Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,766 --> 00:01:00,645
ШУҐАР
2
00:01:09,112 --> 00:01:10,655
Я погано сплю.
3
00:01:13,658 --> 00:01:14,784
Кошмари.
4
00:01:21,583 --> 00:01:23,543
Навряд чи тепер я один такий.
5
00:01:28,298 --> 00:01:29,925
Хоча Вайлі наче виспався.
6
00:01:39,935 --> 00:01:41,269
- Алло.
- Доброго ранку.
7
00:01:42,020 --> 00:01:43,730
Доброго. Все нормально?
8
00:01:44,314 --> 00:01:48,401
Так, дзвоню відмітитися
і побажати доброго ранку.
9
00:01:48,401 --> 00:01:50,362
Дякую. Доброго ранку.
10
00:01:51,363 --> 00:01:53,907
- Як твій пес?
- Це не мій пес.
11
00:01:53,907 --> 00:01:58,870
Це просто пес. Пес, який хропе
і пацається уві сні.
12
00:01:58,870 --> 00:02:01,456
Тому він... На жаль, він...
13
00:02:03,124 --> 00:02:04,125
Як це слово?
14
00:02:05,210 --> 00:02:09,713
Unhaltbar? Okungaphatheki?
15
00:02:09,713 --> 00:02:11,049
Неприйнятний.
16
00:02:11,049 --> 00:02:13,134
Точно. Неприйнятний пес.
17
00:02:15,804 --> 00:02:17,138
Піду я вже працювати,
18
00:02:17,138 --> 00:02:19,891
але хотів спитати,
чи ти нічого не чула.
19
00:02:20,392 --> 00:02:21,560
Про внучку Сіґела?
20
00:02:21,560 --> 00:02:22,686
Так.
21
00:02:22,686 --> 00:02:25,063
За ці чотири години,
що ти мені не дзвонив?
22
00:02:25,063 --> 00:02:27,566
Ні, до мене інформація не надходила.
23
00:02:28,233 --> 00:02:33,196
Гаразд. Це добре.
Потім поговоримо. Дякую за...
24
00:02:33,196 --> 00:02:36,533
Шуґар, я повторю. Мені не подобається,
що ти взявся за цю справу.
25
00:02:38,493 --> 00:02:39,494
Я розумію.
26
00:02:43,415 --> 00:02:47,752
Чому вона це повторює?
Що її так непокоїть?
27
00:02:48,378 --> 00:02:50,338
Окрім препаратів і кошмарних снів,
28
00:02:50,338 --> 00:02:51,840
а ще іноді рука тремтить,
29
00:02:52,591 --> 00:02:53,592
я в порядку.
30
00:02:54,926 --> 00:02:56,928
Ще один погожий день у Каліфорнії.
31
00:03:02,392 --> 00:03:03,476
Я тобі дзвонила.
32
00:03:03,476 --> 00:03:06,646
Вибач. Я хотіла відіспатися.
Вимкнула телефон. А що?
33
00:03:06,646 --> 00:03:08,231
Учора ввечері один чоловік...
34
00:03:10,191 --> 00:03:13,612
Вибач. Я готую сніданок.
Один чоловік приходив,
35
00:03:13,612 --> 00:03:15,572
- питав про тебе й Кармен.
- Чорт.
36
00:03:15,572 --> 00:03:17,073
Я не сказала. Вдала дурну.
37
00:03:17,073 --> 00:03:18,325
«Що я знаю про сестру
38
00:03:18,325 --> 00:03:19,659
- і її справи». Так?
- Добре.
39
00:03:19,659 --> 00:03:21,494
Але думаю, вони не повірили.
40
00:03:21,494 --> 00:03:23,246
Вибач, що турбую, але тут мої діти,
41
00:03:23,246 --> 00:03:25,540
а той тип мене налякав.
42
00:03:25,540 --> 00:03:27,500
- Спокійно. Я вже їду.
- Добре.
43
00:03:33,632 --> 00:03:34,466
Ти нормальний?
44
00:03:35,050 --> 00:03:36,051
Я ненавмисне.
45
00:03:41,681 --> 00:03:44,851
Молодчина, Тересо. Супер-пупер.
46
00:03:54,194 --> 00:03:56,488
Привіт. Усе нормально?
47
00:03:56,488 --> 00:03:58,531
Вибач, але я не мала вибору.
48
00:03:59,991 --> 00:04:04,204
А ось і вона. Нарешті. Мелані Меттьюз.
49
00:04:07,958 --> 00:04:11,086
{\an8}ЧАРЛІ
50
00:04:11,086 --> 00:04:13,171
Чарлі – давній друг,
з яким я охоче працюю.
51
00:04:14,464 --> 00:04:15,298
Так.
52
00:04:16,216 --> 00:04:17,759
Цивільна, але я їй довіряю.
53
00:04:17,759 --> 00:04:19,177
Я був у душі.
54
00:04:20,011 --> 00:04:21,012
Ага. Що там?
55
00:04:22,264 --> 00:04:23,306
Де?
56
00:04:23,306 --> 00:04:24,724
Добре, я вже їду.
57
00:04:24,724 --> 00:04:27,310
Зараз вона стежить за Мелані Меттьюз.
58
00:04:27,310 --> 00:04:29,938
Хоча не думаю, що Мелані
причетна до зникнення Олівії.
59
00:04:30,522 --> 00:04:32,357
Але після вчорашньої розмови ясно –
60
00:04:32,357 --> 00:04:34,109
{\an8}вона знає більше, ніж каже.
61
00:04:34,109 --> 00:04:36,528
- Привіт. У Шуґара собака?
- Привіт, Чарлі.
62
00:04:37,028 --> 00:04:40,490
Це не мій. Давно вона там?
63
00:04:41,533 --> 00:04:42,701
Вісім з половиною хвилин.
