Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,320
¿Te has vuelto loca, Lidia?
Dame esa pistola.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,040
Dame esa pistola. ¡Dame esa pistola!
3
00:00:14,120 --> 00:00:15,240
¡No!
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,680
Carmen lo controla todo.
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,840
Hace y deshace a su antojo.
6
00:00:24,480 --> 00:00:26,160
Alguien tiene que pararla.
7
00:00:26,920 --> 00:00:29,000
[Carlota] Está bien. Ve.
8
00:00:29,440 --> 00:00:32,480
Ve y mata a Carmen.
Pero sabes lo que pasará después, ¿no?
9
00:00:32,880 --> 00:00:35,560
Elegirán a otra persona
para dirigir el campo.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,840
[Óscar] Todos queremos ayudar
a Marga y al resto,
11
00:00:37,920 --> 00:00:40,560
pero hay que encontrar una solución
que no sea peligrosa.
12
00:00:40,760 --> 00:00:42,640
Y tenemos que tener la mente fría.
13
00:00:42,720 --> 00:00:45,080
Solo te pedimos un poco de paciencia.
14
00:00:45,160 --> 00:00:48,160
Lidia, por favor, escúchalos.
Acabamos de recuperarte.
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,680
Piensa en Eva.
16
00:00:51,120 --> 00:00:53,480
[Lidia] Dicen que la pacienciaes más eficaz
17
00:00:53,560 --> 00:00:55,960
que cualquier acto repentino de violencia.
18
00:01:02,360 --> 00:01:03,720
Dámela.
19
00:01:04,440 --> 00:01:07,440
[Lidia] Pero despuésde lo que había sufrido en ese campo,
20
00:01:07,520 --> 00:01:10,160
dudaba de si quedaba en míalgo de esa virtud.
21
00:01:10,600 --> 00:01:11,760
[silbato]
22
00:01:12,400 --> 00:01:17,200
[funcionaria] ¡Señoras, a formar!
¡Hagan tres filas, vamos!
23
00:01:18,000 --> 00:01:19,880
Las nuevas, a la izquierda.
24
00:01:19,960 --> 00:01:23,600
Y vayan pensando en el número
de identificación, que voy a pasar lista.
25
00:01:24,240 --> 00:01:25,280
¿Qué número?
26
00:01:25,360 --> 00:01:27,480
El que te dieron al llegar, ¿lo recuerdas?
27
00:01:27,560 --> 00:01:29,400
El 371.
28
00:01:29,600 --> 00:01:31,080
Ponte aquí, delante de mí.
29
00:01:34,360 --> 00:01:36,120
¿Y esto pasa todos los días?
30
00:01:36,720 --> 00:01:38,480
Anoche hubo una fuga.
31
00:01:38,600 --> 00:01:40,880
Corre el rumor
de que fue solo una de nosotras.
32
00:01:40,960 --> 00:01:42,720
Imagino que tienen que asegurarse.
33
00:01:42,800 --> 00:01:44,480
[Carmen] Anoche, una de vosotras
34
00:01:44,560 --> 00:01:49,280
tuvo la osadía de romper la calma
y la tranquilidad de este centro.
35
00:01:49,360 --> 00:01:52,800
- [Marga, susurrando] Carmen...
- La misma que ayer me desafió.
36
00:01:53,080 --> 00:01:55,920
Ha sido la mujer de las medicinas.
37
00:01:56,320 --> 00:01:58,400
- ¿Qué mujer?
- La que ha escapado.
38
00:01:58,480 --> 00:02:00,680
Llevaba aquí ya más de siete meses.
39
00:02:00,760 --> 00:02:04,000
El recuento se hará dos veces al día,
40
00:02:04,080 --> 00:02:08,840
uno por la mañana, antes de ir a misa,
y otro por la tarde.
41
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
¿Entendido?
42
00:02:13,280 --> 00:02:14,240
Tú.
43
00:02:14,480 --> 00:02:16,320
Tú, levanta la cabeza.
44
00:02:19,360 --> 00:02:20,880
Tu nombre es...
45
00:02:21,240 --> 00:02:23,360
[Carmen] No hace falta. La conozco.
46
00:02:23,760 --> 00:02:26,120
Es amiga de la presa fugada.
47
00:02:27,280 --> 00:02:28,840
Bienvenida, Marga.
48
00:02:29,280 --> 00:02:32,320
¿Qué pasa? ¿Has visto a un muerto?
49
00:02:34,360 --> 00:02:35,840
¿De cuánto estás?
50
00:02:36,000 --> 00:02:38,280
Vamos, contesta. ¿De cuánto?
51
00:02:38,800 --> 00:02:39,880
Ocho meses.
52
00:02:40,520 --> 00:02:44,640
Señora, es por la presa fugada.
Lidia Aguilar.
53
00:02:44,720 --> 00:02:46,000
[Carmen] ¿Qué ha pasado?
54
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
Está aquí, delante de la puerta del campo.
55
00:02:48,680 --> 00:02:51,600
Dice que quiere hablar con usted,
que es muy importante.
56
00:02:51,760 --> 00:02:53,160
Podemos detenerla y...
57
00:02:53,240 --> 00:02:54,720
No, no hace falta.
58
00:02:54,800 --> 00:02:56,960
He pensado hacer algo...
59
00:02:57,800 --> 00:02:59,280
mucho mejor.
60
00:03:01,240 --> 00:03:05,400
["Control Freak" de Paula Bast]
61
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
62
00:03:22,560 --> 00:03:24,040
¿Querías hablar?
63
00:03:24,280 --> 00:03:25,200
Habla.
64
00:03:30,360 --> 00:03:32,440
Quiero que me vuelvas
a meter ahí dentro.
65
00:03:32,520 --> 00:03:34,640
No hay quien te entienda, querida.
66
00:03:34,720 --> 00:03:39,120
Ayer estabas deseando salir
y hoy vuelves aquí, suplicando entrar.
67
00:03:39,200 --> 00:03:40,760
Ayer me equivoqué.
68
00:03:41,320 --> 00:03:42,240
Detenme.
69
00:03:42,800 --> 00:03:45,240
¿No prefieres que salga Marga?
70
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
Está aquí.
71
00:03:47,000 --> 00:03:48,400
Lo sabías, ¿verdad?
72
00:03:48,680 --> 00:03:52,040
- Eres una miserable.
- [Carmen] Aún no sabes lo que te espera.
73
00:03:52,600 --> 00:03:56,240
Tengo algo preparado
para ti y para tu amiga.
74
00:03:57,200 --> 00:03:58,520
¿De qué estás hablando?
75
00:03:58,600 --> 00:04:02,040
Que ahora es cuando
va a empezar de verdad tu tortura.
