All language subtitles for Lucifer_S02E14_Candy Morningstar.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,835 Wat voorafging bij Lucifer... 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,919 Dat is Azraëls Mes. 3 00:00:03,002 --> 00:00:04,254 Dat is een akelig mes. 4 00:00:04,337 --> 00:00:06,548 Ik wil mijn gezin terug. 5 00:00:06,631 --> 00:00:09,259 Mam en ik gaan terug naar de Zilveren Stad... 6 00:00:09,342 --> 00:00:10,385 ...hoe dan ook. 7 00:00:10,760 --> 00:00:12,303 Er is iets mis. 8 00:00:12,387 --> 00:00:13,805 Het houdt niet op. 9 00:00:14,264 --> 00:00:17,475 Mijn leven kan alleen gered worden als we het tegengif vinden. 10 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Het plan is simpel, jij doodt mij... 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,689 ...ik ga terug naar de hel, ondervraag de professor... 12 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 ...krijg de formule en dan breng jij me terug. 13 00:00:25,859 --> 00:00:28,570 Je hebt het toch overleefd. -Ik hoorde dat jij me redde. 14 00:00:29,571 --> 00:00:32,323 Dit is je vaders werk. Chloe is zijn werk. 15 00:00:32,407 --> 00:00:33,658 Hij zette haar op jouw pad. 16 00:00:33,992 --> 00:00:35,410 Dus dit was allemaal niet echt? 17 00:00:35,702 --> 00:00:36,703 Niet doen. 18 00:00:36,786 --> 00:00:40,498 Hoe kan ik iets of iemand nog vertrouwen, nu ik weet dat hij erachter kan zitten? 19 00:00:40,582 --> 00:00:42,459 Je kunt mij vertrouwen. -Is dat zo, mam? 20 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Jij bent net zo slecht als hij. 21 00:00:43,960 --> 00:00:46,045 Ik ben het zat om een pion te zijn. 22 00:00:46,129 --> 00:00:47,338 Ik ben er klaar mee. 23 00:00:47,797 --> 00:00:49,382 Lucifer? Ben je hier? 24 00:01:08,026 --> 00:01:09,652 Hoe durft hij er zomaar vandoor te gaan? 25 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 Ik ben een godin. -Ja, dat ben je. 26 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 Ik mag toch wel een beetje respect verwachten. 27 00:01:15,200 --> 00:01:16,367 Ik respecteer je. 28 00:01:16,534 --> 00:01:20,580 Waarom laat mijn zoon me dan in de steek? 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,291 Wacht, hebben we het over je zoon? 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,794 Weet je dat ik voor hem naar de hel ging? 31 00:01:26,002 --> 00:01:28,463 Ik heb hem zelfs geholpen zijn miezerige mensje te redden. 32 00:01:28,546 --> 00:01:30,924 Die ik liever dood zag. 33 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 Dit wordt raar. -Er zijn twee weken voorbij en geen woord. 34 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 Ik bedoel, een moeder heeft behoeften. 35 00:01:37,180 --> 00:01:38,556 Vind je ook niet? 36 00:01:39,098 --> 00:01:41,434 Goed, ik moet weg. 37 00:01:44,729 --> 00:01:46,523 Zoenen kun je niet. 38 00:01:48,399 --> 00:01:50,735 Het is vast niet leuk dat je ruzie hebt met Lucifer. 39 00:01:50,902 --> 00:01:52,946 Hij vind het vreselijk als mensen hem manipuleren. 40 00:01:53,029 --> 00:01:56,699 Dat deed ik niet. Tenminste niet zoals zijn vader. 41 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 Waar. Maar jij bent hier. 42 00:01:59,702 --> 00:02:01,412 En die ouwe niet. 43 00:02:01,704 --> 00:02:05,375 Ik wed dat Lucifer op dit moment op wraak zint. 44 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Wat een tof sfeertje hier. 45 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 Net als in de Godfather. 46 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 Je lijkt zelfs een beetje op Brando. 47 00:02:24,269 --> 00:02:26,604 Inclusief de uiting van jarenlange stress. 48 00:02:26,938 --> 00:02:28,273 Dit is een grote stap. 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,358 Weet je het zeker? 50 00:02:30,483 --> 00:02:33,111 Ja. Geef nou maar hier. 51 00:02:33,611 --> 00:02:34,904 Het heeft wel zijn prijs. 52 00:02:41,077 --> 00:02:42,412 Het is elke cent waard. 53 00:02:46,624 --> 00:02:47,667 Het is jouw feestje. 54 00:03:01,264 --> 00:03:03,099 Nog altijd geen Lucifer? 55 00:03:03,182 --> 00:03:05,602 Ik ging bij hem langs. Alles is ingepakt. 56 00:03:06,019 --> 00:03:09,230 Geen e-mails, geen telefoontjes, niks. Hij is verdwenen. 57 00:03:09,939 --> 00:03:11,149 Het is wat het is. 58 00:03:11,482 --> 00:03:13,276 Maar je hoeft je niet beter voor te doen. 59 00:03:13,401 --> 00:03:14,444 Ik weet dat je van slag bent. 60 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Hij is je partner. Hij had je moeten zeggen dat hij wegging. 61 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Het zal wel. Er zijn twee weken voorbij. Ik ben eroverheen. 62 00:03:19,824 --> 00:03:21,242 Toe, verander van onderwerp. 63 00:03:21,409 --> 00:03:23,244 Ik mis Lucifer. 64 00:03:23,328 --> 00:03:25,079 Hij kon zo lekker knuffelen. Ik bedoel... 65 00:03:25,163 --> 00:03:28,374 Stoer aan de buitenkant maar warm en zacht aan de binnenkant. 66 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 Ella. Nu even niet. 67 00:03:32,045 --> 00:03:33,254 Sorry, Decker. 68 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Hij heeft jou zeker ook niet gebeld. 69 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 Dit is Ash Corrigan. 70 00:03:46,184 --> 00:03:49,437 Zevenentwintig. Doodsoorzaak, een slag met een stomp voorwerp. 71 00:03:49,520 --> 00:03:52,774 Met iets wat ronde kloofjes in de wond achterliet. 72 00:03:52,857 --> 00:03:54,108 De lijkschouwer maakt afdrukken... 73 00:03:54,192 --> 00:03:55,526 ...zodat ik het moordwapen kan vinden. 74 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 Het lijkt me geen roofoverval. Ik bedoel... 75 00:03:57,570 --> 00:03:59,572 Zijn portemonnee en zijn ID zijn niet aangeraakt. 76 00:03:59,739 --> 00:04:02,700 Zijn auto staat er nog. Volgens mij was Ash een clubbezoeker. 77 00:04:02,784 --> 00:04:05,453 Er ontstond een kroeggevecht en dat liep hier uit de hand. 78 00:04:06,955 --> 00:04:08,206 Hij speelde in een band, denk ik. 79 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Eelt op zijn vingers. 80 00:04:10,375 --> 00:04:12,210 Een gitarist. Goed opgemerkt. 81 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 En dit. 82 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Zo te zien is de band zijn leider kwijt. 83 00:04:23,888 --> 00:04:26,432 Ongelooflijk dat hij dood is. Het ging allemaal net zo goed. 84 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 Het album verkocht. 85 00:04:28,476 --> 00:04:31,771 De tournee zou groots worden. -Dit komt hard aan. 86 00:04:31,980 --> 00:04:34,774 Wat gaat er nu met ons gebeuren? -Kom op, gast, Ash is dood. 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 Hij zegt wat we allemaal denken. 88 00:04:36,776 --> 00:04:38,319 De band is ter ziele. Klaar. 89 00:04:39,279 --> 00:04:40,738 Ash logeerde hier? 90 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 Hij sliep de laatste paar weken op de bank. 91 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 Jullie maakten je geen zorgen toen hij niet thuiskwam? 92 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 We dachten dat hij iemand versierd had. 93 00:04:47,578 --> 00:04:50,415 Dat hoopte ik wel. -Hij zat in een dip sinds zijn scheiding. 94 00:04:50,581 --> 00:04:52,292 Het was erg. -Hoe erg? 95 00:04:54,711 --> 00:04:56,379 Dat moet je aan Courtney vragen. 96 00:04:56,671 --> 00:05:00,091 De ex van Ash. Ze is nogal temperamentvol. 