Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,835
Wat voorafging bij Lucifer...
2
00:00:01,918 --> 00:00:02,919
Dat is Azraëls Mes.
3
00:00:03,002 --> 00:00:04,254
Dat is een akelig mes.
4
00:00:04,337 --> 00:00:06,548
Ik wil mijn gezin terug.
5
00:00:06,631 --> 00:00:09,259
Mam en ik gaan terug
naar de Zilveren Stad...
6
00:00:09,342 --> 00:00:10,385
...hoe dan ook.
7
00:00:10,760 --> 00:00:12,303
Er is iets mis.
8
00:00:12,387 --> 00:00:13,805
Het houdt niet op.
9
00:00:14,264 --> 00:00:17,475
Mijn leven kan alleen gered worden
als we het tegengif vinden.
10
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Het plan is simpel, jij doodt mij...
11
00:00:20,520 --> 00:00:22,689
...ik ga terug naar de hel,
ondervraag de professor...
12
00:00:22,772 --> 00:00:24,566
...krijg de formule
en dan breng jij me terug.
13
00:00:25,859 --> 00:00:28,570
Je hebt het toch overleefd.
-Ik hoorde dat jij me redde.
14
00:00:29,571 --> 00:00:32,323
Dit is je vaders werk. Chloe is zijn werk.
15
00:00:32,407 --> 00:00:33,658
Hij zette haar op jouw pad.
16
00:00:33,992 --> 00:00:35,410
Dus dit was allemaal niet echt?
17
00:00:35,702 --> 00:00:36,703
Niet doen.
18
00:00:36,786 --> 00:00:40,498
Hoe kan ik iets of iemand nog vertrouwen,
nu ik weet dat hij erachter kan zitten?
19
00:00:40,582 --> 00:00:42,459
Je kunt mij vertrouwen.
-Is dat zo, mam?
20
00:00:42,584 --> 00:00:43,710
Jij bent net zo slecht als hij.
21
00:00:43,960 --> 00:00:46,045
Ik ben het zat om een pion te zijn.
22
00:00:46,129 --> 00:00:47,338
Ik ben er klaar mee.
23
00:00:47,797 --> 00:00:49,382
Lucifer? Ben je hier?
24
00:01:08,026 --> 00:01:09,652
Hoe durft hij er zomaar vandoor te gaan?
25
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
Ik ben een godin.
-Ja, dat ben je.
26
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
Ik mag toch wel
een beetje respect verwachten.
27
00:01:15,200 --> 00:01:16,367
Ik respecteer je.
28
00:01:16,534 --> 00:01:20,580
Waarom laat mijn zoon me dan in de steek?
29
00:01:21,539 --> 00:01:23,291
Wacht, hebben we het over je zoon?
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,794
Weet je dat ik voor hem naar de hel ging?
31
00:01:26,002 --> 00:01:28,463
Ik heb hem zelfs geholpen
zijn miezerige mensje te redden.
32
00:01:28,546 --> 00:01:30,924
Die ik liever dood zag.
33
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
Dit wordt raar.
-Er zijn twee weken voorbij en geen woord.
34
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
Ik bedoel, een moeder heeft behoeften.
35
00:01:37,180 --> 00:01:38,556
Vind je ook niet?
36
00:01:39,098 --> 00:01:41,434
Goed, ik moet weg.
37
00:01:44,729 --> 00:01:46,523
Zoenen kun je niet.
38
00:01:48,399 --> 00:01:50,735
Het is vast niet leuk
dat je ruzie hebt met Lucifer.
39
00:01:50,902 --> 00:01:52,946
Hij vind het vreselijk
als mensen hem manipuleren.
40
00:01:53,029 --> 00:01:56,699
Dat deed ik niet.
Tenminste niet zoals zijn vader.
41
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
Waar. Maar jij bent hier.
42
00:01:59,702 --> 00:02:01,412
En die ouwe niet.
43
00:02:01,704 --> 00:02:05,375
Ik wed dat Lucifer
op dit moment op wraak zint.
44
00:02:17,220 --> 00:02:19,264
Wat een tof sfeertje hier.
45
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
Net als in de Godfather.
46
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
Je lijkt zelfs een beetje op Brando.
47
00:02:24,269 --> 00:02:26,604
Inclusief de uiting van jarenlange stress.
48
00:02:26,938 --> 00:02:28,273
Dit is een grote stap.
49
00:02:28,857 --> 00:02:30,358
Weet je het zeker?
50
00:02:30,483 --> 00:02:33,111
Ja. Geef nou maar hier.
51
00:02:33,611 --> 00:02:34,904
Het heeft wel zijn prijs.
52
00:02:41,077 --> 00:02:42,412
Het is elke cent waard.
53
00:02:46,624 --> 00:02:47,667
Het is jouw feestje.
54
00:03:01,264 --> 00:03:03,099
Nog altijd geen Lucifer?
55
00:03:03,182 --> 00:03:05,602
Ik ging bij hem langs. Alles is ingepakt.
56
00:03:06,019 --> 00:03:09,230
Geen e-mails, geen telefoontjes, niks.
Hij is verdwenen.
57
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
Het is wat het is.
58
00:03:11,482 --> 00:03:13,276
Maar je hoeft je niet beter voor te doen.
59
00:03:13,401 --> 00:03:14,444
Ik weet dat je van slag bent.
60
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
Hij is je partner.
Hij had je moeten zeggen dat hij wegging.
61
00:03:17,322 --> 00:03:19,741
Het zal wel. Er zijn twee weken voorbij.
Ik ben eroverheen.
62
00:03:19,824 --> 00:03:21,242
Toe, verander van onderwerp.
63
00:03:21,409 --> 00:03:23,244
Ik mis Lucifer.
64
00:03:23,328 --> 00:03:25,079
Hij kon zo lekker knuffelen. Ik bedoel...
65
00:03:25,163 --> 00:03:28,374
Stoer aan de buitenkant
maar warm en zacht aan de binnenkant.
66
00:03:28,625 --> 00:03:30,543
Ella. Nu even niet.
67
00:03:32,045 --> 00:03:33,254
Sorry, Decker.
68
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Hij heeft jou zeker ook niet gebeld.
69
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
Dit is Ash Corrigan.
70
00:03:46,184 --> 00:03:49,437
Zevenentwintig. Doodsoorzaak,
een slag met een stomp voorwerp.
71
00:03:49,520 --> 00:03:52,774
Met iets wat ronde kloofjes
in de wond achterliet.
72
00:03:52,857 --> 00:03:54,108
De lijkschouwer maakt afdrukken...
73
00:03:54,192 --> 00:03:55,526
...zodat ik het moordwapen kan vinden.
74
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
Het lijkt me geen roofoverval.
Ik bedoel...
75
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
Zijn portemonnee
en zijn ID zijn niet aangeraakt.
76
00:03:59,739 --> 00:04:02,700
Zijn auto staat er nog.
Volgens mij was Ash een clubbezoeker.
77
00:04:02,784 --> 00:04:05,453
Er ontstond een kroeggevecht
en dat liep hier uit de hand.
78
00:04:06,955 --> 00:04:08,206
Hij speelde in een band, denk ik.
79
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
Eelt op zijn vingers.
80
00:04:10,375 --> 00:04:12,210
Een gitarist. Goed opgemerkt.
81
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
En dit.
82
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
Zo te zien is de band zijn leider kwijt.
83
00:04:23,888 --> 00:04:26,432
Ongelooflijk dat hij dood is.
Het ging allemaal net zo goed.
84
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
Het album verkocht.
85
00:04:28,476 --> 00:04:31,771
De tournee zou groots worden.
-Dit komt hard aan.
86
00:04:31,980 --> 00:04:34,774
Wat gaat er nu met ons gebeuren?
-Kom op, gast, Ash is dood.
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
Hij zegt wat we allemaal denken.
88
00:04:36,776 --> 00:04:38,319
De band is ter ziele. Klaar.
89
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
Ash logeerde hier?
90
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
Hij sliep de laatste
paar weken op de bank.
91
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
Jullie maakten je geen zorgen
toen hij niet thuiskwam?
92
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
We dachten dat hij iemand versierd had.
93
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
Dat hoopte ik wel.
-Hij zat in een dip sinds zijn scheiding.
94
00:04:50,581 --> 00:04:52,292
Het was erg.
-Hoe erg?
95
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
Dat moet je aan Courtney vragen.
96
00:04:56,671 --> 00:05:00,091
De ex van Ash. Ze is nogal temperamentvol.
97
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Ze hadden constant ruzie.
Zelfs een keer met geweld.
98
00:05:13,104 --> 00:05:14,272
De band had gelijk.
99
00:05:14,355 --> 00:05:16,024
De ex-vrouw was gewelddadig. Kijk.
100
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
Ze is twee jaar geleden
gearresteerd voor huiselijk geweld.
101
00:05:19,444 --> 00:05:21,362
De aanklacht werd ingetrokken.
