 --> 00:03:28,900 Да, Бесс, конечно, с прибабахом, 76 00:03:28,940 --> 00:03:30,800 но Пенни это нравилось. 77 00:03:30,840 --> 00:03:32,570 Вот однажды какая-то девочка 78 00:03:32,610 --> 00:03:35,440 убедила Пенни в том, что она ведьма. 79 00:03:35,480 --> 00:03:38,010 Поэтому Бесс зашла в мясную лавку и... 80 00:03:40,150 --> 00:03:43,020 Ты солгала, ты не истинная ведьма. 81 00:03:43,050 --> 00:03:46,220 В следующее полнолуние наше сестринство 82 00:03:46,260 --> 00:03:52,390 превратит тебя в корзину и закопает заживо! 83 00:03:55,560 --> 00:03:56,900 Но, наверное, дети в школе 84 00:03:56,930 --> 00:03:59,170 стали называть Пенни "Саб-Хлам" или типа того, 85 00:03:59,200 --> 00:04:02,770 и это её задело, потому что через пару недель... 86 00:04:04,410 --> 00:04:06,640 - Простите. - Здрасьте. 87 00:04:06,680 --> 00:04:08,580 Привет, юная красавица. 88 00:04:08,610 --> 00:04:10,940 Я приехал сюда из Эль-Пасо, 89 00:04:10,980 --> 00:04:14,080 чтобы найти свою вонучую дочурку-оборванку, 90 00:04:14,120 --> 00:04:17,250 но нигде её не вижу. 91 00:04:17,290 --> 00:04:18,820 Папа? 92 00:04:18,850 --> 00:04:22,720 Бёрт, рыжий ты ублюдок! Как ты нас нашёл? 93 00:04:22,760 --> 00:04:27,330 Девчушка написала своему высокому папочке печальную историю. 94 00:04:27,360 --> 00:04:29,860 О никудышком сэндвиче. 95 00:04:29,900 --> 00:04:31,730 Ты правда подожгла её школу? 96 00:04:31,770 --> 00:04:33,130 Нет. Я вызвала переполох, 97 00:04:33,170 --> 00:04:35,400 из-за него как-то началось возгорание. 98 00:04:35,440 --> 00:04:37,170 Но это не твоё собачье дело. 99 00:04:37,210 --> 00:04:39,140 А что это у тебя на губе? 100 00:04:39,180 --> 00:04:42,380 Здесь? Моя маленькая Пенни-щекоталка. 101 00:04:49,150 --> 00:04:51,850 С днём-днём прошедшего рождения! 102 00:04:51,890 --> 00:04:55,060 И с прошедшим Рождеством! 103 00:04:55,090 --> 00:04:57,660 Каждый по разочку! 104 00:04:57,690 --> 00:04:59,490 А знаете что? 105 00:04:59,530 --> 00:05:00,860 По два! 106 00:05:00,900 --> 00:05:03,300 У всех же есть день рождения. 107 00:05:03,330 --> 00:05:04,500 Теперь да! 108 00:05:09,910 --> 00:05:12,110 Они знают, что я невиновен, 109 00:05:12,140 --> 00:05:15,010 но во время судебного процесса 110 00:05:15,040 --> 00:05:18,780 в Хуаресе поблизости есть только тавро. 111 00:05:18,810 --> 00:05:21,150 Удобно, что они заклеймили тебя 112 00:05:21,180 --> 00:05:22,720 твоими же инициалами, да? 113 00:05:22,750 --> 00:05:24,020 Ещё как. 114 00:05:24,050 --> 00:05:26,690 Но это значит "Бандито Ультимо". 115 00:05:28,860 --> 00:05:30,560 Что было потом? 116 00:05:32,030 --> 00:05:34,330 С терпением и изюмом 117 00:05:34,360 --> 00:05:37,600 крысу можно научить прогрызать что угодно. 118 00:05:37,630 --> 00:05:40,230 Я вам так скажу. 