97 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Ze hadden constant ruzie. Zelfs een keer met geweld. 98 00:05:13,104 --> 00:05:14,272 De band had gelijk. 99 00:05:14,355 --> 00:05:16,024 De ex-vrouw was gewelddadig. Kijk. 100 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 Ze is twee jaar geleden gearresteerd voor huiselijk geweld. 101 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 De aanklacht werd ingetrokken. -Rechercheurs. 102 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Je bent in orde. 103 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 Natuurlijk ben ik in orde. Doe niet zo mal. 104 00:05:39,422 --> 00:05:42,425 Ik maakte me heel veel zorgen om je. 105 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 Hou dat vast. Ik heb nieuws. 106 00:05:46,804 --> 00:05:47,889 Wat? 107 00:05:50,224 --> 00:05:52,185 Je verdwijnt twee weken spoorloos... 108 00:05:52,351 --> 00:05:54,937 ...en dan durf je hier te komen en me tot stilte te manen? 109 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 Je hebt het een en ander uit te leggen. 110 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Ik weet het. En daar kom ik zo aan toe. 111 00:06:00,193 --> 00:06:01,652 Zullen we even gaan zitten? -Nee. 112 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 Laat maar. Ik ben benieuwd waar je was. 113 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 Candy, liefje, ik zei dat je in de auto moest wachten. 114 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 Maar het is daar zo benauwd. 115 00:06:20,630 --> 00:06:21,923 Maar het is een cabriolet. 116 00:06:22,006 --> 00:06:23,633 En ik wilde je politievrienden tonen... 117 00:06:23,716 --> 00:06:26,135 ...hoe gul mijn schatje is. 118 00:06:29,388 --> 00:06:30,890 Hij betaalde die vage diamantengast... 119 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 ...er een gigantische stapel cash voor. -Nou. 120 00:06:35,978 --> 00:06:37,188 Wie is dit? 121 00:06:37,355 --> 00:06:38,439 Juist. 122 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Maak kennis met Candy Morningstar. 123 00:06:41,067 --> 00:06:41,984 Mijn vrouw. 124 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Ik had het ook liever anders aangekondigd. 125 00:07:00,753 --> 00:07:02,088 Ik weet dat het wat verrassend is. 126 00:07:02,171 --> 00:07:03,798 Waarom zou ik verrast zijn... 127 00:07:04,006 --> 00:07:05,758 ...dat je verdween nadat ik bijna stierf... 128 00:07:05,842 --> 00:07:07,885 ...en dan binnenwalst, getrouwd met een stripper? 129 00:07:07,969 --> 00:07:10,179 Exotische danseres, maar ik kan het uitleggen. 130 00:07:10,263 --> 00:07:11,764 Niet nodig. 131 00:07:12,056 --> 00:07:13,558 Ik ben erg blij voor je. Heus. 132 00:07:14,016 --> 00:07:15,393 Mag ik even? 133 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 Sorry. Stoor ik je? 134 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 Ik stoor je heel erg. -Ik vind het een heerlijk geluid. 135 00:07:21,315 --> 00:07:23,609 Luister, rechercheur, ik had wat familieproblemen. 136 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Ik ging naar Vegas om wat stoom af te blazen. 137 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Van het een kwam het ander en... 138 00:07:27,697 --> 00:07:31,075 Het spijt me. Ik had moeten zeggen dat ik even pauze nodig had. 139 00:07:31,325 --> 00:07:33,995 Dit gaat niet om verlofuren... 140 00:07:34,078 --> 00:07:36,247 ...dit gaat niet over planning. Dit... 141 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Hoe kon je nou... 142 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Ik dacht dat we... 143 00:07:43,713 --> 00:07:45,381 Ik dacht dat we bevriend waren. 144 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Bevriend? Ja, vrienden. 145 00:07:48,968 --> 00:07:50,761 Dat zijn we toch ook. Gewoon vrienden. 146 00:07:53,264 --> 00:07:54,432 Juist. -Juist. 147 00:07:54,515 --> 00:07:56,309 Dat is dan opgelost. Alles is weer bij het oude. 148 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 Geweldig. -Weet je, voor... 149 00:07:57,643 --> 00:07:59,061 Ja, ik snap het. -Hé. 150 00:07:59,395 --> 00:08:00,563 Wat? 151 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 De vrouw van Ash zit in de verhoorkamer. 152 00:08:04,525 --> 00:08:05,568 Geweldig. 153 00:08:08,821 --> 00:08:10,198 Dat is chic, gast. 154 00:08:10,781 --> 00:08:11,991 Heel chic. 155 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 Dank je. 156 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Denk je dat ze me aardig vinden? 157 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Dat kan toch niet anders? 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 'Gewelddadige gestoorde trut. 159 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 Sid en Nancy, maar dan is zij Sid. 160 00:08:28,549 --> 00:08:31,260 Ze wilde alleen Ash ziel verpletteren.' 161 00:08:33,095 --> 00:08:34,222 Nou, Courtney. 162 00:08:34,305 --> 00:08:36,807 Wil je ons uitleggen waarom alle bandleden van je ex-man... 163 00:08:36,891 --> 00:08:38,267 ...je tot moord in staat achten? 164 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Ik had er niks mee te maken. 165 00:08:40,686 --> 00:08:42,146 Waar was je de avond van Ash' dood? 166 00:08:42,772 --> 00:08:44,899 Dezelfde plek waar ik altijd ben. Werk. 167 00:08:45,358 --> 00:08:47,610 Mijn medewerkers kunnen dat beamen. -Wat voor werk doe je? 168 00:08:47,693 --> 00:08:49,278 Ik heb een online kledingbedrijf. 169 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 Vanuit niks opgebouwd, ik werk me te pletter. 170 00:08:52,114 --> 00:08:53,866 Wil je weten wat Ash zei over werk? 171 00:08:54,700 --> 00:08:55,993 De wereld zal in alles voorzien. 172 00:08:56,244 --> 00:08:58,287 Maar weet je wie dat deed? Ik. 173 00:08:58,788 --> 00:09:00,414 Iemand moest verantwoordelijk zijn. 174 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 De band, zij dachten dat ik niet cool was... 175 00:09:03,376 --> 00:09:05,127 ...maar het was Ash, hij was de... 176 00:09:05,628 --> 00:09:08,089 ...egoïstische, de kinderachtige. 177 00:09:08,172 --> 00:09:09,966 Ik begrijp het. 178 00:09:10,341 --> 00:09:13,261 Ik had een onvolwassen partner en het dreef me tot waanzin. 179 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Je wordt er gek van. -Ja, ik wilde hem vermoorden. 180 00:09:17,014 --> 00:09:18,140 Dat zei ik niet. 181 00:09:20,393 --> 00:09:21,686 Subtiel. 182 00:09:21,852 --> 00:09:23,563 Vat het niet te persoonlijk op. 183 00:09:24,647 --> 00:09:25,898 Tuurlijk niet. 184 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 Ze heeft het heus niet over mij. 185 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Over wie zou ze het anders hebben? 186 00:09:31,612 --> 00:09:34,490 Kun je het huiselijk geweld verklaren? 187 00:09:34,782 --> 00:09:37,493 Luister, we vochten. Daar ben ik niet trots op. 188 00:09:38,703 --> 00:09:40,955 Maar ik heb betaald voor mijn fouten. Letterlijk. 189 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 Wat bedoel je? -Ash pikte alles in bij de scheiding. 190 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Ik stemde erin toe om het met een mediator op te lossen... 191 00:09:47,003 --> 00:09:49,422 ...en die vent was enorm bevooroordeeld. 192 00:09:50,089 --> 00:09:52,883 Volgens mij hebben Ash en hij onderhands iets geregeld. 193 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 Hij is de echte crimineel. 