76
00:04:03,840 --> 00:04:07,160
Mira, ahí está Francisco,
que viene a buscarte.
77
00:04:08,840 --> 00:04:11,080
[Francisco] Lidia, vámonos de aquí.
78
00:04:11,160 --> 00:04:13,000
Pero antes de irte...
79
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
¡Guardias!
80
00:04:20,840 --> 00:04:22,200
Palmira.
81
00:04:23,520 --> 00:04:26,040
¿Creías que no me iba a enterar?
82
00:04:28,840 --> 00:04:30,960
Disfruta de tu libertad.
83
00:04:31,120 --> 00:04:33,480
Yo ya estoy disfrutando de ella.
84
00:04:33,640 --> 00:04:35,640
Vámonos, ¿hum? Vámonos.
85
00:04:41,000 --> 00:04:42,920
[verja abierta]
86
00:04:44,160 --> 00:04:45,920
¿Qué pretendías? ¿Eh?
87
00:04:46,480 --> 00:04:47,800
Quería volver ahí dentro.
88
00:04:48,200 --> 00:04:51,840
Quería estar con Marga y mis compañeras,
intentar protegerlas desde dentro.
89
00:04:51,920 --> 00:04:52,760
Eso quería.
90
00:04:52,840 --> 00:04:55,720
Fue imposible en siete meses,
¿por qué sería diferente? ¿Eh?
91
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
¿Es que no te importa nada o qué?
92
00:04:59,200 --> 00:05:02,120
Tienes familia, hijas, personas...
93
00:05:02,480 --> 00:05:04,800
Personas que darían la vida por ti, ¿eh?
94
00:05:04,880 --> 00:05:07,960
- Parece no importarte lo que sufrimos...
- [Lidia] ¡Claro que me importa!
95
00:05:08,040 --> 00:05:09,640
Pero es que no lo entenderías.
96
00:05:09,840 --> 00:05:11,840
¿Y por qué no te entenderíamos, Lidia?
97
00:05:12,960 --> 00:05:14,760
Porque yo ya no soy Lidia.
98
00:05:15,360 --> 00:05:19,240
No soy Lidia, ni soy Alba,
soy solamente un número.
99
00:05:19,320 --> 00:05:21,280
Yo debería entrar otra vez ahí dentro.
100
00:05:21,360 --> 00:05:23,320
Lidia, no puedes salvarlas a todas.
101
00:05:23,760 --> 00:05:25,600
Encontraremos la solución.
102
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
Todos juntos.
103
00:05:32,440 --> 00:05:33,560
Vamos.
104
00:05:35,760 --> 00:05:38,600
Vámonos al hotel.
Hay alguien que tiene ganas de verte.
105
00:05:47,960 --> 00:05:49,840
Gracias por venir.
106
00:05:50,120 --> 00:05:53,640
Espero que no me haya llamado
para darme malas noticias de nuevo.
107
00:05:54,280 --> 00:05:58,760
Primero arruina nuestro negocio,
luego deja que Lidia se escape...
108
00:05:59,800 --> 00:06:03,200
Si no la conociera,
diría que no está en forma, doña Carmen.
109
00:06:03,280 --> 00:06:07,040
Yo nunca pierdo. A rey muerto, rey puesto.
110
00:06:07,600 --> 00:06:11,120
Me ha surgido una posibilidad de negocio
mucho más sustancioso
111
00:06:11,200 --> 00:06:13,360
que el de las medicinas.
112
00:06:13,880 --> 00:06:14,800
¿Y bien?
113
00:06:15,440 --> 00:06:18,760
¿Cuánto estarías dispuesto a pagar
por adoptar a un niño?
114
00:06:19,920 --> 00:06:21,480
¿Quiere vender niños?
115
00:06:21,840 --> 00:06:24,680
Quiero poner en práctica
la nueva ley del caudillo.
116
00:06:26,080 --> 00:06:27,840
Eso es lo que me preocupa.
117
00:06:28,840 --> 00:06:30,680
Si nos descubren, se nos cae el pelo.
118
00:06:30,760 --> 00:06:32,280
Esto no es como las medicinas.
119
00:06:32,360 --> 00:06:35,280
Estarán mejor con familias de buen nombre.
120
00:06:35,360 --> 00:06:37,120
Son el futuro de la patria.
121
00:06:38,120 --> 00:06:39,720
¿Y qué es lo que tiene en mente?
122
00:06:40,760 --> 00:06:44,360
El primer niño que vamos a vender
está a punto de nacer.
123
00:06:44,600 --> 00:06:48,680
Voy a destruir a las amigas de Lidia
y tú me vas a ayudar.
124
00:06:48,880 --> 00:06:50,280
¿Estás conmigo?
125
00:06:52,440 --> 00:06:54,160
Como siempre, doña Carmen.
126
00:06:58,800 --> 00:07:01,160
- ¿Has visto a Marga?
- Sí, la vi al entrar.
127
00:07:01,600 --> 00:07:03,680
Carmen también sabe que está dentro.
128
00:07:05,760 --> 00:07:08,360
Si yo estuviera ahí,
os sería de más ayuda, pero...
129
00:07:10,000 --> 00:07:12,080
¿Por qué no infiltramos a alguien?
130
00:07:12,160 --> 00:07:15,600
Alguien que nos informe desde dentro
y que pueda ayudar a las chicas.
131
00:07:15,680 --> 00:07:18,080
Sí, alguien que pueda descubrir
qué planea Carmen,
132
00:07:18,160 --> 00:07:19,960
o ayudar a Marga a escapar.
133
00:07:20,040 --> 00:07:22,720
- Yo puedo. Carmen no me conoce.
- [Francisco] Sofía, no.
134
00:07:22,800 --> 00:07:24,840
- Sé qué vas a decir. Quiero ayudar.
- No.
135
00:07:24,920 --> 00:07:27,000
Sé que es peligroso, pero puede funcionar.
136
00:07:27,480 --> 00:07:29,000
Creo que tiene razón.
137
00:07:30,880 --> 00:07:32,560
Carmen no sabe quién es.
138
00:07:32,640 --> 00:07:36,080
- Por favor...
- Estarán buscando a tu sustituta.
139
00:07:36,160 --> 00:07:38,840
Seguramente,
pero es Carmen la que contrata.
140
00:07:38,920 --> 00:07:41,400
Si alguien cercano a Carmen
le recomienda a Sofía...
141
00:07:41,480 --> 00:07:43,040
¿Estás pensando en alguien?
142
00:07:44,720 --> 00:07:46,000
Pues en Elisa.
143
00:07:46,560 --> 00:07:50,440
Esta noche es su fiesta de compromiso
y la revista cubre la noticia.
144
00:07:50,560 --> 00:07:51,640
¿Con quién se casa?