-Rechercheurs.
102
00:05:32,040 --> 00:05:33,207
Je bent in orde.
103
00:05:34,375 --> 00:05:36,919
Natuurlijk ben ik in orde.
Doe niet zo mal.
104
00:05:39,422 --> 00:05:42,425
Ik maakte me heel veel zorgen om je.
105
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
Hou dat vast. Ik heb nieuws.
106
00:05:46,804 --> 00:05:47,889
Wat?
107
00:05:50,224 --> 00:05:52,185
Je verdwijnt twee weken spoorloos...
108
00:05:52,351 --> 00:05:54,937
...en dan durf je hier te komen
en me tot stilte te manen?
109
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
Je hebt het een en ander uit te leggen.
110
00:05:57,648 --> 00:06:00,109
Ik weet het. En daar kom ik zo aan toe.
111
00:06:00,193 --> 00:06:01,652
Zullen we even gaan zitten?
-Nee.
112
00:06:01,986 --> 00:06:03,780
Laat maar. Ik ben benieuwd waar je was.
113
00:06:16,292 --> 00:06:18,920
Candy, liefje, ik zei
dat je in de auto moest wachten.
114
00:06:19,003 --> 00:06:20,546
Maar het is daar zo benauwd.
115
00:06:20,630 --> 00:06:21,923
Maar het is een cabriolet.
116
00:06:22,006 --> 00:06:23,633
En ik wilde je politievrienden tonen...
117
00:06:23,716 --> 00:06:26,135
...hoe gul mijn schatje is.
118
00:06:29,388 --> 00:06:30,890
Hij betaalde die vage diamantengast...
119
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
...er een gigantische stapel cash voor.
-Nou.
120
00:06:35,978 --> 00:06:37,188
Wie is dit?
121
00:06:37,355 --> 00:06:38,439
Juist.
122
00:06:38,773 --> 00:06:40,608
Maak kennis met Candy Morningstar.
123
00:06:41,067 --> 00:06:41,984
Mijn vrouw.
124
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Ik had het ook liever anders aangekondigd.
125
00:07:00,753 --> 00:07:02,088
Ik weet dat het wat verrassend is.
126
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Waarom zou ik verrast zijn...
127
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
...dat je verdween
nadat ik bijna stierf...
128
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
...en dan binnenwalst,
getrouwd met een stripper?
129
00:07:07,969 --> 00:07:10,179
Exotische danseres,
maar ik kan het uitleggen.
130
00:07:10,263 --> 00:07:11,764
Niet nodig.
131
00:07:12,056 --> 00:07:13,558
Ik ben erg blij voor je. Heus.
132
00:07:14,016 --> 00:07:15,393
Mag ik even?
133
00:07:16,060 --> 00:07:17,812
Sorry. Stoor ik je?
134
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
Ik stoor je heel erg.
-Ik vind het een heerlijk geluid.
135
00:07:21,315 --> 00:07:23,609
Luister, rechercheur,
ik had wat familieproblemen.
136
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Ik ging naar Vegas
om wat stoom af te blazen.
137
00:07:25,736 --> 00:07:27,280
Van het een kwam het ander en...
138
00:07:27,697 --> 00:07:31,075
Het spijt me. Ik had moeten zeggen
dat ik even pauze nodig had.
139
00:07:31,325 --> 00:07:33,995
Dit gaat niet om verlofuren...
140
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
...dit gaat niet over planning. Dit...
141
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Hoe kon je nou...
142
00:07:40,042 --> 00:07:41,210
Ik dacht dat we...
143
00:07:43,713 --> 00:07:45,381
Ik dacht dat we bevriend waren.
144
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
Bevriend? Ja, vrienden.
145
00:07:48,968 --> 00:07:50,761
Dat zijn we toch ook. Gewoon vrienden.
146
00:07:53,264 --> 00:07:54,432
Juist.
-Juist.
147
00:07:54,515 --> 00:07:56,309
Dat is dan opgelost.
Alles is weer bij het oude.
148
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
Geweldig.
-Weet je, voor...
149
00:07:57,643 --> 00:07:59,061
Ja, ik snap het.
-Hé.
150
00:07:59,395 --> 00:08:00,563
Wat?
151
00:08:01,397 --> 00:08:03,065
De vrouw van Ash zit in de verhoorkamer.
152
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
Geweldig.
153
00:08:08,821 --> 00:08:10,198
Dat is chic, gast.
154
00:08:10,781 --> 00:08:11,991
Heel chic.
155
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Dank je.
156
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
Denk je dat ze me aardig vinden?
157
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Dat kan toch niet anders?
158
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
'Gewelddadige gestoorde trut.
159
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
Sid en Nancy, maar dan is zij Sid.
160
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
Ze wilde alleen Ash ziel verpletteren.'
161
00:08:33,095 --> 00:08:34,222
Nou, Courtney.
162
00:08:34,305 --> 00:08:36,807
Wil je ons uitleggen
waarom alle bandleden van je ex-man...
163
00:08:36,891 --> 00:08:38,267
...je tot moord in staat achten?
164
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
Ik had er niks mee te maken.
165
00:08:40,686 --> 00:08:42,146
Waar was je de avond van Ash' dood?
166
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
Dezelfde plek waar ik altijd ben. Werk.
167
00:08:45,358 --> 00:08:47,610
Mijn medewerkers kunnen dat beamen.
-Wat voor werk doe je?
168
00:08:47,693 --> 00:08:49,278
Ik heb een online kledingbedrijf.
169
00:08:49,612 --> 00:08:51,614
Vanuit niks opgebouwd,
ik werk me te pletter.
170
00:08:52,114 --> 00:08:53,866
Wil je weten wat Ash zei over werk?
171
00:08:54,700 --> 00:08:55,993
De wereld zal in alles voorzien.
172
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
Maar weet je wie dat deed? Ik.
173
00:08:58,788 --> 00:09:00,414
Iemand moest verantwoordelijk zijn.
174
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
De band, zij dachten
dat ik niet cool was...
175
00:09:03,376 --> 00:09:05,127
...maar het was Ash, hij was de...
176
00:09:05,628 --> 00:09:08,089
...egoïstische, de kinderachtige.
177
00:09:08,172 --> 00:09:09,966
Ik begrijp het.
178
00:09:10,341 --> 00:09:13,261
Ik had een onvolwassen partner
en het dreef me tot waanzin.
179
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
Je wordt er gek van.
-Ja, ik wilde hem vermoorden.
180
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Dat zei ik niet.
181
00:09:20,393 --> 00:09:21,686
Subtiel.
182
00:09:21,852 --> 00:09:23,563
Vat het niet te persoonlijk op.
183
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Tuurlijk niet.
184
00:09:26,399 --> 00:09:28,150
Ze heeft het heus niet over mij.
185
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
Over wie zou ze het anders hebben?
186
00:09:31,612 --> 00:09:34,490
Kun je het huiselijk geweld verklaren?
187
00:09:34,782 --> 00:09:37,493
Luister, we vochten.
Daar ben ik niet trots op.
188
00:09:38,703 --> 00:09:40,955
Maar ik heb betaald
voor mijn fouten. Letterlijk.
189
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
Wat bedoel je?
-Ash pikte alles in bij de scheiding.
190
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
Ik stemde erin toe
om het met een mediator op te lossen...
191
00:09:47,003 --> 00:09:49,422
...en die vent was enorm bevooroordeeld.
192
00:09:50,089 --> 00:09:52,883
Volgens mij hebben Ash en hij
onderhands iets geregeld.
193
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
Hij is de echte crimineel.
194
00:09:55,094 --> 00:09:57,430
Maar als Ash
zo'n goede scheidingsregeling had...
195
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
...waarom moest hij dan
bij anderen slapen?
196
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Waar is het geld gebleven?
197
00:10:01,475 --> 00:10:03,185
Misschien heeft de mediator het ingepikt.
198
00:10:03,519 --> 00:10:05,479
Zoals ik zei, die vent is een oplichter.
199
00:10:12,695 --> 00:10:16,240
Ik heb hem.
Iemand tagde Lucifer bij de Grove.
200
00:10:16,324 --> 00:10:19,660
Je meent het.
-Ene Cottoncandy86.
201
00:10:19,952 --> 00:10:21,245
Wat een rampzalige naam.
202
00:10:21,329 --> 00:10:23,622
Mam, het is een internet... Laat maar.
203
00:10:24,457 --> 00:10:27,585
Zo te zien haalden ze yoghurtijs
om te vieren...
204
00:10:28,044 --> 00:10:29,295
Dat ze net getrouwd waren.
205
00:10:29,378 --> 00:10:32,048
Hashtag, Mrs Lucifer.
Hashtag, lekker ding echtgenoot.
206
00:10:32,298 --> 00:10:34,800
Spreek je Chinees?
-Mam.
207
00:10:34,884 --> 00:10:38,554
Kijk, hij en Cottoncandy86 zijn getrouwd.
