Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
2
00:02:06,304 --> 00:02:08,970
-Не трябва да идваме тук сами.
-Защо не ?
3
00:02:08,971 --> 00:02:11,678
-Ако баща ти разбере...
-Никога няма да разбере че ни няма.
4
00:02:11,679 --> 00:02:13,746
Но , ако научи...
5
00:02:17,638 --> 00:02:20,263
Не се страхувай от баща ми.
6
00:02:47,388 --> 00:02:49,803
Сигурна ли си ?
7
00:02:49,804 --> 00:02:51,595
Да.
8
00:02:51,596 --> 00:02:54,804
-Не трябва да влизаме.
-Разбира се че трябва.
9
00:03:39,013 --> 00:03:42,262
Излезте от тук.
Вън!
10
00:03:42,263 --> 00:03:44,220
Хайде да се махаме.
-Не.
11
00:03:44,221 --> 00:03:45,996
Послушай приятелката си.
12
00:03:47,346 --> 00:03:49,053
Казват че си ужасяваща.
13
00:03:49,054 --> 00:03:53,137
с зъби на котка и три чифта очи.
14
00:03:53,138 --> 00:03:55,013
Не изглеждаш страшно.
15
00:03:55,679 --> 00:03:58,512
Скучна си.
16
00:03:58,513 --> 00:04:00,614
Не знаеш каква съм.
17
00:04:00,734 --> 00:04:04,132
Знам че си вещица и можеш
да предсказваш бъдещето.
18
00:04:05,513 --> 00:04:07,428
Предскажи ми моето .
19
00:04:07,429 --> 00:04:09,720
Всеки иска да знае какво го учаква
20
00:04:09,721 --> 00:04:11,845
докато накрая не прозрат истината.
21
00:04:11,846 --> 00:04:15,220
Тази земя принадлежи на баща ми
моята земя !
22
00:04:15,221 --> 00:04:20,265
Кажи ми или ще накарам да
извадят очите ти.
23
00:04:29,903 --> 00:04:32,512
Твоята кръв.
24
00:04:32,513 --> 00:04:34,054
Трябва да я вкуся .
25
00:04:59,388 --> 00:05:01,335
Имаш право на 3 въпроса.
26
00:05:01,896 --> 00:05:04,346
Отговорите на които
няма да ти харесат.
27
00:05:08,013 --> 00:05:10,720
Обещаха ми че ще се омъжа за
принцът.
28
00:05:10,721 --> 00:05:13,845
Кога ще се омъжим ?
29
00:05:13,846 --> 00:05:15,521
Никога няма да се омъжиш
за принц.
30
00:05:15,758 --> 00:05:17,512
Ти ще се омъжиш за крал.
31
00:05:17,513 --> 00:05:18,970
Но ще бъда кралица ?
32
00:05:18,971 --> 00:05:21,387
О, да.
33
00:05:21,388 --> 00:05:23,720
Ти ще бъдеш кралица.
34
00:05:23,721 --> 00:05:25,595
За малко.
35
00:05:25,596 --> 00:05:28,678
После ще дойде друга,
36
00:05:28,679 --> 00:05:30,178
по-млада,
37
00:05:30,179 --> 00:05:32,803
по-красива,
38
00:05:32,804 --> 00:05:36,095
за да те прогони
и да вземе всичко което имаш.
39
00:05:36,096 --> 00:05:39,303
Ще имаме ли деца с краля ?
40
00:05:39,304 --> 00:05:44,699
Не. Той ще има 20 деца , а ти
ще имаш 3.
41
00:05:44,819 --> 00:05:45,803
В това няма никакъв смисъл.
42
00:05:45,804 --> 00:05:49,262
Златни ще бъдат техните корони.
43
00:05:49,263 --> 00:05:52,138
И облечени в златни плащеници.
44
00:05:59,429 --> 00:06:00,970
Хайде , трябва да вървим.
45
00:06:01,763 --> 00:06:04,428
Тръгвай !
Церсей!
46
00:06:44,513 --> 00:06:47,262
Ваше благородие, чест е за нас
че ни удостоявате с присъствието си.
47
00:06:47,263 --> 00:06:48,678
Присъстващите чакат.
48
00:06:48,798 --> 00:06:51,193
Ще продължат да чакат.
49
00:06:51,297 --> 00:06:53,046
Искам да остана насаме с него.
50
00:06:53,047 --> 00:06:55,505
Но, Ваша милост, тези лордове и дами
са пътували
51
00:06:55,506 --> 00:06:57,671
ден и нощ за да стигнат до тук.
52
00:06:57,672 --> 00:06:59,422
Те ще чакат.
53
00:07:26,672 --> 00:07:28,796
Никога не е искал да си
в кралската стража,
54
00:07:28,797 --> 00:07:32,547
а сега стоиш тук пазейки
мъртвото му тяло .
