All language subtitles for Sex Partia Bridje- Bg Porno-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 2 00:02:06,304 --> 00:02:08,970 -Не трябва да идваме тук сами. -Защо не ? 3 00:02:08,971 --> 00:02:11,678 -Ако баща ти разбере... -Никога няма да разбере че ни няма. 4 00:02:11,679 --> 00:02:13,746 Но , ако научи... 5 00:02:17,638 --> 00:02:20,263 Не се страхувай от баща ми. 6 00:02:47,388 --> 00:02:49,803 Сигурна ли си ? 7 00:02:49,804 --> 00:02:51,595 Да. 8 00:02:51,596 --> 00:02:54,804 -Не трябва да влизаме. -Разбира се че трябва. 9 00:03:39,013 --> 00:03:42,262 Излезте от тук. Вън! 10 00:03:42,263 --> 00:03:44,220 Хайде да се махаме. -Не. 11 00:03:44,221 --> 00:03:45,996 Послушай приятелката си. 12 00:03:47,346 --> 00:03:49,053 Казват че си ужасяваща. 13 00:03:49,054 --> 00:03:53,137 с зъби на котка и три чифта очи. 14 00:03:53,138 --> 00:03:55,013 Не изглеждаш страшно. 15 00:03:55,679 --> 00:03:58,512 Скучна си. 16 00:03:58,513 --> 00:04:00,614 Не знаеш каква съм. 17 00:04:00,734 --> 00:04:04,132 Знам че си вещица и можеш да предсказваш бъдещето. 18 00:04:05,513 --> 00:04:07,428 Предскажи ми моето . 19 00:04:07,429 --> 00:04:09,720 Всеки иска да знае какво го учаква 20 00:04:09,721 --> 00:04:11,845 докато накрая не прозрат истината. 21 00:04:11,846 --> 00:04:15,220 Тази земя принадлежи на баща ми моята земя ! 22 00:04:15,221 --> 00:04:20,265 Кажи ми или ще накарам да извадят очите ти. 23 00:04:29,903 --> 00:04:32,512 Твоята кръв. 24 00:04:32,513 --> 00:04:34,054 Трябва да я вкуся . 25 00:04:59,388 --> 00:05:01,335 Имаш право на 3 въпроса. 26 00:05:01,896 --> 00:05:04,346 Отговорите на които няма да ти харесат. 27 00:05:08,013 --> 00:05:10,720 Обещаха ми че ще се омъжа за принцът. 28 00:05:10,721 --> 00:05:13,845 Кога ще се омъжим ? 29 00:05:13,846 --> 00:05:15,521 Никога няма да се омъжиш за принц. 30 00:05:15,758 --> 00:05:17,512 Ти ще се омъжиш за крал. 31 00:05:17,513 --> 00:05:18,970 Но ще бъда кралица ? 32 00:05:18,971 --> 00:05:21,387 О, да. 33 00:05:21,388 --> 00:05:23,720 Ти ще бъдеш кралица. 34 00:05:23,721 --> 00:05:25,595 За малко. 35 00:05:25,596 --> 00:05:28,678 После ще дойде друга, 36 00:05:28,679 --> 00:05:30,178 по-млада, 37 00:05:30,179 --> 00:05:32,803 по-красива, 38 00:05:32,804 --> 00:05:36,095 за да те прогони и да вземе всичко което имаш. 39 00:05:36,096 --> 00:05:39,303 Ще имаме ли деца с краля ? 40 00:05:39,304 --> 00:05:44,699 Не. Той ще има 20 деца , а ти ще имаш 3. 41 00:05:44,819 --> 00:05:45,803 В това няма никакъв смисъл. 42 00:05:45,804 --> 00:05:49,262 Златни ще бъдат техните корони. 43 00:05:49,263 --> 00:05:52,138 И облечени в златни плащеници. 44 00:05:59,429 --> 00:06:00,970 Хайде , трябва да вървим. 45 00:06:01,763 --> 00:06:04,428 Тръгвай ! Церсей! 46 00:06:44,513 --> 00:06:47,262 Ваше благородие, чест е за нас че ни удостоявате с присъствието си. 47 00:06:47,263 --> 00:06:48,678 Присъстващите чакат. 48 00:06:48,798 --> 00:06:51,193 Ще продължат да чакат. 49 00:06:51,297 --> 00:06:53,046 Искам да остана насаме с него. 50 00:06:53,047 --> 00:06:55,505 Но, Ваша милост, тези лордове и дами са пътували 51 00:06:55,506 --> 00:06:57,671 ден и нощ за да стигнат до тук. 52 00:06:57,672 --> 00:06:59,422 Те ще чакат. 53 00:07:26,672 --> 00:07:28,796 Никога не е искал да си в кралската стража, 54 00:07:28,797 --> 00:07:32,547 а сега стоиш тук пазейки мъртвото му тяло . 