All language subtitles for Sugar.2024.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,766 --> 00:01:00,645 ШУҐАР 2 00:01:09,112 --> 00:01:10,655 Я погано сплю. 3 00:01:13,658 --> 00:01:14,784 Кошмари. 4 00:01:21,583 --> 00:01:23,543 Навряд чи тепер я один такий. 5 00:01:28,298 --> 00:01:29,925 Хоча Вайлі наче виспався. 6 00:01:39,935 --> 00:01:41,269 - Алло. - Доброго ранку. 7 00:01:42,020 --> 00:01:43,730 Доброго. Все нормально? 8 00:01:44,314 --> 00:01:48,401 Так, дзвоню відмітитися і побажати доброго ранку. 9 00:01:48,401 --> 00:01:50,362 Дякую. Доброго ранку. 10 00:01:51,363 --> 00:01:53,907 - Як твій пес? - Це не мій пес. 11 00:01:53,907 --> 00:01:58,870 Це просто пес. Пес, який хропе і пацається уві сні. 12 00:01:58,870 --> 00:02:01,456 Тому він... На жаль, він... 13 00:02:03,124 --> 00:02:04,125 Як це слово? 14 00:02:05,210 --> 00:02:09,713 Unhaltbar? Okungaphatheki? 15 00:02:09,713 --> 00:02:11,049 Неприйнятний. 16 00:02:11,049 --> 00:02:13,134 Точно. Неприйнятний пес. 17 00:02:15,804 --> 00:02:17,138 Піду я вже працювати, 18 00:02:17,138 --> 00:02:19,891 але хотів спитати, чи ти нічого не чула. 19 00:02:20,392 --> 00:02:21,560 Про внучку Сіґела? 20 00:02:21,560 --> 00:02:22,686 Так. 21 00:02:22,686 --> 00:02:25,063 За ці чотири години, що ти мені не дзвонив? 22 00:02:25,063 --> 00:02:27,566 Ні, до мене інформація не надходила. 23 00:02:28,233 --> 00:02:33,196 Гаразд. Це добре. Потім поговоримо. Дякую за... 24 00:02:33,196 --> 00:02:36,533 Шуґар, я повторю. Мені не подобається, що ти взявся за цю справу. 25 00:02:38,493 --> 00:02:39,494 Я розумію. 26 00:02:43,415 --> 00:02:47,752 Чому вона це повторює? Що її так непокоїть? 27 00:02:48,378 --> 00:02:50,338 Окрім препаратів і кошмарних снів, 28 00:02:50,338 --> 00:02:51,840 а ще іноді рука тремтить, 29 00:02:52,591 --> 00:02:53,592 я в порядку. 30 00:02:54,926 --> 00:02:56,928 Ще один погожий день у Каліфорнії. 31 00:03:02,392 --> 00:03:03,476 Я тобі дзвонила. 32 00:03:03,476 --> 00:03:06,646 Вибач. Я хотіла відіспатися. Вимкнула телефон. А що? 33 00:03:06,646 --> 00:03:08,231 Учора ввечері один чоловік... 34 00:03:10,191 --> 00:03:13,612 Вибач. Я готую сніданок. Один чоловік приходив, 35 00:03:13,612 --> 00:03:15,572 - питав про тебе й Кармен. - Чорт. 36 00:03:15,572 --> 00:03:17,073 Я не сказала. Вдала дурну. 37 00:03:17,073 --> 00:03:18,325 «Що я знаю про сестру 38 00:03:18,325 --> 00:03:19,659 - і її справи». Так? - Добре. 39 00:03:19,659 --> 00:03:21,494 Але думаю, вони не повірили. 40 00:03:21,494 --> 00:03:23,246 Вибач, що турбую, але тут мої діти, 41 00:03:23,246 --> 00:03:25,540 а той тип мене налякав. 42 00:03:25,540 --> 00:03:27,500 - Спокійно. Я вже їду. - Добре. 43 00:03:33,632 --> 00:03:34,466 Ти нормальний? 44 00:03:35,050 --> 00:03:36,051 Я ненавмисне. 45 00:03:41,681 --> 00:03:44,851 Молодчина, Тересо. Супер-пупер. 46 00:03:54,194 --> 00:03:56,488 Привіт. Усе нормально? 47 00:03:56,488 --> 00:03:58,531 Вибач, але я не мала вибору. 48 00:03:59,991 --> 00:04:04,204 А ось і вона. Нарешті. Мелані Меттьюз. 49 00:04:07,958 --> 00:04:11,086 {\an8}ЧАРЛІ 50 00:04:11,086 --> 00:04:13,171 Чарлі – давній друг, з яким я охоче працюю. 51 00:04:14,464 --> 00:04:15,298 Так. 52 00:04:16,216 --> 00:04:17,759 Цивільна, але я їй довіряю. 53 00:04:17,759 --> 00:04:19,177 Я був у душі. 54 00:04:20,011 --> 00:04:21,012 Ага. Що там? 55 00:04:22,264 --> 00:04:23,306 Де? 56 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Добре, я вже їду. 57 00:04:24,724 --> 00:04:27,310 Зараз вона стежить за Мелані Меттьюз. 58 00:04:27,310 --> 00:04:29,938 Хоча не думаю, що Мелані причетна до зникнення Олівії. 59 00:04:30,522 --> 00:04:32,357 Але після вчорашньої розмови ясно – 60 00:04:32,357 --> 00:04:34,109 {\an8}вона знає більше, ніж каже. 61 00:04:34,109 --> 00:04:36,528 - Привіт. У Шуґара собака? - Привіт, Чарлі. 62 00:04:37,028 --> 00:04:40,490 Це не мій. Давно вона там? 63 00:04:41,533 --> 00:04:42,701 Вісім з половиною хвилин. 