119 00:05:40,270 --> 00:05:42,340 Этот сарай я раскачаю позже, 120 00:05:42,370 --> 00:05:45,570 сейчас я хочу поговорить со своей Бесси. 121 00:05:47,280 --> 00:05:51,410 Решим, кто где спит? 122 00:05:51,450 --> 00:05:53,050 А давай-ка ты 123 00:05:53,080 --> 00:05:56,150 спрячешь свои мелкие зубы за губами? 124 00:05:56,190 --> 00:05:58,080 Пенни рада видеть тебя, лживого мудака, 125 00:05:58,120 --> 00:06:00,090 можете провести лень вместе. 126 00:06:00,120 --> 00:06:02,260 Но если потом ты не отвянешь, 127 00:06:02,290 --> 00:06:06,460 я порублю тебе мошонку, в пыль её сотру 128 00:06:06,500 --> 00:06:10,360 и буду топтать, пока сперма с грязью не смешается. 129 00:06:10,400 --> 00:06:11,730 Понял меня? 130 00:06:11,770 --> 00:06:14,130 Ты всё понятно объяснила, дорогая. 131 00:06:15,940 --> 00:06:17,240 Идём, тыковка. 132 00:06:17,270 --> 00:06:20,040 Съедим конфетки, натворим проблем. 133 00:06:20,980 --> 00:06:23,040 Поиграешь на этой? 134 00:06:23,080 --> 00:06:25,350 Она веселее. 135 00:06:25,380 --> 00:06:29,620 Как ты уживаешься с характером Бесси? 136 00:06:29,650 --> 00:06:31,990 Когда я сказал ей, что всё кончено, 137 00:06:32,020 --> 00:06:35,590 то впервые столкнулся с чугунной сковородой. 138 00:06:35,620 --> 00:06:37,260 Здесь, скорее, не характер, 139 00:06:37,290 --> 00:06:41,060 а жажда жизни. 140 00:06:41,100 --> 00:06:43,900 - Правда? - Был момент, 141 00:06:43,930 --> 00:06:47,430 когда Шерман запретил ей носить пеньюар в баре. 142 00:06:48,970 --> 00:06:52,410 Но она оказалась права. 143 00:06:52,411 --> 00:06:52,439 [Любая одежда. Прикрывайте гениталии] 144 00:06:52,440 --> 00:06:54,540 Да. Это Бесси. 145 00:06:54,580 --> 00:06:57,110 И яица мне прижимает только то, 146 00:06:57,150 --> 00:07:00,680 что я не вижу, как растёт моя дочурка. 147 00:07:00,720 --> 00:07:02,320 Я сейчас расплачусь. 148 00:07:02,350 --> 00:07:06,590 Слёзы - это очистка наших чувств. 149 00:07:06,620 --> 00:07:09,790 Тогда харкну. 150 00:07:11,590 --> 00:07:14,130 Это твой папа? 151 00:07:14,160 --> 00:07:16,230 Да? 152 00:07:16,270 --> 00:07:17,460 А машина его? 153 00:07:17,500 --> 00:07:19,200 Да? 154 00:07:19,230 --> 00:07:21,540 Как круто. 155 00:07:21,570 --> 00:07:23,200 Да, знаю. 156 00:07:23,240 --> 00:07:25,770 Пенни, теперь ползи назад. 157 00:07:25,810 --> 00:07:28,910 Мискузи, девочки. 158 00:07:30,380 --> 00:07:32,680 Можешь там развернуться? 159 00:07:32,710 --> 00:07:34,410 Секунду. 160 00:07:34,450 --> 00:07:36,550 - Да. - Здорово. 161 00:07:36,590 --> 00:07:38,790 Ладно. Это у тебя 162 00:07:38,820 --> 00:07:41,150 какой-то пространственный интерес? 163 00:07:41,190 --> 00:07:43,560 Да! А я не рассказывал? 164 00:07:43,590 --> 00:07:45,160 Мы с моим партнёром Мэйнардом 165 00:07:45,190 --> 00:07:48,400 создаём в Далласе оборудование для детских площадок. 