145
00:07:51,720 --> 00:07:54,680
Con Álvaro Saavedra.
Es un médico que está forrado y...
146
00:07:54,760 --> 00:07:56,080
Y tiene muy buena posición.
147
00:07:56,280 --> 00:07:59,880
La última noticia que tengo es
que no se lleva muy bien con su madre.
148
00:08:00,400 --> 00:08:02,280
¿Y de Carlos sabéis algo?
149
00:08:02,720 --> 00:08:05,000
[Óscar] No tenemos ni idea de dónde está.
150
00:08:05,520 --> 00:08:08,960
Estos riesgos los tendría que tomar yo.
Ni Sofía ni ninguno de vosotros.
151
00:08:09,040 --> 00:08:12,240
- Estamos todos juntos en esto.
- Pablo, no puedes ni salir del hotel.
152
00:08:12,320 --> 00:08:14,120
Te estarán buscando, estás en peligro.
153
00:08:14,200 --> 00:08:17,280
Que ya lo sé, pero han matado
a mi hermano. Y es mi mujer.
154
00:08:17,360 --> 00:08:19,760
Es mi mujer, embarazada,
la que está allí dentro.
155
00:08:19,840 --> 00:08:22,960
- ¿Qué hago? ¿Me quedo aquí?
- No, tener paciencia, Pablo.
156
00:08:24,120 --> 00:08:26,120
[Carlota] Bueno, la fiesta es esta noche.
157
00:08:26,200 --> 00:08:28,640
Así que preparaos,
que habrá que ir de etiqueta.
158
00:08:29,040 --> 00:08:30,240
Vamos.
159
00:08:32,400 --> 00:08:36,000
Yo debería ir a trabajar,
decirle a Isidro que puede que no vuelva.
160
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
Pero no le des detalles.
No podemos involucrar a nadie más.
161
00:08:40,200 --> 00:08:41,840
Sofía no debería ir.
162
00:08:46,400 --> 00:08:50,080
[Verónica] Queremos que sepas que vamos
a ayudarte en todo lo que podamos.
163
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Los primeros días aquí son los más duros.
164
00:08:53,560 --> 00:08:54,600
Gracias.
165
00:08:55,840 --> 00:08:56,760
¿Qué es eso?
166
00:08:57,480 --> 00:09:00,440
Parece que por fin van a hacer
un módulo para madres.
167
00:09:03,280 --> 00:09:05,960
Ha sido muy duro
criar a nuestros hijos aquí.
168
00:09:06,800 --> 00:09:08,760
- ¿Tienes un hijo?
- Martín.
169
00:09:09,120 --> 00:09:11,040
Estoy deseando poder ir allí con él.
170
00:09:11,440 --> 00:09:14,680
[en voz baja] Eso si la bruja
de doña Carmen lo permite.
171
00:09:15,000 --> 00:09:18,440
Ha llegado un inspector nuevo
que dicen que va a mejorar las cosas.
172
00:09:18,520 --> 00:09:20,600
Yo tampoco sería tan optimista, eh.
173
00:09:20,920 --> 00:09:23,680
Porque si algo hemos aprendido aquí,
en el campo,
174
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
es que no te puedes fiar de nadie.
175
00:09:25,880 --> 00:09:28,360
Ni siquiera de la gente más cercana.
De nadie.
176
00:09:28,720 --> 00:09:30,040
[Dolores] Mírame a mí,
177
00:09:30,280 --> 00:09:33,720
nadie sabía que yo era
del Partido Comunista, salvo mi familia.
178
00:09:34,080 --> 00:09:36,400
Y me denunció mi primo. ¡Mi primo!
179
00:09:37,320 --> 00:09:39,400
En mi caso fue mi vecino.
180
00:09:39,840 --> 00:09:41,200
Y así todas.
181
00:09:41,440 --> 00:09:44,600
¿Y a ti te denunció alguien?
182
00:09:47,200 --> 00:09:50,200
Lo mío fue una redada rutinaria.
183
00:09:50,280 --> 00:09:52,160
[Dolores] Ay, alma de cántaro.
184
00:09:52,400 --> 00:09:55,680
¿No había nadie que supiera de más
o que tuviera motivos?
185
00:09:56,760 --> 00:09:58,400
[Isidro] No me has dicho nada.
186
00:09:58,920 --> 00:10:01,840
Todo este tiempo haciéndome creer
que te habías quedado sola.
187
00:10:01,920 --> 00:10:04,440
[Pablo] Yo te he echado mucho de menos,amigo mío.
188
00:10:06,120 --> 00:10:07,320
¿Amigo de qué?
189
00:10:07,880 --> 00:10:08,720
¿Eh?
190
00:10:09,200 --> 00:10:10,720
Isidro.
191
00:10:16,840 --> 00:10:18,520
Ya mismo vengo, no tardo nada.
192
00:10:18,600 --> 00:10:20,680
Señor director, ¿tiene un momento?
193
00:10:20,960 --> 00:10:21,880
¿Todo bien?
194
00:10:21,960 --> 00:10:25,040
Los chicos del almacén dicen
que hay problemas con el envío de cobre.
195
00:10:25,120 --> 00:10:26,720
Si me acompaña...
196
00:10:34,480 --> 00:10:36,960
- ¿Pablo?
- Os dejo a solas.
197
00:10:41,840 --> 00:10:43,480
¿Tú qué haces aquí?
198
00:10:50,320 --> 00:10:52,200
Han matado a mi hermano, Isidro.
199
00:10:52,440 --> 00:10:55,040
Han matado a mi hermano
y se han llevado a mi mujer.
200
00:10:56,720 --> 00:10:59,520
Han entrado en mi casa
y han matado a mi hermano.
201
00:11:01,520 --> 00:11:05,120
Han dicho que le han metido un tiro
y lo dejaron ahí tirado como si nada.
202
00:11:08,320 --> 00:11:10,840
Esos hijos de puta
se han llevado a mi mujer.
203
00:11:11,400 --> 00:11:13,040
Y no sé lo que le están haciendo.
204
00:11:15,920 --> 00:11:17,960
Y ha sido por mi culpa.
205
00:11:18,600 --> 00:11:20,480
Ha sido por mi culpa, Isidro.
206
00:11:26,120 --> 00:11:30,120
Yo no sé si tengo derecho a pedirte algo,
pero es que no tengo a nadie más.
207
00:11:31,760 --> 00:11:33,680
Isidro, necesito que me ayudes.
208
00:11:35,160 --> 00:11:36,200
Por favor.
209
00:11:36,640 --> 00:11:40,320
- Necesito que me ayudes.
- Que Marga esté allí dentro es un error.