55 00:07:34,381 --> 00:07:38,297 Всичко което е построил, е вече наше. 56 00:07:39,506 --> 00:07:42,422 Всичко което е направил е заради нас. 57 00:07:44,672 --> 00:07:46,171 Ще се опитат да ни го отнемат. 58 00:07:46,172 --> 00:07:47,546 - Цялото. - Те? 59 00:07:47,547 --> 00:07:49,255 Всичките по света, враговете ни. 60 00:07:49,256 --> 00:07:52,046 Чакат на опашката, за да са сигурни, че е мъртъв. 61 00:07:52,047 --> 00:07:54,838 И веднага след като видят камъните на очите му, 62 00:07:54,839 --> 00:07:56,671 ще се заловят за работа да ни разделят. 63 00:07:56,672 --> 00:07:59,421 Нямат нищо общо с това. 64 00:07:59,422 --> 00:08:01,713 Този, който уби баща ни, той ни раздели. 65 00:08:01,714 --> 00:08:04,046 Той е врагът. Казвах ти го с години. 66 00:08:04,047 --> 00:08:05,088 Ти го защитаваше с години. 67 00:08:05,089 --> 00:08:07,255 Точно това искат те. 68 00:08:07,256 --> 00:08:08,880 И сега баща ни е мъртъв 69 00:08:08,881 --> 00:08:12,339 и това малко чудовище е някъде живо. 70 00:08:14,464 --> 00:08:16,631 Ти ли го освободи? 71 00:08:19,256 --> 00:08:20,963 Тирион може да е чудовище, 72 00:08:20,964 --> 00:08:24,963 но поне уби баща ни нарочно. 73 00:08:24,964 --> 00:08:27,088 Ти го уби погрешка. 74 00:08:27,089 --> 00:08:28,881 С глупостта си. 75 00:08:30,381 --> 00:08:31,796 Ти си мъж на действието, нали? 76 00:08:31,797 --> 00:08:34,338 Когато можеш да направиш нещо, го правиш. 77 00:08:34,339 --> 00:08:37,339 Не се интересуваш от последствията. 78 00:08:39,297 --> 00:08:42,005 Погледни. 79 00:08:42,006 --> 00:08:43,006 Погледи последствията. 80 00:08:46,006 --> 00:08:47,839 Ето ги. 81 00:08:51,714 --> 00:08:55,006 Той те обичаше повече от всички на света. 82 00:10:27,256 --> 00:10:29,089 Съжалявам. 83 00:10:39,089 --> 00:10:42,463 Все още не разбирам защо трябваше да стоя 84 00:10:42,464 --> 00:10:44,546 в този кош след като отплавахме. 85 00:10:44,547 --> 00:10:47,463 Спасих ти живота. 86 00:10:47,464 --> 00:10:50,213 Ако те хванат, хващат и мен. 87 00:10:50,214 --> 00:10:52,255 Не мога да кажа, че се чувствам повече от виновен, 88 00:10:52,256 --> 00:10:54,338 задето те оставих в този проклет кош. 89 00:10:54,339 --> 00:10:57,046 Знаеш ли какво е да промушваш лайната си 90 00:10:57,047 --> 00:10:58,713 през тези дупки? 91 00:10:58,714 --> 00:11:00,005 Не, знам само какво е 92 00:11:00,006 --> 00:11:03,172 да ги вдигаш и да ги хвърляш от борда. 93 00:11:06,506 --> 00:11:08,796 Пентос? 94 00:11:08,797 --> 00:11:11,255 Домът на един от колегите ми, Илирио Мопатис, 95 00:11:11,256 --> 00:11:13,630 търговец. 96 00:11:13,631 --> 00:11:15,588 Запознахме се преди години 97 00:11:15,589 --> 00:11:17,005 покрай общ приятел. 98 00:11:17,006 --> 00:11:20,380 Група хора, които видяли Робърт Баратеон 99 00:11:20,381 --> 00:11:21,838 като бедствието, което беше. 100 00:11:33,672 --> 00:11:37,130 Нещата са станали по-зле, не по-добре. 101 00:11:37,131 --> 00:11:40,214 Вестерос трябва да бъде спасен от самия себе си. 102 00:11:45,839 --> 00:11:47,296 Много по-добре. 103 00:11:47,297 --> 00:11:48,964 Господарю? 104 00:11:51,006 --> 00:11:53,838 Не мисля, че все още съм. 105 00:11:53,839 --> 00:11:56,047 Лорд. 106 00:12:03,881 --> 00:12:05,839 Все още ли си лорд, след като убиеш баща си? 107 00:12:08,214 --> 00:12:11,880 Не мога да си представя да ти отнемат благородството, 108 00:12:11,881 --> 00:12:13,838 защото си убил курва. 