166 00:07:48,430 --> 00:07:50,060 Называются они "Бангл". 167 00:07:50,100 --> 00:07:52,030 Не поверишь, 168 00:07:52,070 --> 00:07:55,600 сколько школы платят за эти железяки. 169 00:07:57,940 --> 00:08:00,240 Эскимос Джо в снегу уснул, 170 00:08:00,280 --> 00:08:01,640 а сколько раз его медведь куснул? 171 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 Спасибо, что проследил, Эхо. 172 00:08:03,110 --> 00:08:04,850 - Что-нибудь выкидывал? - Нет. 173 00:08:04,880 --> 00:08:06,050 Эскимос Джо... 174 00:08:06,080 --> 00:08:07,810 Они вообще-то неплохо ладят. 175 00:08:07,850 --> 00:08:09,680 На хуй иди. 176 00:08:09,720 --> 00:08:11,180 Ну, мне пора. 177 00:08:11,220 --> 00:08:13,090 Не уходи, папочка. Прошу. 178 00:08:13,120 --> 00:08:15,160 Я должен. Мэйнард закончил 179 00:08:15,190 --> 00:08:17,620 кое-какие образцы, и... 180 00:08:17,660 --> 00:08:19,630 Знаешь что? 181 00:08:19,660 --> 00:08:21,090 Нам нужна пара ребятишек 182 00:08:21,130 --> 00:08:23,300 для проверки новых лазалок. 183 00:08:23,330 --> 00:08:25,000 Ни за что. 184 00:08:25,030 --> 00:08:27,170 Боюсь, это Пенни решать, Бесс. 185 00:08:27,200 --> 00:08:28,870 Что скажешь, проказница? 186 00:08:28,900 --> 00:08:30,840 Проведёшь лето с папой? 187 00:08:30,870 --> 00:08:32,740 Кажется, 188 00:08:32,770 --> 00:08:35,040 звучит весело, но... 189 00:08:35,080 --> 00:08:38,110 у меня здесь зверушки. Можно подумать? 190 00:08:38,150 --> 00:08:41,210 Конечно, милая, разумеется. Всё равно уже поздно. 191 00:08:41,250 --> 00:08:44,420 Полагаю, я останусь здесь на ночь. 192 00:08:44,450 --> 00:08:45,850 Я предупредила, Бёрт. 193 00:08:45,890 --> 00:08:47,920 Усмири свой пыл, Бесси. 194 00:08:47,960 --> 00:08:50,120 Ни к чему нам ещё один пожар. 195 00:08:50,160 --> 00:08:53,860 Бёрт! Надеюсь, ты в обуви для танцев. 196 00:08:55,360 --> 00:08:57,960 Хватит, мама! Хватит! 197 00:08:58,000 --> 00:09:03,200 Из второго пожара я тоже вышел невредимым. 198 00:09:03,240 --> 00:09:05,770 Стой, а разве опека не у Бесс? 199 00:09:05,810 --> 00:09:07,010 Давным-давно 200 00:09:07,040 --> 00:09:09,040 Бесс эмансипировала Пенни, 201 00:09:09,080 --> 00:09:10,640 чтобы оформить кредитку на её имя, 202 00:09:10,680 --> 00:09:14,080 так что она сама себе хозяйка. 203 00:09:17,120 --> 00:09:20,250 Помнишь, как ты продавала моим друзьям 204 00:09:20,290 --> 00:09:22,460 рисунки обнажённой Бетти Буп? 205 00:09:22,490 --> 00:09:23,960 Можно начистоту, сестра? 206 00:09:23,990 --> 00:09:28,700 Мне совсем не интересна ты и твои извращённые воспоминания. 207 00:09:28,730 --> 00:09:31,870 Не думаю, что переманивание Сильвер на свою сторону 208 00:09:31,900 --> 00:09:34,370 было лучшим вариантом. 