64
00:04:43,285 --> 00:04:44,661
І як вона тобі?
65
00:04:45,161 --> 00:04:47,539
Не знаю, Шуґ. Як жінка, що веде машину
66
00:04:47,539 --> 00:04:49,124
- з пункту А в пункт Б.
- Ага.
67
00:04:49,124 --> 00:04:52,711
- Думаєш, там Олівія Сіґел?
- Чарлі, я не знаю, хто там.
68
00:04:53,962 --> 00:04:55,922
Бачиш той новенький пікап F-150?
69
00:04:55,922 --> 00:04:57,799
- Бачу.
- Скажи, гарний?
70
00:04:58,383 --> 00:05:00,427
- Гарний, як для такого району.
- Ага.
71
00:05:00,427 --> 00:05:03,346
А через дорогу ще один, бачиш?
Такий самий, F-150.
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,223
Бачиш стрьомного пацика за кермом?
73
00:05:05,223 --> 00:05:07,684
Не слухає музику. Не залипає
в телефон. Пильнує.
74
00:05:08,184 --> 00:05:10,270
- Так. Він на роботі.
- Ага.
75
00:05:11,938 --> 00:05:12,939
Мені це не подобається.
76
00:05:13,773 --> 00:05:14,900
Піду гляну.
77
00:05:15,400 --> 00:05:17,277
Якщо мене не буде через десять хвилин?
78
00:05:18,486 --> 00:05:21,323
Ясно. Тоді скину номери
їхніх тачок Рубі.
79
00:05:21,323 --> 00:05:22,407
Добре.
80
00:05:25,702 --> 00:05:27,996
Я ж кажу, я нічого не знаю.
81
00:05:28,663 --> 00:05:30,415
- Аякже.
- Оскільки ваш друг Кліффорд –
82
00:05:30,415 --> 00:05:33,501
мудак, бʼє дружину і, як я розумію,
83
00:05:33,501 --> 00:05:36,713
головний підозрюваний у справі
вбивства Тересиної сестри,
84
00:05:36,713 --> 00:05:38,798
якби я знала, де він,
85
00:05:38,798 --> 00:05:42,594
я б звернулася в поліцію задовго
до того, як ви спитали.
86
00:05:44,221 --> 00:05:45,347
Я думаю, ти брешеш.
87
00:05:45,847 --> 00:05:47,015
Чесно, я не знаю.
88
00:05:47,015 --> 00:05:49,559
Господи. Я не можу... Спробуймо інакше.
89
00:05:50,060 --> 00:05:52,103
Васкес, як Кармен.
90
00:05:52,103 --> 00:05:54,606
Герой сніданку, принесеш...
91
00:05:56,524 --> 00:05:58,109
Олівія повʼязана з Кармен Васкес,
92
00:05:58,109 --> 00:06:00,946
через неї – з Кліффордом Картером,
через нього – з Мелані...
93
00:06:01,446 --> 00:06:05,283
Я розумію. Однозначно, логіка є. Ця...
94
00:06:05,283 --> 00:06:08,286
Я бачу цей логічний ланцюжок.
95
00:06:10,038 --> 00:06:15,794
але якщо помислити нелогічно,
я б сказав, інтуїтивно...
96
00:06:19,256 --> 00:06:22,050
...через неї – з тими, хто нагорі,
97
00:06:22,551 --> 00:06:23,843
- тому...
- Чорт.
98
00:06:25,720 --> 00:06:27,639
Не зараз. Мені треба йти.
99
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Не зараз.
100
00:06:29,015 --> 00:06:32,727
Я думаю, ти брешеш,
але я не зовсім упевнений,
101
00:06:32,727 --> 00:06:35,313
бо ти навела кілька
логічних аргументів.
102
00:06:38,900 --> 00:06:43,905
Тому ми встромимо руку твоєї
подруги Тереси в цей блендер...
103
00:06:43,905 --> 00:06:45,490
Не зараз.
104
00:06:46,533 --> 00:06:47,826
- ...увімкнемо...
- Що?
105
00:06:47,826 --> 00:06:49,869
- ...і далі буде видно.
- Що?
106
00:06:57,127 --> 00:06:59,045
Авжеж, ти кричатимеш. Ми знаємо.
107
00:06:59,045 --> 00:07:00,589
- Діти почують крик...
- Не треба.
108
00:07:00,589 --> 00:07:03,049
...і розплачуться.
109
00:07:03,049 --> 00:07:05,385
- Але що зробиш ти?
- Будь ласка.
110
00:07:05,385 --> 00:07:09,347
Що ти тоді скажеш про Кліффа?
111
00:07:09,931 --> 00:07:13,184
От що мене найбільше цікавить.
112
00:07:13,184 --> 00:07:14,561
Ну давай.
113
00:07:14,561 --> 00:07:15,812
Подивимося.
114
00:07:15,812 --> 00:07:18,064
- Ні! Будь ласка!
- Заради бога, я скажу!
115
00:07:19,524 --> 00:07:20,567
- Я знаю.
- Ні!
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,113
Не треба!
117
00:07:26,364 --> 00:07:27,616
Тересо, відчини!
118
00:07:29,284 --> 00:07:30,660
Тересо, відчини двері!
119
00:07:31,661 --> 00:07:35,081
Тересо, я знаю, ти там. Я чую.
Відчиняй. Не барися.
120
00:07:35,665 --> 00:07:36,875
Більше народу – веселіше.
121
00:07:36,875 --> 00:07:38,376
Ну, Тересо.
122
00:07:41,129 --> 00:07:42,422
Ми ж говорили.
123
00:07:42,422 --> 00:07:43,632
Дзвоню – відповідай.
124
00:07:43,632 --> 00:07:46,218
Перепрошую за двері. Ми готували смузі.
125
00:07:46,218 --> 00:07:47,719
А хто ці люди?