210
00:11:41,120 --> 00:11:43,920
Y voy a mover cielo y tierra
para sacarla de allí.
211
00:11:44,520 --> 00:11:45,880
- ¿Te enteras?
- Vale.
212
00:11:45,960 --> 00:11:47,160
Puedes hacerlo, ¿no?
213
00:11:47,480 --> 00:11:48,760
- Claro que sí.
- Vale.
214
00:11:53,880 --> 00:11:56,000
Espérate aquí,
que voy a hacer una llamada.
215
00:11:59,440 --> 00:12:02,880
[puerta abierta y cerrada]
216
00:12:03,160 --> 00:12:04,880
Joder, era la única condición.
217
00:12:04,960 --> 00:12:06,600
[Salgado] Mira, Isidro,
218
00:12:07,320 --> 00:12:10,560
a mí también me hubiera gustadoque fuese de otra manera,
219
00:12:10,640 --> 00:12:13,840
pero esa mujer estaba en el momento
equivocado en el lugar equivocado.
220
00:12:13,960 --> 00:12:15,240
Ha sido mala suerte.
221
00:12:15,320 --> 00:12:17,840
¿Qué va a ser de ella
y de la criatura cuando nazca?
222
00:12:17,920 --> 00:12:19,240
[Salgado] A ver, Isidro.
223
00:12:19,400 --> 00:12:23,080
Intentaste quitarle la mujer a un rojoy te ha salido el tiro por la culata.
224
00:12:23,160 --> 00:12:27,000
Pero no te hagas mala sangre, hombre.
El río está lleno de peces.
225
00:12:27,080 --> 00:12:29,280
- Eres un hijo de puta, Salgado.
- [Salgado] ¡Eh!
226
00:12:29,360 --> 00:12:31,040
Ten cuidado con lo que dices.
227
00:12:31,120 --> 00:12:34,440
No te olvides de que también te puedo
detener cuando quiera.
228
00:12:34,520 --> 00:12:36,640
[suspira]
229
00:12:39,640 --> 00:12:40,720
De acuerdo.
230
00:12:42,320 --> 00:12:43,560
No puede sacarla de allí,
231
00:12:44,520 --> 00:12:46,880
pero podrá arreglarlo
para que vaya a visitarla.
232
00:12:46,960 --> 00:12:51,280
Estos centros no aceptan visitas,
pero, por ser tú, haré una excepción.
233
00:12:51,560 --> 00:12:53,040
Gracias.
234
00:12:53,360 --> 00:12:54,800
Muchas gracias.
235
00:12:55,000 --> 00:12:57,080
[Salgado] ¿Ves?Así, mejor.
236
00:12:58,320 --> 00:13:02,800
Por cierto, no habrás sabido nada
de Pablo Santos, ¿verdad?
237
00:13:03,640 --> 00:13:05,640
No, si hubiera sabido algo, se lo diría.
238
00:13:07,000 --> 00:13:08,200
Muy bien.
239
00:13:09,280 --> 00:13:12,920
Voy a poner todo en marcha para
que mañana tengas una cita con esta mujer.
240
00:13:13,280 --> 00:13:14,840
Y ándate con ojo.
241
00:13:15,160 --> 00:13:17,720
Eres uno de mis mejores colaboradores
242
00:13:18,960 --> 00:13:20,480
y espero que siga siendo así.
243
00:13:39,040 --> 00:13:41,880
Desde luego,
a esa tal Elisa no le ha ido nada mal.
244
00:13:46,240 --> 00:13:49,440
[Saavedra]
De Elisa podría decir muchas cosas.
245
00:13:50,400 --> 00:13:55,920
Puedo hablar de su belleza, su lealtad,
su compromiso con los más desfavorecidos,
246
00:13:56,400 --> 00:13:59,120
pero lo primero
que me hizo enamorarme de Elisa
247
00:13:59,440 --> 00:14:03,280
fue su fortaleza para sobreponerse
a los retos de la vida.
248
00:14:03,760 --> 00:14:09,440
La primera vez que la vi
ella era mi paciente y estaba muy grave.
249
00:14:10,800 --> 00:14:14,160
Yo pensaba que se hundiría,
había visto tantos casos...
250
00:14:15,080 --> 00:14:17,360
Pero Elisa no lo hizo. [carraspea]
251
00:14:17,920 --> 00:14:20,000
Luchó desde el primer momento.
252
00:14:20,760 --> 00:14:22,880
Y esa mujer que iba a morir
253
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
hoy está perfectamente sana
254
00:14:25,240 --> 00:14:27,880
y en pocos días
se va a convertir en mi esposa.
255
00:14:28,480 --> 00:14:31,280
- Señores, por Elisa.
- [todos] ¡Por Elisa!
256
00:14:32,360 --> 00:14:34,120
- [Saavedra] Salud.
- [Elisa] Salud.
257
00:14:35,320 --> 00:14:37,480
- Cariño, discúlpame un momento.
- Claro.
258
00:14:45,360 --> 00:14:47,280
¿Qué hacéis aquí? ¿Cómo habéis entrado?
259
00:14:47,360 --> 00:14:48,960
[Francisco] Con un pase de prensa.
260
00:14:49,440 --> 00:14:51,560
Carlota es periodista
de la revista Patria.
261
00:14:51,640 --> 00:14:53,560
Pero vosotros no sois periodistas.
262
00:14:54,480 --> 00:14:56,320
Tú eres mi exmarido y tú, mi excuñada.
263
00:14:56,880 --> 00:14:59,720
No os quiero en mi fiesta de compromiso.
Fuera.
264
00:15:00,640 --> 00:15:01,680
[Lidia] Elisa,
265
00:15:01,920 --> 00:15:03,400
sé que no es el mejor momento,
266
00:15:03,480 --> 00:15:06,040
- ni somos las personas...
- Lidia, casi no conozco
267
00:15:06,120 --> 00:15:08,120
a mi única sobrina, y es por tu culpa.
268
00:15:08,560 --> 00:15:12,160
Mi familia ya ha sufrido suficiente
por vuestra causa.
269
00:15:12,240 --> 00:15:14,680
Marchaos
o voy a tener que llamar a la policía.
270
00:15:17,840 --> 00:15:19,280
No sabía que estaba así.
271
00:15:19,560 --> 00:15:21,560
Se la veía bastante enfadada.
272
00:15:22,920 --> 00:15:24,520
Quizás demasiado.
273
00:15:25,760 --> 00:15:27,520
Bueno, lo habéis intentado, ¿no?
274
00:15:27,760 --> 00:15:29,720
Dejadme que hable con ella a solas.
275
00:15:31,040 --> 00:15:32,400
Ahora vengo.
276
00:15:34,960 --> 00:15:36,160
Bueno...