194 00:09:55,094 --> 00:09:57,430 Maar als Ash zo'n goede scheidingsregeling had... 195 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 ...waarom moest hij dan bij anderen slapen? 196 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Waar is het geld gebleven? 197 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 Misschien heeft de mediator het ingepikt. 198 00:10:03,519 --> 00:10:05,479 Zoals ik zei, die vent is een oplichter. 199 00:10:12,695 --> 00:10:16,240 Ik heb hem. Iemand tagde Lucifer bij de Grove. 200 00:10:16,324 --> 00:10:19,660 Je meent het. -Ene Cottoncandy86. 201 00:10:19,952 --> 00:10:21,245 Wat een rampzalige naam. 202 00:10:21,329 --> 00:10:23,622 Mam, het is een internet... Laat maar. 203 00:10:24,457 --> 00:10:27,585 Zo te zien haalden ze yoghurtijs om te vieren... 204 00:10:28,044 --> 00:10:29,295 Dat ze net getrouwd waren. 205 00:10:29,378 --> 00:10:32,048 Hashtag, Mrs Lucifer. Hashtag, lekker ding echtgenoot. 206 00:10:32,298 --> 00:10:34,800 Spreek je Chinees? -Mam. 207 00:10:34,884 --> 00:10:38,554 Kijk, hij en Cottoncandy86 zijn getrouwd. 208 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 Wat? -Hij drukte me nog zo op het hart... 209 00:10:40,973 --> 00:10:43,601 ...goed op Chloe te letten. Na alles wat we deden om haar te redden. 210 00:10:43,684 --> 00:10:47,563 Ik snap het niet. -Daarmee trouwen? 211 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 Dat zou hij niet doen. Mazikeen had gelijk. 212 00:10:52,234 --> 00:10:54,195 Lucifer broedt een plannetje uit. 213 00:11:00,868 --> 00:11:03,204 Courtneys verhaal is nagetrokken. 214 00:11:03,287 --> 00:11:05,998 Ze was laat bezig met twee medewerkers toen Ash werd vermoord. 215 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 Courtney wijst op haar scheidingsmediator... 216 00:11:08,709 --> 00:11:10,920 ...maar ik weet het niet. Het lijkt vergezocht. 217 00:11:11,003 --> 00:11:13,422 Mee eens. Maar ik heb het toch gecontroleerd. 218 00:11:13,631 --> 00:11:15,299 Hij heet Anthony Annan, geen strafblad. 219 00:11:15,383 --> 00:11:17,176 En behalve Courtney wijst niets naar hem. 220 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Rechercheur, heel even. 221 00:11:19,303 --> 00:11:22,306 Ben je er nu nog? Moet je niet op een verre huwelijksreis? 222 00:11:22,390 --> 00:11:24,016 Kijk, het is Mr Mannequinhaar. 223 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 Wie? 224 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Ik weet niet hoe hij heet, maar hij staat ook op de andere foto. 225 00:11:28,854 --> 00:11:30,648 Is dat raar? -Welke andere foto? 226 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Die van die dode gast. Kijk, hier. 227 00:11:34,276 --> 00:11:36,695 Mannequinhaar in het publiek, achter het gele tape. 228 00:11:37,405 --> 00:11:38,614 Ze heeft gelijk. Dat is hem. 229 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Ongelooflijk. 230 00:11:39,907 --> 00:11:42,201 Het is wel heel erg toevallig dat Ash' mediator... 231 00:11:42,284 --> 00:11:44,120 ...op de plaats delict verschijnt, toch? 232 00:11:44,203 --> 00:11:46,163 Ja, heel erg. Ik spoor hem op. Mooi. 233 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 Goed werk, Candy. 234 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 In mijn werk hoor ik zelden namen... 235 00:11:50,042 --> 00:11:51,877 ...dus ik ben goed in gezichten. 236 00:11:52,586 --> 00:11:53,671 En andere dingen. 237 00:11:54,213 --> 00:11:56,298 Dit is leuk, nietwaar? Is het niet leuk? 238 00:11:56,715 --> 00:11:58,467 Moord, verdachten, aanwijzingen... 239 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Het is fijn om terug te zijn. 240 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Ik zal een taxi bellen voor Candy... 241 00:12:02,513 --> 00:12:05,266 ...en dan gaan wij spijkers met koppen slaan, ja? 242 00:12:05,683 --> 00:12:08,227 Nu ik daar aan denk, wie past er op Trixie? 243 00:12:08,310 --> 00:12:09,395 Doen we het om de beurt? 244 00:12:09,562 --> 00:12:11,188 Bovendien is er ook een band in het spel. 245 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Gelukkig voor jou heb ik mijn zo bewonderde muzikale expertise paraat. 246 00:12:14,942 --> 00:12:18,195 Weet je dat hij piano speelt? Beter dan Elton Tom. 247 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 Ik weet veel van muziek, dank je. 248 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 Is dat zo, rechercheur? Wat is jouw lievelingsband? 249 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 De jaren 90, zie ik. 250 00:12:28,038 --> 00:12:30,040 The Bangles, N'Sync. 251 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 Right Said Fred. 252 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Geef mijn telefoon terug. 253 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 Serieus, jouw afspeellijst... 254 00:12:34,336 --> 00:12:36,589 ...is genoeg om je deze zaak af te nemen. 255 00:12:36,797 --> 00:12:39,133 Jij zit niet op deze zaak. 256 00:12:39,216 --> 00:12:42,178 Wat? Maar we zijn toch partners? 257 00:12:42,553 --> 00:12:45,181 Onze samenwerking is beëindigd toen je mij... 258 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 ...en de hele afdeling liet zitten. 259 00:12:46,807 --> 00:12:49,143 Je kunt niet zo binnenvallen en doen of er niks mis is. 260 00:12:49,310 --> 00:12:51,562 Je kunt niet in een hap en een snap dingen grijpen. 261 00:12:54,356 --> 00:12:56,901 Ik zal dit daar dan maar neerleggen. 262 00:13:02,615 --> 00:13:04,033 Je liet me in de steek. 263 00:13:06,118 --> 00:13:09,622 Wat heb ik aan een partner als ik er niet op kan rekenen? 264 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 Ik heb je niet meer nodig. 265 00:13:13,751 --> 00:13:16,045 Dat meen je toch zeker niet. -Dat doe ik wel. 266 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Je kunt gaan. Allebei. 267 00:13:23,260 --> 00:13:24,303 Goed. 268 00:13:26,013 --> 00:13:28,766 Jou heb ik een tijd niet gezien. 269 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Ik hoorde dat je door een hel gegaan bent. 270 00:13:33,437 --> 00:13:35,606 Ik stel voor dat we het daar een andere keer over hebben. 271 00:13:36,190 --> 00:13:38,442 Je hoeft geen blad voor de mond te nemen, dokter. 272 00:13:39,443 --> 00:13:41,111 Candy en ik hebben geen geheimen. 273 00:13:41,278 --> 00:13:43,030 Is dat de sleutel tot een gelukkig huwelijk? 274 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 En hoe gaat het sinds je reis? 275 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Nog tekenen van een blijvend trauma? Ontkenning? 276 00:13:53,374 --> 00:13:54,833 Overhaaste beslissingen? 277 00:13:56,627 --> 00:13:59,755 Nee, ik denk dat ik alles zorgvuldig overwogen heb. 278 00:14:00,130 --> 00:14:02,508 Hij denkt goed na, deze. -Ja. 279 00:14:03,467 --> 00:14:05,427 En hoe zit het met rechercheur Decker? 280 00:14:06,345 --> 00:14:09,807 Ik dacht dat jullie elkaar gevonden hadden. 281 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Alles wat ik voor haar voelde... 282 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 ...bleek een farce, toe te schrijven aan mijn vader. 283 00:14:16,105 --> 00:14:19,358 Hij verwachtte dat ik zigde, dus zagde ik. 284 00:14:19,441 --> 00:14:23,195 En weet Chloe dat je Candy zagde? 285 00:14:23,863 --> 00:14:25,614 Ze heeft me zojuist ontslagen. 286 00:14:25,739 --> 00:14:26,991 Schokkend. -Ik weet het. 287 00:14:27,074 --> 00:14:29,285 Maar als je je zo gemanipuleerd voelde... 