209 00:09:34,400 --> 00:09:36,800 Знаю. Но связь вернулась, 210 00:09:36,840 --> 00:09:39,010 когда Сильвер покормила Пенни супом из морской обезьяны. 211 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Посмотри на него. 212 00:09:41,080 --> 00:09:45,780 Является сюда весь такой сладенький, моднявый. 213 00:09:45,810 --> 00:09:47,550 И как с ним тягаться? 214 00:09:47,580 --> 00:09:49,120 А я скажу тебе. 215 00:09:49,150 --> 00:09:53,550 Тёплой водой, стекающей по пластику. 216 00:09:53,590 --> 00:09:55,090 - Чего? - Слушай. 217 00:09:55,120 --> 00:09:56,520 Один клиент подкинул мне 218 00:09:56,560 --> 00:09:59,890 неограниченный доступ к "Брызги и Визги". 219 00:09:59,930 --> 00:10:02,800 Пенни. 220 00:10:02,830 --> 00:10:04,870 Надевай штаны для плавания! 221 00:10:04,900 --> 00:10:08,270 Прости, мам. Мы с папой идём кататься в парк "Грайвил". 222 00:10:08,300 --> 00:10:11,770 Ладно, тогда сходим в "Брызги и Визги" 223 00:10:11,810 --> 00:10:13,610 в другой раз. 224 00:10:13,640 --> 00:10:15,880 "Брызги и Визги"? 225 00:10:17,450 --> 00:10:20,410 Эй, Митчелл. 226 00:10:21,720 --> 00:10:23,420 Ну ладно. 227 00:10:23,450 --> 00:10:25,620 Ну ты мужик. 228 00:10:27,390 --> 00:10:30,190 Значит, мы можем приходить каждый день? 229 00:10:30,230 --> 00:10:34,060 Каждый день, кальмарчик. Ещё пососёшь ты пальчик. 230 00:10:34,100 --> 00:10:35,960 Да я сейчас мозоли натру. 231 00:10:36,000 --> 00:10:37,860 Очередь вообще закончится? 232 00:10:37,900 --> 00:10:39,530 Не волнуйся, детка. Сейчас. 233 00:10:39,570 --> 00:10:41,970 Удивлена, что кто-то ещё хочет прокатиться, 234 00:10:42,000 --> 00:10:45,510 после того, как вчера здесь насмерть расцарапался парниша. 235 00:10:45,540 --> 00:10:48,480 Слышала, аквалангисты шесть часов 236 00:10:48,510 --> 00:10:51,610 собирали осколки черепа и куски плоти. 237 00:10:51,650 --> 00:10:54,180 А хлорка, кажется, большую часть крови вывела. 238 00:10:54,220 --> 00:10:55,280 Мама! 239 00:10:55,320 --> 00:10:57,650 Не посеешь, не пожнёшь, так ведь? 240 00:10:57,690 --> 00:11:00,650 Ладно, ладно. Ты победила. Пошли! 241 00:11:08,660 --> 00:11:10,060 Давай ещё раз! 242 00:11:13,340 --> 00:11:15,800 Катайся, плавай, наслаждайся. 243 00:11:15,840 --> 00:11:18,410 Брызги и Визги. Брызги и Визги. 244 00:11:18,440 --> 00:11:21,480 Не могу решить, хочу я большую пиццу 245 00:11:21,510 --> 00:11:23,010 или кальцоне. 246 00:11:23,050 --> 00:11:26,080 Пицца выйдет дешевле, 247 00:11:26,120 --> 00:11:31,120 но кальцоне... достанется только мне. 248 00:11:31,150 --> 00:11:33,350 Жопа, ты же в курсе, 249 00:11:33,390 --> 00:11:35,420 что вслух разговариваешь? 250 00:11:35,460 --> 00:11:39,090 Пенни, тебе к корочкам ранч или итальянский соус? 251 00:11:39,130 --> 00:11:41,860 Никто не макает корочки в итальянский. 