277
00:15:36,880 --> 00:15:38,320
[Lidia] Elisa.
278
00:15:39,280 --> 00:15:40,560
Elisa.
279
00:15:41,160 --> 00:15:42,240
[gruñe]
280
00:15:44,000 --> 00:15:45,280
Tienes razón.
281
00:15:45,520 --> 00:15:47,960
No debí haber perdido el contacto contigo.
282
00:15:48,360 --> 00:15:51,400
- Ni sé qué te ha pasado.
- [Elisa] Las heridas que deja el tiempo.
283
00:15:51,560 --> 00:15:53,600
Todos tenemos algunas, supongo.
284
00:15:55,080 --> 00:15:56,960
¿Tú cuándo volviste a España?
285
00:15:57,240 --> 00:15:59,320
Creí que estabas en América.
286
00:15:59,560 --> 00:16:01,960
[Lidia] Volví poco antes
de que la guerra acabase.
287
00:16:02,240 --> 00:16:04,840
Hace unos siete meses
me encerraron en un campo de...
288
00:16:04,920 --> 00:16:07,760
De reeducación,
que casualmente dirigía tu madre.
289
00:16:07,840 --> 00:16:09,240
Mi madre...
290
00:16:10,240 --> 00:16:12,640
- ¿Sabes cómo superó su enfermedad?
- [Elisa] No.
291
00:16:13,080 --> 00:16:15,280
Hace mucho que no tengo contacto con ella.
292
00:16:15,360 --> 00:16:18,760
Como sabes, nuestra relación
siempre ha sido un poco difícil.
293
00:16:20,200 --> 00:16:23,200
Imagino que han sido
unos meses muy complicados para ti,
294
00:16:24,360 --> 00:16:25,760
pero ya estás fuera.
295
00:16:26,640 --> 00:16:31,560
Pero es Marga quien está ahora dentro.
Y está embarazada de ocho meses.
296
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
Elisa, necesito tu ayuda.
297
00:16:36,400 --> 00:16:38,680
- Necesi...
- [Elisa] Lidia, no te voy a ayudar.
298
00:16:39,480 --> 00:16:40,680
[suspira]
299
00:16:41,280 --> 00:16:45,080
No sé en qué momento pensaste
que iba a hacer algo por ti.
300
00:16:48,240 --> 00:16:50,400
Mi hermano Carlos murió por tu culpa.
301
00:16:57,920 --> 00:16:59,720
¿Cómo que Carlos está muerto?
302
00:17:00,400 --> 00:17:03,480
Que Carlos se suicidó por tu culpa.
303
00:17:03,720 --> 00:17:04,640
No...
304
00:17:05,840 --> 00:17:08,320
No, eso es imposible. Él jamás haría eso.
305
00:17:08,960 --> 00:17:10,360
Espera un momento.
306
00:17:36,640 --> 00:17:38,040
[suspira]
307
00:17:40,080 --> 00:17:41,360
Esto es falso, Elisa.
308
00:17:41,440 --> 00:17:43,400
[ríe] Ya.
309
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
[Lidia] Esto no lo ha escrito él.
310
00:17:46,760 --> 00:17:49,200
Carlos no se ha podido suicidar.
Es imposible.
311
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
Mi hermano se suicidó.
Yo misma vi su cuerpo.
312
00:17:54,160 --> 00:17:58,200
Cuando me detuvieron,
también lo detuvieron a él. Es...
313
00:17:58,640 --> 00:18:00,160
Es imposible.
314
00:18:00,480 --> 00:18:02,160
Romero...
315
00:18:02,240 --> 00:18:04,760
Romero es un militar de la Quinta Columna.
316
00:18:06,200 --> 00:18:07,760
Carlos trabajaba para él.
317
00:18:08,800 --> 00:18:10,320
Romero le mató.
318
00:18:10,840 --> 00:18:12,480
Le mató y fingió su suicidio.
319
00:18:12,560 --> 00:18:15,240
- Lidia, es la letra de mi hermano.
- [Lidia] ¡No!
320
00:18:15,320 --> 00:18:16,680
¡Que está falsificada!
321
00:18:18,120 --> 00:18:19,920
Lo ha hecho para lavarse las manos.
322
00:18:20,320 --> 00:18:22,920
Lidia, me ha costado mucho superar esto.
323
00:18:23,000 --> 00:18:25,600
No... No... No necesito...
No necesito esto.
324
00:18:25,680 --> 00:18:29,080
Lidia, voy a pedirte que te marches.
325
00:18:29,720 --> 00:18:31,520
- Pero que no...
- [Elisa] Ahora.
326
00:18:31,720 --> 00:18:33,280
Por favor, márchate.
327
00:18:39,240 --> 00:18:44,200
[Lidia] Había decidido ser paciente,esperar el momento para actuar,
328
00:18:44,840 --> 00:18:48,360
pero por las noches me torturabala idea de perder a otra amiga.
329
00:18:52,360 --> 00:18:54,880
Entonces supe qué tenía que hacer.
330
00:18:56,560 --> 00:18:59,840
Era el momentode poner por escrito nuestra historia.
331
00:19:00,800 --> 00:19:04,040
Quería dejar constanciade todo lo que habíamos luchado.
332
00:19:06,680 --> 00:19:11,160
[Salgado] Sara, Sara, Sara...Es usted una mujer hermosa.
333
00:19:12,160 --> 00:19:14,040
¿Por qué se empeña en ocultarlo?
334
00:19:14,400 --> 00:19:16,040
Sería una pena
335
00:19:17,080 --> 00:19:18,360
verla lastimada.
336
00:19:18,560 --> 00:19:19,880
[Óscar llora]
337
00:19:19,960 --> 00:19:22,440
[Lidia] Que el mundo supieralos terribles monstruos
338
00:19:22,520 --> 00:19:24,600
a los que nos habíamos enfrentado,
339
00:19:24,720 --> 00:19:27,920
porque habíamos llegado muy lejosa base de sacrificio.
340
00:19:28,440 --> 00:19:30,520
Y porque, con amor y paciencia,
341
00:19:31,160 --> 00:19:33,960
habíamos alcanzadomuchos de nuestros sueños.
342
00:19:34,840 --> 00:19:37,120
Nuestra vida pasaría a la posteridad.
343
00:19:38,280 --> 00:19:40,480
Desde que nos conocimos en la compañía
344
00:19:40,560 --> 00:19:43,200
hasta nuestro paso por ese maldito campo.
345
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
No iba a dejar nada fuera.
346
00:19:48,640 --> 00:19:51,880
Todos sabrían quiénes habíamos sido.
347
00:19:53,240 --> 00:19:57,760
Quizás las generaciones venideraspudieran aprender de nuestros aciertos...