109 00:12:13,839 --> 00:12:15,755 Би трябвало да се случва през цялото време. 110 00:12:15,756 --> 00:12:18,171 Вече се напи насред Тясното море. 111 00:12:18,172 --> 00:12:19,755 В кутия. Защо да спирам сега? 112 00:12:19,756 --> 00:12:23,172 Защото говорим за бъдещето на страната ни. 113 00:16:12,006 --> 00:16:14,546 Как беше името на мъжа,който загуби? 114 00:17:11,589 --> 00:17:13,921 Защо дойде? 115 00:17:32,214 --> 00:17:33,714 Мога ли да питам защо? 116 00:17:41,381 --> 00:17:44,297 Не знам 117 00:28:26,547 --> 00:28:29,464 Какво могс да направя за теб. 118 00:28:30,464 --> 00:28:32,713 Можеш да ми простиш. 119 00:28:56,131 --> 00:28:57,214 Виното му. 120 00:29:00,881 --> 00:29:02,755 Не знам за какво говориш. 121 00:29:02,756 --> 00:29:06,006 Сега съм различен човек. 122 00:29:26,381 --> 00:29:28,046 Ще се моля за душата на бсща ни. 123 00:30:19,131 --> 00:30:21,338 Трябва да отидем там. 124 00:30:30,839 --> 00:30:32,381 Навсякъде освен тук. 125 00:30:45,839 --> 00:30:46,714 Много съм гладен. 126 00:31:04,381 --> 00:31:07,171 Как се казваш? 127 00:31:37,339 --> 00:31:41,088 Може би ще обмислиш това,да бъдеш повече дискретен? 128 00:31:41,089 --> 00:31:42,838 Защо? 129 00:31:42,839 --> 00:31:45,171 Така или иначе всички знаят за мен. 130 00:31:45,172 --> 00:31:48,463 Всеки знае всичко за всекиго. 131 00:31:48,464 --> 00:31:51,630 Какъв е смисълът да се пази тайна на такова място? 132 00:31:58,339 --> 00:31:59,755 Смъртта на близнаците. 133 00:31:59,756 --> 00:32:02,171 Това означава,че никой не може да принуди Церсей да се омъжи за мен. 134 00:32:04,381 --> 00:32:05,838 Мислиш,че искам тази жена да се омъжи за брат ми? 135 00:32:09,922 --> 00:32:12,630 Което означава,че ще остане в Кралски чертог. 136 00:32:12,631 --> 00:32:15,213 Което ще рече,че ще останеш с Церсей Ланистър,като твоя майка по закон. 137 00:32:15,214 --> 00:32:16,797 Може би. 138 00:32:18,839 --> 00:32:20,880 Може би? 139 00:32:20,881 --> 00:32:21,714 Може би. 140 00:32:44,922 --> 00:32:47,255 Има по-бързи начини да се самоубиеш. 141 00:32:47,256 --> 00:32:49,005 Не е за страхливци. 142 00:32:49,006 --> 00:32:51,046 Ти си много неща,приятелю мой, 143 00:32:51,047 --> 00:32:52,797 но не и страхливец. 144 00:32:56,756 --> 00:32:59,130 Никога не ми каза,защо ме освободи. 145 00:32:59,131 --> 00:33:02,130 Брат ти ме помоли. 146 00:33:02,131 --> 00:33:03,380 Можеше да откажеш. 147 00:33:03,381 --> 00:33:06,630 Да откажа на Кралеубиеца? 148 00:33:06,631 --> 00:33:08,880 Не е толкова опасно,колкото да ме освободиш. 149 00:33:08,881 --> 00:33:11,588 Рискуваш живота си,позицията си, всичко. 150 00:33:11,589 --> 00:33:14,255 Защо?Не си от семейството. Не ми дължиш нищо. 151 00:33:14,256 --> 00:33:15,838 Не го направих да теб. 152 00:33:15,839 --> 00:33:18,880 Направих го за Седемте кралства. 153 00:34:06,797 --> 00:34:08,838 Никога не съм казал,че си перфектен. 154 00:34:08,839 --> 00:34:12,796 Какво точно искаш? 155 00:34:12,797 --> 00:34:14,796 Мир. 156 00:34:38,214 --> 00:34:40,921 Ако седнеш на железния трон, 157 00:34:43,089 --> 00:34:45,505 Никога няма да седна на железния трон. 158 00:34:45,506 --> 00:34:47,921 Не,няма. 159 00:34:47,922 --> 00:34:50,296 Но може да помогнеш друг да изкачи тези стъпки 160 00:34:50,297 --> 00:34:52,796 и заеме това място. 161 00:34:52,797 --> 00:34:55,838 Седемте Кралства ще нуждаят от някой по-силен от Томмен, 162 00:34:55,839 --> 00:34:58,130 но и по-нежен от Станнис. 