55
00:07:34,381 --> 00:07:38,297
Всичко което е построил,
е вече наше.
56
00:07:39,506 --> 00:07:42,422
Всичко което е направил
е заради нас.
57
00:07:44,672 --> 00:07:46,171
Ще се опитат да ни го отнемат.
58
00:07:46,172 --> 00:07:47,546
- Цялото.
- Те?
59
00:07:47,547 --> 00:07:49,255
Всичките по света,
враговете ни.
60
00:07:49,256 --> 00:07:52,046
Чакат на опашката, за да са сигурни,
че е мъртъв.
61
00:07:52,047 --> 00:07:54,838
И веднага след като видят
камъните на очите му,
62
00:07:54,839 --> 00:07:56,671
ще се заловят за работа
да ни разделят.
63
00:07:56,672 --> 00:07:59,421
Нямат нищо общо с това.
64
00:07:59,422 --> 00:08:01,713
Този, който уби баща ни,
той ни раздели.
65
00:08:01,714 --> 00:08:04,046
Той е врагът. Казвах ти го с години.
66
00:08:04,047 --> 00:08:05,088
Ти го защитаваше с години.
67
00:08:05,089 --> 00:08:07,255
Точно това искат те.
68
00:08:07,256 --> 00:08:08,880
И сега баща ни е мъртъв
69
00:08:08,881 --> 00:08:12,339
и това малко чудовище е някъде живо.
70
00:08:14,464 --> 00:08:16,631
Ти ли го освободи?
71
00:08:19,256 --> 00:08:20,963
Тирион може да е чудовище,
72
00:08:20,964 --> 00:08:24,963
но поне уби баща ни нарочно.
73
00:08:24,964 --> 00:08:27,088
Ти го уби погрешка.
74
00:08:27,089 --> 00:08:28,881
С глупостта си.
75
00:08:30,381 --> 00:08:31,796
Ти си мъж на действието, нали?
76
00:08:31,797 --> 00:08:34,338
Когато можеш да направиш нещо,
го правиш.
77
00:08:34,339 --> 00:08:37,339
Не се интересуваш от последствията.
78
00:08:39,297 --> 00:08:42,005
Погледни.
79
00:08:42,006 --> 00:08:43,006
Погледи последствията.
80
00:08:46,006 --> 00:08:47,839
Ето ги.
81
00:08:51,714 --> 00:08:55,006
Той те обичаше повече
от всички на света.
82
00:10:27,256 --> 00:10:29,089
Съжалявам.
83
00:10:39,089 --> 00:10:42,463
Все още не разбирам
защо трябваше да стоя
84
00:10:42,464 --> 00:10:44,546
в този кош след като отплавахме.
85
00:10:44,547 --> 00:10:47,463
Спасих ти живота.
86
00:10:47,464 --> 00:10:50,213
Ако те хванат, хващат и мен.
87
00:10:50,214 --> 00:10:52,255
Не мога да кажа, че се чувствам
повече от виновен,
88
00:10:52,256 --> 00:10:54,338
задето те оставих в този проклет кош.
89
00:10:54,339 --> 00:10:57,046
Знаеш ли какво е да промушваш
лайната си
90
00:10:57,047 --> 00:10:58,713
през тези дупки?
91
00:10:58,714 --> 00:11:00,005
Не, знам само какво е
92
00:11:00,006 --> 00:11:03,172
да ги вдигаш и да ги хвърляш
от борда.
93
00:11:06,506 --> 00:11:08,796
Пентос?
94
00:11:08,797 --> 00:11:11,255
Домът на един от колегите ми,
Илирио Мопатис,
95
00:11:11,256 --> 00:11:13,630
търговец.
96
00:11:13,631 --> 00:11:15,588
Запознахме се преди години
97
00:11:15,589 --> 00:11:17,005
покрай общ приятел.
98
00:11:17,006 --> 00:11:20,380
Група хора, които видяли
Робърт Баратеон
99
00:11:20,381 --> 00:11:21,838
като бедствието, което беше.
100
00:11:33,672 --> 00:11:37,130
Нещата са станали по-зле,
не по-добре.
101
00:11:37,131 --> 00:11:40,214
Вестерос трябва да бъде спасен
от самия себе си.
102
00:11:45,839 --> 00:11:47,296
Много по-добре.
103
00:11:47,297 --> 00:11:48,964
Господарю?
104
00:11:51,006 --> 00:11:53,838
Не мисля, че все още съм.
105
00:11:53,839 --> 00:11:56,047
Лорд.
106
00:12:03,881 --> 00:12:05,839
Все още ли си лорд, след като
убиеш баща си?
107
00:12:08,214 --> 00:12:11,880
Не мога да си представя да ти
отнемат благородството,
108
00:12:11,881 --> 00:12:13,838
защото си убил курва.