126
00:07:47,719 --> 00:07:48,887
А ти хто, братуха?
127
00:07:48,887 --> 00:07:51,056
Я вам не братуха, це раз.
Я судовий виконавець.
128
00:07:51,056 --> 00:07:52,599
А Тереса Васкес – моя підопічна.
129
00:07:52,599 --> 00:07:54,017
Ти її наглядач?
130
00:07:54,017 --> 00:07:55,977
У квартирі безлад. Що ти собі думаєш?
131
00:07:55,977 --> 00:07:58,438
Забула, що через годину
прийдуть з органів опіки?
132
00:07:58,438 --> 00:08:01,983
Забула про зустріч. Забула.
Геть забула про... Ну супер.
133
00:08:01,983 --> 00:08:05,362
Усім вийти. На вихід. Бігом.
Ви, ви, ви, ви – мотайте.
134
00:08:05,362 --> 00:08:07,072
А ви допоможіть їй прибрати. Ідіть!
135
00:08:07,072 --> 00:08:08,698
Я зараз документи перевірю,
136
00:08:08,698 --> 00:08:10,408
побачимо, хто ще порушує УДЗ.
137
00:08:10,408 --> 00:08:13,328
На вихід! Бігом. Виходь, мужик. Геть.
138
00:08:13,328 --> 00:08:14,496
Нє. Нє, старий.
139
00:08:14,496 --> 00:08:16,206
Що «нє, нє»? Виходь!
140
00:08:16,206 --> 00:08:19,292
У такому костюмі?
З таким годинником? Ні, ні.
141
00:08:19,292 --> 00:08:24,714
Справжній державний
інспектор за все життя
142
00:08:24,714 --> 00:08:26,049
на таке не заробить.
143
00:08:26,049 --> 00:08:27,133
Гарний костюм?
144
00:08:29,010 --> 00:08:30,470
Розказуй, хто ти такий.
145
00:08:32,264 --> 00:08:36,768
Я відчуваю дивну спокусу.
Ану ж як натомість...
146
00:08:38,812 --> 00:08:39,688
Що?
147
00:08:40,313 --> 00:08:41,565
Це вже Чарлі.
148
00:08:42,399 --> 00:08:43,400
Що?
149
00:08:46,444 --> 00:08:47,654
Що за херня?
150
00:08:48,238 --> 00:08:49,155
Ти – зі мною.
151
00:08:50,740 --> 00:08:52,576
- А вони хай не рухаються.
- Добре.
152
00:08:55,453 --> 00:08:56,454
Сидіть.
153
00:09:02,168 --> 00:09:04,588
- Бери дітей.
- Якого хріна, Шуґар?
154
00:09:04,588 --> 00:09:05,797
Та отож.
155
00:09:12,178 --> 00:09:14,264
Я ж казав доглядати
пікап, як рідну маму.
156
00:09:14,264 --> 00:09:15,390
Та я знаю.
157
00:09:15,390 --> 00:09:16,474
Бл***.
158
00:09:19,269 --> 00:09:20,270
- Дякую.
- Так.
159
00:09:20,770 --> 00:09:24,482
- Чарлі, вивези їх.
- Добре. А що з собакою?
160
00:09:30,238 --> 00:09:31,489
Бос.
161
00:09:35,076 --> 00:09:36,077
Фокус.
162
00:09:41,291 --> 00:09:42,292
Дзвони Менні.
163
00:09:47,797 --> 00:09:48,798
Не відповідає.
164
00:09:55,222 --> 00:09:57,140
- Ми їдемо звідси.
- Що?
165
00:09:57,140 --> 00:09:58,225
Бігом.
166
00:10:01,144 --> 00:10:03,021
Неймовірно – ти за мною стежив.
167
00:10:05,023 --> 00:10:06,942
Заходь. Хороший.
168
00:10:09,069 --> 00:10:10,695
Усе добре. Я тримаю.
169
00:10:26,586 --> 00:10:29,506
Привіт, незнайомцю.
Яка приємна несподіванка.
170
00:10:32,384 --> 00:10:34,177
Надіюся, ти не проти, що я так прийшов.
171
00:10:36,388 --> 00:10:37,597
Без дзвінка.
172
00:10:38,223 --> 00:10:39,516
Я зовсім не проти.
173
00:10:41,142 --> 00:10:42,352
Зайдеш?
174
00:10:46,773 --> 00:10:47,816
Мені потрібна послуга.
175
00:10:50,944 --> 00:10:52,112
Ну звісно.
176
00:10:56,741 --> 00:11:03,582
Джон Стівен Шуґар, народився 2 вересня
1976 року в Шаґрін-Фоллз, Огайо.
177
00:11:04,457 --> 00:11:07,961
Один з двох дітей. Батько – електрик.
178
00:11:07,961 --> 00:11:11,965
Помер, коли Джону було 12.
Мати – вчителька на пенсії.
179
00:11:11,965 --> 00:11:15,760
Ану-ану. Розумник.
180
00:11:15,760 --> 00:11:18,013
Високі оцінки в державній школі.
181
00:11:18,013 --> 00:11:20,682
Відмінник у Вассарі.
Після цього – і це цікаво –
182
00:11:20,682 --> 00:11:23,351
він записався у ВІМ у Монтереї.
183
00:11:23,351 --> 00:11:25,770
Військовий інститут мов.
Інтенсивний експрес-курс.
184
00:11:25,770 --> 00:11:28,899
Російська, іспанська, урду –
все на світі.
185
00:11:28,899 --> 00:11:31,651
Те, на що йдуть роки,
ці люди вивчають за тижні.
186
00:11:31,651 --> 00:11:32,861
Ти ба.
187
00:11:33,361 --> 00:11:35,322
- І хто там вчиться?
- Багато людей.
188
00:11:35,322 --> 00:11:38,408
Офіцери, майбутні чиновники Держдепу,
189
00:11:38,408 --> 00:11:40,410
- майбутні дипломати.