64 00:04:43,285 --> 00:04:44,661 І як вона тобі? 65 00:04:45,161 --> 00:04:47,539 Не знаю, Шуґ. Як жінка, що веде машину 66 00:04:47,539 --> 00:04:49,124 - з пункту А в пункт Б. - Ага. 67 00:04:49,124 --> 00:04:52,711 - Думаєш, там Олівія Сіґел? - Чарлі, я не знаю, хто там. 68 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 Бачиш той новенький пікап F-150? 69 00:04:55,922 --> 00:04:57,799 - Бачу. - Скажи, гарний? 70 00:04:58,383 --> 00:05:00,427 - Гарний, як для такого району. - Ага. 71 00:05:00,427 --> 00:05:03,346 А через дорогу ще один, бачиш? Такий самий, F-150. 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,223 Бачиш стрьомного пацика за кермом? 73 00:05:05,223 --> 00:05:07,684 Не слухає музику. Не залипає в телефон. Пильнує. 74 00:05:08,184 --> 00:05:10,270 - Так. Він на роботі. - Ага. 75 00:05:11,938 --> 00:05:12,939 Мені це не подобається. 76 00:05:13,773 --> 00:05:14,900 Піду гляну. 77 00:05:15,400 --> 00:05:17,277 Якщо мене не буде через десять хвилин? 78 00:05:18,486 --> 00:05:21,323 Ясно. Тоді скину номери їхніх тачок Рубі. 79 00:05:21,323 --> 00:05:22,407 Добре. 80 00:05:25,702 --> 00:05:27,996 Я ж кажу, я нічого не знаю. 81 00:05:28,663 --> 00:05:30,415 - Аякже. - Оскільки ваш друг Кліффорд – 82 00:05:30,415 --> 00:05:33,501 мудак, бʼє дружину і, як я розумію, 83 00:05:33,501 --> 00:05:36,713 головний підозрюваний у справі вбивства Тересиної сестри, 84 00:05:36,713 --> 00:05:38,798 якби я знала, де він, 85 00:05:38,798 --> 00:05:42,594 я б звернулася в поліцію задовго до того, як ви спитали. 86 00:05:44,221 --> 00:05:45,347 Я думаю, ти брешеш. 87 00:05:45,847 --> 00:05:47,015 Чесно, я не знаю. 88 00:05:47,015 --> 00:05:49,559 Господи. Я не можу... Спробуймо інакше. 89 00:05:50,060 --> 00:05:52,103 Васкес, як Кармен. 90 00:05:52,103 --> 00:05:54,606 Герой сніданку, принесеш... 91 00:05:56,524 --> 00:05:58,109 Олівія повʼязана з Кармен Васкес, 92 00:05:58,109 --> 00:06:00,946 через неї – з Кліффордом Картером, через нього – з Мелані... 93 00:06:01,446 --> 00:06:05,283 Я розумію. Однозначно, логіка є. Ця... 94 00:06:05,283 --> 00:06:08,286 Я бачу цей логічний ланцюжок. 95 00:06:10,038 --> 00:06:15,794 але якщо помислити нелогічно, я б сказав, інтуїтивно... 96 00:06:19,256 --> 00:06:22,050 ...через неї – з тими, хто нагорі, 97 00:06:22,551 --> 00:06:23,843 - тому... - Чорт. 98 00:06:25,720 --> 00:06:27,639 Не зараз. Мені треба йти. 99 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Не зараз. 100 00:06:29,015 --> 00:06:32,727 Я думаю, ти брешеш, але я не зовсім упевнений, 101 00:06:32,727 --> 00:06:35,313 бо ти навела кілька логічних аргументів. 102 00:06:38,900 --> 00:06:43,905 Тому ми встромимо руку твоєї подруги Тереси в цей блендер... 103 00:06:43,905 --> 00:06:45,490 Не зараз. 104 00:06:46,533 --> 00:06:47,826 - ...увімкнемо... - Що? 105 00:06:47,826 --> 00:06:49,869 - ...і далі буде видно. - Що? 106 00:06:57,127 --> 00:06:59,045 Авжеж, ти кричатимеш. Ми знаємо. 107 00:06:59,045 --> 00:07:00,589 - Діти почують крик... - Не треба. 108 00:07:00,589 --> 00:07:03,049 ...і розплачуться. 109 00:07:03,049 --> 00:07:05,385 - Але що зробиш ти? - Будь ласка. 110 00:07:05,385 --> 00:07:09,347 Що ти тоді скажеш про Кліффа? 111 00:07:09,931 --> 00:07:13,184 От що мене найбільше цікавить. 112 00:07:13,184 --> 00:07:14,561 Ну давай. 113 00:07:14,561 --> 00:07:15,812 Подивимося. 114 00:07:15,812 --> 00:07:18,064 - Ні! Будь ласка! - Заради бога, я скажу! 115 00:07:19,524 --> 00:07:20,567 - Я знаю. - Ні! 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,113 Не треба! 117 00:07:26,364 --> 00:07:27,616 Тересо, відчини! 118 00:07:29,284 --> 00:07:30,660 Тересо, відчини двері! 119 00:07:31,661 --> 00:07:35,081 Тересо, я знаю, ти там. Я чую. Відчиняй. Не барися. 120 00:07:35,665 --> 00:07:36,875 Більше народу – веселіше. 121 00:07:36,875 --> 00:07:38,376 Ну, Тересо. 122 00:07:41,129 --> 00:07:42,422 Ми ж говорили. 123 00:07:42,422 --> 00:07:43,632 Дзвоню – відповідай. 124 00:07:43,632 --> 00:07:46,218 Перепрошую за двері. Ми готували смузі. 