348
00:20:01,280 --> 00:20:04,640
Y, sobre todo, de los erroresque cometimos por el camino.
349
00:20:04,720 --> 00:20:06,040
[puerta cerrada]
350
00:20:06,400 --> 00:20:07,880
[puerta abierta]
351
00:20:13,240 --> 00:20:14,440
Perdón.
352
00:20:17,440 --> 00:20:19,360
Pensé que todavía estarías allí.
353
00:20:20,160 --> 00:20:22,120
He venido a por el resto de mis cosas.
354
00:20:23,480 --> 00:20:26,280
No tenías nada que hacer esta noche
para la revista, ¿verdad?
355
00:20:26,360 --> 00:20:28,040
No me apetecía arreglarme, Carlota.
356
00:20:28,120 --> 00:20:29,920
[Carlota] Pues podías habérmelo dicho.
357
00:20:30,000 --> 00:20:30,880
¿Para qué?
358
00:20:32,360 --> 00:20:33,680
Tienes razón.
359
00:20:33,840 --> 00:20:36,880
Ya no estamos juntos,
no tengo por qué preocuparme por ti.
360
00:20:39,560 --> 00:20:41,680
Carlota, entiendo que estés enfadada.
361
00:20:43,200 --> 00:20:46,400
- No pretendo hacerte daño.
- [Carlota] No necesito tu compasión.
362
00:20:46,480 --> 00:20:50,000
Si sigo aquí, es por Marga, por Lidia
y por esas mujeres que están detenidas.
363
00:20:50,080 --> 00:20:52,600
Fuera de eso, tú y yo
no tenemos nada de qué hablar.
364
00:21:02,240 --> 00:21:04,680
[Lidia] No podemos cambiar el pasado,
365
00:21:06,640 --> 00:21:11,120
pero sí podemos armarnos de pacienciay aprender a vivir con él.
366
00:21:14,480 --> 00:21:16,560
Aunque no sea una tarea fácil.
367
00:21:22,000 --> 00:21:24,280
Especialmente cuando se trata de aceptar
368
00:21:24,360 --> 00:21:28,680
la muerte de alguien a quien has amado,como el padre de tu hija.
369
00:21:35,680 --> 00:21:37,280
[Francisco] ¿Qué escribes?
370
00:21:40,640 --> 00:21:44,840
[Lidia] Cosas que se me pasan
por la cabeza, que no me dejan dormir.
371
00:21:45,120 --> 00:21:47,640
Como que ya no eres la misma.
372
00:21:48,480 --> 00:21:50,840
O que solo eres un número
dentro del campo.
373
00:21:52,320 --> 00:21:55,640
Sabes que puedes desahogarte conmigo y...
374
00:21:56,040 --> 00:21:57,760
Hay algo que no te he contado.
375
00:21:58,240 --> 00:22:01,160
El motivo por el que Elisa
no nos quiere ayudar.
376
00:22:05,520 --> 00:22:07,920
Carlos murió hace siete meses.
377
00:22:10,840 --> 00:22:12,160
Carlos...
378
00:22:15,120 --> 00:22:18,240
Pensaba que estaría encerrado
en alguna cárcel, igual que tú.
379
00:22:18,320 --> 00:22:20,840
[Lidia] Elisa dice que se suicidó,
380
00:22:21,320 --> 00:22:22,920
pero yo sé que no es verdad.
381
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
Estaba muy ilusionado
con volver a ver a Eva.
382
00:22:26,120 --> 00:22:28,760
Estoy segura de que Romero lo planeó todo
383
00:22:29,400 --> 00:22:31,720
e hizo que pareciese un suicidio.
384
00:22:32,440 --> 00:22:34,480
Él nunca hubiera hecho eso.
385
00:22:36,680 --> 00:22:39,120
No me puedo creer que esté muerto.
386
00:22:41,320 --> 00:22:42,880
Él no se lo merece.
387
00:22:44,360 --> 00:22:45,560
[teléfono]
388
00:22:49,040 --> 00:22:50,240
¿Sí?
389
00:22:50,320 --> 00:22:52,880
- [Elisa] ¿Sigues queriendo mi ayuda?
- Por supuesto.
390
00:22:53,200 --> 00:22:55,520
[Elisa] Te espero en mi casamañana a las nueve.
391
00:22:55,640 --> 00:22:57,880
Allí estaré. Gracias.
392
00:22:58,320 --> 00:23:00,640
[tono fin de llamada]
393
00:23:04,760 --> 00:23:06,200
[cura, en latín]
394
00:23:06,480 --> 00:23:08,120
[todas, en latín]
395
00:23:14,760 --> 00:23:16,600
[funcionaria] ¿Marga Suárez?
396
00:23:17,000 --> 00:23:19,600
Tienes una visita. Un tal Isidro Barrero.
397
00:23:19,680 --> 00:23:22,440
Preséntate en tu barracón
en cinco minutos.
398
00:23:22,520 --> 00:23:23,680
Venga, vamos.
399
00:23:27,160 --> 00:23:29,640
¿Ese es el que crees que os delató?
400
00:23:30,520 --> 00:23:32,920
No tienes por qué ir a verle
si no quieres.
401
00:23:34,520 --> 00:23:35,600
Voy a ir.
402
00:23:44,640 --> 00:23:45,680
Marga.
403
00:23:50,000 --> 00:23:51,520
¿Cómo estás?
404
00:23:52,040 --> 00:23:53,200
Siéntate.
405
00:23:53,520 --> 00:23:54,760
¿Cómo está el niño?
406
00:23:55,640 --> 00:23:56,880
¿Cómo te encuentras?
407
00:24:01,080 --> 00:24:02,600
He visto a Pablo.
408
00:24:03,120 --> 00:24:04,880
- [Marga] ¿Lo has visto?
- Está bien.
409
00:24:04,960 --> 00:24:06,320
Estate tranquila.
410
00:24:06,400 --> 00:24:08,600
¿Lo has visto
y no lo has vuelto a delatar?
411
00:24:10,160 --> 00:24:12,280
- ¿Qué?
- [Marga] Fuiste tú, Isidro.
412
00:24:12,360 --> 00:24:14,040
Tú se lo contaste a la policía.
413
00:24:14,200 --> 00:24:16,320
No, no... ¿Cómo puedes decir...?
414
00:24:16,400 --> 00:24:18,160
[Marga] Si me lo niegas a la cara,
415
00:24:18,240 --> 00:24:20,880
es que no te queda
ni una pizca de humanidad.
416
00:24:22,840 --> 00:24:24,320
[suspira]
417
00:24:28,200 --> 00:24:33,480
Cuando salí de vuestra casa,
sentí que os habíais estado riendo de mí.