109
00:12:13,839 --> 00:12:15,755
Би трябвало да се случва
през цялото време.
110
00:12:15,756 --> 00:12:18,171
Вече се напи насред Тясното море.
111
00:12:18,172 --> 00:12:19,755
В кутия. Защо да спирам сега?
112
00:12:19,756 --> 00:12:23,172
Защото говорим за бъдещето
на страната ни.
113
00:16:12,006 --> 00:16:14,546
Как беше името на мъжа,който загуби?
114
00:17:11,589 --> 00:17:13,921
Защо дойде?
115
00:17:32,214 --> 00:17:33,714
Мога ли да питам защо?
116
00:17:41,381 --> 00:17:44,297
Не знам
117
00:28:26,547 --> 00:28:29,464
Какво могс да направя за теб.
118
00:28:30,464 --> 00:28:32,713
Можеш да ми простиш.
119
00:28:56,131 --> 00:28:57,214
Виното му.
120
00:29:00,881 --> 00:29:02,755
Не знам за какво говориш.
121
00:29:02,756 --> 00:29:06,006
Сега съм различен човек.
122
00:29:26,381 --> 00:29:28,046
Ще се моля за душата на бсща ни.
123
00:30:19,131 --> 00:30:21,338
Трябва да отидем там.
124
00:30:30,839 --> 00:30:32,381
Навсякъде освен тук.
125
00:30:45,839 --> 00:30:46,714
Много съм гладен.
126
00:31:04,381 --> 00:31:07,171
Как се казваш?
127
00:31:37,339 --> 00:31:41,088
Може би ще обмислиш това,да
бъдеш повече дискретен?
128
00:31:41,089 --> 00:31:42,838
Защо?
129
00:31:42,839 --> 00:31:45,171
Така или иначе всички знаят за мен.
130
00:31:45,172 --> 00:31:48,463
Всеки знае всичко за всекиго.
131
00:31:48,464 --> 00:31:51,630
Какъв е смисълът да се пази тайна
на такова място?
132
00:31:58,339 --> 00:31:59,755
Смъртта на близнаците.
133
00:31:59,756 --> 00:32:02,171
Това означава,че никой не може да
принуди Церсей да се омъжи за мен.
134
00:32:04,381 --> 00:32:05,838
Мислиш,че искам тази жена да
се омъжи за брат ми?
135
00:32:09,922 --> 00:32:12,630
Което означава,че ще остане
в Кралски чертог.
136
00:32:12,631 --> 00:32:15,213
Което ще рече,че ще останеш с Церсей Ланистър,като твоя майка по закон.
137
00:32:15,214 --> 00:32:16,797
Може би.
138
00:32:18,839 --> 00:32:20,880
Може би?
139
00:32:20,881 --> 00:32:21,714
Може би.
140
00:32:44,922 --> 00:32:47,255
Има по-бързи начини
да се самоубиеш.
141
00:32:47,256 --> 00:32:49,005
Не е за страхливци.
142
00:32:49,006 --> 00:32:51,046
Ти си много неща,приятелю мой,
143
00:32:51,047 --> 00:32:52,797
но не и страхливец.
144
00:32:56,756 --> 00:32:59,130
Никога не ми каза,защо
ме освободи.
145
00:32:59,131 --> 00:33:02,130
Брат ти ме помоли.
146
00:33:02,131 --> 00:33:03,380
Можеше да откажеш.
147
00:33:03,381 --> 00:33:06,630
Да откажа на Кралеубиеца?
148
00:33:06,631 --> 00:33:08,880
Не е толкова опасно,колкото
да ме освободиш.
149
00:33:08,881 --> 00:33:11,588
Рискуваш живота си,позицията си,
всичко.
150
00:33:11,589 --> 00:33:14,255
Защо?Не си от семейството.
Не ми дължиш нищо.
151
00:33:14,256 --> 00:33:15,838
Не го направих да теб.
152
00:33:15,839 --> 00:33:18,880
Направих го за Седемте кралства.
153
00:34:06,797 --> 00:34:08,838
Никога не съм казал,че си перфектен.
154
00:34:08,839 --> 00:34:12,796
Какво точно искаш?
155
00:34:12,797 --> 00:34:14,796
Мир.
156
00:34:38,214 --> 00:34:40,921
Ако седнеш на железния трон,
157
00:34:43,089 --> 00:34:45,505
Никога няма да седна на
железния трон.
158
00:34:45,506 --> 00:34:47,921
Не,няма.
159
00:34:47,922 --> 00:34:50,296
Но може да помогнеш друг да
изкачи тези стъпки
160
00:34:50,297 --> 00:34:52,796
и заеме това място.
161
00:34:52,797 --> 00:34:55,838
Седемте Кралства ще нуждаят
от някой по-силен от Томмен,
162
00:34:55,839 --> 00:34:58,130
но и по-нежен от Станнис.