208
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
Wat?
-Hij drukte me nog zo op het hart...
209
00:10:40,973 --> 00:10:43,601
...goed op Chloe te letten.
Na alles wat we deden om haar te redden.
210
00:10:43,684 --> 00:10:47,563
Ik snap het niet.
-Daarmee trouwen?
211
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
Dat zou hij niet doen.
Mazikeen had gelijk.
212
00:10:52,234 --> 00:10:54,195
Lucifer broedt een plannetje uit.
213
00:11:00,868 --> 00:11:03,204
Courtneys verhaal is nagetrokken.
214
00:11:03,287 --> 00:11:05,998
Ze was laat bezig met twee medewerkers
toen Ash werd vermoord.
215
00:11:06,082 --> 00:11:08,626
Courtney wijst
op haar scheidingsmediator...
216
00:11:08,709 --> 00:11:10,920
...maar ik weet het niet.
Het lijkt vergezocht.
217
00:11:11,003 --> 00:11:13,422
Mee eens.
Maar ik heb het toch gecontroleerd.
218
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
Hij heet Anthony Annan, geen strafblad.
219
00:11:15,383 --> 00:11:17,176
En behalve Courtney wijst niets naar hem.
220
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Rechercheur, heel even.
221
00:11:19,303 --> 00:11:22,306
Ben je er nu nog?
Moet je niet op een verre huwelijksreis?
222
00:11:22,390 --> 00:11:24,016
Kijk, het is Mr Mannequinhaar.
223
00:11:24,767 --> 00:11:25,810
Wie?
224
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Ik weet niet hoe hij heet,
maar hij staat ook op de andere foto.
225
00:11:28,854 --> 00:11:30,648
Is dat raar?
-Welke andere foto?
226
00:11:30,856 --> 00:11:33,692
Die van die dode gast. Kijk, hier.
227
00:11:34,276 --> 00:11:36,695
Mannequinhaar in het publiek,
achter het gele tape.
228
00:11:37,405 --> 00:11:38,614
Ze heeft gelijk. Dat is hem.
229
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Ongelooflijk.
230
00:11:39,907 --> 00:11:42,201
Het is wel heel erg toevallig
dat Ash' mediator...
231
00:11:42,284 --> 00:11:44,120
...op de plaats delict verschijnt, toch?
232
00:11:44,203 --> 00:11:46,163
Ja, heel erg. Ik spoor hem op. Mooi.
233
00:11:46,247 --> 00:11:48,082
Goed werk, Candy.
234
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
In mijn werk hoor ik zelden namen...
235
00:11:50,042 --> 00:11:51,877
...dus ik ben goed in gezichten.
236
00:11:52,586 --> 00:11:53,671
En andere dingen.
237
00:11:54,213 --> 00:11:56,298
Dit is leuk, nietwaar? Is het niet leuk?
238
00:11:56,715 --> 00:11:58,467
Moord, verdachten, aanwijzingen...
239
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
Het is fijn om terug te zijn.
240
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Ik zal een taxi bellen voor Candy...
241
00:12:02,513 --> 00:12:05,266
...en dan gaan wij
spijkers met koppen slaan, ja?
242
00:12:05,683 --> 00:12:08,227
Nu ik daar aan denk,
wie past er op Trixie?
243
00:12:08,310 --> 00:12:09,395
Doen we het om de beurt?
244
00:12:09,562 --> 00:12:11,188
Bovendien is er ook een band in het spel.
245
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Gelukkig voor jou heb ik mijn zo
bewonderde muzikale expertise paraat.
246
00:12:14,942 --> 00:12:18,195
Weet je dat hij piano speelt?
Beter dan Elton Tom.
247
00:12:18,279 --> 00:12:20,030
Ik weet veel van muziek, dank je.
248
00:12:21,115 --> 00:12:23,701
Is dat zo, rechercheur?
Wat is jouw lievelingsband?
249
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
De jaren 90, zie ik.
250
00:12:28,038 --> 00:12:30,040
The Bangles, N'Sync.
251
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
Right Said Fred.
252
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
Geef mijn telefoon terug.
253
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
Serieus, jouw afspeellijst...
254
00:12:34,336 --> 00:12:36,589
...is genoeg om je deze zaak af te nemen.
255
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
Jij zit niet op deze zaak.
256
00:12:39,216 --> 00:12:42,178
Wat? Maar we zijn toch partners?
257
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
Onze samenwerking
is beëindigd toen je mij...
258
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
...en de hele afdeling liet zitten.
259
00:12:46,807 --> 00:12:49,143
Je kunt niet zo binnenvallen
en doen of er niks mis is.
260
00:12:49,310 --> 00:12:51,562
Je kunt niet in een hap
en een snap dingen grijpen.
261
00:12:54,356 --> 00:12:56,901
Ik zal dit daar dan maar neerleggen.
262
00:13:02,615 --> 00:13:04,033
Je liet me in de steek.
263
00:13:06,118 --> 00:13:09,622
Wat heb ik aan een partner
als ik er niet op kan rekenen?
264
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
Ik heb je niet meer nodig.
265
00:13:13,751 --> 00:13:16,045
Dat meen je toch zeker niet.
-Dat doe ik wel.
266
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Je kunt gaan. Allebei.
267
00:13:23,260 --> 00:13:24,303
Goed.
268
00:13:26,013 --> 00:13:28,766
Jou heb ik een tijd niet gezien.
269
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Ik hoorde dat je door een hel gegaan bent.
270
00:13:33,437 --> 00:13:35,606
Ik stel voor dat we
het daar een andere keer over hebben.
271
00:13:36,190 --> 00:13:38,442
Je hoeft geen blad
voor de mond te nemen, dokter.
272
00:13:39,443 --> 00:13:41,111
Candy en ik hebben geen geheimen.
273
00:13:41,278 --> 00:13:43,030
Is dat de sleutel
tot een gelukkig huwelijk?
274
00:13:45,074 --> 00:13:47,618
En hoe gaat het sinds je reis?
275
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
Nog tekenen
van een blijvend trauma? Ontkenning?
276
00:13:53,374 --> 00:13:54,833
Overhaaste beslissingen?
277
00:13:56,627 --> 00:13:59,755
Nee, ik denk
dat ik alles zorgvuldig overwogen heb.
278
00:14:00,130 --> 00:14:02,508
Hij denkt goed na, deze.
-Ja.
279
00:14:03,467 --> 00:14:05,427
En hoe zit het met rechercheur Decker?
280
00:14:06,345 --> 00:14:09,807
Ik dacht dat jullie
elkaar gevonden hadden.
281
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Alles wat ik voor haar voelde...
282
00:14:12,351 --> 00:14:15,604
...bleek een farce,
toe te schrijven aan mijn vader.
283
00:14:16,105 --> 00:14:19,358
Hij verwachtte dat ik zigde, dus zagde ik.
284
00:14:19,441 --> 00:14:23,195
En weet Chloe dat je Candy zagde?
285
00:14:23,863 --> 00:14:25,614
Ze heeft me zojuist ontslagen.
286
00:14:25,739 --> 00:14:26,991
Schokkend.
-Ik weet het.
287
00:14:27,074 --> 00:14:29,285
Maar als je je zo gemanipuleerd voelde...
288
00:14:30,870 --> 00:14:32,746
...waarom zou je dan naar Chloe teruggaan?
289
00:14:33,038 --> 00:14:35,457
Ik probeerde het ook achter me te laten...
290
00:14:36,083 --> 00:14:37,543
...maar ik had het idee...
291
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
...dat ik mijn werk miste.
292
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Hoe dan ook, kind, badwater.
293
00:14:43,882 --> 00:14:45,926
De rechercheur en ik
zijn een uitstekend duo.
294
00:14:46,010 --> 00:14:48,596
Batman en Robin zou je
toch ook niet uit elkaar halen?
295
00:14:49,013 --> 00:14:52,474
We hebben werk te doen.
Dus als ze nou gewoon inzag...
296
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Ik ben ook ooit ontslagen.
297
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
Maar weet je wat ik deed?
298
00:14:55,811 --> 00:14:58,230
Ik bleef gewoon komen
en maakte mezelf opblaasbaar.
299
00:14:59,023 --> 00:15:00,566
Je bedoelt onmisbaar?
300
00:15:00,858 --> 00:15:02,443
Nee, opblaasbaar.
301
00:15:02,610 --> 00:15:05,654
Ik liet mijn borsten vergroten
en dat verruimde mijn horizon enorm.
302
00:15:05,821 --> 00:15:08,824
Want toen kon ik iets
wat de andere meisjes niet konden.
303
00:15:09,199 --> 00:15:10,200
Wil je het zien?
304
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Ja.
-Nee.
305
00:15:12,578 --> 00:15:15,247
Nee.
-Maar weet je, dat wel op komen dagen...
306
00:15:16,123 --> 00:15:18,083
...is nog geen slecht advies.
307
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Je noemt het: 'Doen alsof.'