418
00:24:33,560 --> 00:24:36,840
Julio ha muerto, Isidro,
y Pablo hubiera llevado el mismo camino.
419
00:24:38,120 --> 00:24:41,200
¿Cómo has podido llegar
a ser tan mala persona?
420
00:24:42,280 --> 00:24:43,120
¿Cómo?
421
00:24:43,200 --> 00:24:45,160
Pensé que yo podía darte una vida mejor.
422
00:24:45,240 --> 00:24:46,880
¿Y esto te parece mejor?
423
00:24:49,440 --> 00:24:52,840
- Te quiero, Marga, y no he sabido cómo...
- [Marga] Cállate.
424
00:24:53,280 --> 00:24:56,960
No me digas que me quieres,
porque no tienes ni idea de lo que es eso.
425
00:24:57,400 --> 00:24:59,760
¿De verdad crees
que lo has hecho por amor?
426
00:25:00,000 --> 00:25:02,920
- Estás podrido.
- Marga, déjame intentar sacarte de aquí.
427
00:25:03,000 --> 00:25:04,720
- Marga.
- Aléjate de mí, Isidro.
428
00:25:05,200 --> 00:25:09,520
Y da gracias de que Pablo no lo sepa,
porque no sé lo que hubiera hecho.
429
00:25:10,120 --> 00:25:12,000
Vámonos. Hemos terminado.
430
00:25:12,080 --> 00:25:13,320
Por favor.
431
00:25:20,120 --> 00:25:21,600
[funcionaria] Un momento.
432
00:25:24,560 --> 00:25:27,320
Puede retirarse.
La presa se viene conmigo.
433
00:25:30,560 --> 00:25:32,080
Doña Carmen quiere verte.
434
00:25:36,760 --> 00:25:37,880
¿Para qué?
435
00:25:39,160 --> 00:25:41,560
Aquí no se hacen preguntas. Vamos.
436
00:25:58,720 --> 00:26:00,880
Pasa, pasa, no te quedes ahí.
437
00:26:04,320 --> 00:26:08,280
No te creas que permitimos
a todas las presas las visitas.
438
00:26:08,600 --> 00:26:09,880
¿Qué quiere de mí?
439
00:26:10,240 --> 00:26:12,480
Tranquila, puedes confiar en mí.
440
00:26:13,760 --> 00:26:15,160
Yo ya no confío en nadie.
441
00:26:15,240 --> 00:26:17,480
[Carmen] Este es un módulo para madres.
442
00:26:17,760 --> 00:26:20,400
Llevamos arreglándolo
desde hace varios días.
443
00:26:20,480 --> 00:26:23,080
Solo faltan pequeños detalles
para su inauguración.
444
00:26:23,200 --> 00:26:24,920
Hemos pensado que, en tu estado,
445
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
estarás aquí más cómoda,
así que vamos a trasladarte mañana.
446
00:26:28,240 --> 00:26:30,480
Gracias,
pero estaría más a gusto en mi casa.
447
00:26:31,360 --> 00:26:35,080
Yo no dicto las leyes, querida,
solo las cumplo.
448
00:26:35,160 --> 00:26:37,520
¿Y por qué está siendo
tan amable conmigo?
449
00:26:37,800 --> 00:26:41,200
Doña Carmen, disculpe,
acaban de llegar las nuevas presas.
450
00:26:41,440 --> 00:26:42,440
Vaya.
451
00:26:43,040 --> 00:26:44,640
Tengo que marcharme.
452
00:26:45,720 --> 00:26:47,480
Acompáñala a su pabellón.
453
00:26:52,440 --> 00:26:54,640
[Lidia] Sofía es hija de Ángeles.
454
00:26:56,120 --> 00:26:57,840
Es como una hija para mí.
455
00:26:59,560 --> 00:27:03,080
Bueno, ¿en qué puedo ayudaros?
456
00:27:03,640 --> 00:27:05,800
Perdona,
¿por qué has cambiado de opinión?
457
00:27:08,600 --> 00:27:10,920
Ayer, después de hablar contigo,
recordé algo.
458
00:27:27,600 --> 00:27:30,760
Son los recuerdos
que mi hermano guardaba en su casa.
459
00:27:38,640 --> 00:27:43,440
Lidia, yo sé que mi hermano quería a Eva
por encima de todas las cosas.
460
00:27:45,920 --> 00:27:49,200
Su único anhelo era recuperar
el vínculo que había perdido con ella.
461
00:27:49,280 --> 00:27:51,840
No creo que él quisiera irse
sin antes haberla visto.
462
00:27:53,720 --> 00:27:54,960
Tenías razón.
463
00:28:02,320 --> 00:28:04,360
Dásela a Eva, por favor.
464
00:28:07,120 --> 00:28:08,360
Gracias.
465
00:28:13,720 --> 00:28:16,080
Y ahora decidme, ¿en qué puedo ayudaros?
466
00:28:18,520 --> 00:28:22,680
Necesitamos que Sofía entre
como enfermera al campo de reeducación.
467
00:28:27,320 --> 00:28:30,120
Sé que tu madre y tú
no estáis en vuestro mejor momento,
468
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
pero quizá con la excusa
de que tu prometido
469
00:28:34,080 --> 00:28:37,400
quiere meter allí a trabajar
a una sobrina o una ahijada...
470
00:28:37,920 --> 00:28:41,000
El único punto débil de Carmen
son sus hijos.
471
00:28:41,320 --> 00:28:42,880
A ti te va a escuchar.
472
00:28:43,400 --> 00:28:47,200
Sabemos que te estamos pidiendo mucho,
quizás demasiado,
473
00:28:48,360 --> 00:28:51,560
pero la vida de Marga y de mucha gente
ahí dentro depende de ello.
474
00:28:52,040 --> 00:28:55,640
Carmen trama algo,
ella misma se lo dijo a Lidia,
475
00:28:56,680 --> 00:28:58,200
pero no sabemos qué.
476
00:28:58,800 --> 00:29:01,880
Si me infiltro, tal vez pueda averiguarlo.
477
00:29:04,960 --> 00:29:07,160
¿Nos vas a ayudar?
478
00:29:13,840 --> 00:29:17,400
Ten mucho cuidado. Y si ves
algún peligro, sal de ahí corriendo.
479
00:29:17,480 --> 00:29:19,120
Tranquila, no haré ninguna locura.
480
00:29:19,200 --> 00:29:21,840
Mi madre no sospechará nada, Lidia.
No te preocupes.
481
00:29:21,920 --> 00:29:23,720
Te llamo en cuanto vuelva a casa.
482
00:29:24,240 --> 00:29:26,360
Gracias por todo, Elisa.
483
00:29:50,560 --> 00:29:53,480
Hija mía,
me ha hecho muy feliz tu llamada.