125 00:07:46,218 --> 00:07:47,719 А хто ці люди? 126 00:07:47,719 --> 00:07:48,887 А ти хто, братуха? 127 00:07:48,887 --> 00:07:51,056 Я вам не братуха, це раз. Я судовий виконавець. 128 00:07:51,056 --> 00:07:52,599 А Тереса Васкес – моя підопічна. 129 00:07:52,599 --> 00:07:54,017 Ти її наглядач? 130 00:07:54,017 --> 00:07:55,977 У квартирі безлад. Що ти собі думаєш? 131 00:07:55,977 --> 00:07:58,438 Забула, що через годину прийдуть з органів опіки? 132 00:07:58,438 --> 00:08:01,983 Забула про зустріч. Забула. Геть забула про... Ну супер. 133 00:08:01,983 --> 00:08:05,362 Усім вийти. На вихід. Бігом. Ви, ви, ви, ви – мотайте. 134 00:08:05,362 --> 00:08:07,072 А ви допоможіть їй прибрати. Ідіть! 135 00:08:07,072 --> 00:08:08,698 Я зараз документи перевірю, 136 00:08:08,698 --> 00:08:10,408 побачимо, хто ще порушує УДЗ. 137 00:08:10,408 --> 00:08:13,328 На вихід! Бігом. Виходь, мужик. Геть. 138 00:08:13,328 --> 00:08:14,496 Нє. Нє, старий. 139 00:08:14,496 --> 00:08:16,206 Що «нє, нє»? Виходь! 140 00:08:16,206 --> 00:08:19,292 У такому костюмі? З таким годинником? Ні, ні. 141 00:08:19,292 --> 00:08:24,714 Справжній державний інспектор за все життя 142 00:08:24,714 --> 00:08:26,049 на таке не заробить. 143 00:08:26,049 --> 00:08:27,133 Гарний костюм? 144 00:08:29,010 --> 00:08:30,470 Розказуй, хто ти такий. 145 00:08:32,264 --> 00:08:36,768 Я відчуваю дивну спокусу. Ану ж як натомість... 146 00:08:38,812 --> 00:08:39,688 Що? 147 00:08:40,313 --> 00:08:41,565 Це вже Чарлі. 148 00:08:42,399 --> 00:08:43,400 Що? 149 00:08:46,444 --> 00:08:47,654 Що за херня? 150 00:08:48,238 --> 00:08:49,155 Ти – зі мною. 151 00:08:50,740 --> 00:08:52,576 - А вони хай не рухаються. - Добре. 152 00:08:55,453 --> 00:08:56,454 Сидіть. 153 00:09:02,168 --> 00:09:04,588 - Бери дітей. - Якого хріна, Шуґар? 154 00:09:04,588 --> 00:09:05,797 Та отож. 155 00:09:12,178 --> 00:09:14,264 Я ж казав доглядати пікап, як рідну маму. 156 00:09:14,264 --> 00:09:15,390 Та я знаю. 157 00:09:15,390 --> 00:09:16,474 Бл***. 158 00:09:19,269 --> 00:09:20,270 - Дякую. - Так. 159 00:09:20,770 --> 00:09:24,482 - Чарлі, вивези їх. - Добре. А що з собакою? 160 00:09:30,238 --> 00:09:31,489 Бос. 161 00:09:35,076 --> 00:09:36,077 Фокус. 162 00:09:41,291 --> 00:09:42,292 Дзвони Менні. 163 00:09:47,797 --> 00:09:48,798 Не відповідає. 164 00:09:55,222 --> 00:09:57,140 - Ми їдемо звідси. - Що? 165 00:09:57,140 --> 00:09:58,225 Бігом. 166 00:10:01,144 --> 00:10:03,021 Неймовірно – ти за мною стежив. 167 00:10:05,023 --> 00:10:06,942 Заходь. Хороший. 168 00:10:09,069 --> 00:10:10,695 Усе добре. Я тримаю. 169 00:10:26,586 --> 00:10:29,506 Привіт, незнайомцю. Яка приємна несподіванка. 170 00:10:32,384 --> 00:10:34,177 Надіюся, ти не проти, що я так прийшов. 171 00:10:36,388 --> 00:10:37,597 Без дзвінка. 172 00:10:38,223 --> 00:10:39,516 Я зовсім не проти. 173 00:10:41,142 --> 00:10:42,352 Зайдеш? 174 00:10:46,773 --> 00:10:47,816 Мені потрібна послуга. 175 00:10:50,944 --> 00:10:52,112 Ну звісно. 176 00:10:56,741 --> 00:11:03,582 Джон Стівен Шуґар, народився 2 вересня 1976 року в Шаґрін-Фоллз, Огайо. 177 00:11:04,457 --> 00:11:07,961 Один з двох дітей. Батько – електрик. 178 00:11:07,961 --> 00:11:11,965 Помер, коли Джону було 12. Мати – вчителька на пенсії. 179 00:11:11,965 --> 00:11:15,760 Ану-ану. Розумник. 180 00:11:15,760 --> 00:11:18,013 Високі оцінки в державній школі. 181 00:11:18,013 --> 00:11:20,682 Відмінник у Вассарі. Після цього – і це цікаво – 182 00:11:20,682 --> 00:11:23,351 він записався у ВІМ у Монтереї. 183 00:11:23,351 --> 00:11:25,770 Військовий інститут мов. Інтенсивний експрес-курс. 184 00:11:25,770 --> 00:11:28,899 Російська, іспанська, урду – все на світі. 185 00:11:28,899 --> 00:11:31,651 Те, на що йдуть роки, ці люди вивчають за тижні. 186 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 Ти ба. 187 00:11:33,361 --> 00:11:35,322 - І хто там вчиться? - Багато людей. 188 00:11:35,322 --> 00:11:38,408 Офіцери, майбутні чиновники Держдепу, 189 00:11:38,408 --> 00:11:40,410 - майбутні дипломати. - Майбутні шпигуни. 