308
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Goed hoor, Candy.
309
00:15:24,214 --> 00:15:26,383
Ik weet nu hoe ik weer
op de zaak gezet kan worden.
310
00:15:26,925 --> 00:15:28,260
Had ik je maar eerder gepolst...
311
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
...dat had me een ritje bespaard.
312
00:15:31,263 --> 00:15:32,640
Neem een snoepje, snoepje.
313
00:15:36,769 --> 00:15:39,855
Slecht nieuws,
Ash' mediator laat niks los.
314
00:15:40,648 --> 00:15:42,149
Omdat hij advocaat is.
315
00:15:43,609 --> 00:15:45,235
Ja, niet zonder dwangbevel.
316
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
Ik regel het.
317
00:15:48,572 --> 00:15:49,823
Ik weet dat je er bent.
318
00:15:50,658 --> 00:15:53,077
Ik ben agent. Zou ik het niet doorhebben
als ik gevolgd word?
319
00:15:55,079 --> 00:15:56,538
Dat klinkt redelijk.
320
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Luister, ik kom gewoon helpen met de zaak.
321
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Wat? Je bedoelt de zaak
die Chloe je ontnam?
322
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
Ik doe gewoon...
323
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Ik probeer alles weer
op zijn pootjes terecht te laten komen.
324
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Dat ken ik.
-Goed.
325
00:16:12,429 --> 00:16:14,973
En ik heb een briljant idee.
326
00:16:15,933 --> 00:16:18,769
Je denkt dat ik je undercover
laat gaan met je strippervrouw?
327
00:16:18,852 --> 00:16:21,522
Om te beginnen, ze is exotisch danseres.
Stripper is denigrerend.
328
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
Het was zeker mijn bedoeling niet
je bruid te minachten.
329
00:16:24,024 --> 00:16:27,444
Dank je. En, twee, Candy krijgt mannen
heel makkelijk aan het praten.
330
00:16:27,528 --> 00:16:29,905
Dat geloof ik graag.
-Ik weet...
331
00:16:30,364 --> 00:16:31,448
Geweldig.
332
00:16:31,532 --> 00:16:33,701
Lucifer overtreft zichzelf.
333
00:16:35,244 --> 00:16:36,370
Bedankt.
334
00:16:36,537 --> 00:16:38,497
Ik wil eerst zelf met hem praten.
335
00:16:39,373 --> 00:16:42,626
Rechercheur, de mediator
praat niet met je zonder dwangbevel.
336
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
Dus was ik zo slim
een afspraak te maken...
337
00:16:44,503 --> 00:16:46,797
...voor Candy en mij vanmiddag, zie je?
338
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Je hebt me nodig.
339
00:16:48,298 --> 00:16:50,092
Laat me daar even over nadenken. Nee.
340
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
Als ik niet beter wist...
341
00:16:51,969 --> 00:16:54,388
...zou ik zeggen dat je wat
tegen exotische danseressen hebt.
342
00:16:55,222 --> 00:16:57,391
Goed, ik ben klaar met je. Tot ziens.
-Maar...
343
00:16:57,474 --> 00:16:58,559
Kom op.
344
00:16:58,642 --> 00:17:00,394
Als je van gedachten verandert...
345
00:17:00,477 --> 00:17:02,396
...en toch wilt dat ik dit spoor oppak...
346
00:17:02,604 --> 00:17:06,150
...kun je me altijd sms'en
en ik zit nu ook op Wobble.
347
00:17:06,233 --> 00:17:08,235
Candy vind je op Cottoncandy86.
348
00:17:21,915 --> 00:17:24,668
Het was een uitstekend idee.
Ze draait vast wel bij.
349
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
Dus het is waar.
350
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
Je bent terug.
351
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Je schendt zoals gewoonlijk
mijn privacy, zie ik.
352
00:17:31,592 --> 00:17:33,969
Je broer en ik waren doodongerust.
353
00:17:34,595 --> 00:17:36,847
Je had toch minstens even kunnen bellen.
354
00:17:36,930 --> 00:17:39,850
Gossiemijne. Ben jij Lucifers zus?
355
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
Wees niet onbeleefd.
356
00:17:43,145 --> 00:17:45,189
Wie is je topzware vriendin?
357
00:17:46,398 --> 00:17:49,443
Liefje, dit is mijn moeder.
358
00:17:49,943 --> 00:17:52,613
Mam, dit is Candy, mijn vrouw.
359
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
Sorry dat je niet
op de bruiloft uitgenodigd was.
360
00:17:54,865 --> 00:17:57,409
Geen vijanden, hadden we besloten.
361
00:18:00,370 --> 00:18:02,539
Fijn je te ontmoeten.
362
00:18:03,332 --> 00:18:05,334
Jij bent Lucifers moeder?
363
00:18:06,085 --> 00:18:07,252
Jeetjemina.
364
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
Wat zie jij er goed uit.
365
00:18:09,713 --> 00:18:11,381
Ik moet ook zonnecrème gebruiken.
366
00:18:11,465 --> 00:18:12,674
Schande dat hij je verborgen hield.
367
00:18:13,258 --> 00:18:14,843
Ik haat geheimen.
368
00:18:18,430 --> 00:18:20,682
Hou je van shoppen?
-Nou en of.
369
00:18:21,975 --> 00:18:25,145
Ik wil alles horen over jou en Lucifer.
370
00:18:25,562 --> 00:18:28,023
Jullie zitten vast boordevol plannen.
371
00:18:30,484 --> 00:18:31,443
En...
372
00:18:33,028 --> 00:18:34,488
Wat vinden we van Candy?
373
00:18:37,908 --> 00:18:40,536
Ik vind haar perfect voor Lucifer.
374
00:18:42,579 --> 00:18:44,915
Is haar behamaat hetzelfde als haar IQ?
375
00:18:44,998 --> 00:18:46,250
Dat is nog ruim genomen.
376
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Zie je die ader opzetten in je nek?
377
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
Dat gebeurt er ook
als ik de vaat in de vuilnisbak gooi...
378
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
...in plaats van hem af te wassen.
379
00:19:00,848 --> 00:19:01,974
Je bent kwaad.
380
00:19:03,267 --> 00:19:04,476
Ik ben een idioot.
381
00:19:06,562 --> 00:19:09,773
Ik ken Lucifer beter dan wie ook, oké?
382
00:19:09,857 --> 00:19:11,024
En hij doet dit soms.
383
00:19:11,358 --> 00:19:14,403
Verdwijnt. Doet stomme, impulsieve dingen.
384
00:19:15,487 --> 00:19:17,698
Maar hij komt altijd weer bij zinnen.
385
00:19:17,781 --> 00:19:21,076
Maar deze keer wil ik dat niet.
386
00:19:21,285 --> 00:19:23,954
Ik meen het. Ik ben er klaar mee.
387
00:19:24,288 --> 00:19:27,124
Maar hij heeft je wel
op een spoor gezet met die mediator.
388
00:19:27,541 --> 00:19:29,168
En dat is toch goed?
389
00:19:29,710 --> 00:19:30,794
Dat kan me niet schelen.
390
00:19:30,878 --> 00:19:32,045
Ik laat hem beslist niet...
391
00:19:32,129 --> 00:19:35,048
...met zijn exotische danseres
aan mijn zaak of wat voor zaak ook werken.
392
00:19:37,676 --> 00:19:39,678
Misschien hebben jij en Lucifer
een mediator nodig.
393
00:19:43,223 --> 00:19:44,308
Ik zeg het maar.
394
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
En, Mrs Morningstar.
395
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
Noemt u me maar Candy.
396
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Waarom wil je van Lucifer scheiden?
397
00:20:10,208 --> 00:20:13,795
Ik heb het idee dat we
elkaars partner zouden moeten zijn.
398
00:20:14,546 --> 00:20:17,507
En ik heb het idee
dat het gewoon niet meer gaat.
399
00:20:18,634 --> 00:20:20,052
En hoelang zijn jullie twee getrouwd?
400
00:20:20,135 --> 00:20:21,803
Vijf dagen.
-Al eeuwen.
401
00:20:22,804 --> 00:20:23,972
Vijf dagen.
-Een eeuwigheid.
402
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
Vijf dagen.
-Zo voelt het.
403
00:20:25,474 --> 00:20:26,934
We hebben al veel meegemaakt.
404
00:20:27,017 --> 00:20:29,519
En ik zou zeggen dat het samen
heel goed gaat. Toch, snoepje?
405
00:20:30,312 --> 00:20:33,357
Als je het over de slaapkamer hebt, ja.
406
00:20:33,482 --> 00:20:36,902
Godzijdank is dit lijf
puur voor de seks gemaakt...
407
00:20:36,985 --> 00:20:39,613
...want dat is het enige
wat hem interesseert.
408
00:20:40,030 --> 00:20:41,198
Ik ben moe.
409
00:20:43,450 --> 00:20:46,119
Wil je daarmee zeggen
dat dat de kern van je probleem is?