- Майбутні шпигуни.
190
00:11:41,286 --> 00:11:44,497
Аякже. Хто цей хлопець, Кенні?
191
00:11:44,497 --> 00:11:45,874
Копай далі.
192
00:11:47,876 --> 00:11:49,586
Добре, що з тобою нічого не сталося.
193
00:11:51,046 --> 00:11:52,255
І ти неушкоджена.
194
00:11:57,302 --> 00:11:58,803
Ти повинна все розповісти.
195
00:12:00,263 --> 00:12:01,264
Чому ти там була?
196
00:12:02,057 --> 00:12:03,058
Як знаєш Тересу?
197
00:12:09,356 --> 00:12:10,899
Я волонтерила в притулку.
198
00:12:11,399 --> 00:12:15,570
Допомагала жінкам вибратися
зі стосунків з абʼюзером.
199
00:12:15,570 --> 00:12:19,824
Колись давно я допомогла Тересі
втекти від чоловіка-чудовиська.
200
00:12:20,575 --> 00:12:24,246
А тоді, місяць тому, мені
подзвонила її сестра Кармен.
201
00:12:24,955 --> 00:12:28,541
Обидві чудові жінки. Обом дико
не щастить з чоловіками.
202
00:12:29,709 --> 00:12:33,547
І Олівія мені тоді допомагала.
Їй страшенно подобалося.
203
00:12:33,547 --> 00:12:35,799
Вона забувала про себе, так само як я.
204
00:12:35,799 --> 00:12:38,468
Це рятує від власних
демонів, дурних проблем і...
205
00:12:39,344 --> 00:12:42,847
Вона любила Кармен.
Вони дуже зблизилися.
206
00:12:42,847 --> 00:12:45,850
За цей час Олівія... вона...
не вживала? Була...
207
00:12:45,850 --> 00:12:46,977
Ніяких наркотиків.
208
00:12:47,477 --> 00:12:48,520
Аж доки...
209
00:12:49,604 --> 00:12:52,190
...що? Що далі? Тобто щось сталося.
210
00:12:55,026 --> 00:12:57,279
У ту ніч вона подзвонила мені
з будинку Кармен.
211
00:12:58,822 --> 00:13:00,198
Була дуже налякана.
212
00:13:05,620 --> 00:13:06,621
Усе погано.
213
00:13:08,873 --> 00:13:10,667
Кармен не відповідала,
214
00:13:10,667 --> 00:13:11,918
а я дзвонила.
215
00:13:13,044 --> 00:13:14,504
Тому вирішила приїхати.
216
00:13:14,504 --> 00:13:16,464
Там була кров, і вона...
217
00:13:17,757 --> 00:13:19,885
Кармен, вона...
218
00:13:19,885 --> 00:13:23,722
Тому я... я дзвоню в поліцію. Набираю.
219
00:13:23,722 --> 00:13:25,307
Там пістолет, на камінній полиці.
220
00:13:25,307 --> 00:13:29,394
І це незрозуміло, поки цей тип...
Він заходить.
221
00:13:29,394 --> 00:13:32,147
У нього в руках мішок для трупів.
222
00:13:32,147 --> 00:13:35,984
Хто тримає напоготові мішки для трупів?
223
00:13:35,984 --> 00:13:38,445
Хто... хто?
224
00:13:39,154 --> 00:13:41,114
Пістолет був отам. А тип був отам.
225
00:13:41,114 --> 00:13:46,620
Він мене побачив. Йому не сподобалося,
що я його теж побачила.
226
00:13:46,620 --> 00:13:48,163
І тому...
227
00:13:50,665 --> 00:13:51,666
Так.
228
00:14:01,885 --> 00:14:04,471
- Я не хотіла. Не хотіла.
- Не бійся.
229
00:14:07,182 --> 00:14:08,433
Вона нічого поганого не скоїла.
230
00:14:10,268 --> 00:14:13,647
- Чому ж ви не викликали поліцію?
- Я повторювала це знову і знову:
231
00:14:13,647 --> 00:14:16,775
«Треба було подзвонити»,
а вона відмовилася.
232
00:14:16,775 --> 00:14:18,735
- Щоб не було скандалу.
- Якого скандалу?
233
00:14:18,735 --> 00:14:20,570
Я бачив судимості Кліффорда.
234
00:14:21,238 --> 00:14:23,573
Поліція нагородила б її медаллю
і зробила масаж ніг.
235
00:14:23,573 --> 00:14:26,785
Заради сімʼї вона готова на все.
Сімʼя на першому місці.
236
00:14:27,452 --> 00:14:29,621
Вони два роки не потрапляли в таблоїди...
237
00:14:29,621 --> 00:14:31,873
- Ого.
- ...а тепер – таке.
238
00:14:33,083 --> 00:14:36,253
Вона запанікувала.
Ми обидві запанікували.
239
00:14:41,216 --> 00:14:43,260
Тоді я бачила її востаннє.
240
00:14:44,719 --> 00:14:47,055
Тобто це ж моє дитя.
241
00:14:48,306 --> 00:14:50,767
Принаймні я люблю так про неї думати.
242
00:14:53,478 --> 00:14:55,855
Та це було по-дурному.
243
00:14:57,065 --> 00:14:59,651
Вона робить багато дурниць,
але я теж не відстаю.
244
00:14:59,651 --> 00:15:01,987
Тому що вже тут удієш.
245
00:15:05,907 --> 00:15:06,908
Ти її любиш.
246
00:15:08,952 --> 00:15:11,288
Я думаю, якщо ти втнеш якусь дурницю,
247
00:15:12,247 --> 00:15:13,832
це буде найкраще виправдання.
248
00:15:18,545 --> 00:15:20,297
Сказав, як справжня Діва.