190 00:11:41,286 --> 00:11:44,497 Аякже. Хто цей хлопець, Кенні? 191 00:11:44,497 --> 00:11:45,874 Копай далі. 192 00:11:47,876 --> 00:11:49,586 Добре, що з тобою нічого не сталося. 193 00:11:51,046 --> 00:11:52,255 І ти неушкоджена. 194 00:11:57,302 --> 00:11:58,803 Ти повинна все розповісти. 195 00:12:00,263 --> 00:12:01,264 Чому ти там була? 196 00:12:02,057 --> 00:12:03,058 Як знаєш Тересу? 197 00:12:09,356 --> 00:12:10,899 Я волонтерила в притулку. 198 00:12:11,399 --> 00:12:15,570 Допомагала жінкам вибратися зі стосунків з абʼюзером. 199 00:12:15,570 --> 00:12:19,824 Колись давно я допомогла Тересі втекти від чоловіка-чудовиська. 200 00:12:20,575 --> 00:12:24,246 А тоді, місяць тому, мені подзвонила її сестра Кармен. 201 00:12:24,955 --> 00:12:28,541 Обидві чудові жінки. Обом дико не щастить з чоловіками. 202 00:12:29,709 --> 00:12:33,547 І Олівія мені тоді допомагала. Їй страшенно подобалося. 203 00:12:33,547 --> 00:12:35,799 Вона забувала про себе, так само як я. 204 00:12:35,799 --> 00:12:38,468 Це рятує від власних демонів, дурних проблем і... 205 00:12:39,344 --> 00:12:42,847 Вона любила Кармен. Вони дуже зблизилися. 206 00:12:42,847 --> 00:12:45,850 За цей час Олівія... вона... не вживала? Була... 207 00:12:45,850 --> 00:12:46,977 Ніяких наркотиків. 208 00:12:47,477 --> 00:12:48,520 Аж доки... 209 00:12:49,604 --> 00:12:52,190 ...що? Що далі? Тобто щось сталося. 210 00:12:55,026 --> 00:12:57,279 У ту ніч вона подзвонила мені з будинку Кармен. 211 00:12:58,822 --> 00:13:00,198 Була дуже налякана. 212 00:13:05,620 --> 00:13:06,621 Усе погано. 213 00:13:08,873 --> 00:13:10,667 Кармен не відповідала, 214 00:13:10,667 --> 00:13:11,918 а я дзвонила. 215 00:13:13,044 --> 00:13:14,504 Тому вирішила приїхати. 216 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 Там була кров, і вона... 217 00:13:17,757 --> 00:13:19,885 Кармен, вона... 218 00:13:19,885 --> 00:13:23,722 Тому я... я дзвоню в поліцію. Набираю. 219 00:13:23,722 --> 00:13:25,307 Там пістолет, на камінній полиці. 220 00:13:25,307 --> 00:13:29,394 І це незрозуміло, поки цей тип... Він заходить. 221 00:13:29,394 --> 00:13:32,147 У нього в руках мішок для трупів. 222 00:13:32,147 --> 00:13:35,984 Хто тримає напоготові мішки для трупів? 223 00:13:35,984 --> 00:13:38,445 Хто... хто? 224 00:13:39,154 --> 00:13:41,114 Пістолет був отам. А тип був отам. 225 00:13:41,114 --> 00:13:46,620 Він мене побачив. Йому не сподобалося, що я його теж побачила. 226 00:13:46,620 --> 00:13:48,163 І тому... 227 00:13:50,665 --> 00:13:51,666 Так. 228 00:14:01,885 --> 00:14:04,471 - Я не хотіла. Не хотіла. - Не бійся. 229 00:14:07,182 --> 00:14:08,433 Вона нічого поганого не скоїла. 230 00:14:10,268 --> 00:14:13,647 - Чому ж ви не викликали поліцію? - Я повторювала це знову і знову: 231 00:14:13,647 --> 00:14:16,775 «Треба було подзвонити», а вона відмовилася. 232 00:14:16,775 --> 00:14:18,735 - Щоб не було скандалу. - Якого скандалу? 233 00:14:18,735 --> 00:14:20,570 Я бачив судимості Кліффорда. 234 00:14:21,238 --> 00:14:23,573 Поліція нагородила б її медаллю і зробила масаж ніг. 235 00:14:23,573 --> 00:14:26,785 Заради сімʼї вона готова на все. Сімʼя на першому місці. 236 00:14:27,452 --> 00:14:29,621 Вони два роки не потрапляли в таблоїди... 237 00:14:29,621 --> 00:14:31,873 - Ого. - ...а тепер – таке. 238 00:14:33,083 --> 00:14:36,253 Вона запанікувала. Ми обидві запанікували. 239 00:14:41,216 --> 00:14:43,260 Тоді я бачила її востаннє. 240 00:14:44,719 --> 00:14:47,055 Тобто це ж моє дитя. 241 00:14:48,306 --> 00:14:50,767 Принаймні я люблю так про неї думати. 242 00:14:53,478 --> 00:14:55,855 Та це було по-дурному. 243 00:14:57,065 --> 00:14:59,651 Вона робить багато дурниць, але я теж не відстаю. 244 00:14:59,651 --> 00:15:01,987 Тому що вже тут удієш. 245 00:15:05,907 --> 00:15:06,908 Ти її любиш. 246 00:15:08,952 --> 00:15:11,288 Я думаю, якщо ти втнеш якусь дурницю, 247 00:15:12,247 --> 00:15:13,832 це буде найкраще виправдання. 