288 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 ...waarom zou je dan naar Chloe teruggaan? 289 00:14:33,038 --> 00:14:35,457 Ik probeerde het ook achter me te laten... 290 00:14:36,083 --> 00:14:37,543 ...maar ik had het idee... 291 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 ...dat ik mijn werk miste. 292 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Hoe dan ook, kind, badwater. 293 00:14:43,882 --> 00:14:45,926 De rechercheur en ik zijn een uitstekend duo. 294 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 Batman en Robin zou je toch ook niet uit elkaar halen? 295 00:14:49,013 --> 00:14:52,474 We hebben werk te doen. Dus als ze nou gewoon inzag... 296 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Ik ben ook ooit ontslagen. 297 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Maar weet je wat ik deed? 298 00:14:55,811 --> 00:14:58,230 Ik bleef gewoon komen en maakte mezelf opblaasbaar. 299 00:14:59,023 --> 00:15:00,566 Je bedoelt onmisbaar? 300 00:15:00,858 --> 00:15:02,443 Nee, opblaasbaar. 301 00:15:02,610 --> 00:15:05,654 Ik liet mijn borsten vergroten en dat verruimde mijn horizon enorm. 302 00:15:05,821 --> 00:15:08,824 Want toen kon ik iets wat de andere meisjes niet konden. 303 00:15:09,199 --> 00:15:10,200 Wil je het zien? 304 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Ja. -Nee. 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,247 Nee. -Maar weet je, dat wel op komen dagen... 306 00:15:16,123 --> 00:15:18,083 ...is nog geen slecht advies. 307 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Je noemt het: 'Doen alsof.' 308 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Goed hoor, Candy. 309 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 Ik weet nu hoe ik weer op de zaak gezet kan worden. 310 00:15:26,925 --> 00:15:28,260 Had ik je maar eerder gepolst... 311 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 ...dat had me een ritje bespaard. 312 00:15:31,263 --> 00:15:32,640 Neem een snoepje, snoepje. 313 00:15:36,769 --> 00:15:39,855 Slecht nieuws, Ash' mediator laat niks los. 314 00:15:40,648 --> 00:15:42,149 Omdat hij advocaat is. 315 00:15:43,609 --> 00:15:45,235 Ja, niet zonder dwangbevel. 316 00:15:46,153 --> 00:15:47,571 Ik regel het. 317 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Ik weet dat je er bent. 318 00:15:50,658 --> 00:15:53,077 Ik ben agent. Zou ik het niet doorhebben als ik gevolgd word? 319 00:15:55,079 --> 00:15:56,538 Dat klinkt redelijk. 320 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Luister, ik kom gewoon helpen met de zaak. 321 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Wat? Je bedoelt de zaak die Chloe je ontnam? 322 00:16:01,710 --> 00:16:03,045 Ik doe gewoon... 323 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Ik probeer alles weer op zijn pootjes terecht te laten komen. 324 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Dat ken ik. -Goed. 325 00:16:12,429 --> 00:16:14,973 En ik heb een briljant idee. 326 00:16:15,933 --> 00:16:18,769 Je denkt dat ik je undercover laat gaan met je strippervrouw? 327 00:16:18,852 --> 00:16:21,522 Om te beginnen, ze is exotisch danseres. Stripper is denigrerend. 328 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 Het was zeker mijn bedoeling niet je bruid te minachten. 329 00:16:24,024 --> 00:16:27,444 Dank je. En, twee, Candy krijgt mannen heel makkelijk aan het praten. 330 00:16:27,528 --> 00:16:29,905 Dat geloof ik graag. -Ik weet... 331 00:16:30,364 --> 00:16:31,448 Geweldig. 332 00:16:31,532 --> 00:16:33,701 Lucifer overtreft zichzelf. 333 00:16:35,244 --> 00:16:36,370 Bedankt. 334 00:16:36,537 --> 00:16:38,497 Ik wil eerst zelf met hem praten. 335 00:16:39,373 --> 00:16:42,626 Rechercheur, de mediator praat niet met je zonder dwangbevel. 336 00:16:42,710 --> 00:16:44,420 Dus was ik zo slim een afspraak te maken... 337 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 ...voor Candy en mij vanmiddag, zie je? 338 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Je hebt me nodig. 339 00:16:48,298 --> 00:16:50,092 Laat me daar even over nadenken. Nee. 340 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Als ik niet beter wist... 341 00:16:51,969 --> 00:16:54,388 ...zou ik zeggen dat je wat tegen exotische danseressen hebt. 342 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 Goed, ik ben klaar met je. Tot ziens. -Maar... 343 00:16:57,474 --> 00:16:58,559 Kom op. 344 00:16:58,642 --> 00:17:00,394 Als je van gedachten verandert... 345 00:17:00,477 --> 00:17:02,396 ...en toch wilt dat ik dit spoor oppak... 346 00:17:02,604 --> 00:17:06,150 ...kun je me altijd sms'en en ik zit nu ook op Wobble. 347 00:17:06,233 --> 00:17:08,235 Candy vind je op Cottoncandy86. 348 00:17:21,915 --> 00:17:24,668 Het was een uitstekend idee. Ze draait vast wel bij. 349 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Dus het is waar. 350 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 Je bent terug. 351 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Je schendt zoals gewoonlijk mijn privacy, zie ik. 352 00:17:31,592 --> 00:17:33,969 Je broer en ik waren doodongerust. 353 00:17:34,595 --> 00:17:36,847 Je had toch minstens even kunnen bellen. 354 00:17:36,930 --> 00:17:39,850 Gossiemijne. Ben jij Lucifers zus? 355 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 Wees niet onbeleefd. 356 00:17:43,145 --> 00:17:45,189 Wie is je topzware vriendin? 357 00:17:46,398 --> 00:17:49,443 Liefje, dit is mijn moeder. 358 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 Mam, dit is Candy, mijn vrouw. 359 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 Sorry dat je niet op de bruiloft uitgenodigd was. 360 00:17:54,865 --> 00:17:57,409 Geen vijanden, hadden we besloten. 361 00:18:00,370 --> 00:18:02,539 Fijn je te ontmoeten. 362 00:18:03,332 --> 00:18:05,334 Jij bent Lucifers moeder? 363 00:18:06,085 --> 00:18:07,252 Jeetjemina. 364 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 Wat zie jij er goed uit. 365 00:18:09,713 --> 00:18:11,381 Ik moet ook zonnecrème gebruiken. 366 00:18:11,465 --> 00:18:12,674 Schande dat hij je verborgen hield. 367 00:18:13,258 --> 00:18:14,843 Ik haat geheimen. 368 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Hou je van shoppen? -Nou en of. 369 00:18:21,975 --> 00:18:25,145 Ik wil alles horen over jou en Lucifer. 370 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 Jullie zitten vast boordevol plannen. 371 00:18:30,484 --> 00:18:31,443 En... 372 00:18:33,028 --> 00:18:34,488 Wat vinden we van Candy? 373 00:18:37,908 --> 00:18:40,536 Ik vind haar perfect voor Lucifer. 374 00:18:42,579 --> 00:18:44,915 Is haar behamaat hetzelfde als haar IQ? 375 00:18:44,998 --> 00:18:46,250 Dat is nog ruim genomen. 376 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 Zie je die ader opzetten in je nek? 377 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 Dat gebeurt er ook als ik de vaat in de vuilnisbak gooi... 378 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 ...in plaats van hem af te wassen. 379 00:19:00,848 --> 00:19:01,974 Je bent kwaad. 380 00:19:03,267 --> 00:19:04,476 Ik ben een idioot. 381 00:19:06,562 --> 00:19:09,773 Ik ken Lucifer beter dan wie ook, oké? 382 00:19:09,857 --> 00:19:11,024 En hij doet dit soms. 383 00:19:11,358 --> 00:19:14,403 Verdwijnt. Doet stomme, impulsieve dingen. 384 00:19:15,487 --> 00:19:17,698 Maar hij komt altijd weer bij zinnen. 