249
00:15:28,221 --> 00:15:31,057
Ми її знайдемо. Добре? Знайдемо.
250
00:15:33,351 --> 00:15:34,352
Я її знайду.
251
00:15:36,730 --> 00:15:37,564
Обіцяю.
252
00:15:40,191 --> 00:15:41,776
Хто ти, Джон Шуґар?
253
00:15:44,738 --> 00:15:47,073
ВИЯВЛЕНО НЕСАНКЦІОНОВАНИЙ ДОСТУП
254
00:15:57,334 --> 00:15:58,335
ЛЕЙКЕН-АВЕНЮ, 1551
255
00:15:58,335 --> 00:15:59,419
Хто це?
256
00:16:00,045 --> 00:16:00,921
{\an8}АГЕНТСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ
257
00:16:00,921 --> 00:16:01,922
ОСОБОВА СПРАВА, ТАЄМНО
258
00:16:01,922 --> 00:16:04,007
Закінчує він цей інститут,
іде в морпіхи.
259
00:16:07,552 --> 00:16:09,179
{\an8}Дивне життя.
260
00:16:09,179 --> 00:16:11,264
Ані дружини, ані дітей?
261
00:16:12,849 --> 00:16:14,059
На що його підчепити?
262
00:16:15,310 --> 00:16:16,895
Завжди є мати.
263
00:16:16,895 --> 00:16:18,313
І то правда.
264
00:16:18,980 --> 00:16:20,607
Гелен Шуґар,
265
00:16:20,607 --> 00:16:25,237
нині проживає у Флеґстаффі, Аризона.
266
00:16:27,405 --> 00:16:32,244
Берні, я бачила першу версію
фільму. Хлопчик геніальний.
267
00:16:32,244 --> 00:16:34,621
Не посперечаєшся. Грає класно. Дуже.
268
00:16:34,621 --> 00:16:36,331
Це змінить його життя.
269
00:16:36,331 --> 00:16:40,377
Нашого сина номінували за найкращу
роль другого плану в дитинстві,
270
00:16:40,377 --> 00:16:42,254
тепер отримає «Оскара»
за найкращу роль.
271
00:16:42,879 --> 00:16:47,634
Я думаю, в нього справді є шанс.
Що не так?
272
00:16:48,468 --> 00:16:51,346
Імовірно, що походеньки Дейві
випливуть на світло.
273
00:16:51,346 --> 00:16:53,848
Скажи, як її звати.
Я зможу закрити їй рота.
274
00:16:53,848 --> 00:16:55,600
Справа набагато складніша.
275
00:16:57,561 --> 00:16:58,812
Той детектив.
276
00:16:58,812 --> 00:17:00,564
Так. Шуґар.
277
00:17:02,691 --> 00:17:04,985
Дейві сказав,
що в цьому тобі допомагає.
278
00:17:04,985 --> 00:17:07,070
Він сидів і нудився.
279
00:17:07,070 --> 00:17:08,697
А від нудьги він влазить у халепи.
280
00:17:08,697 --> 00:17:11,241
- Тому я дав йому завдання.
- Так.
281
00:17:13,660 --> 00:17:14,744
Що?
282
00:17:14,744 --> 00:17:15,954
Успішно?
283
00:17:16,454 --> 00:17:17,497
Так, брателло.
284
00:17:17,497 --> 00:17:19,623
- Розумно.
- Дякую.
285
00:17:19,623 --> 00:17:20,708
Великий успіх.
286
00:17:30,552 --> 00:17:32,345
То що я думаю про історію Мелані?
287
00:17:33,138 --> 00:17:36,933
Не знаю. У минулому Олівія
наламала дров,
288
00:17:37,434 --> 00:17:39,561
тому не хотіла знову зганьбити родину.
289
00:17:40,478 --> 00:17:41,396
Логічно.
290
00:17:42,272 --> 00:17:44,274
Хоч ясно тепер, чому труп у багажнику.
291
00:17:45,400 --> 00:17:50,071
А далі що? Коли вляглася паніка,
292
00:17:50,071 --> 00:17:52,908
людина кличе на допомогу, правильно?
293
00:17:52,908 --> 00:17:56,369
А Олівія не покликала.
І мене це турбує.
294
00:17:57,495 --> 00:18:00,916
Що хтось десь не хотів,
щоб вона просила допомоги.
295
00:18:00,916 --> 00:18:03,460
...виживе на самоті.
Йому треба допомогти.
296
00:18:03,460 --> 00:18:05,337
Миска з водою повна.
297
00:18:05,337 --> 00:18:08,131
Клінтон принесе тобі вечерю.
Кіно я ввімкнув.
298
00:18:09,049 --> 00:18:10,383
Ви здуріли?
299
00:18:10,383 --> 00:18:11,801
Не настільки.
300
00:18:13,261 --> 00:18:14,971
- Бувайте, місіс Дітріксон.
- Що таке?
301
00:18:16,264 --> 00:18:18,433
Ух ти. Реально хороший фільм.
302
00:18:21,019 --> 00:18:22,229
Ви хочете його вбити?
303
00:18:22,229 --> 00:18:24,147
- Класика.
- Які жахливі слова.
304
00:18:24,147 --> 00:18:25,690
А ви думали, я хто?
305
00:18:25,690 --> 00:18:27,651
Той, що у вітальні гарної леді каже:
306
00:18:27,651 --> 00:18:29,611
{\an8}«Я страхую життя чоловіків»?
307
00:18:29,611 --> 00:18:32,405
{\an8}Може, просачкувати?
308
00:18:33,240 --> 00:18:35,909
Але ні, треба йти.
309
00:18:36,993 --> 00:18:38,495
Ви жахлива людина.
310
00:18:38,495 --> 00:18:40,038
- Ти щасливчик.
- А ви чудова,
311
00:18:40,038 --> 00:18:42,290
- але добре, що я не ваш чоловік.