248 00:15:18,545 --> 00:15:20,297 Сказав, як справжня Діва. 249 00:15:28,221 --> 00:15:31,057 Ми її знайдемо. Добре? Знайдемо. 250 00:15:33,351 --> 00:15:34,352 Я її знайду. 251 00:15:36,730 --> 00:15:37,564 Обіцяю. 252 00:15:40,191 --> 00:15:41,776 Хто ти, Джон Шуґар? 253 00:15:44,738 --> 00:15:47,073 ВИЯВЛЕНО НЕСАНКЦІОНОВАНИЙ ДОСТУП 254 00:15:57,334 --> 00:15:58,335 ЛЕЙКЕН-АВЕНЮ, 1551 255 00:15:58,335 --> 00:15:59,419 Хто це? 256 00:16:00,045 --> 00:16:00,921 {\an8}АГЕНТСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ 257 00:16:00,921 --> 00:16:01,922 ОСОБОВА СПРАВА, ТАЄМНО 258 00:16:01,922 --> 00:16:04,007 Закінчує він цей інститут, іде в морпіхи. 259 00:16:07,552 --> 00:16:09,179 {\an8}Дивне життя. 260 00:16:09,179 --> 00:16:11,264 Ані дружини, ані дітей? 261 00:16:12,849 --> 00:16:14,059 На що його підчепити? 262 00:16:15,310 --> 00:16:16,895 Завжди є мати. 263 00:16:16,895 --> 00:16:18,313 І то правда. 264 00:16:18,980 --> 00:16:20,607 Гелен Шуґар, 265 00:16:20,607 --> 00:16:25,237 нині проживає у Флеґстаффі, Аризона. 266 00:16:27,405 --> 00:16:32,244 Берні, я бачила першу версію фільму. Хлопчик геніальний. 267 00:16:32,244 --> 00:16:34,621 Не посперечаєшся. Грає класно. Дуже. 268 00:16:34,621 --> 00:16:36,331 Це змінить його життя. 269 00:16:36,331 --> 00:16:40,377 Нашого сина номінували за найкращу роль другого плану в дитинстві, 270 00:16:40,377 --> 00:16:42,254 тепер отримає «Оскара» за найкращу роль. 271 00:16:42,879 --> 00:16:47,634 Я думаю, в нього справді є шанс. Що не так? 272 00:16:48,468 --> 00:16:51,346 Імовірно, що походеньки Дейві випливуть на світло. 273 00:16:51,346 --> 00:16:53,848 Скажи, як її звати. Я зможу закрити їй рота. 274 00:16:53,848 --> 00:16:55,600 Справа набагато складніша. 275 00:16:57,561 --> 00:16:58,812 Той детектив. 276 00:16:58,812 --> 00:17:00,564 Так. Шуґар. 277 00:17:02,691 --> 00:17:04,985 Дейві сказав, що в цьому тобі допомагає. 278 00:17:04,985 --> 00:17:07,070 Він сидів і нудився. 279 00:17:07,070 --> 00:17:08,697 А від нудьги він влазить у халепи. 280 00:17:08,697 --> 00:17:11,241 - Тому я дав йому завдання. - Так. 281 00:17:13,660 --> 00:17:14,744 Що? 282 00:17:14,744 --> 00:17:15,954 Успішно? 283 00:17:16,454 --> 00:17:17,497 Так, брателло. 284 00:17:17,497 --> 00:17:19,623 - Розумно. - Дякую. 285 00:17:19,623 --> 00:17:20,708 Великий успіх. 286 00:17:30,552 --> 00:17:32,345 То що я думаю про історію Мелані? 287 00:17:33,138 --> 00:17:36,933 Не знаю. У минулому Олівія наламала дров, 288 00:17:37,434 --> 00:17:39,561 тому не хотіла знову зганьбити родину. 289 00:17:40,478 --> 00:17:41,396 Логічно. 290 00:17:42,272 --> 00:17:44,274 Хоч ясно тепер, чому труп у багажнику. 291 00:17:45,400 --> 00:17:50,071 А далі що? Коли вляглася паніка, 292 00:17:50,071 --> 00:17:52,908 людина кличе на допомогу, правильно? 293 00:17:52,908 --> 00:17:56,369 А Олівія не покликала. І мене це турбує. 294 00:17:57,495 --> 00:18:00,916 Що хтось десь не хотів, щоб вона просила допомоги. 295 00:18:00,916 --> 00:18:03,460 ...виживе на самоті. Йому треба допомогти. 296 00:18:03,460 --> 00:18:05,337 Миска з водою повна. 297 00:18:05,337 --> 00:18:08,131 Клінтон принесе тобі вечерю. Кіно я ввімкнув. 298 00:18:09,049 --> 00:18:10,383 Ви здуріли? 299 00:18:10,383 --> 00:18:11,801 Не настільки. 300 00:18:13,261 --> 00:18:14,971 - Бувайте, місіс Дітріксон. - Що таке? 301 00:18:16,264 --> 00:18:18,433 Ух ти. Реально хороший фільм. 302 00:18:21,019 --> 00:18:22,229 Ви хочете його вбити? 303 00:18:22,229 --> 00:18:24,147 - Класика. - Які жахливі слова. 304 00:18:24,147 --> 00:18:25,690 А ви думали, я хто? 305 00:18:25,690 --> 00:18:27,651 Той, що у вітальні гарної леді каже: 306 00:18:27,651 --> 00:18:29,611 {\an8}«Я страхую життя чоловіків»? 307 00:18:29,611 --> 00:18:32,405 {\an8}Може, просачкувати? 308 00:18:33,240 --> 00:18:35,909 Але ні, треба йти. 309 00:18:36,993 --> 00:18:38,495 Ви жахлива людина. 