410
00:20:46,286 --> 00:20:47,746
De kern van het probleem?
411
00:20:47,913 --> 00:20:49,998
Nee. Dat is dat Lucifer verdwijnt...
412
00:20:50,082 --> 00:20:51,541
...en plots weer opduikt...
413
00:20:51,625 --> 00:20:54,586
...zonder enige verklaring
met een onnozele stoot aan zijn arm.
414
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Hij bedroog je in vijf dagen huwelijk?
415
00:20:58,173 --> 00:21:00,217
Nee, natuurlijk niet.
Ik ben absoluut trouw.
416
00:21:00,300 --> 00:21:02,511
Ik neem de huwelijksbeloften zeer serieus.
417
00:21:02,636 --> 00:21:04,054
En daarom koos je...
418
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
...een achterlijk idolaat wicht
als je partner.
419
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Sorry, we schelden hier niet...
420
00:21:09,017 --> 00:21:11,561
...zelfs niet als het op jezelf is.
421
00:21:13,105 --> 00:21:15,315
Wil jij hierop antwoorden?
422
00:21:17,192 --> 00:21:19,027
Dit valt voor jou moeilijk te begrijpen...
423
00:21:20,570 --> 00:21:22,239
...maar ik ben pas door een hel gegaan.
424
00:21:22,614 --> 00:21:24,950
Zowel figuurlijk als letterlijk.
425
00:21:25,033 --> 00:21:27,119
Een ware kwelling, mijn grootste vrees...
426
00:21:27,202 --> 00:21:29,579
Ik ben degene die bijna stierf.
427
00:21:29,663 --> 00:21:32,791
Ik weet het. Dat bedoel ik ook.
428
00:21:36,128 --> 00:21:39,631
Ik zou bijna denken
dat het je wat kan schelen.
429
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Heb ik ooit tegen je gelogen?
430
00:21:46,263 --> 00:21:47,347
Dat weet ik niet.
431
00:21:52,769 --> 00:21:54,021
Zullen we even pauzeren?
432
00:22:03,905 --> 00:22:05,615
Gaat het wel, Mrs Morningstar?
433
00:22:09,786 --> 00:22:13,540
Ja, dank u. Het gaat wel.
434
00:22:17,878 --> 00:22:19,921
Ik hoorde via via...
435
00:22:20,005 --> 00:22:26,178
...dat je wel open staat
voor wat extra onderhandelingen.
436
00:22:28,847 --> 00:22:30,557
Ik begrijp niet precies
wat u daarmee bedoelt.
437
00:22:32,309 --> 00:22:35,687
Mijn man, weet u, heeft veel geld...
438
00:22:35,771 --> 00:22:38,023
...en als u dus...
439
00:22:39,274 --> 00:22:40,942
...wat mijn kant op kon sturen...
440
00:22:41,610 --> 00:22:43,820
...kan ik dat wel de moeite waard maken.
441
00:22:49,034 --> 00:22:50,243
U bent me er een.
442
00:22:51,495 --> 00:22:53,538
Maar dan gaan we een grens over...
443
00:22:53,622 --> 00:22:55,540
...en dat soort dingen kan ik niet doen.
444
00:22:55,624 --> 00:22:58,460
Waarom niet?
Dat deed u ook met Ash Corrigan.
445
00:22:58,627 --> 00:23:00,128
Vormen jullie een complot?
446
00:23:00,420 --> 00:23:01,630
Nee.
-Ja.
447
00:23:04,841 --> 00:23:05,842
Politie Los Angeles.
448
00:23:07,886 --> 00:23:10,347
We weten van je onderhandse deal
met Ash Corrigan.
449
00:23:11,223 --> 00:23:13,141
Kon je niet genoeg geld
lospeuteren van Ash' ex?
450
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Vermoordde je Ash
om ook de rest buit te maken?
451
00:23:16,144 --> 00:23:18,563
Ik zou Ash nooit iets aandoen.
452
00:23:18,647 --> 00:23:20,774
Wat wilde je dan bereiken, Anthony?
453
00:23:22,025 --> 00:23:23,652
Kom op, vertel het me.
454
00:23:24,903 --> 00:23:26,113
Waar verlangde je naar?
455
00:23:28,031 --> 00:23:29,366
Ik wilde...
456
00:23:32,244 --> 00:23:35,413
Ik wilde dat de Heavy Woolies
de beste band ooit zou worden.
457
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Maar...
458
00:23:40,710 --> 00:23:42,921
Goed, ja. Ik hielp Ash
bij zijn scheiding...
459
00:23:43,004 --> 00:23:44,214
...en bezorgde hem haar geld.
460
00:23:44,297 --> 00:23:46,299
Maar er was geen deal,
want ik deed het gratis.
461
00:23:47,926 --> 00:23:49,511
Ik deed het voor de band.
462
00:23:49,845 --> 00:23:51,138
Ik deed het voor de muziek.
463
00:23:51,805 --> 00:23:53,765
Dus je bent een fan?
-Nee.
464
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
Ik was de manager.
465
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
Tenminste, Ash beloofde me...
466
00:23:58,562 --> 00:24:00,438
...dat ik misschien
hun manager kon worden.
467
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
De kwestie is, ik heb hem vaak geholpen.
468
00:24:03,775 --> 00:24:05,068
Ash en ik bedachten het plan.
469
00:24:07,445 --> 00:24:08,780
Alle platen zelf kopen...
470
00:24:08,864 --> 00:24:11,533
...met geld van zijn vrouw
om de verkoop op te stuwen.
471
00:24:11,867 --> 00:24:13,285
Over zelfpromotie gesproken.
472
00:24:13,368 --> 00:24:16,663
Ze hadden gewoon
een duwtje nodig en het lukte.
473
00:24:16,746 --> 00:24:18,415
We kwamen in de hitparade en...
474
00:24:18,498 --> 00:24:20,417
We werden gedraaid op de radio...
475
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
...we zouden een grote tournee maken.
476
00:24:22,460 --> 00:24:24,254
We zouden het helemaal gaan maken.
477
00:24:24,629 --> 00:24:27,465
We hebben een foto waarmee we
je aan de plaats delict koppelen.
478
00:24:27,549 --> 00:24:28,550
Waarom was je daar?
479
00:24:28,633 --> 00:24:29,885
Ik zocht ze na het optreden...
480
00:24:29,968 --> 00:24:31,761
...omdat Ash en Marla ruzie hadden.
481
00:24:31,928 --> 00:24:33,805
De bassiste? Waar hadden ze ruzie over?
482
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
Wanneer hadden ze geen ruzie?
483
00:24:34,973 --> 00:24:36,474
Ik dacht dat Ash Marla uit de band...
484
00:24:36,558 --> 00:24:38,268
...zou schoppen na dat optreden.
485
00:24:38,351 --> 00:24:40,729
Dus ik ging erheen
om te kijken hoe het ervoor stond.
486
00:24:42,856 --> 00:24:45,567
Toen zag ik de politie
aan de overkant van de straat.
487
00:24:47,402 --> 00:24:48,570
Bij zijn lijk.
488
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Die avond stierf de muziek.
489
00:24:57,954 --> 00:25:00,624
Misschien wilde Marla
niet de vijfde Beatle zijn.
490
00:25:01,917 --> 00:25:03,543
Zo te zien hebben we een nieuwe verdachte.
491
00:25:03,668 --> 00:25:07,339
Als dat het geval is, graag gedaan,
rechercheur, het is fijn om nodig te zijn.
492
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Luister, ga naar huis.
493
00:25:09,466 --> 00:25:12,219
Geloof me,
Candy heeft je meer nodig dan ik.
494
00:25:21,394 --> 00:25:22,604
De mijne is groter, toch?
495
00:25:23,438 --> 00:25:25,607
Betekent dat iets?
496
00:25:26,024 --> 00:25:28,026
Gewoon hoeveel Lucifer van me houdt.
497
00:25:28,568 --> 00:25:31,029
Die kleintjes zijn voor stellen
die niet echt om elkaar geven.
498
00:25:31,363 --> 00:25:32,364
Precies.
499
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Vertel eens wat meer over jou en Lucifer.
500
00:25:35,325 --> 00:25:37,369
Wat gaan jullie tortelduifjes nu doen?
501
00:25:38,245 --> 00:25:41,414
Zei hij iets over, ik weet niet...
502
00:25:42,123 --> 00:25:43,166
...moedermoord?
503
00:25:43,667 --> 00:25:45,835
Volgens mij is het matras
in het penthouse vrij nieuw.
504
00:25:46,586 --> 00:25:47,754
Kom op.
505
00:25:47,921 --> 00:25:50,799
Ik weet dat jullie iets van plan zijn.
506
00:25:52,342 --> 00:25:54,552
Daar heb je wel gelijk in.
507
00:25:54,970 --> 00:25:56,554
Zo veel plannen.