163 00:35:01,047 --> 00:35:05,130 Водач обичан от милиони и с могъща армия 164 00:35:05,131 --> 00:35:07,005 и с правилното фамилно име. 165 00:35:07,006 --> 00:35:09,296 Успех с намирането му. 166 00:35:09,297 --> 00:35:12,339 Кой каза,че е 'той'? 167 00:35:16,297 --> 00:35:18,671 Имаш избор,приятелю. 168 00:35:18,672 --> 00:35:20,671 Може да останеш тук при Иларио 169 00:35:20,672 --> 00:35:23,255 и да се напиеш до смърт, 170 00:35:23,256 --> 00:35:24,588 Или може да дойдеш със мен до Меереен, 171 00:35:24,589 --> 00:35:27,046 на среща с Денерис Таргариен, 172 00:35:27,047 --> 00:35:29,464 и решиш ,дали светът си заслужава да се бориш за него. 173 00:35:31,214 --> 00:35:35,547 Може ли да се осмъртя от пиене по пътя до Меереен? 174 00:36:07,089 --> 00:36:08,838 Добре. 175 00:36:16,214 --> 00:36:19,130 Аз не съм политик. Аз съм кралица. 176 00:36:19,131 --> 00:36:22,380 Прости ми.Ти си прав разбира се. 177 00:37:16,214 --> 00:37:19,088 Какво? 178 00:37:19,089 --> 00:37:20,714 Майка ми беше курва.Казах ти. 179 00:37:37,756 --> 00:37:40,046 Съжалявам. 180 00:37:40,047 --> 00:37:42,796 Защо?Бях лошо дете. 181 00:37:42,797 --> 00:37:45,588 Не бях голям,но бях бърз. 182 00:37:45,589 --> 00:37:47,880 И обичах да се бия. 183 00:38:09,339 --> 00:38:11,963 Скоро ще съм известен. 184 00:38:11,964 --> 00:38:14,213 10 хил. мъже и жени ще викат името ми. 185 00:39:25,714 --> 00:39:27,839 Не мога да ги контролирам повече. 186 00:39:29,256 --> 00:39:32,796 Кралица на драконите без дракони 187 00:39:32,797 --> 00:39:33,922 не е кралица. 188 00:41:47,714 --> 00:41:51,505 Когато се срещнахме за първи път ти ми беше затворник. 189 00:41:51,506 --> 00:41:53,714 И сега за последната ни среща.. 190 00:41:59,506 --> 00:42:01,922 Не,но ще бъде. 191 00:42:04,464 --> 00:42:06,796 Знаеш ли какво иска Станис? 192 00:42:19,881 --> 00:42:23,005 Уважавам го. 193 00:42:37,006 --> 00:42:38,630 Точно така. 194 00:43:06,672 --> 00:43:08,506 Гордост? 195 00:43:10,672 --> 00:43:13,214 Майната й на моята гордост. 196 00:43:24,797 --> 00:43:28,046 Те ме следват, защото ме уважават. 197 00:43:28,047 --> 00:43:30,005 Защото те вярват в мен. 198 00:43:35,672 --> 00:43:38,921 Колко много жени? Колко много деца? 199 00:43:44,172 --> 00:43:47,006 Ох, аз се страхувам. 200 00:44:07,672 --> 00:44:10,256 Ще те изгорят жив. 201 00:44:20,839 --> 00:44:22,671 Ще бъда честен с теб. 202 00:44:22,672 --> 00:44:24,671 Аз не искам да умирам. 203 00:44:24,672 --> 00:44:26,838 И изгорен до смърт, 204 00:44:26,839 --> 00:44:28,796 Не искам хората да ме запомнят така, 205 00:44:30,672 --> 00:44:33,463 Но е по-добре от това да предам 206 00:44:33,464 --> 00:44:35,171 всичко,в което вярвам. 207 00:45:28,839 --> 00:45:30,838 Мисля,че правиш ужаснА грешка. 208 00:45:32,672 --> 00:45:35,213 Свободата да правя грешки 209 00:47:08,839 --> 00:47:10,964 Коленичи и живей. 210 00:48:12,547 --> 00:48:17,130 Мъж или жена,млад или стар, 211 00:48:20,547 --> 00:48:24,046 Избираме светлината или избираме мрака. 212 00:48:24,047 --> 00:48:27,088 Избиране доброто или избираме злото. 213 00:48:27,089 --> 00:48:31,797 Избираме истинския Бог или грешния. 214 00:48:44,672 --> 00:48:47,088 има само един истински крал 215 00:48:47,089 --> 00:48:50,213 и неговото име е Станис. 215 00:48:51,305 --> 00:48:57,650 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 19591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.