- Ідіть звідси.
312
00:18:42,290 --> 00:18:44,209
- Піду, ще й як піду.
- Ну все.
313
00:18:44,209 --> 00:18:45,794
Я швидко піду звідси.
314
00:18:46,628 --> 00:18:48,004
Буду пізно.
315
00:18:49,631 --> 00:18:51,675
Не те щоб я не любив хороших вечірок.
316
00:18:51,675 --> 00:18:55,387
Давні друзі. Добра музика.
Як таке можна не любити?
317
00:18:57,430 --> 00:19:02,102
Коротше, я вже тут. Годі скиглити.
Раніше зайду – раніше вийду.
318
00:19:13,822 --> 00:19:16,658
У житті не бачив нуднішої вечірки.
319
00:19:18,702 --> 00:19:20,537
Прошу уваги!
320
00:19:20,537 --> 00:19:21,997
Увага!
321
00:19:22,747 --> 00:19:25,584
Я говоритиму мовою цієї країни,
322
00:19:25,584 --> 00:19:26,710
якщо ви не проти.
323
00:19:26,710 --> 00:19:28,962
Кажуть, мені треба практикуватися.
324
00:19:30,005 --> 00:19:31,006
Ми знову зібралися.
325
00:19:31,006 --> 00:19:33,717
Розбігаємося, повертаємося.
326
00:19:34,676 --> 00:19:37,387
Виходимо до людей,
виконуємо свою роботу.
327
00:19:38,054 --> 00:19:42,642
Важливу роботу. Яку не можна занедбати.
328
00:19:44,019 --> 00:19:46,605
Але сьогодні ми повернулися
одне до одного.
329
00:19:47,814 --> 00:19:51,151
Я така рада бачити
кожного й кожну з вас...
330
00:19:52,068 --> 00:19:55,196
тут, у безпеці.
331
00:19:57,449 --> 00:20:01,745
Отже, там їжа. І напої.
332
00:20:01,745 --> 00:20:05,165
Там янгольський бісквіт,
який навчилася пекти Мія.
333
00:20:06,625 --> 00:20:07,959
Тож ласкаво просимо.
334
00:20:20,639 --> 00:20:24,601
Надіваєш крислатий капелюх,
мастишся кремом від сонця,
335
00:20:24,601 --> 00:20:28,230
та все одно виходиш надвір,
336
00:20:28,230 --> 00:20:30,232
і шкіра наче натягнута.
337
00:20:38,573 --> 00:20:40,492
А ти, Шуґар?
338
00:20:40,492 --> 00:20:41,576
На пляж?
339
00:20:41,576 --> 00:20:43,161
- Любиш ходити?
- Так.
340
00:20:43,161 --> 00:20:45,163
Обожнюю пляжі.
341
00:20:45,163 --> 00:20:46,456
Перепрошую.
342
00:21:03,056 --> 00:21:05,892
Рубі мала рацію.
Маєш неперевершений вигляд.
343
00:21:05,892 --> 00:21:09,145
Привіт, Генрі. Я й не бачив,
як ти зайшов.
344
00:21:09,145 --> 00:21:11,189
Та я щойно приїхав. Робота.
345
00:21:11,189 --> 00:21:13,024
- Усе добре?
- Чудово.
346
00:21:13,024 --> 00:21:14,693
Ходімо, я чув, тут є бісквіт.
347
00:21:27,163 --> 00:21:28,832
Перехрестя в районі Шібуя знаєш?
348
00:21:28,832 --> 00:21:30,292
Ніколи там не був.
349
00:21:30,292 --> 00:21:34,629
Та ти що. Поїдь, Генрі. Ти зафанатієш.
350
00:21:34,629 --> 00:21:36,506
Найжвавіше перехрестя на землі.
351
00:21:36,506 --> 00:21:39,759
Три тисячі людей переходять
дорогу кожні дві хвилини.
352
00:21:39,759 --> 00:21:42,304
Увесь день, щодня
і чималу частину ночі.
353
00:21:42,304 --> 00:21:46,892
Я сиджу в кавʼярні,
споглядаю цю розмиту пляму
354
00:21:46,892 --> 00:21:50,061
і потік людей: ідуть, сміються,
355
00:21:50,061 --> 00:21:52,647
щасливі, злі, сумні,
туди й назад, туди й назад.
356
00:21:53,440 --> 00:21:57,777
Генрі, я сидів там годинами,
просто дивився.
357
00:21:58,445 --> 00:22:00,196
Ну, і відчував їх.
358
00:22:01,948 --> 00:22:03,033
Красиво описуєш.
359
00:22:03,033 --> 00:22:08,371
Так. Але бог з ним. Що у тебе?
Розкажи щось.
360
00:22:09,122 --> 00:22:13,168
У мене останнім часом проблеми зі сном.
А ти добре спиш?
361
00:22:14,377 --> 00:22:16,671
Взагалі-то ні, не дуже.
362
00:22:16,671 --> 00:22:20,050
Отож, у мене проблеми зі сном.
363
00:22:20,050 --> 00:22:25,639
На тому тижні посеред ночі прокинувся
і купив прес для часнику.
364
00:22:26,306 --> 00:22:27,265
Прикол.
365
00:22:27,265 --> 00:22:31,353
Тупо витріщався на цю штуку.
І подумав, що вона мені потрібна.
366
00:22:31,353 --> 00:22:34,522
До зарізу треба.
А я ж навіть часник не люблю...
367
00:22:38,526 --> 00:22:39,569
Ти вже ходив?
368
00:22:39,569 --> 00:22:40,737
Ще ні.
369
00:22:43,198 --> 00:22:45,659
- Як справи з антропологією?
- Ти мене знаєш.
370
00:22:46,368 --> 00:22:50,288
Дай мені книжок, теорій,
білий халат – і я задоволений.