508
00:25:57,013 --> 00:25:58,515
Vertel me alles.
509
00:26:02,519 --> 00:26:03,687
Ooit...
510
00:26:04,688 --> 00:26:07,399
...wil ik mijn eigen sapbar
of bruiningssalon openen.
511
00:26:07,482 --> 00:26:10,235
Of een combinatie
van sapbar en bruiningssalon.
512
00:26:10,610 --> 00:26:12,279
Je praat en toch...
513
00:26:12,862 --> 00:26:14,322
...snap ik er niks van.
514
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Dat hoor ik wel vaker.
515
00:26:16,533 --> 00:26:18,159
Praat jij maar, dan luister ik wel.
516
00:26:18,451 --> 00:26:19,452
Ik kan goed luisteren.
517
00:26:19,536 --> 00:26:21,746
Maar nu weet ik precies
wat je wilt zeggen.
518
00:26:21,913 --> 00:26:23,873
Maar ik...
-Jij wilt het beste voor je zoon...
519
00:26:23,957 --> 00:26:25,792
...en je doet alles
om te zorgen dat hij gelukkig is.
520
00:26:26,710 --> 00:26:29,462
Ik wil dat je weet dat ik Lucifer steun.
521
00:26:29,879 --> 00:26:30,880
En jou ook.
522
00:26:31,548 --> 00:26:34,342
Want jij bent nu ook mijn moeder.
523
00:26:36,177 --> 00:26:37,387
We zijn familie.
524
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
Ze is een sinistere haaibaai.
525
00:26:42,892 --> 00:26:44,728
Moeder, kom op nou.
526
00:26:44,811 --> 00:26:47,939
Ik dacht dat die Candy
een zachtgekookt ei was.
527
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
Maar ze is misschien wel
mijn sterkste tegenstander ooit.
528
00:26:53,528 --> 00:26:54,988
Ik ben niks wijzer geworden.
529
00:26:55,071 --> 00:26:58,616
Geen kruimeltje informatie
over Lucifers echte agenda.
530
00:26:58,700 --> 00:27:00,702
En als er nou geen verborgen agenda is?
531
00:27:01,494 --> 00:27:03,913
En die Candy precies is wat ze lijkt?
532
00:27:04,581 --> 00:27:08,376
Dan begrijp ik niet
wat Lucifer aan het doen is.
533
00:27:08,460 --> 00:27:09,961
Waar hij zin in heeft, zoals altijd.
534
00:27:10,045 --> 00:27:12,088
Zou hij dan met dat tutje getrouwd zijn...
535
00:27:12,172 --> 00:27:14,382
...omdat hij haar leuk vindt? Kom nou.
536
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Alleen een zwaar getraumatiseerde ziel
zou zo'n slechte keus maken.
537
00:27:22,599 --> 00:27:23,641
Tenzij...
538
00:27:25,101 --> 00:27:26,561
...hij echt zo ver heen is.
539
00:27:28,688 --> 00:27:31,358
Wat zou betekenen
dat mijn zoon echt gebroken is.
540
00:27:33,610 --> 00:27:36,613
En dan heb ik dat op mijn geweten.
-Mam, niet doen.
541
00:27:36,863 --> 00:27:38,448
Ik manipuleerde hem.
542
00:27:39,366 --> 00:27:41,284
Ik vroeg te veel van hem.
543
00:27:43,244 --> 00:27:44,412
Het is mijn schuld.
544
00:27:47,707 --> 00:27:49,167
Ik ben een slechte moeder.
545
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Openbare dronkenschap, vandalisme.
546
00:27:57,342 --> 00:27:59,094
Marla heeft al wat op haar kerfstok...
547
00:27:59,177 --> 00:28:01,429
...maar dat past allemaal
bij een zogenaamde rockster.
548
00:28:03,098 --> 00:28:04,182
Hoe kwam je haar op het spoor?
549
00:28:04,974 --> 00:28:06,851
Ik ging naar de mediator.
550
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
Lucifer verzon iets.
551
00:28:09,020 --> 00:28:11,856
Ik wist wel dat jullie
het bij zouden leggen.
552
00:28:11,981 --> 00:28:13,733
Nee. Geen sprake van.
553
00:28:14,025 --> 00:28:15,068
Geen sprake van.
554
00:28:15,151 --> 00:28:16,861
Het klinkt alsof hij probeert te helpen.
555
00:28:17,237 --> 00:28:18,405
Waarom neem je het voor hem op?
556
00:28:18,738 --> 00:28:20,490
Ik neem het niet...
-Oké, hoe dan ook...
557
00:28:20,698 --> 00:28:22,992
...Marla lijkt me een lastpak,
geen moordenares.
558
00:28:23,076 --> 00:28:26,329
Tenzij je misdaden tegen de mode meetelt.
559
00:28:28,748 --> 00:28:29,958
Hé, jongens.
560
00:28:31,251 --> 00:28:33,002
Weten jullie nog
die plekken op Ash' hoofd?
561
00:28:35,672 --> 00:28:37,924
Zouden die komen
van de knoppen op Marla's bas?
562
00:28:38,091 --> 00:28:39,426
Ik moet nog wat proeven doen...
563
00:28:39,509 --> 00:28:41,594
...maar het lijkt me
zo klaar als een klontje.
564
00:28:41,678 --> 00:28:42,971
Misschien is Marla ons meisje.
565
00:28:43,263 --> 00:28:45,348
We moeten haar en haar instrument vinden.
566
00:28:52,522 --> 00:28:54,149
Ik sprak haar huisgenoot.
567
00:28:54,441 --> 00:28:56,401
Ze zei dat Marla hier ergens is.
568
00:28:56,860 --> 00:28:58,903
Oké, dag.
569
00:29:02,907 --> 00:29:05,368
Pardon, herkent u deze vrouw?
570
00:29:10,457 --> 00:29:12,917
Vrienden, we hebben vanavond
een speciale gast.
571
00:29:13,001 --> 00:29:17,797
Dames en heren, Lucifer Morningstar.
572
00:29:24,053 --> 00:29:26,347
Hallo, Los Angeles.
573
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
Wat aardig van jullie.
574
00:29:38,276 --> 00:29:41,112
Het volgende liedje
is voor een bijzonder persoon.
575
00:29:41,863 --> 00:29:44,491
Een vrouw die zegt
dat ze me niet meer nodig heeft.
576
00:29:46,326 --> 00:29:48,536
Ik zeg dat ze ongelijk heeft.
577
00:29:48,620 --> 00:29:50,079
En ik zal bewijzen...
578
00:29:50,371 --> 00:29:53,500
...wat ik allemaal over heb
voor onze samenwerking.
579
00:29:53,708 --> 00:29:56,794
Jazeker. We spelen iets leuks
uit de jaren 90.
580
00:30:52,684 --> 00:30:56,604
De vrouw voor wie ik zing
heeft een streepje voor.
581
00:30:58,314 --> 00:31:01,442
En ze heet Marla.
582
00:31:01,526 --> 00:31:03,945
Heeft iemand Marla gezien?
We zoeken iemand die Marla heet.
583
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
Ik weet dat ze vanavond hier is.
584
00:31:06,030 --> 00:31:07,156
Het is een bassiste.
585
00:31:07,657 --> 00:31:10,326
Daar is ze. Marla.
Willen jullie haar naar voren brengen?
586
00:31:13,121 --> 00:31:15,707
Kom op, Marla, allemaal.
587
00:31:18,793 --> 00:31:21,004
Zie je? Je hebt me nodig.
588
00:31:28,011 --> 00:31:29,596
Dat is toch niet Marla's bas?
589
00:31:29,679 --> 00:31:33,099
Hij is al onderzocht en ik heb een liedje
voor je geschreven. Klaar?
590
00:31:33,391 --> 00:31:35,560
de duivel lost misdaden op
591
00:31:35,643 --> 00:31:38,855
het is logisch
zit er niet mee
592
00:31:39,188 --> 00:31:41,566
Het was behoorlijk goed schoongeveegd...
593
00:31:41,649 --> 00:31:44,986
...maar ik vond sporen
van Ash' bloed aan de stemknoppen.
594
00:31:45,236 --> 00:31:48,114
Wat? Dus Marla is de moordenares.
Moord opgelost.
595
00:31:48,531 --> 00:31:51,993
En dat bewijst volgens mij ook
hoezeer jullie mij nodig hebben.
596
00:31:52,994 --> 00:31:54,120
Inclusief jij.
597
00:31:58,249 --> 00:32:00,501
We hebben een stalker,
wat normaal gesproken naar is...
598
00:32:00,585 --> 00:32:03,796
...maar me nu blij maakt want ik vond
het heel ongemakkelijk worden.
599
00:32:07,258 --> 00:32:08,718
Wat wil hij nou weer?
600
00:32:11,262 --> 00:32:14,432
Je weet dat ik weken op Chloe gepast heb
nadat jij verdwenen was, nietwaar?