252 00:11:41,900 --> 00:11:45,230 А итальянцы? 253 00:11:45,270 --> 00:11:47,200 Она меня ненавидит, Эхо. 254 00:11:47,240 --> 00:11:49,670 Нет, это не так. Просто... 255 00:11:49,710 --> 00:11:51,470 дети хотят казаться крутыми. 256 00:11:51,510 --> 00:11:53,770 И они считают, что их мамы 257 00:11:53,810 --> 00:11:56,040 крутыми быть не могут, понимаешь? 258 00:11:56,080 --> 00:11:58,110 Я не похожа на других мамаш, Эхо. 259 00:11:58,150 --> 00:12:00,080 Я зачётная мама. 260 00:12:00,120 --> 00:12:03,720 Простите, сэр. Можно мне с группой песню спеть? 261 00:12:03,750 --> 00:12:06,650 Нет, мэм. Живое выступление строго запрещено 262 00:12:06,690 --> 00:12:08,390 правилами "Брызги и Визги". 263 00:12:08,420 --> 00:12:11,360 Слишком непредсказуемо. Это дело роботов. 264 00:12:11,390 --> 00:12:13,590 Видите, что этот мужик там делает? 265 00:12:13,630 --> 00:12:16,160 Давай-ка я после выступления 266 00:12:16,200 --> 00:12:19,530 тебе так же буду месить?.. 267 00:12:19,570 --> 00:12:21,600 Дамы и господа, 268 00:12:21,640 --> 00:12:24,170 сегодня у нас особое выступление 269 00:12:24,210 --> 00:12:26,710 от очень сексуальной леди. 270 00:12:30,980 --> 00:12:33,050 Здарова. 271 00:12:33,080 --> 00:12:35,820 Песня посвящается моей дочурке. 272 00:12:37,890 --> 00:12:41,760 Такой крохой тебя я родила, 273 00:12:43,130 --> 00:12:45,860 В маленький комочек кутала. 274 00:12:45,890 --> 00:12:52,400 В глаза взглянула и сразу поняла, 275 00:12:53,500 --> 00:12:56,770 Зачем девочке мама нужна. 276 00:12:58,610 --> 00:13:00,610 Пенни, мама ради тебя 277 00:13:00,640 --> 00:13:03,510 на всё пойдёт, ты же знаешь? 278 00:13:03,550 --> 00:13:07,580 Скоро сиськи отрастишь, 279 00:13:07,620 --> 00:13:12,420 Мужиков на что угодно уговоришь, 280 00:13:12,450 --> 00:13:14,720 Но в Нью-Йорк возьмут билеты, 281 00:13:14,760 --> 00:13:18,160 Спасибо скажут за котлеты, 282 00:13:19,830 --> 00:13:23,600 А я достану свои кастеты. 283 00:13:23,630 --> 00:13:27,230 - Умри! Умри! - Затем девочке мама нужна. 284 00:13:28,540 --> 00:13:32,970 Затем девочке мама нужна. 285 00:13:33,010 --> 00:13:36,040 Затем девочке 286 00:13:36,080 --> 00:13:39,810 мама нужна. 287 00:13:43,890 --> 00:13:46,750 Что скажешь, Пенни? Остаёшься с мамой? 288 00:13:46,790 --> 00:13:48,520 Я поеду с папой! 289 00:13:48,560 --> 00:13:50,390 Простите, мэм. Я должен проверить 290 00:13:50,430 --> 00:13:52,490 ваш браслет и браслет вашей дочери. 291 00:13:55,300 --> 00:13:58,460 Ты думаешь, что я странная, Пенни, но твой отец ещё хуже. 292 00:13:58,500 --> 00:14:01,170 Когда мы начали встречаться, он спал в доме на дереве 293 00:14:01,200 --> 00:14:02,670 и только и дело, что скитался, 294 00:14:02,700 --> 00:14:05,000 соревнуясь в поедании пирогов. 