371
00:22:50,914 --> 00:22:51,915
Це добре.
372
00:22:52,749 --> 00:22:54,376
А як твоя друга робота?
373
00:22:54,376 --> 00:22:56,169
Добре. Справа про зниклу дівчину...
374
00:22:56,962 --> 00:22:59,089
- І вона...
- Забирає весь твій час?
375
00:23:00,423 --> 00:23:03,552
Молода жінка, 25 років.
376
00:23:04,803 --> 00:23:06,680
- Джон.
- Що?
377
00:23:09,391 --> 00:23:11,935
Прошу, будь обережний.
378
00:23:24,990 --> 00:23:25,991
Добре.
379
00:23:43,258 --> 00:23:44,301
Що це?
380
00:23:45,886 --> 00:23:48,096
Обʼєктивний звіт про особисту взаємодію
381
00:23:48,096 --> 00:23:50,640
в результаті моєї заявленої професії.
382
00:23:51,683 --> 00:23:52,976
Справді?
383
00:23:52,976 --> 00:23:54,060
Так.
384
00:23:56,104 --> 00:24:00,191
«Мені подобається, як колихаються
штори над кондиціонером.
385
00:24:02,193 --> 00:24:07,574
Кажуть, що UFO – класний рок-гурт,
але згоден, його часто недооцінюють».
386
00:24:08,408 --> 00:24:11,161
Не знаю, що в цьому
всьому обʼєктивного.
387
00:24:11,161 --> 00:24:15,123
Так само, як і в кількох
записах про відчуття
388
00:24:15,123 --> 00:24:18,585
від спостережень за людьми
на пішохідному переході в Японії.
389
00:24:18,585 --> 00:24:20,045
Перехрестя в районі Шібуя.
390
00:24:21,671 --> 00:24:25,342
І є ще ця справа,
якою ти вже одержимий.
391
00:24:25,342 --> 00:24:27,969
- Яку я просила не брати.
- Я не одержимий.
392
00:24:31,431 --> 00:24:36,228
«Я повинен її знайти.
Коли я дивлюся на Берні,
393
00:24:36,228 --> 00:24:38,855
то бачу лиш брехню й біль.
394
00:24:38,855 --> 00:24:41,149
Боюся, що вона ховається
від власної сімʼї».
395
00:24:41,149 --> 00:24:44,653
Я, я, я. Відчуваю, відчуваю.
396
00:24:49,282 --> 00:24:53,411
Ми маємо спостерігати за цими людьми,
а не брати участь у їхньому житті.
397
00:24:53,411 --> 00:24:55,872
- Я знаю.
- Це була твоя ідея.
398
00:24:55,872 --> 00:24:57,874
- Знаю.
- Через те, що сталося з Джен.
399
00:24:58,917 --> 00:25:02,504
Шуґар, не втрачай пильності.
Памʼятай, хто ти.
400
00:25:12,305 --> 00:25:13,723
Ось новий.
401
00:25:14,975 --> 00:25:16,017
Дякую.
402
00:25:22,524 --> 00:25:23,650
З тобою звʼязувалися?
403
00:25:26,653 --> 00:25:30,365
Ну, і? Що сказали?
404
00:25:34,244 --> 00:25:36,037
Що розраховують на нас.
405
00:25:42,752 --> 00:25:43,962
Стій. Забув спитати.
406
00:25:45,505 --> 00:25:47,340
Ті люди під будинком Тереси...
407
00:25:47,340 --> 00:25:48,884
Ти отримала фото від Чарлі?
408
00:25:49,676 --> 00:25:50,510
І що?
409
00:25:50,510 --> 00:25:53,847
Я трохи копнув з цим
запрошенням на вечірку.
410
00:25:53,847 --> 00:25:58,268
Виявляється, «Société Polyglotte
Cosmopolitaine» – це французькою
411
00:25:58,268 --> 00:26:01,271
«Товариство поліглотів-космополітів».
412
00:26:02,063 --> 00:26:04,774
Отже. Ватажка звати Байрон Столлінгс.
413
00:26:04,774 --> 00:26:06,651
Він є в базі, що й не дивно.
414
00:26:06,651 --> 00:26:09,404
Але в управлінні тюрем Каліфорнії
новий сервер шифрування,
415
00:26:09,404 --> 00:26:12,365
він мене дратує, тому потрібен
ще один день. Згода?
416
00:26:12,365 --> 00:26:13,700
Переходь до товариства.
417
00:26:13,700 --> 00:26:16,453
Не лише список судимостей.
Знайди його контакти і...
418
00:26:16,453 --> 00:26:18,038
Вгадай, що таке поліглот.
419
00:26:18,038 --> 00:26:19,789
Людина, яка володіє мовами.
420
00:26:20,874 --> 00:26:21,750
Точно.
421
00:26:21,750 --> 00:26:23,043
- Зрозуміла.
- Супер.
422
00:26:23,043 --> 00:26:27,714
Кенні щось чув про групу шпигунів
з усієї земної кулі.
423
00:26:27,714 --> 00:26:29,925
З ким він спілкується, де, коли, чому.
424
00:26:29,925 --> 00:26:30,926
- Шуґар.
- Оце все.
425
00:26:30,926 --> 00:26:32,135
Колишні вороги.
426
00:26:32,135 --> 00:26:33,595
А коли позвільнялися,
427
00:26:33,595 --> 00:26:37,057
то зібрались і уклали договір –
хоч раз зробити щось хороше.
428
00:26:37,057 --> 00:26:39,684
Чи щось погане. І такі чутки є.
429
00:26:39,684 --> 00:26:41,728
Якось я продюсував кіно про кліку
430
00:26:41,728 --> 00:26:43,772
ексшпигунів, які обʼєдналися
для порятунку світу.
431
00:26:43,772 --> 00:26:44,856
«Понад обережністю».