310 00:18:38,495 --> 00:18:40,038 - Ти щасливчик. - А ви чудова, 311 00:18:40,038 --> 00:18:42,290 - але добре, що я не ваш чоловік. - Ідіть звідси. 312 00:18:42,290 --> 00:18:44,209 - Піду, ще й як піду. - Ну все. 313 00:18:44,209 --> 00:18:45,794 Я швидко піду звідси. 314 00:18:46,628 --> 00:18:48,004 Буду пізно. 315 00:18:49,631 --> 00:18:51,675 Не те щоб я не любив хороших вечірок. 316 00:18:51,675 --> 00:18:55,387 Давні друзі. Добра музика. Як таке можна не любити? 317 00:18:57,430 --> 00:19:02,102 Коротше, я вже тут. Годі скиглити. Раніше зайду – раніше вийду. 318 00:19:13,822 --> 00:19:16,658 У житті не бачив нуднішої вечірки. 319 00:19:18,702 --> 00:19:20,537 Прошу уваги! 320 00:19:20,537 --> 00:19:21,997 Увага! 321 00:19:22,747 --> 00:19:25,584 Я говоритиму мовою цієї країни, 322 00:19:25,584 --> 00:19:26,710 якщо ви не проти. 323 00:19:26,710 --> 00:19:28,962 Кажуть, мені треба практикуватися. 324 00:19:30,005 --> 00:19:31,006 Ми знову зібралися. 325 00:19:31,006 --> 00:19:33,717 Розбігаємося, повертаємося. 326 00:19:34,676 --> 00:19:37,387 Виходимо до людей, виконуємо свою роботу. 327 00:19:38,054 --> 00:19:42,642 Важливу роботу. Яку не можна занедбати. 328 00:19:44,019 --> 00:19:46,605 Але сьогодні ми повернулися одне до одного. 329 00:19:47,814 --> 00:19:51,151 Я така рада бачити кожного й кожну з вас... 330 00:19:52,068 --> 00:19:55,196 тут, у безпеці. 331 00:19:57,449 --> 00:20:01,745 Отже, там їжа. І напої. 332 00:20:01,745 --> 00:20:05,165 Там янгольський бісквіт, який навчилася пекти Мія. 333 00:20:06,625 --> 00:20:07,959 Тож ласкаво просимо. 334 00:20:20,639 --> 00:20:24,601 Надіваєш крислатий капелюх, мастишся кремом від сонця, 335 00:20:24,601 --> 00:20:28,230 та все одно виходиш надвір, 336 00:20:28,230 --> 00:20:30,232 і шкіра наче натягнута. 337 00:20:38,573 --> 00:20:40,492 А ти, Шуґар? 338 00:20:40,492 --> 00:20:41,576 На пляж? 339 00:20:41,576 --> 00:20:43,161 - Любиш ходити? - Так. 340 00:20:43,161 --> 00:20:45,163 Обожнюю пляжі. 341 00:20:45,163 --> 00:20:46,456 Перепрошую. 342 00:21:03,056 --> 00:21:05,892 Рубі мала рацію. Маєш неперевершений вигляд. 343 00:21:05,892 --> 00:21:09,145 Привіт, Генрі. Я й не бачив, як ти зайшов. 344 00:21:09,145 --> 00:21:11,189 Та я щойно приїхав. Робота. 345 00:21:11,189 --> 00:21:13,024 - Усе добре? - Чудово. 346 00:21:13,024 --> 00:21:14,693 Ходімо, я чув, тут є бісквіт. 347 00:21:27,163 --> 00:21:28,832 Перехрестя в районі Шібуя знаєш? 348 00:21:28,832 --> 00:21:30,292 Ніколи там не був. 349 00:21:30,292 --> 00:21:34,629 Та ти що. Поїдь, Генрі. Ти зафанатієш. 350 00:21:34,629 --> 00:21:36,506 Найжвавіше перехрестя на землі. 351 00:21:36,506 --> 00:21:39,759 Три тисячі людей переходять дорогу кожні дві хвилини. 352 00:21:39,759 --> 00:21:42,304 Увесь день, щодня і чималу частину ночі. 353 00:21:42,304 --> 00:21:46,892 Я сиджу в кавʼярні, споглядаю цю розмиту пляму 354 00:21:46,892 --> 00:21:50,061 і потік людей: ідуть, сміються, 355 00:21:50,061 --> 00:21:52,647 щасливі, злі, сумні, туди й назад, туди й назад. 356 00:21:53,440 --> 00:21:57,777 Генрі, я сидів там годинами, просто дивився. 357 00:21:58,445 --> 00:22:00,196 Ну, і відчував їх. 358 00:22:01,948 --> 00:22:03,033 Красиво описуєш. 359 00:22:03,033 --> 00:22:08,371 Так. Але бог з ним. Що у тебе? Розкажи щось. 360 00:22:09,122 --> 00:22:13,168 У мене останнім часом проблеми зі сном. А ти добре спиш? 361 00:22:14,377 --> 00:22:16,671 Взагалі-то ні, не дуже. 362 00:22:16,671 --> 00:22:20,050 Отож, у мене проблеми зі сном. 363 00:22:20,050 --> 00:22:25,639 На тому тижні посеред ночі прокинувся і купив прес для часнику. 364 00:22:26,306 --> 00:22:27,265 Прикол. 365 00:22:27,265 --> 00:22:31,353 Тупо витріщався на цю штуку. І подумав, що вона мені потрібна. 366 00:22:31,353 --> 00:22:34,522 До зарізу треба. А я ж навіть часник не люблю... 367 00:22:38,526 --> 00:22:39,569 Ти вже ходив? 368 00:22:39,569 --> 00:22:40,737 Ще ні. 369 00:22:43,198 --> 00:22:45,659 - Як справи з антропологією? - Ти мене знаєш. 370 00:22:46,368 --> 00:22:50,288 Дай мені книжок, теорій, білий халат – і я задоволений. 