295 00:14:05,040 --> 00:14:07,110 Это не странно, а круто. 296 00:14:07,140 --> 00:14:08,770 А ты расстроена, ведь он тебя бросил. 297 00:14:08,810 --> 00:14:12,380 Ну да, но хочешь знать как? 298 00:14:12,410 --> 00:14:14,650 Он оставил меня посреди пустыни Мохаве 299 00:14:14,680 --> 00:14:16,880 с галлоном фруктового пунша. 300 00:14:16,920 --> 00:14:19,550 Пришлось убить черепаху, чтобы выжить. 301 00:14:21,760 --> 00:14:24,520 А ты знаешь, как я их люблю. 302 00:14:24,560 --> 00:14:26,930 Звучит как что-то очень странное. 303 00:14:26,960 --> 00:14:31,930 Ну ладно, может, я и странная, но он... он плохой. 304 00:14:31,970 --> 00:14:35,270 Если останешься, дам сотку на карманные. 305 00:14:35,300 --> 00:14:36,970 Сотку? 306 00:14:37,000 --> 00:14:38,340 Да, сто долларов. 307 00:14:38,370 --> 00:14:40,140 Не знаю, где я их возьму, 308 00:14:40,170 --> 00:14:42,240 но скоро я, блять, выясню. 309 00:14:42,280 --> 00:14:44,840 Уже собралась? 310 00:14:44,880 --> 00:14:49,050 Прости, мам. Но деньги здесь не помогут. 311 00:14:54,920 --> 00:14:57,460 Вот блять. 312 00:14:59,990 --> 00:15:03,700 Божечки кошечки. 313 00:15:10,670 --> 00:15:12,740 Милая, у тебя всё хорошо? 314 00:15:12,770 --> 00:15:14,140 Не знаю. 315 00:15:14,180 --> 00:15:16,810 Думаешь, странно покупать трусы в секонд-хенде, 316 00:15:16,840 --> 00:15:19,980 скрывать кружева и крепить их на абажур, 317 00:15:20,010 --> 00:15:21,580 чтобы сделать красивее? 318 00:15:21,620 --> 00:15:23,950 Ну, это необычно, 319 00:15:23,990 --> 00:15:27,020 определённо умно и со вкусом. 320 00:15:27,050 --> 00:15:29,190 Всю свою жизнь я считала, 321 00:15:29,220 --> 00:15:31,060 что этот мир слишком нормальный. 322 00:15:31,090 --> 00:15:32,730 Может, Пенни права. 323 00:15:32,760 --> 00:15:35,330 Это я слишком странная. 324 00:15:35,360 --> 00:15:37,560 Хотите купить 325 00:15:37,600 --> 00:15:39,500 почти новый тюбик мази? 326 00:15:39,530 --> 00:15:41,530 Заживляет всё хуже в три раза. 327 00:15:41,570 --> 00:15:43,940 - Ты это где достал? - Тот сексапильный ковбой смылся, 328 00:15:43,970 --> 00:15:45,600 а Шерман забыл закрыть за ним дверь. 329 00:15:45,640 --> 00:15:48,140 И он вещи оставил? 330 00:15:48,180 --> 00:15:50,440 Бесс, пойдём посмотрим, что там есть. 331 00:15:50,480 --> 00:15:53,110 Всё, к чему Бёрт прикасается, воняет его одеколоном. 332 00:15:53,150 --> 00:15:54,710 Я воздержусь. 333 00:15:54,750 --> 00:15:57,080 Но ты иди, повеселись, Эхо. 334 00:15:57,120 --> 00:15:59,690 - Серьёзно. - Ну, ладно. 335 00:15:59,720 --> 00:16:01,890 Спасибо, Бесс. 336 00:16:04,260 --> 00:16:07,230 Нашёл что-нибудь годное? 337 00:16:07,260 --> 00:16:09,300 Нет, только баночку крема для обуви. 338 00:16:09,330 --> 00:16:10,700 Неплохо, чувак. Неплохо. 