385 00:19:17,781 --> 00:19:21,076 Maar deze keer wil ik dat niet. 386 00:19:21,285 --> 00:19:23,954 Ik meen het. Ik ben er klaar mee. 387 00:19:24,288 --> 00:19:27,124 Maar hij heeft je wel op een spoor gezet met die mediator. 388 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 En dat is toch goed? 389 00:19:29,710 --> 00:19:30,794 Dat kan me niet schelen. 390 00:19:30,878 --> 00:19:32,045 Ik laat hem beslist niet... 391 00:19:32,129 --> 00:19:35,048 ...met zijn exotische danseres aan mijn zaak of wat voor zaak ook werken. 392 00:19:37,676 --> 00:19:39,678 Misschien hebben jij en Lucifer een mediator nodig. 393 00:19:43,223 --> 00:19:44,308 Ik zeg het maar. 394 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 En, Mrs Morningstar. 395 00:19:58,572 --> 00:20:00,449 Noemt u me maar Candy. 396 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Waarom wil je van Lucifer scheiden? 397 00:20:10,208 --> 00:20:13,795 Ik heb het idee dat we elkaars partner zouden moeten zijn. 398 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 En ik heb het idee dat het gewoon niet meer gaat. 399 00:20:18,634 --> 00:20:20,052 En hoelang zijn jullie twee getrouwd? 400 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 Vijf dagen. -Al eeuwen. 401 00:20:22,804 --> 00:20:23,972 Vijf dagen. -Een eeuwigheid. 402 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Vijf dagen. -Zo voelt het. 403 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 We hebben al veel meegemaakt. 404 00:20:27,017 --> 00:20:29,519 En ik zou zeggen dat het samen heel goed gaat. Toch, snoepje? 405 00:20:30,312 --> 00:20:33,357 Als je het over de slaapkamer hebt, ja. 406 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 Godzijdank is dit lijf puur voor de seks gemaakt... 407 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 ...want dat is het enige wat hem interesseert. 408 00:20:40,030 --> 00:20:41,198 Ik ben moe. 409 00:20:43,450 --> 00:20:46,119 Wil je daarmee zeggen dat dat de kern van je probleem is? 410 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 De kern van het probleem? 411 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 Nee. Dat is dat Lucifer verdwijnt... 412 00:20:50,082 --> 00:20:51,541 ...en plots weer opduikt... 413 00:20:51,625 --> 00:20:54,586 ...zonder enige verklaring met een onnozele stoot aan zijn arm. 414 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 Hij bedroog je in vijf dagen huwelijk? 415 00:20:58,173 --> 00:21:00,217 Nee, natuurlijk niet. Ik ben absoluut trouw. 416 00:21:00,300 --> 00:21:02,511 Ik neem de huwelijksbeloften zeer serieus. 417 00:21:02,636 --> 00:21:04,054 En daarom koos je... 418 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 ...een achterlijk idolaat wicht als je partner. 419 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Sorry, we schelden hier niet... 420 00:21:09,017 --> 00:21:11,561 ...zelfs niet als het op jezelf is. 421 00:21:13,105 --> 00:21:15,315 Wil jij hierop antwoorden? 422 00:21:17,192 --> 00:21:19,027 Dit valt voor jou moeilijk te begrijpen... 423 00:21:20,570 --> 00:21:22,239 ...maar ik ben pas door een hel gegaan. 424 00:21:22,614 --> 00:21:24,950 Zowel figuurlijk als letterlijk. 425 00:21:25,033 --> 00:21:27,119 Een ware kwelling, mijn grootste vrees... 426 00:21:27,202 --> 00:21:29,579 Ik ben degene die bijna stierf. 427 00:21:29,663 --> 00:21:32,791 Ik weet het. Dat bedoel ik ook. 428 00:21:36,128 --> 00:21:39,631 Ik zou bijna denken dat het je wat kan schelen. 429 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Heb ik ooit tegen je gelogen? 430 00:21:46,263 --> 00:21:47,347 Dat weet ik niet. 431 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 Zullen we even pauzeren? 432 00:22:03,905 --> 00:22:05,615 Gaat het wel, Mrs Morningstar? 433 00:22:09,786 --> 00:22:13,540 Ja, dank u. Het gaat wel. 434 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 Ik hoorde via via... 435 00:22:20,005 --> 00:22:26,178 ...dat je wel open staat voor wat extra onderhandelingen. 436 00:22:28,847 --> 00:22:30,557 Ik begrijp niet precies wat u daarmee bedoelt. 437 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Mijn man, weet u, heeft veel geld... 438 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 ...en als u dus... 439 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 ...wat mijn kant op kon sturen... 440 00:22:41,610 --> 00:22:43,820 ...kan ik dat wel de moeite waard maken. 441 00:22:49,034 --> 00:22:50,243 U bent me er een. 442 00:22:51,495 --> 00:22:53,538 Maar dan gaan we een grens over... 443 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 ...en dat soort dingen kan ik niet doen. 444 00:22:55,624 --> 00:22:58,460 Waarom niet? Dat deed u ook met Ash Corrigan. 445 00:22:58,627 --> 00:23:00,128 Vormen jullie een complot? 446 00:23:00,420 --> 00:23:01,630 Nee. -Ja. 447 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 Politie Los Angeles. 448 00:23:07,886 --> 00:23:10,347 We weten van je onderhandse deal met Ash Corrigan. 449 00:23:11,223 --> 00:23:13,141 Kon je niet genoeg geld lospeuteren van Ash' ex? 450 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Vermoordde je Ash om ook de rest buit te maken? 451 00:23:16,144 --> 00:23:18,563 Ik zou Ash nooit iets aandoen. 452 00:23:18,647 --> 00:23:20,774 Wat wilde je dan bereiken, Anthony? 453 00:23:22,025 --> 00:23:23,652 Kom op, vertel het me. 454 00:23:24,903 --> 00:23:26,113 Waar verlangde je naar? 455 00:23:28,031 --> 00:23:29,366 Ik wilde... 456 00:23:32,244 --> 00:23:35,413 Ik wilde dat de Heavy Woolies de beste band ooit zou worden. 457 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Maar... 458 00:23:40,710 --> 00:23:42,921 Goed, ja. Ik hielp Ash bij zijn scheiding... 459 00:23:43,004 --> 00:23:44,214 ...en bezorgde hem haar geld. 460 00:23:44,297 --> 00:23:46,299 Maar er was geen deal, want ik deed het gratis. 461 00:23:47,926 --> 00:23:49,511 Ik deed het voor de band. 462 00:23:49,845 --> 00:23:51,138 Ik deed het voor de muziek. 463 00:23:51,805 --> 00:23:53,765 Dus je bent een fan? -Nee. 464 00:23:53,974 --> 00:23:55,142 Ik was de manager. 465 00:23:55,767 --> 00:23:57,602 Tenminste, Ash beloofde me... 466 00:23:58,562 --> 00:24:00,438 ...dat ik misschien hun manager kon worden. 467 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 De kwestie is, ik heb hem vaak geholpen. 468 00:24:03,775 --> 00:24:05,068 Ash en ik bedachten het plan. 469 00:24:07,445 --> 00:24:08,780 Alle platen zelf kopen... 470 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 ...met geld van zijn vrouw om de verkoop op te stuwen. 471 00:24:11,867 --> 00:24:13,285 Over zelfpromotie gesproken. 472 00:24:13,368 --> 00:24:16,663 Ze hadden gewoon een duwtje nodig en het lukte. 473 00:24:16,746 --> 00:24:18,415 We kwamen in de hitparade en... 474 00:24:18,498 --> 00:24:20,417 We werden gedraaid op de radio... 475 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 ...we zouden een grote tournee maken. 476 00:24:22,460 --> 00:24:24,254 We zouden het helemaal gaan maken. 477 00:24:24,629 --> 00:24:27,465 We hebben een foto waarmee we je aan de plaats delict koppelen. 478 00:24:27,549 --> 00:24:28,550 Waarom was je daar? 479 00:24:28,633 --> 00:24:29,885 Ik zocht ze na het optreden... 480 00:24:29,968 --> 00:24:31,761 ...omdat Ash en Marla ruzie hadden. 481 00:24:31,928 --> 00:24:33,805 De bassiste? Waar hadden ze ruzie over? 482 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 Wanneer hadden ze geen ruzie? 483 00:24:34,973 --> 00:24:36,474 Ik dacht dat Ash Marla uit de band... 484 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 ...zou schoppen na dat optreden. 