371 00:22:50,914 --> 00:22:51,915 Це добре. 372 00:22:52,749 --> 00:22:54,376 А як твоя друга робота? 373 00:22:54,376 --> 00:22:56,169 Добре. Справа про зниклу дівчину... 374 00:22:56,962 --> 00:22:59,089 - І вона... - Забирає весь твій час? 375 00:23:00,423 --> 00:23:03,552 Молода жінка, 25 років. 376 00:23:04,803 --> 00:23:06,680 - Джон. - Що? 377 00:23:09,391 --> 00:23:11,935 Прошу, будь обережний. 378 00:23:24,990 --> 00:23:25,991 Добре. 379 00:23:43,258 --> 00:23:44,301 Що це? 380 00:23:45,886 --> 00:23:48,096 Обʼєктивний звіт про особисту взаємодію 381 00:23:48,096 --> 00:23:50,640 в результаті моєї заявленої професії. 382 00:23:51,683 --> 00:23:52,976 Справді? 383 00:23:52,976 --> 00:23:54,060 Так. 384 00:23:56,104 --> 00:24:00,191 «Мені подобається, як колихаються штори над кондиціонером. 385 00:24:02,193 --> 00:24:07,574 Кажуть, що UFO – класний рок-гурт, але згоден, його часто недооцінюють». 386 00:24:08,408 --> 00:24:11,161 Не знаю, що в цьому всьому обʼєктивного. 387 00:24:11,161 --> 00:24:15,123 Так само, як і в кількох записах про відчуття 388 00:24:15,123 --> 00:24:18,585 від спостережень за людьми на пішохідному переході в Японії. 389 00:24:18,585 --> 00:24:20,045 Перехрестя в районі Шібуя. 390 00:24:21,671 --> 00:24:25,342 І є ще ця справа, якою ти вже одержимий. 391 00:24:25,342 --> 00:24:27,969 - Яку я просила не брати. - Я не одержимий. 392 00:24:31,431 --> 00:24:36,228 «Я повинен її знайти. Коли я дивлюся на Берні, 393 00:24:36,228 --> 00:24:38,855 то бачу лиш брехню й біль. 394 00:24:38,855 --> 00:24:41,149 Боюся, що вона ховається від власної сімʼї». 395 00:24:41,149 --> 00:24:44,653 Я, я, я. Відчуваю, відчуваю. 396 00:24:49,282 --> 00:24:53,411 Ми маємо спостерігати за цими людьми, а не брати участь у їхньому житті. 397 00:24:53,411 --> 00:24:55,872 - Я знаю. - Це була твоя ідея. 398 00:24:55,872 --> 00:24:57,874 - Знаю. - Через те, що сталося з Джен. 399 00:24:58,917 --> 00:25:02,504 Шуґар, не втрачай пильності. Памʼятай, хто ти. 400 00:25:12,305 --> 00:25:13,723 Ось новий. 401 00:25:14,975 --> 00:25:16,017 Дякую. 402 00:25:22,524 --> 00:25:23,650 З тобою звʼязувалися? 403 00:25:26,653 --> 00:25:30,365 Ну, і? Що сказали? 404 00:25:34,244 --> 00:25:36,037 Що розраховують на нас. 405 00:25:42,752 --> 00:25:43,962 Стій. Забув спитати. 406 00:25:45,505 --> 00:25:47,340 Ті люди під будинком Тереси... 407 00:25:47,340 --> 00:25:48,884 Ти отримала фото від Чарлі? 408 00:25:49,676 --> 00:25:50,510 І що? 409 00:25:50,510 --> 00:25:53,847 Я трохи копнув з цим запрошенням на вечірку. 410 00:25:53,847 --> 00:25:58,268 Виявляється, «Société Polyglotte Cosmopolitaine» – це французькою 411 00:25:58,268 --> 00:26:01,271 «Товариство поліглотів-космополітів». 412 00:26:02,063 --> 00:26:04,774 Отже. Ватажка звати Байрон Столлінгс. 413 00:26:04,774 --> 00:26:06,651 Він є в базі, що й не дивно. 414 00:26:06,651 --> 00:26:09,404 Але в управлінні тюрем Каліфорнії новий сервер шифрування, 415 00:26:09,404 --> 00:26:12,365 він мене дратує, тому потрібен ще один день. Згода? 416 00:26:12,365 --> 00:26:13,700 Переходь до товариства. 417 00:26:13,700 --> 00:26:16,453 Не лише список судимостей. Знайди його контакти і... 418 00:26:16,453 --> 00:26:18,038 Вгадай, що таке поліглот. 419 00:26:18,038 --> 00:26:19,789 Людина, яка володіє мовами. 420 00:26:20,874 --> 00:26:21,750 Точно. 421 00:26:21,750 --> 00:26:23,043 - Зрозуміла. - Супер. 422 00:26:23,043 --> 00:26:27,714 Кенні щось чув про групу шпигунів з усієї земної кулі. 423 00:26:27,714 --> 00:26:29,925 З ким він спілкується, де, коли, чому. 424 00:26:29,925 --> 00:26:30,926 - Шуґар. - Оце все. 425 00:26:30,926 --> 00:26:32,135 Колишні вороги. 426 00:26:32,135 --> 00:26:33,595 А коли позвільнялися, 427 00:26:33,595 --> 00:26:37,057 то зібрались і уклали договір – хоч раз зробити щось хороше. 428 00:26:37,057 --> 00:26:39,684 Чи щось погане. І такі чутки є. 429 00:26:39,684 --> 00:26:41,728 Якось я продюсував кіно про кліку 430 00:26:41,728 --> 00:26:43,772 ексшпигунів, які обʼєдналися для порятунку світу. 