339 00:16:10,730 --> 00:16:12,530 Здесь же можно хранить мелочь, 340 00:16:12,570 --> 00:16:14,070 ништячки всякие и прочее. 341 00:16:14,100 --> 00:16:15,530 Хорошая находка, хорошая. 342 00:16:15,570 --> 00:16:17,170 Тебе нужна? 343 00:16:17,200 --> 00:16:18,770 Нет, спасибо. 344 00:16:18,810 --> 00:16:20,970 Больше ничего нет, дружище. Я всё осмотрел. 345 00:16:21,010 --> 00:16:23,180 Ну, я в этом деле 346 00:16:23,210 --> 00:16:25,740 дольше твоего, Жопа. 347 00:16:27,650 --> 00:16:29,520 Что это, изумруд? 348 00:16:29,550 --> 00:16:31,720 Нет. Куда лучше. 349 00:16:31,750 --> 00:16:33,950 "Эндис". 350 00:16:33,990 --> 00:16:36,890 Именно, "Эндис". Боги мяты. 351 00:16:36,920 --> 00:16:40,560 И некоторые зовут это чистым шоколадом. 352 00:16:40,600 --> 00:16:45,600 Копаем всё глубже, уже опаснее. 353 00:16:45,630 --> 00:16:48,030 И что это? 354 00:16:48,070 --> 00:16:51,700 Как мило. Она повеселится. 355 00:16:53,310 --> 00:16:55,040 Боже мой! 356 00:16:55,080 --> 00:16:57,180 Вот представляю площадку с динозаврами, 357 00:16:57,210 --> 00:16:58,640 о которой ты говорил. 358 00:16:58,680 --> 00:17:00,480 Я люблю Ти-рекса, 359 00:17:00,510 --> 00:17:02,250 но думаю, что на бронтозавра 360 00:17:02,280 --> 00:17:03,780 будет интереснее подниматься, 361 00:17:03,820 --> 00:17:06,190 шея же у него длинная. 362 00:17:06,220 --> 00:17:07,650 Пап, ты что думаешь? 363 00:17:07,690 --> 00:17:09,760 Ага, хорошая идея. 364 00:17:09,790 --> 00:17:11,790 Но у папочки болит голова, 365 00:17:11,830 --> 00:17:14,790 может, прекратишь болтать? 366 00:17:17,930 --> 00:17:20,400 Ты какого хуя вытворяешь? 367 00:17:20,430 --> 00:17:22,640 Да я только конфетку искала. 368 00:17:22,670 --> 00:17:25,200 Тебе с такой харей только конфет сейчас 369 00:17:25,240 --> 00:17:27,540 не хватает. 370 00:17:27,580 --> 00:17:30,340 Поверни! Я хочу домой. 371 00:17:30,380 --> 00:17:31,610 Чёрта с два. 372 00:17:31,650 --> 00:17:34,680 У меня на тебя планы, малышка. 373 00:17:36,380 --> 00:17:39,320 Площадка "Бангл" вовсе не площадка. 374 00:17:39,350 --> 00:17:42,420 Это план! Спланированное ограбление! 375 00:17:42,460 --> 00:17:44,490 Ну уж нет! 376 00:17:57,610 --> 00:18:00,570 Мы куда? 377 00:18:00,610 --> 00:18:02,710 Если этот сукин сын едет в Техас, 378 00:18:02,740 --> 00:18:05,310 то точно по 1010-ой дороге! 379 00:18:06,910 --> 00:18:09,780 Бесс! 380 00:18:13,150 --> 00:18:14,450 Пиздец. 381 00:18:14,490 --> 00:18:16,360 Верни мне мою дочь! 382 00:18:16,390 --> 00:18:19,220 - Уйди, Бесси. - Мне известны твои планы, 383 00:18:19,260 --> 00:18:20,630 этого не будет. 384 00:18:20,660 --> 00:18:22,360 Ещё как будет. 385 00:18:22,400 --> 00:18:24,130 Адиос, дорогая. 