485 00:24:38,351 --> 00:24:40,729 Dus ik ging erheen om te kijken hoe het ervoor stond. 486 00:24:42,856 --> 00:24:45,567 Toen zag ik de politie aan de overkant van de straat. 487 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Bij zijn lijk. 488 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Die avond stierf de muziek. 489 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 Misschien wilde Marla niet de vijfde Beatle zijn. 490 00:25:01,917 --> 00:25:03,543 Zo te zien hebben we een nieuwe verdachte. 491 00:25:03,668 --> 00:25:07,339 Als dat het geval is, graag gedaan, rechercheur, het is fijn om nodig te zijn. 492 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Luister, ga naar huis. 493 00:25:09,466 --> 00:25:12,219 Geloof me, Candy heeft je meer nodig dan ik. 494 00:25:21,394 --> 00:25:22,604 De mijne is groter, toch? 495 00:25:23,438 --> 00:25:25,607 Betekent dat iets? 496 00:25:26,024 --> 00:25:28,026 Gewoon hoeveel Lucifer van me houdt. 497 00:25:28,568 --> 00:25:31,029 Die kleintjes zijn voor stellen die niet echt om elkaar geven. 498 00:25:31,363 --> 00:25:32,364 Precies. 499 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Vertel eens wat meer over jou en Lucifer. 500 00:25:35,325 --> 00:25:37,369 Wat gaan jullie tortelduifjes nu doen? 501 00:25:38,245 --> 00:25:41,414 Zei hij iets over, ik weet niet... 502 00:25:42,123 --> 00:25:43,166 ...moedermoord? 503 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 Volgens mij is het matras in het penthouse vrij nieuw. 504 00:25:46,586 --> 00:25:47,754 Kom op. 505 00:25:47,921 --> 00:25:50,799 Ik weet dat jullie iets van plan zijn. 506 00:25:52,342 --> 00:25:54,552 Daar heb je wel gelijk in. 507 00:25:54,970 --> 00:25:56,554 Zo veel plannen. 508 00:25:57,013 --> 00:25:58,515 Vertel me alles. 509 00:26:02,519 --> 00:26:03,687 Ooit... 510 00:26:04,688 --> 00:26:07,399 ...wil ik mijn eigen sapbar of bruiningssalon openen. 511 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Of een combinatie van sapbar en bruiningssalon. 512 00:26:10,610 --> 00:26:12,279 Je praat en toch... 513 00:26:12,862 --> 00:26:14,322 ...snap ik er niks van. 514 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Dat hoor ik wel vaker. 515 00:26:16,533 --> 00:26:18,159 Praat jij maar, dan luister ik wel. 516 00:26:18,451 --> 00:26:19,452 Ik kan goed luisteren. 517 00:26:19,536 --> 00:26:21,746 Maar nu weet ik precies wat je wilt zeggen. 518 00:26:21,913 --> 00:26:23,873 Maar ik... -Jij wilt het beste voor je zoon... 519 00:26:23,957 --> 00:26:25,792 ...en je doet alles om te zorgen dat hij gelukkig is. 520 00:26:26,710 --> 00:26:29,462 Ik wil dat je weet dat ik Lucifer steun. 521 00:26:29,879 --> 00:26:30,880 En jou ook. 522 00:26:31,548 --> 00:26:34,342 Want jij bent nu ook mijn moeder. 523 00:26:36,177 --> 00:26:37,387 We zijn familie. 524 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Ze is een sinistere haaibaai. 525 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 Moeder, kom op nou. 526 00:26:44,811 --> 00:26:47,939 Ik dacht dat die Candy een zachtgekookt ei was. 527 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 Maar ze is misschien wel mijn sterkste tegenstander ooit. 528 00:26:53,528 --> 00:26:54,988 Ik ben niks wijzer geworden. 529 00:26:55,071 --> 00:26:58,616 Geen kruimeltje informatie over Lucifers echte agenda. 530 00:26:58,700 --> 00:27:00,702 En als er nou geen verborgen agenda is? 531 00:27:01,494 --> 00:27:03,913 En die Candy precies is wat ze lijkt? 532 00:27:04,581 --> 00:27:08,376 Dan begrijp ik niet wat Lucifer aan het doen is. 533 00:27:08,460 --> 00:27:09,961 Waar hij zin in heeft, zoals altijd. 534 00:27:10,045 --> 00:27:12,088 Zou hij dan met dat tutje getrouwd zijn... 535 00:27:12,172 --> 00:27:14,382 ...omdat hij haar leuk vindt? Kom nou. 536 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Alleen een zwaar getraumatiseerde ziel zou zo'n slechte keus maken. 537 00:27:22,599 --> 00:27:23,641 Tenzij... 538 00:27:25,101 --> 00:27:26,561 ...hij echt zo ver heen is. 539 00:27:28,688 --> 00:27:31,358 Wat zou betekenen dat mijn zoon echt gebroken is. 540 00:27:33,610 --> 00:27:36,613 En dan heb ik dat op mijn geweten. -Mam, niet doen. 541 00:27:36,863 --> 00:27:38,448 Ik manipuleerde hem. 542 00:27:39,366 --> 00:27:41,284 Ik vroeg te veel van hem. 543 00:27:43,244 --> 00:27:44,412 Het is mijn schuld. 544 00:27:47,707 --> 00:27:49,167 Ik ben een slechte moeder. 545 00:27:55,215 --> 00:27:57,175 Openbare dronkenschap, vandalisme. 546 00:27:57,342 --> 00:27:59,094 Marla heeft al wat op haar kerfstok... 547 00:27:59,177 --> 00:28:01,429 ...maar dat past allemaal bij een zogenaamde rockster. 548 00:28:03,098 --> 00:28:04,182 Hoe kwam je haar op het spoor? 549 00:28:04,974 --> 00:28:06,851 Ik ging naar de mediator. 550 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 Lucifer verzon iets. 551 00:28:09,020 --> 00:28:11,856 Ik wist wel dat jullie het bij zouden leggen. 552 00:28:11,981 --> 00:28:13,733 Nee. Geen sprake van. 553 00:28:14,025 --> 00:28:15,068 Geen sprake van. 554 00:28:15,151 --> 00:28:16,861 Het klinkt alsof hij probeert te helpen. 555 00:28:17,237 --> 00:28:18,405 Waarom neem je het voor hem op? 556 00:28:18,738 --> 00:28:20,490 Ik neem het niet... -Oké, hoe dan ook... 557 00:28:20,698 --> 00:28:22,992 ...Marla lijkt me een lastpak, geen moordenares. 558 00:28:23,076 --> 00:28:26,329 Tenzij je misdaden tegen de mode meetelt. 559 00:28:28,748 --> 00:28:29,958 Hé, jongens. 560 00:28:31,251 --> 00:28:33,002 Weten jullie nog die plekken op Ash' hoofd? 561 00:28:35,672 --> 00:28:37,924 Zouden die komen van de knoppen op Marla's bas? 562 00:28:38,091 --> 00:28:39,426 Ik moet nog wat proeven doen... 563 00:28:39,509 --> 00:28:41,594 ...maar het lijkt me zo klaar als een klontje. 564 00:28:41,678 --> 00:28:42,971 Misschien is Marla ons meisje. 565 00:28:43,263 --> 00:28:45,348 We moeten haar en haar instrument vinden. 566 00:28:52,522 --> 00:28:54,149 Ik sprak haar huisgenoot. 567 00:28:54,441 --> 00:28:56,401 Ze zei dat Marla hier ergens is. 568 00:28:56,860 --> 00:28:58,903 Oké, dag. 569 00:29:02,907 --> 00:29:05,368 Pardon, herkent u deze vrouw? 570 00:29:10,457 --> 00:29:12,917 Vrienden, we hebben vanavond een speciale gast. 571 00:29:13,001 --> 00:29:17,797 Dames en heren, Lucifer Morningstar. 572 00:29:24,053 --> 00:29:26,347 Hallo, Los Angeles. 573 00:29:33,521 --> 00:29:35,607 Wat aardig van jullie. 574 00:29:38,276 --> 00:29:41,112 Het volgende liedje is voor een bijzonder persoon. 575 00:29:41,863 --> 00:29:44,491 Een vrouw die zegt dat ze me niet meer nodig heeft. 576 00:29:46,326 --> 00:29:48,536 Ik zeg dat ze ongelijk heeft. 577 00:29:48,620 --> 00:29:50,079 En ik zal bewijzen... 578 00:29:50,371 --> 00:29:53,500 ...wat ik allemaal over heb voor onze samenwerking. 579 00:29:53,708 --> 00:29:56,794 Jazeker. We spelen iets leuks uit de jaren 90. 580 00:30:52,684 --> 00:30:56,604 De vrouw voor wie ik zing heeft een streepje voor. 581 00:30:58,314 --> 00:31:01,442 En ze heet Marla. 582 00:31:01,526 --> 00:31:03,945 Heeft iemand Marla gezien? We zoeken iemand die Marla heet. 583 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 Ik weet dat ze vanavond hier is. 584 00:31:06,030 --> 00:31:07,156 Het is een bassiste. 585 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 Daar is ze. Marla. Willen jullie haar naar voren brengen? 586 00:31:13,121 --> 00:31:15,707 Kom op, Marla, allemaal. 