431 00:26:43,772 --> 00:26:44,856 «Понад обережністю». 432 00:26:44,856 --> 00:26:46,983 - Суперове кіно. - Лютий треш. 433 00:26:46,983 --> 00:26:49,819 Дурне кіно, бо ідея безглузда. 434 00:26:49,819 --> 00:26:53,156 Я не кажу, що ми вже все про нього знаємо. 435 00:26:53,156 --> 00:26:55,283 А мені, чорт забирай, треба все... 436 00:26:55,283 --> 00:26:57,786 - Я ж кажу, все зроблю. - Добре. 437 00:27:00,956 --> 00:27:01,998 Вибач, що накричав. 438 00:27:04,167 --> 00:27:05,752 Ти вже був у доктора Вікерза? 439 00:27:06,419 --> 00:27:09,047 - Ні, я просто... просто... - Ясно. Зрозуміло. 440 00:27:09,047 --> 00:27:12,634 Ти запишешся до нього на завтра. І підеш. Домовилися? 441 00:27:13,134 --> 00:27:14,553 - Добре. - Гаразд. 442 00:27:14,553 --> 00:27:16,388 Тут багато поставлено на карту. 443 00:27:16,388 --> 00:27:18,056 Я знаю. Я працюю. 444 00:27:18,056 --> 00:27:19,474 Зайдеш? 445 00:27:20,141 --> 00:27:21,393 Буду я вже потроху... 446 00:27:21,393 --> 00:27:24,854 Відбув покуту. Добре. Їдь уже додому. 447 00:27:24,854 --> 00:27:26,773 - На добраніч. - Добраніч. 448 00:27:26,773 --> 00:27:29,818 Ми з Кенні сьогодні їдемо в Аризону. 449 00:27:30,485 --> 00:27:31,903 В Аризону? 450 00:27:31,903 --> 00:27:34,114 Флеґстафф. Мати Шуґара. 451 00:27:35,031 --> 00:27:36,866 - Дейві. - Ти попросив усе владнати. 452 00:27:36,866 --> 00:27:38,118 Я в процесі. 453 00:27:46,710 --> 00:27:49,588 У воді кров, кружляють акули. 454 00:27:53,300 --> 00:27:55,302 Сьогодні на мене багато людей зляться. 455 00:27:56,803 --> 00:27:57,971 Рубі хоч має повне право. 456 00:27:58,513 --> 00:28:00,974 - Вікерз. - Рубі, що сталося? 457 00:28:00,974 --> 00:28:03,226 Вибач, що так пізно. Але в нас проблема. 458 00:28:04,311 --> 00:28:05,687 Шуґар натрапив на Столлінгса. 459 00:28:06,187 --> 00:28:08,440 Питання часу, коли він дізнається все інше. 460 00:28:09,107 --> 00:28:12,068 Маємо його спинити. Пора розповісти іншим. 461 00:28:12,068 --> 00:28:13,320 СТОЛЛІНГС ПРОТОКОЛ АРЕШТУ. ВБИВСТВО 462 00:28:13,320 --> 00:28:14,237 Іншим. 463 00:28:15,697 --> 00:28:18,199 Роби що можеш, але Міллеру пора знати. 464 00:28:19,993 --> 00:28:23,955 Насамперед – завдання. Тут вона має рацію. 465 00:28:25,665 --> 00:28:27,417 Але цю справу я не покину. 466 00:28:38,220 --> 00:28:39,471 Що я випускаю з уваги? 467 00:28:43,183 --> 00:28:44,309 Має бути щось очевидне. 468 00:28:47,270 --> 00:28:49,064 МІНІСТЕРСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ США 469 00:28:49,064 --> 00:28:51,107 ВИДАЛЕННЯ ДАНИХ – СТОЛЛІНГС, БАЙРОН 470 00:28:51,107 --> 00:28:52,984 Щось чи хтось. 471 00:28:58,740 --> 00:29:00,075 ВІТАЄМО В АРИЗОНІ, ШТАТІ ВЕЛИКОГО КАНЬЙОНУ 472 00:29:02,118 --> 00:29:07,207 На брехню я очікую. Брехня – це звичне. 473 00:29:10,710 --> 00:29:13,463 Моя робота – вилущувати секрети з людей. 474 00:29:16,591 --> 00:29:19,803 Але ця справа. Ці Сіґели. 475 00:29:22,806 --> 00:29:24,391 Щось тут не те. 476 00:29:29,688 --> 00:29:33,441 Не знаю, хто причетний, як і чому. 477 00:29:35,860 --> 00:29:36,945 Поки що не знаю. 478 00:29:41,199 --> 00:29:42,409 ВИДАЛИТИ ЗАПИСИ: Р. ПАВИЧ ПІДТВЕРДИТИ 479 00:29:49,332 --> 00:29:50,750 Ну привіт. 480 00:29:50,750 --> 00:29:52,168 І тобі привіт. 481 00:30:01,177 --> 00:30:04,598 Я дзвоню в поліцію. Набираю. Тут пістолет... 482 00:30:07,309 --> 00:30:10,770 Я знайду її. Обіцяю. 483 00:30:21,990 --> 00:30:23,408 Я маю тримати себе в руках. 484 00:30:36,004 --> 00:30:37,964 Щось завжди приховують. 485 00:30:39,799 --> 00:30:41,551 Щось, чого бояться. 486 00:30:44,804 --> 00:30:47,641 І зроблять усе можливе, аби сховати. 487 00:30:50,810 --> 00:30:52,270 Це я розумію. 488 00:31:07,661 --> 00:31:09,120 У нас усіх є таємниці. 489 00:31:14,417 --> 00:31:15,710 Навіть у мене. 490 00:31:17,837 --> 00:31:19,548 Особливо у мене. 491 00:32:17,731 --> 00:32:19,733 Переклад субтитрів: Олена Любенко46156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.