163
00:35:01,047 --> 00:35:05,130
Водач обичан от милиони и с
могъща армия
164
00:35:05,131 --> 00:35:07,005
и с правилното фамилно име.
165
00:35:07,006 --> 00:35:09,296
Успех с намирането му.
166
00:35:09,297 --> 00:35:12,339
Кой каза,че е 'той'?
167
00:35:16,297 --> 00:35:18,671
Имаш избор,приятелю.
168
00:35:18,672 --> 00:35:20,671
Може да останеш тук
при Иларио
169
00:35:20,672 --> 00:35:23,255
и да се напиеш до смърт,
170
00:35:23,256 --> 00:35:24,588
Или може да дойдеш със мен
до Меереен,
171
00:35:24,589 --> 00:35:27,046
на среща с Денерис Таргариен,
172
00:35:27,047 --> 00:35:29,464
и решиш ,дали светът си заслужава
да се бориш за него.
173
00:35:31,214 --> 00:35:35,547
Може ли да се осмъртя от пиене
по пътя до Меереен?
174
00:36:07,089 --> 00:36:08,838
Добре.
175
00:36:16,214 --> 00:36:19,130
Аз не съм политик.
Аз съм кралица.
176
00:36:19,131 --> 00:36:22,380
Прости ми.Ти си прав разбира се.
177
00:37:16,214 --> 00:37:19,088
Какво?
178
00:37:19,089 --> 00:37:20,714
Майка ми беше курва.Казах ти.
179
00:37:37,756 --> 00:37:40,046
Съжалявам.
180
00:37:40,047 --> 00:37:42,796
Защо?Бях лошо дете.
181
00:37:42,797 --> 00:37:45,588
Не бях голям,но бях бърз.
182
00:37:45,589 --> 00:37:47,880
И обичах да се бия.
183
00:38:09,339 --> 00:38:11,963
Скоро ще съм известен.
184
00:38:11,964 --> 00:38:14,213
10 хил. мъже и жени ще
викат името ми.
185
00:39:25,714 --> 00:39:27,839
Не мога да ги контролирам повече.
186
00:39:29,256 --> 00:39:32,796
Кралица на драконите без дракони
187
00:39:32,797 --> 00:39:33,922
не е кралица.
188
00:41:47,714 --> 00:41:51,505
Когато се срещнахме за първи път ти ми беше затворник.
189
00:41:51,506 --> 00:41:53,714
И сега за последната ни среща..
190
00:41:59,506 --> 00:42:01,922
Не,но ще бъде.
191
00:42:04,464 --> 00:42:06,796
Знаеш ли какво иска Станис?
192
00:42:19,881 --> 00:42:23,005
Уважавам го.
193
00:42:37,006 --> 00:42:38,630
Точно така.
194
00:43:06,672 --> 00:43:08,506
Гордост?
195
00:43:10,672 --> 00:43:13,214
Майната й на моята гордост.
196
00:43:24,797 --> 00:43:28,046
Те ме следват,
защото ме уважават.
197
00:43:28,047 --> 00:43:30,005
Защото те вярват в мен.
198
00:43:35,672 --> 00:43:38,921
Колко много жени?
Колко много деца?
199
00:43:44,172 --> 00:43:47,006
Ох, аз се страхувам.
200
00:44:07,672 --> 00:44:10,256
Ще те изгорят жив.
201
00:44:20,839 --> 00:44:22,671
Ще бъда честен с теб.
202
00:44:22,672 --> 00:44:24,671
Аз не искам да умирам.
203
00:44:24,672 --> 00:44:26,838
И изгорен до смърт,
204
00:44:26,839 --> 00:44:28,796
Не искам хората
да ме запомнят така,
205
00:44:30,672 --> 00:44:33,463
Но е по-добре от това да предам
206
00:44:33,464 --> 00:44:35,171
всичко,в което вярвам.
207
00:45:28,839 --> 00:45:30,838
Мисля,че правиш ужаснА грешка.
208
00:45:32,672 --> 00:45:35,213
Свободата да правя грешки
209
00:47:08,839 --> 00:47:10,964
Коленичи и живей.
210
00:48:12,547 --> 00:48:17,130
Мъж или жена,млад или стар,
211
00:48:20,547 --> 00:48:24,046
Избираме светлината или избираме мрака.
212
00:48:24,047 --> 00:48:27,088
Избиране доброто или избираме злото.
213
00:48:27,089 --> 00:48:31,797
Избираме истинския Бог или грешния.
214
00:48:44,672 --> 00:48:47,088
има само един истински крал
215
00:48:47,089 --> 00:48:50,213
и неговото име е Станис.
215
00:48:51,305 --> 00:48:57,650
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
19591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.