587 00:31:18,793 --> 00:31:21,004 Zie je? Je hebt me nodig. 588 00:31:28,011 --> 00:31:29,596 Dat is toch niet Marla's bas? 589 00:31:29,679 --> 00:31:33,099 Hij is al onderzocht en ik heb een liedje voor je geschreven. Klaar? 590 00:31:33,391 --> 00:31:35,560 de duivel lost misdaden op 591 00:31:35,643 --> 00:31:38,855 het is logisch zit er niet mee 592 00:31:39,188 --> 00:31:41,566 Het was behoorlijk goed schoongeveegd... 593 00:31:41,649 --> 00:31:44,986 ...maar ik vond sporen van Ash' bloed aan de stemknoppen. 594 00:31:45,236 --> 00:31:48,114 Wat? Dus Marla is de moordenares. Moord opgelost. 595 00:31:48,531 --> 00:31:51,993 En dat bewijst volgens mij ook hoezeer jullie mij nodig hebben. 596 00:31:52,994 --> 00:31:54,120 Inclusief jij. 597 00:31:58,249 --> 00:32:00,501 We hebben een stalker, wat normaal gesproken naar is... 598 00:32:00,585 --> 00:32:03,796 ...maar me nu blij maakt want ik vond het heel ongemakkelijk worden. 599 00:32:07,258 --> 00:32:08,718 Wat wil hij nou weer? 600 00:32:11,262 --> 00:32:14,432 Je weet dat ik weken op Chloe gepast heb nadat jij verdwenen was, nietwaar? 601 00:32:15,058 --> 00:32:16,935 Engel of griezel, broer? Dat is een dunne lijn. 602 00:32:17,018 --> 00:32:19,562 Je vroeg me over haar te waken. Dus dat deed ik, als een idioot. 603 00:32:20,063 --> 00:32:22,357 Omdat ik dacht dat ze iets voor je betekende. 604 00:32:22,940 --> 00:32:24,233 Ze is bijzonder. 605 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Ze is een scheetkussen, gezonden door vader. 606 00:32:29,447 --> 00:32:31,491 Ik weet zeker dat hij zich nu slap lacht. 607 00:32:31,574 --> 00:32:34,786 Dus dat betekent dat je Chloe zomaar de rug toe kunt keren? 608 00:32:35,495 --> 00:32:37,163 Haar gevoelens negeren? 609 00:32:37,538 --> 00:32:40,500 Gevoelens waar ze niets over te zeggen had. Onechte gevoelens. 610 00:32:40,583 --> 00:32:44,087 Maar dat weet zij niet. -Daarom moest ik haar redden van... 611 00:32:46,798 --> 00:32:47,966 Van jou. 612 00:32:52,428 --> 00:32:54,222 Je negeert Chloe niet, je beschermt haar... 613 00:32:54,305 --> 00:32:55,932 ...omdat ze geen keuze had. 614 00:32:56,265 --> 00:32:58,267 Dus ik gaf haar een koude douche. 615 00:32:58,351 --> 00:33:00,728 Door met Candy aan te komen zetten. 616 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Het spijt me. 617 00:33:09,904 --> 00:33:13,366 Je moet dit op zijn minst aan mam uitleggen, ze is van de kook. 618 00:33:13,783 --> 00:33:14,826 Mooi. 619 00:33:16,244 --> 00:33:19,622 Ze stierf en ging voor je naar de hel. 620 00:33:20,540 --> 00:33:22,709 Voor jou weerstond ze haar grootste angsten... 621 00:33:22,792 --> 00:33:24,043 ...omdat ze van je houdt. 622 00:33:24,419 --> 00:33:26,295 Kom op. -Ja, ze heeft je gekwetst. 623 00:33:26,921 --> 00:33:29,841 Maar ze deed wat ze dacht dat het beste voor je was. 624 00:33:29,924 --> 00:33:33,219 En uit wat je me net vertelt, blijkt dat je daar wel in kunt komen. 625 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 Kom op. 626 00:33:37,682 --> 00:33:39,267 Wat is er nog meer voor nodig? 627 00:33:51,154 --> 00:33:53,072 Heb je Lucifer echt verteld waar ik was? 628 00:33:53,156 --> 00:33:54,657 Sinds wanneer zijn jullie vriendjes? 629 00:33:55,199 --> 00:33:56,784 Sinds hij me hielp je leven te redden. 630 00:33:57,994 --> 00:33:59,370 Ik heb Ash niet vermoord. 631 00:33:59,620 --> 00:34:00,955 Onschuldige mensen vluchten niet. 632 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 Of hebben het bloed van een dode aan hun gitaar. 633 00:34:04,083 --> 00:34:06,419 Wat? -Ash' bloed zat op jouw gitaar. 634 00:34:06,544 --> 00:34:08,045 Daar weet ik niks van. 635 00:34:08,254 --> 00:34:09,964 Ik vluchtte omdat ik deze heb. 636 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 Wat? Je vervalst ID-kaarten? 637 00:34:15,720 --> 00:34:17,346 Daar betaal ik mijn huur mee, oké? 638 00:34:17,555 --> 00:34:20,016 Waarom vertelde je niet dat Ash je uit de band wilde zetten? 639 00:34:21,392 --> 00:34:22,393 Wist je dat niet? 640 00:34:23,019 --> 00:34:26,147 Nou, het botste nogal. 641 00:34:27,648 --> 00:34:29,108 Wilde hij me eruitzetten? 642 00:34:29,817 --> 00:34:32,820 Zelfs als ik het geweten had, had ik hem niks gedaan. 643 00:34:33,071 --> 00:34:34,155 Heb je daar bewijs voor? 644 00:34:34,989 --> 00:34:37,325 Die knul, Hunter, uit Silver Lake. 645 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 Hij is ongeveer 16, misschien jonger. 646 00:34:40,119 --> 00:34:42,371 Ik maakte een ID voor hem waarop staat dat hij 27 is. 647 00:34:42,622 --> 00:34:44,415 Hij hing de hele avond om me heen. 648 00:34:44,582 --> 00:34:47,376 Kijk op Wobble. Hij postte de hele avond live dingen over ons. 649 00:34:47,502 --> 00:34:50,296 Zijn ID is HunterSTomstoned. 650 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Ik mag erin. 651 00:34:56,219 --> 00:34:59,263 Er is nog veel meer. Zo te zien dekt het ook het tijdstip van de moord. 652 00:34:59,472 --> 00:35:00,848 Zoals ik zei, ik deed het niet. 653 00:35:00,932 --> 00:35:03,226 Hoe komt Ash' bloed dan overal op jouw bas? 654 00:35:03,601 --> 00:35:04,977 Wacht even, kijk hier eens. 655 00:35:06,979 --> 00:35:10,650 Dat is Doug, onze drummer, hij laadde onze spullen in. 656 00:35:10,733 --> 00:35:11,984 Doug had de bas als laatste. 657 00:35:18,658 --> 00:35:19,784 Weet je wat? 658 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 Ik kan beter hier blijven. 659 00:35:21,619 --> 00:35:23,746 Marla's arrestatieverslag afmaken, maar... 660 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 Misschien is je adviseur vrij. 661 00:35:32,797 --> 00:35:34,632 Doug Kennedy, LAPD. 662 00:35:36,634 --> 00:35:39,011 Typisch voor de jeugd, de deur niet op slot doen. 663 00:35:41,848 --> 00:35:42,974 Sorry, ik... 664 00:35:44,600 --> 00:35:46,602 Het is Candy. Even... 665 00:35:49,355 --> 00:35:52,650 Candy, liefje, ik heb nu geen tijd. Ik pak zo een moordenaar op. 666 00:35:56,070 --> 00:35:57,989 Ik moet je terugbellen. 667 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 Laat hem gaan, Doug. -Blijf daar staan. 668 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 Blijf staan. 669 00:36:07,206 --> 00:36:08,875 Dit is allemaal Ash' schuld. 670 00:36:09,208 --> 00:36:12,461 We zouden het gaan maken en toen zei Ash dat hij solo ging. 671 00:36:13,004 --> 00:36:14,463 Hij zou ons allemaal laten zitten. 672 00:36:14,630 --> 00:36:16,883 Ik wilde hem mores leren en ging door het lint. 673 00:36:17,550 --> 00:36:19,844 Je maakt het erger, Doug. Laat hem gaan. 674 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Als je om je partner geeft, laat je nu je wapen vallen. 675 00:36:23,014 --> 00:36:25,183 Trek dat ding dan maar gelijk aan, Dougie. 676 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Want ik beteken niks voor haar. -Wat? 677 00:36:28,811 --> 00:36:30,897 Dat is niet waar. -Niet? 678 00:36:30,980 --> 00:36:32,732 Je zei dat toch min of meer zelf? 679 00:36:33,024 --> 00:36:35,276 Wacht, wat is hier aan de hand? 680 00:36:35,359 --> 00:36:37,612 De rechercheur heeft me niet meer nodig. 681 00:36:37,695 --> 00:36:40,531 Dus kom op, doe je best. 682 00:36:40,781 --> 00:36:43,034 Luister niet naar hem, Doug. -Nou, schiet op. Vooruit. 683 00:36:43,117 --> 00:36:44,785 Trek alsof het je laatste ruk is. 684 00:36:45,369 --> 00:36:47,914 Of beter nog, jij schiet, rechercheur. Kom op. 685 00:36:48,164 --> 00:36:50,249 Twee vliegen in een klap, wat vind jij? 686 00:36:58,549 --> 00:37:00,009 Gaat het? -Ik denk het wel. 687 00:37:00,176 --> 00:37:01,719 Ja, omdat je mij neerschoot. 