386 00:18:24,170 --> 00:18:26,870 Слушай, если ты используешь мою дочь 387 00:18:26,900 --> 00:18:29,440 в ограблении банка, 388 00:18:29,470 --> 00:18:32,300 то я хочу неплохую долю. 389 00:18:32,340 --> 00:18:34,640 Согласишься, и всё будет. 390 00:18:35,480 --> 00:18:36,910 5%. 391 00:18:36,940 --> 00:18:38,310 - 10%. - 7%. 392 00:18:38,350 --> 00:18:40,550 Идёт. Что ж, давай закрепим сделку 393 00:18:40,580 --> 00:18:43,320 смесью из газировки Папки Андервуда 394 00:18:43,350 --> 00:18:45,050 с обезжиривателем. 395 00:18:45,090 --> 00:18:47,120 Узнаю Бесси. 396 00:18:50,860 --> 00:18:53,160 Боже, девочка, оставь мне... 397 00:19:04,010 --> 00:19:06,510 Думаешь, нормальная мама так сделала бы? 398 00:19:06,540 --> 00:19:07,870 Да? Думаешь? 399 00:19:07,910 --> 00:19:10,610 Нет! Я люблю свою маму! 400 00:19:10,650 --> 00:19:12,650 Люблю свою странную маму! 401 00:19:20,790 --> 00:19:22,190 Повезло, что больше не обгорел. 402 00:19:22,220 --> 00:19:24,360 О нет, того пожара на парковке я тоже избежал. 403 00:19:24,390 --> 00:19:26,830 Но когда Бёрта арестовали, 404 00:19:26,860 --> 00:19:28,360 мы решили отпраздновать это с фондю. 405 00:19:28,400 --> 00:19:32,960 А Пенни попыталась провернуть сальто назад, как в капоэйра, и... 406 00:19:34,500 --> 00:19:37,340 Кстати об огне... 407 00:19:37,370 --> 00:19:38,970 Вообще-то мне... 408 00:19:39,010 --> 00:19:41,170 Я, наверное, пойду. 409 00:19:41,210 --> 00:19:44,580 Что? Почему? Это было слишком странно? 410 00:19:44,610 --> 00:19:47,610 Да нет, нет, просто 411 00:19:47,650 --> 00:19:51,980 у тебя комната грязная. 412 00:19:52,020 --> 00:19:54,290 Грязная? Нет. Это дух 413 00:19:54,320 --> 00:19:56,190 старинных зданий, понимаешь? 414 00:19:56,220 --> 00:20:00,290 Значит, это не в моём вкусе. 415 00:20:00,330 --> 00:20:02,860 Доброй ночи, Эхо. Спасибо за ужин. 416 00:20:02,900 --> 00:20:06,130 Да, доброй. Может, ещё увидимся. 417 00:20:08,740 --> 00:20:10,940 Детка, как прошла свиданка? 418 00:20:10,970 --> 00:20:13,540 Как? Да вот туда и прошла. 419 00:20:13,570 --> 00:20:15,340 Мне жаль. 420 00:20:15,380 --> 00:20:18,240 Хочешь поиграть в дланьфету со мной и Пенни? 421 00:20:22,250 --> 00:20:26,380 А вот и дланьфета! 422 00:20:26,420 --> 00:20:27,950 О нет! 423 00:20:27,990 --> 00:20:29,450 Берегись! 424 00:20:29,490 --> 00:20:30,860 Вот! Она здесь! 425 00:20:30,890 --> 00:20:32,990 Нет! Ну же! 426 00:20:33,030 --> 00:20:34,430 Попалась! Дланьфета! 427 00:20:34,460 --> 00:20:37,900 Такой крохой тебя я родила, 428 00:20:39,030 --> 00:20:41,900 В маленький комочек кутала. 429 00:20:41,940 --> 00:20:49,640 В глаза взглянула и сразу поняла, 430 00:20:49,680 --> 00:20:53,140 Зачем девочке мама нужна. 431 00:20:54,820 --> 00:20:57,980 Зачем девочке мама нужна. 432 00:20:59,620 --> 00:21:03,290 Скоро сиськи отрастишь... 36049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.