601
00:32:15,058 --> 00:32:16,935
Engel of griezel, broer?
Dat is een dunne lijn.
602
00:32:17,018 --> 00:32:19,562
Je vroeg me over haar te waken.
Dus dat deed ik, als een idioot.
603
00:32:20,063 --> 00:32:22,357
Omdat ik dacht
dat ze iets voor je betekende.
604
00:32:22,940 --> 00:32:24,233
Ze is bijzonder.
605
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
Ze is een scheetkussen,
gezonden door vader.
606
00:32:29,447 --> 00:32:31,491
Ik weet zeker dat hij zich nu slap lacht.
607
00:32:31,574 --> 00:32:34,786
Dus dat betekent dat je Chloe
zomaar de rug toe kunt keren?
608
00:32:35,495 --> 00:32:37,163
Haar gevoelens negeren?
609
00:32:37,538 --> 00:32:40,500
Gevoelens waar ze niets
over te zeggen had. Onechte gevoelens.
610
00:32:40,583 --> 00:32:44,087
Maar dat weet zij niet.
-Daarom moest ik haar redden van...
611
00:32:46,798 --> 00:32:47,966
Van jou.
612
00:32:52,428 --> 00:32:54,222
Je negeert Chloe niet,
je beschermt haar...
613
00:32:54,305 --> 00:32:55,932
...omdat ze geen keuze had.
614
00:32:56,265 --> 00:32:58,267
Dus ik gaf haar een koude douche.
615
00:32:58,351 --> 00:33:00,728
Door met Candy aan te komen zetten.
616
00:33:03,606 --> 00:33:04,941
Het spijt me.
617
00:33:09,904 --> 00:33:13,366
Je moet dit op zijn minst
aan mam uitleggen, ze is van de kook.
618
00:33:13,783 --> 00:33:14,826
Mooi.
619
00:33:16,244 --> 00:33:19,622
Ze stierf en ging voor je naar de hel.
620
00:33:20,540 --> 00:33:22,709
Voor jou weerstond ze
haar grootste angsten...
621
00:33:22,792 --> 00:33:24,043
...omdat ze van je houdt.
622
00:33:24,419 --> 00:33:26,295
Kom op.
-Ja, ze heeft je gekwetst.
623
00:33:26,921 --> 00:33:29,841
Maar ze deed wat ze dacht
dat het beste voor je was.
624
00:33:29,924 --> 00:33:33,219
En uit wat je me net vertelt,
blijkt dat je daar wel in kunt komen.
625
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Kom op.
626
00:33:37,682 --> 00:33:39,267
Wat is er nog meer voor nodig?
627
00:33:51,154 --> 00:33:53,072
Heb je Lucifer echt verteld waar ik was?
628
00:33:53,156 --> 00:33:54,657
Sinds wanneer zijn jullie vriendjes?
629
00:33:55,199 --> 00:33:56,784
Sinds hij me hielp je leven te redden.
630
00:33:57,994 --> 00:33:59,370
Ik heb Ash niet vermoord.
631
00:33:59,620 --> 00:34:00,955
Onschuldige mensen vluchten niet.
632
00:34:01,039 --> 00:34:03,249
Of hebben het bloed
van een dode aan hun gitaar.
633
00:34:04,083 --> 00:34:06,419
Wat?
-Ash' bloed zat op jouw gitaar.
634
00:34:06,544 --> 00:34:08,045
Daar weet ik niks van.
635
00:34:08,254 --> 00:34:09,964
Ik vluchtte omdat ik deze heb.
636
00:34:13,968 --> 00:34:15,303
Wat? Je vervalst ID-kaarten?
637
00:34:15,720 --> 00:34:17,346
Daar betaal ik mijn huur mee, oké?
638
00:34:17,555 --> 00:34:20,016
Waarom vertelde je niet
dat Ash je uit de band wilde zetten?
639
00:34:21,392 --> 00:34:22,393
Wist je dat niet?
640
00:34:23,019 --> 00:34:26,147
Nou, het botste nogal.
641
00:34:27,648 --> 00:34:29,108
Wilde hij me eruitzetten?
642
00:34:29,817 --> 00:34:32,820
Zelfs als ik het geweten had,
had ik hem niks gedaan.
643
00:34:33,071 --> 00:34:34,155
Heb je daar bewijs voor?
644
00:34:34,989 --> 00:34:37,325
Die knul, Hunter, uit Silver Lake.
645
00:34:37,408 --> 00:34:39,243
Hij is ongeveer 16, misschien jonger.
646
00:34:40,119 --> 00:34:42,371
Ik maakte een ID voor hem
waarop staat dat hij 27 is.
647
00:34:42,622 --> 00:34:44,415
Hij hing de hele avond om me heen.
648
00:34:44,582 --> 00:34:47,376
Kijk op Wobble. Hij postte
de hele avond live dingen over ons.
649
00:34:47,502 --> 00:34:50,296
Zijn ID is HunterSTomstoned.
650
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Ik mag erin.
651
00:34:56,219 --> 00:34:59,263
Er is nog veel meer. Zo te zien
dekt het ook het tijdstip van de moord.
652
00:34:59,472 --> 00:35:00,848
Zoals ik zei, ik deed het niet.
653
00:35:00,932 --> 00:35:03,226
Hoe komt Ash' bloed
dan overal op jouw bas?
654
00:35:03,601 --> 00:35:04,977
Wacht even, kijk hier eens.
655
00:35:06,979 --> 00:35:10,650
Dat is Doug, onze drummer,
hij laadde onze spullen in.
656
00:35:10,733 --> 00:35:11,984
Doug had de bas als laatste.
657
00:35:18,658 --> 00:35:19,784
Weet je wat?
658
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
Ik kan beter hier blijven.
659
00:35:21,619 --> 00:35:23,746
Marla's arrestatieverslag afmaken, maar...
660
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
Misschien is je adviseur vrij.
661
00:35:32,797 --> 00:35:34,632
Doug Kennedy, LAPD.
662
00:35:36,634 --> 00:35:39,011
Typisch voor de jeugd,
de deur niet op slot doen.
663
00:35:41,848 --> 00:35:42,974
Sorry, ik...
664
00:35:44,600 --> 00:35:46,602
Het is Candy. Even...
665
00:35:49,355 --> 00:35:52,650
Candy, liefje, ik heb nu geen tijd.
Ik pak zo een moordenaar op.
666
00:35:56,070 --> 00:35:57,989
Ik moet je terugbellen.
667
00:36:03,286 --> 00:36:05,079
Laat hem gaan, Doug.
-Blijf daar staan.
668
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
Blijf staan.
669
00:36:07,206 --> 00:36:08,875
Dit is allemaal Ash' schuld.
670
00:36:09,208 --> 00:36:12,461
We zouden het gaan maken
en toen zei Ash dat hij solo ging.
671
00:36:13,004 --> 00:36:14,463
Hij zou ons allemaal laten zitten.
672
00:36:14,630 --> 00:36:16,883
Ik wilde hem mores leren
en ging door het lint.
673
00:36:17,550 --> 00:36:19,844
Je maakt het erger, Doug. Laat hem gaan.
674
00:36:19,927 --> 00:36:22,263
Als je om je partner geeft,
laat je nu je wapen vallen.
675
00:36:23,014 --> 00:36:25,183
Trek dat ding dan maar gelijk aan, Dougie.
676
00:36:25,266 --> 00:36:28,436
Want ik beteken niks voor haar.
-Wat?
677
00:36:28,811 --> 00:36:30,897
Dat is niet waar.
-Niet?
678
00:36:30,980 --> 00:36:32,732
Je zei dat toch min of meer zelf?
679
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
Wacht, wat is hier aan de hand?
680
00:36:35,359 --> 00:36:37,612
De rechercheur heeft me niet meer nodig.
681
00:36:37,695 --> 00:36:40,531
Dus kom op, doe je best.
682
00:36:40,781 --> 00:36:43,034
Luister niet naar hem, Doug.
-Nou, schiet op. Vooruit.
683
00:36:43,117 --> 00:36:44,785
Trek alsof het je laatste ruk is.
684
00:36:45,369 --> 00:36:47,914
Of beter nog, jij schiet, rechercheur.
Kom op.
685
00:36:48,164 --> 00:36:50,249
Twee vliegen in een klap, wat vind jij?
686
00:36:58,549 --> 00:37:00,009
Gaat het?
-Ik denk het wel.
687
00:37:00,176 --> 00:37:01,719
Ja, omdat je mij neerschoot.
688
00:37:02,511 --> 00:37:05,139
Doug Kennedy, je staat onder arrest.
689
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Zelfs geen schrammetje, rechercheur.
690
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Indrukwekkende schietvaardigheid.
691
00:37:09,852 --> 00:37:11,812
Eigenlijk richtte ik op jou.
692
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
O, mijn God. Mankeert Lucifer niks?
693
00:37:23,574 --> 00:37:24,909
De verbinding werd verbroken.