432
00:26:44,856 --> 00:26:46,983
- Суперове кіно.
- Лютий треш.
433
00:26:46,983 --> 00:26:49,819
Дурне кіно, бо ідея безглузда.
434
00:26:49,819 --> 00:26:53,156
Я не кажу, що ми вже
все про нього знаємо.
435
00:26:53,156 --> 00:26:55,283
А мені, чорт забирай, треба все...
436
00:26:55,283 --> 00:26:57,786
- Я ж кажу, все зроблю.
- Добре.
437
00:27:00,956 --> 00:27:01,998
Вибач, що накричав.
438
00:27:04,167 --> 00:27:05,752
Ти вже був у доктора Вікерза?
439
00:27:06,419 --> 00:27:09,047
- Ні, я просто... просто...
- Ясно. Зрозуміло.
440
00:27:09,047 --> 00:27:12,634
Ти запишешся до нього на завтра.
І підеш. Домовилися?
441
00:27:13,134 --> 00:27:14,553
- Добре.
- Гаразд.
442
00:27:14,553 --> 00:27:16,388
Тут багато поставлено на карту.
443
00:27:16,388 --> 00:27:18,056
Я знаю. Я працюю.
444
00:27:18,056 --> 00:27:19,474
Зайдеш?
445
00:27:20,141 --> 00:27:21,393
Буду я вже потроху...
446
00:27:21,393 --> 00:27:24,854
Відбув покуту. Добре. Їдь уже додому.
447
00:27:24,854 --> 00:27:26,773
- На добраніч.
- Добраніч.
448
00:27:26,773 --> 00:27:29,818
Ми з Кенні сьогодні їдемо в Аризону.
449
00:27:30,485 --> 00:27:31,903
В Аризону?
450
00:27:31,903 --> 00:27:34,114
Флеґстафф. Мати Шуґара.
451
00:27:35,031 --> 00:27:36,866
- Дейві.
- Ти попросив усе владнати.
452
00:27:36,866 --> 00:27:38,118
Я в процесі.
453
00:27:46,710 --> 00:27:49,588
У воді кров, кружляють акули.
454
00:27:53,300 --> 00:27:55,302
Сьогодні на мене багато людей зляться.
455
00:27:56,803 --> 00:27:57,971
Рубі хоч має повне право.
456
00:27:58,513 --> 00:28:00,974
- Вікерз.
- Рубі, що сталося?
457
00:28:00,974 --> 00:28:03,226
Вибач, що так пізно.
Але в нас проблема.
458
00:28:04,311 --> 00:28:05,687
Шуґар натрапив на Столлінгса.
459
00:28:06,187 --> 00:28:08,440
Питання часу, коли він
дізнається все інше.
460
00:28:09,107 --> 00:28:12,068
Маємо його спинити.
Пора розповісти іншим.
461
00:28:12,068 --> 00:28:13,320
СТОЛЛІНГС
ПРОТОКОЛ АРЕШТУ. ВБИВСТВО
462
00:28:13,320 --> 00:28:14,237
Іншим.
463
00:28:15,697 --> 00:28:18,199
Роби що можеш, але Міллеру пора знати.
464
00:28:19,993 --> 00:28:23,955
Насамперед – завдання.
Тут вона має рацію.
465
00:28:25,665 --> 00:28:27,417
Але цю справу я не покину.
466
00:28:38,220 --> 00:28:39,471
Що я випускаю з уваги?
467
00:28:43,183 --> 00:28:44,309
Має бути щось очевидне.
468
00:28:47,270 --> 00:28:49,064
МІНІСТЕРСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ США
469
00:28:49,064 --> 00:28:51,107
ВИДАЛЕННЯ ДАНИХ – СТОЛЛІНГС, БАЙРОН
470
00:28:51,107 --> 00:28:52,984
Щось чи хтось.
471
00:28:58,740 --> 00:29:00,075
ВІТАЄМО В АРИЗОНІ,
ШТАТІ ВЕЛИКОГО КАНЬЙОНУ
472
00:29:02,118 --> 00:29:07,207
На брехню я очікую. Брехня – це звичне.
473
00:29:10,710 --> 00:29:13,463
Моя робота – вилущувати
секрети з людей.
474
00:29:16,591 --> 00:29:19,803
Але ця справа. Ці Сіґели.
475
00:29:22,806 --> 00:29:24,391
Щось тут не те.
476
00:29:29,688 --> 00:29:33,441
Не знаю, хто причетний, як і чому.
477
00:29:35,860 --> 00:29:36,945
Поки що не знаю.
478
00:29:41,199 --> 00:29:42,409
ВИДАЛИТИ ЗАПИСИ: Р. ПАВИЧ
ПІДТВЕРДИТИ
479
00:29:49,332 --> 00:29:50,750
Ну привіт.
480
00:29:50,750 --> 00:29:52,168
І тобі привіт.
481
00:30:01,177 --> 00:30:04,598
Я дзвоню в поліцію. Набираю.
Тут пістолет...
482
00:30:07,309 --> 00:30:10,770
Я знайду її. Обіцяю.
483
00:30:21,990 --> 00:30:23,408
Я маю тримати себе в руках.
484
00:30:36,004 --> 00:30:37,964
Щось завжди приховують.
485
00:30:39,799 --> 00:30:41,551
Щось, чого бояться.
486
00:30:44,804 --> 00:30:47,641
І зроблять усе можливе, аби сховати.
487
00:30:50,810 --> 00:30:52,270
Це я розумію.
488
00:31:07,661 --> 00:31:09,120
У нас усіх є таємниці.
489
00:31:14,417 --> 00:31:15,710
Навіть у мене.
490
00:31:17,837 --> 00:31:19,548
Особливо у мене.
491
00:32:17,731 --> 00:32:19,733
Переклад субтитрів: Олена Любенко46156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.