688 00:37:02,511 --> 00:37:05,139 Doug Kennedy, je staat onder arrest. 689 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Zelfs geen schrammetje, rechercheur. 690 00:37:07,808 --> 00:37:09,393 Indrukwekkende schietvaardigheid. 691 00:37:09,852 --> 00:37:11,812 Eigenlijk richtte ik op jou. 692 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 O, mijn God. Mankeert Lucifer niks? 693 00:37:23,574 --> 00:37:24,909 De verbinding werd verbroken. 694 00:37:24,992 --> 00:37:27,870 Hij legt in de andere kamer zijn verklaring af. 695 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 Wees gerust, hij is in orde. -Redde jij hem? 696 00:37:30,414 --> 00:37:31,832 Dank je. 697 00:37:34,710 --> 00:37:36,337 Toe maar. Dat is... 698 00:37:36,754 --> 00:37:38,547 Zijn werk is veel te gevaarlijk. 699 00:37:38,714 --> 00:37:41,968 Ik smeekte hem om te stoppen, maar nee. Manlief is verzot op zijn werk. 700 00:37:42,593 --> 00:37:44,261 Is dat zo? -Goeie God... 701 00:37:44,345 --> 00:37:46,389 ...het is rechercheur dit en rechercheur dat. 702 00:37:46,889 --> 00:37:48,808 Met jou werken betekent alles voor hem. 703 00:37:49,016 --> 00:37:50,643 Dat laat hij op een rare manier merken. 704 00:37:50,726 --> 00:37:53,354 De gast is helemaal de kluts kwijt. 705 00:37:53,854 --> 00:37:56,107 Maar dat weet je waarschijnlijk al, hè? 706 00:37:56,274 --> 00:37:58,276 Want jij bent de reden daarvoor. 707 00:37:58,526 --> 00:37:59,527 Wat? Ik ben... 708 00:37:59,610 --> 00:38:02,655 Maakten jullie niet iets heel akeligs mee? 709 00:38:02,822 --> 00:38:04,323 Met gif en zo? 710 00:38:04,532 --> 00:38:08,160 Hij bleef maar zeggen hoe hij je bijna kwijt was en dat het de hel was. 711 00:38:08,327 --> 00:38:10,288 Het was inderdaad heel akelig. 712 00:38:11,330 --> 00:38:13,249 Ik heb een hoop doorstaan en... 713 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 En hij misschien ook wel. 714 00:38:16,377 --> 00:38:18,087 Goed, verklaring afgelegd en... 715 00:38:23,134 --> 00:38:26,095 Liefje, de rechercheur is niet zo dol op openlijke uitingen van genegenheid. 716 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 Het is prima. 717 00:38:28,055 --> 00:38:29,432 Ik ben blij dat ze er voor je is. 718 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Ik zie je morgen op het bureau. 719 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 Rechercheur? 720 00:38:38,441 --> 00:38:39,525 Kom niet te laat. 721 00:38:45,323 --> 00:38:47,450 Lieve zoon, het spijt me zo 722 00:38:52,079 --> 00:38:54,415 Amenadiel vindt dat ik je wat uit moet leggen. 723 00:38:54,540 --> 00:38:58,002 Ik begin met te zeggen dat ik je niet vergeef. 724 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Dat verdien ik. 725 00:39:02,590 --> 00:39:06,427 Desalniettemin bracht je nogal een offer voor me. 726 00:39:07,386 --> 00:39:10,014 Ondanks je hardvochtige manipulaties... 727 00:39:10,097 --> 00:39:15,061 ...had je misschien ergens heel diep van binnen wel goede bedoelingen. 728 00:39:16,020 --> 00:39:17,563 Wellicht pleit dat in je voordeel. 729 00:39:18,272 --> 00:39:20,858 Ik ben blij dat je dat vindt, jongen. 730 00:39:21,192 --> 00:39:24,236 Bovendien ben ik veel kwader op pap. 731 00:39:24,987 --> 00:39:28,741 Jij probeerde wat vaart te zetten achter gevoelens die ik al had, terwijl hij... 732 00:39:29,867 --> 00:39:33,412 Hij maakte die gevoelens onwaarachtig. 733 00:39:35,664 --> 00:39:39,794 Maar goed, leuk bijgepraat. Ik zie je over een paar duizend jaar wel weer. 734 00:39:40,920 --> 00:39:42,338 Wacht. 735 00:39:44,715 --> 00:39:46,384 Ik waardeer je eerlijkheid. 736 00:39:47,593 --> 00:39:52,390 En nu wil ik graag eerlijk zijn tegen jou. 737 00:39:53,224 --> 00:39:54,308 Wat een giller. 738 00:39:54,558 --> 00:39:55,768 Sinds ik uit de hel ontsnapte... 739 00:39:55,935 --> 00:39:57,895 ...wilde ik alleen maar terug naar de Zilveren Stad... 740 00:39:57,978 --> 00:39:59,355 ...om ons gezin te herenigen. 741 00:39:59,438 --> 00:40:02,525 Fantaseer je nog steeds over een hemelse opstand? 742 00:40:02,608 --> 00:40:04,402 Laat het toch los, mam. 743 00:40:04,485 --> 00:40:06,654 Al geprobeerd, al gedaan, totaal mislukt. 744 00:40:06,737 --> 00:40:08,072 Maar dat is het nou juist. 745 00:40:08,948 --> 00:40:10,741 Waarom denk je dat je dat gevecht verloor? 746 00:40:10,825 --> 00:40:13,869 Geen idee, even denken. Niet genoeg cardio? 747 00:40:14,078 --> 00:40:16,622 Het feit dat die goeie ouwe vader een beetje almachtig is? 748 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Omdat ik jong was... 749 00:40:17,915 --> 00:40:19,834 ...uitermate naïef en... -Ongewapend. 750 00:40:20,251 --> 00:40:23,087 Maar had je het Vlammende Zwaard gehad... 751 00:40:23,295 --> 00:40:25,840 ...het wapen dat Eden beschermde... 752 00:40:25,923 --> 00:40:29,260 ...het wapen dat overal doorheen snijdt, zelfs door de hemelpoorten? 753 00:40:29,635 --> 00:40:31,637 Dan had je die opstand gewonnen. 754 00:40:31,720 --> 00:40:33,180 Waarom blijf je in het verleden hangen? 755 00:40:33,264 --> 00:40:35,015 Feit is dat ik het zwaard niet had. 756 00:40:35,099 --> 00:40:37,184 En vader vernietigde het vrij snel daarna, dus... 757 00:40:37,268 --> 00:40:40,938 Als ik je nou vertelde dat het zwaard hier op aarde is... 758 00:40:42,273 --> 00:40:43,983 ...en jij het al in je bezit hebt? 759 00:40:44,191 --> 00:40:48,154 Wat? -Het Vlammende Zwaard is Azraëls Mes. 760 00:40:48,946 --> 00:40:51,490 We hebben alles om naar huis te kunnen. 761 00:41:03,461 --> 00:41:06,422 De Oscar gaat naar Candy Morningstar. 762 00:41:07,298 --> 00:41:08,382 Denk je dat ze erin trapten? 763 00:41:08,757 --> 00:41:10,176 Mijn moeder weet niet wat haar overkwam. 764 00:41:10,259 --> 00:41:14,680 Dank je dat je me hielp haar intriges te ontwarren. 765 00:41:14,763 --> 00:41:17,099 Het is het minste wat ik voor je kon doen... 766 00:41:17,391 --> 00:41:18,934 ...na wat je voor me deed in Vegas. 767 00:41:19,852 --> 00:41:21,270 Je redde mijn leven. 768 00:41:21,896 --> 00:41:23,522 Ik sta voor altijd bij je in het krijt. 769 00:41:23,647 --> 00:41:26,108 Laten we maar zeggen dat we quitte staan. -Ja. 770 00:41:26,942 --> 00:41:28,319 Dat doet me eraan denken. 771 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 Nee. Houd die maar. 772 00:41:30,988 --> 00:41:33,115 Ik hoor dat scheiden tegenwoordig erg kostbaar is. 773 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 Doe deze ook maar in de pot. 774 00:41:37,828 --> 00:41:38,954 Dank je. 775 00:41:39,371 --> 00:41:40,706 Ik zal ze nuttig besteden. 776 00:41:40,998 --> 00:41:44,543 Want weet je, ik heb zoveel plannen. 777 00:41:47,630 --> 00:41:48,881 Op het plannen maken. 778 00:41:52,718 --> 00:41:53,802 Goed. 779 00:42:00,684 --> 00:42:04,647 Ik snap waarom ik je familie moest bedotten. 780 00:42:04,939 --> 00:42:08,359 Maar wat speelt er tussen jou en rechercheur Decker? 781 00:42:12,529 --> 00:42:16,909 Het gaat me niet aan, maar ik zou dat niet verprutsen. 782 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Ik doe mijn best. 783 00:43:03,747 --> 00:43:04,582 GEBASEERD OP DE PERSONAGES GECREËERD VOOR VERTIGO... 784 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 ...DOOR NEIL GAIMAN, SAM KIETH EN MIKE DRINGENBERG 785 00:43:18,846 --> 00:43:20,848 Vertaling: Chris Freriks 59270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.