694
00:37:24,992 --> 00:37:27,870
Hij legt in de andere kamer
zijn verklaring af.
695
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
Wees gerust, hij is in orde.
-Redde jij hem?
696
00:37:30,414 --> 00:37:31,832
Dank je.
697
00:37:34,710 --> 00:37:36,337
Toe maar. Dat is...
698
00:37:36,754 --> 00:37:38,547
Zijn werk is veel te gevaarlijk.
699
00:37:38,714 --> 00:37:41,968
Ik smeekte hem om te stoppen, maar nee.
Manlief is verzot op zijn werk.
700
00:37:42,593 --> 00:37:44,261
Is dat zo?
-Goeie God...
701
00:37:44,345 --> 00:37:46,389
...het is rechercheur dit
en rechercheur dat.
702
00:37:46,889 --> 00:37:48,808
Met jou werken betekent alles voor hem.
703
00:37:49,016 --> 00:37:50,643
Dat laat hij op een rare manier merken.
704
00:37:50,726 --> 00:37:53,354
De gast is helemaal de kluts kwijt.
705
00:37:53,854 --> 00:37:56,107
Maar dat weet je waarschijnlijk al, hè?
706
00:37:56,274 --> 00:37:58,276
Want jij bent de reden daarvoor.
707
00:37:58,526 --> 00:37:59,527
Wat? Ik ben...
708
00:37:59,610 --> 00:38:02,655
Maakten jullie niet iets heel akeligs mee?
709
00:38:02,822 --> 00:38:04,323
Met gif en zo?
710
00:38:04,532 --> 00:38:08,160
Hij bleef maar zeggen hoe hij je bijna
kwijt was en dat het de hel was.
711
00:38:08,327 --> 00:38:10,288
Het was inderdaad heel akelig.
712
00:38:11,330 --> 00:38:13,249
Ik heb een hoop doorstaan en...
713
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
En hij misschien ook wel.
714
00:38:16,377 --> 00:38:18,087
Goed, verklaring afgelegd en...
715
00:38:23,134 --> 00:38:26,095
Liefje, de rechercheur is niet zo dol
op openlijke uitingen van genegenheid.
716
00:38:26,178 --> 00:38:27,179
Het is prima.
717
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
Ik ben blij dat ze er voor je is.
718
00:38:31,600 --> 00:38:33,019
Ik zie je morgen op het bureau.
719
00:38:34,603 --> 00:38:35,813
Rechercheur?
720
00:38:38,441 --> 00:38:39,525
Kom niet te laat.
721
00:38:45,323 --> 00:38:47,450
Lieve zoon,
het spijt me zo
722
00:38:52,079 --> 00:38:54,415
Amenadiel vindt
dat ik je wat uit moet leggen.
723
00:38:54,540 --> 00:38:58,002
Ik begin met te zeggen
dat ik je niet vergeef.
724
00:38:59,378 --> 00:39:00,629
Dat verdien ik.
725
00:39:02,590 --> 00:39:06,427
Desalniettemin bracht je
nogal een offer voor me.
726
00:39:07,386 --> 00:39:10,014
Ondanks je hardvochtige manipulaties...
727
00:39:10,097 --> 00:39:15,061
...had je misschien ergens heel diep
van binnen wel goede bedoelingen.
728
00:39:16,020 --> 00:39:17,563
Wellicht pleit dat in je voordeel.
729
00:39:18,272 --> 00:39:20,858
Ik ben blij dat je dat vindt, jongen.
730
00:39:21,192 --> 00:39:24,236
Bovendien ben ik veel kwader op pap.
731
00:39:24,987 --> 00:39:28,741
Jij probeerde wat vaart te zetten achter
gevoelens die ik al had, terwijl hij...
732
00:39:29,867 --> 00:39:33,412
Hij maakte die gevoelens onwaarachtig.
733
00:39:35,664 --> 00:39:39,794
Maar goed, leuk bijgepraat. Ik zie je
over een paar duizend jaar wel weer.
734
00:39:40,920 --> 00:39:42,338
Wacht.
735
00:39:44,715 --> 00:39:46,384
Ik waardeer je eerlijkheid.
736
00:39:47,593 --> 00:39:52,390
En nu wil ik graag eerlijk zijn tegen jou.
737
00:39:53,224 --> 00:39:54,308
Wat een giller.
738
00:39:54,558 --> 00:39:55,768
Sinds ik uit de hel ontsnapte...
739
00:39:55,935 --> 00:39:57,895
...wilde ik alleen maar
terug naar de Zilveren Stad...
740
00:39:57,978 --> 00:39:59,355
...om ons gezin te herenigen.
741
00:39:59,438 --> 00:40:02,525
Fantaseer je nog steeds
over een hemelse opstand?
742
00:40:02,608 --> 00:40:04,402
Laat het toch los, mam.
743
00:40:04,485 --> 00:40:06,654
Al geprobeerd, al gedaan, totaal mislukt.
744
00:40:06,737 --> 00:40:08,072
Maar dat is het nou juist.
745
00:40:08,948 --> 00:40:10,741
Waarom denk je dat je dat gevecht verloor?
746
00:40:10,825 --> 00:40:13,869
Geen idee, even denken.
Niet genoeg cardio?
747
00:40:14,078 --> 00:40:16,622
Het feit dat die goeie ouwe vader
een beetje almachtig is?
748
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Omdat ik jong was...
749
00:40:17,915 --> 00:40:19,834
...uitermate naïef en...
-Ongewapend.
750
00:40:20,251 --> 00:40:23,087
Maar had je het Vlammende Zwaard gehad...
751
00:40:23,295 --> 00:40:25,840
...het wapen dat Eden beschermde...
752
00:40:25,923 --> 00:40:29,260
...het wapen dat overal doorheen snijdt,
zelfs door de hemelpoorten?
753
00:40:29,635 --> 00:40:31,637
Dan had je die opstand gewonnen.
754
00:40:31,720 --> 00:40:33,180
Waarom blijf je in het verleden hangen?
755
00:40:33,264 --> 00:40:35,015
Feit is dat ik het zwaard niet had.
756
00:40:35,099 --> 00:40:37,184
En vader vernietigde
het vrij snel daarna, dus...
757
00:40:37,268 --> 00:40:40,938
Als ik je nou vertelde
dat het zwaard hier op aarde is...
758
00:40:42,273 --> 00:40:43,983
...en jij het al in je bezit hebt?
759
00:40:44,191 --> 00:40:48,154
Wat?
-Het Vlammende Zwaard is Azraëls Mes.
760
00:40:48,946 --> 00:40:51,490
We hebben alles om naar huis te kunnen.
761
00:41:03,461 --> 00:41:06,422
De Oscar gaat naar Candy Morningstar.
762
00:41:07,298 --> 00:41:08,382
Denk je dat ze erin trapten?
763
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Mijn moeder weet niet wat haar overkwam.
764
00:41:10,259 --> 00:41:14,680
Dank je dat je me hielp
haar intriges te ontwarren.
765
00:41:14,763 --> 00:41:17,099
Het is het minste
wat ik voor je kon doen...
766
00:41:17,391 --> 00:41:18,934
...na wat je voor me deed in Vegas.
767
00:41:19,852 --> 00:41:21,270
Je redde mijn leven.
768
00:41:21,896 --> 00:41:23,522
Ik sta voor altijd bij je in het krijt.
769
00:41:23,647 --> 00:41:26,108
Laten we maar zeggen dat we quitte staan.
-Ja.
770
00:41:26,942 --> 00:41:28,319
Dat doet me eraan denken.
771
00:41:28,527 --> 00:41:30,154
Nee. Houd die maar.
772
00:41:30,988 --> 00:41:33,115
Ik hoor dat scheiden
tegenwoordig erg kostbaar is.
773
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
Doe deze ook maar in de pot.
774
00:41:37,828 --> 00:41:38,954
Dank je.
775
00:41:39,371 --> 00:41:40,706
Ik zal ze nuttig besteden.
776
00:41:40,998 --> 00:41:44,543
Want weet je, ik heb zoveel plannen.
777
00:41:47,630 --> 00:41:48,881
Op het plannen maken.
778
00:41:52,718 --> 00:41:53,802
Goed.
779
00:42:00,684 --> 00:42:04,647
Ik snap waarom ik
je familie moest bedotten.
780
00:42:04,939 --> 00:42:08,359
Maar wat speelt er
tussen jou en rechercheur Decker?
781
00:42:12,529 --> 00:42:16,909
Het gaat me niet aan,
maar ik zou dat niet verprutsen.
782
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Ik doe mijn best.
783
00:43:03,747 --> 00:43:04,582
GEBASEERD OP DE PERSONAGES
GECREËERD VOOR VERTIGO...
784
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
...DOOR NEIL GAIMAN,
SAM KIETH EN MIKE DRINGENBERG
785
00:43:18,846 --> 00:43:20,848
Vertaling: Chris Freriks
59270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.