484
00:29:53,560 --> 00:29:55,520
Madre, no exagere, por favor.
485
00:29:55,600 --> 00:29:57,840
Necesitaba el favor
y por eso la he llamado.
486
00:29:58,000 --> 00:30:00,800
Pero esto no cambia las cosas,
no hagamos un mundo de esto.
487
00:30:00,880 --> 00:30:04,000
[Carmen] Es un buen comienzo.
Con eso me conformo.
488
00:30:04,840 --> 00:30:07,760
¿Quién es esta joven que te acompaña?
489
00:30:08,240 --> 00:30:10,280
Es Rocío, la ahijada de mi prometido.
490
00:30:10,360 --> 00:30:12,840
Ha estudiado Enfermería
y necesita trabajar.
491
00:30:12,920 --> 00:30:16,080
Y pensé que usted, quizás,
la pueda emplear aquí en el campo.
492
00:30:16,400 --> 00:30:18,760
Es posible que tengamos un hueco.
493
00:30:19,200 --> 00:30:20,520
¿Has trabajado antes?
494
00:30:20,600 --> 00:30:22,720
Hice algunas prácticas cuando estudiaba.
495
00:30:22,800 --> 00:30:24,680
Sé que no es mucho, pero aprendo rápido.
496
00:30:24,760 --> 00:30:26,280
[Carmen] No lo dudo.
497
00:30:26,480 --> 00:30:28,240
¿Cuándo quieres empezar?
498
00:30:28,640 --> 00:30:30,160
¿Hoy podría ser?
499
00:30:30,720 --> 00:30:32,280
[Carmen] Estefanía.
500
00:30:35,680 --> 00:30:38,440
Rocío va a trabajar
con nosotros de enfermera.
501
00:30:38,920 --> 00:30:40,320
Trae un uniforme.
502
00:30:40,880 --> 00:30:42,680
Muchas gracias, doña Carmen.
503
00:30:42,960 --> 00:30:45,720
Suerte en tu primer día de trabajo, Rocío.
504
00:30:45,880 --> 00:30:49,320
Si tienes algún problema,
no dudes en decírmelo.
505
00:31:02,360 --> 00:31:03,800
[en voz baja] Pablo.
506
00:31:04,280 --> 00:31:05,320
Pablo.
507
00:31:05,840 --> 00:31:07,040
Isidro.
508
00:31:07,120 --> 00:31:08,280
Dime cómo está Marga.
509
00:31:08,840 --> 00:31:10,320
- Está bien.
- ¿Sí?
510
00:31:10,800 --> 00:31:12,080
Está fuerte.
511
00:31:12,520 --> 00:31:13,840
Dice que estés tranquilo.
512
00:31:15,400 --> 00:31:16,720
Gracias.
513
00:31:21,360 --> 00:31:24,320
- [Isidro] ¿Vas a salir?
- [Pablo] Sí. Voy a mi casa.
514
00:31:24,560 --> 00:31:26,920
- [Isidro] Pero si la están vigilando.
- [Pablo] ¿Eh?
515
00:31:27,000 --> 00:31:28,800
- [Isidro] Que la vigilan.
- [Pablo] Lo sé.
516
00:31:28,880 --> 00:31:30,600
Pero creo que nos delataron.
517
00:31:30,680 --> 00:31:33,280
Nos han hecho dos registros
en un mes. Eso es muy raro.
518
00:31:33,360 --> 00:31:37,320
Puede haberlo hecho la vecina.
La única que nos podría haber escuchado.
519
00:31:38,120 --> 00:31:40,600
Igual la han presionado,
pero si ha sido ella...
520
00:31:40,960 --> 00:31:42,880
quiero que me lo diga a la cara.
521
00:31:50,840 --> 00:31:53,400
Oye, Pablo. Espera, no vayas.
522
00:31:53,480 --> 00:31:54,600
[Pablo] ¿Por qué?
523
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Porque ella no fue.
524
00:32:00,520 --> 00:32:02,480
¿Tú qué sabes, Isidro? Si no la conoces.
525
00:32:02,560 --> 00:32:05,040
Es la única que puede haber sido.
Si no, ¿quién?
526
00:32:09,480 --> 00:32:10,520
Yo.
527
00:32:12,160 --> 00:32:13,800
Os he delatado yo.
528
00:32:14,280 --> 00:32:15,520
Porque...
529
00:32:15,600 --> 00:32:19,320
Porque quiero a Marga y creí
que iba a estar mejor conmigo que contigo.
530
00:32:19,400 --> 00:32:21,480
Es el mayor error de mi vida
y no sé cómo...
531
00:32:21,560 --> 00:32:23,760
- ¿Qué estás diciendo, Isidro?
- Cómo solucionarlo.
532
00:32:23,840 --> 00:32:25,560
- ¿Qué estás diciendo?
- Pablo...
533
00:32:26,000 --> 00:32:28,080
[Lidia] ¡Eh! ¡Para!
534
00:32:28,160 --> 00:32:29,720
Vale, vale. Vale.
535
00:32:29,800 --> 00:32:31,440
- ¡Hijo de puta!
- ¡Pablo!
536
00:32:31,520 --> 00:32:33,960
¡Él nos ha delatado! Suéltame. ¡Suéltame!
537
00:32:34,040 --> 00:32:35,640
- ¡Te mato!
- ¡Largate, fuera!
538
00:32:35,720 --> 00:32:38,040
- ¡Hijo de puta! ¡Traidor!
- Tranquilo. ¡Para! Para.
539
00:32:38,120 --> 00:32:39,840
Para. Tranquilo, Pablo.
540
00:32:40,040 --> 00:32:41,120
Pablo.
541
00:32:41,200 --> 00:32:43,080
[Pablo, llorando] ¡Hijo de puta!
542
00:32:44,040 --> 00:32:45,840
¡Hijo de puta!
543
00:33:29,360 --> 00:33:32,440
¡Sofía! ¿Qué haces tú aquí?
544
00:33:32,640 --> 00:33:36,240
Me he infiltrado como enfermera.
Estamos todos contigo. Vamos a sacarte.
545
00:33:36,320 --> 00:33:37,960
¿Tú eres la nueva enfermera?
546
00:33:38,040 --> 00:33:40,400
- [Sofía] Sí, soy Rocío.
- [funcionaria] Ven conmigo.
547
00:33:40,720 --> 00:33:43,760
Doña Carmen quiere que te enseñe
cuál va a ser tu trabajo.
548
00:33:44,080 --> 00:33:48,040
Lo primero que tienes que aprender es que
no se puede confraternizar con las presas.
549
00:33:49,520 --> 00:33:50,720
Por aquí.
550
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
[funcionaria] ¿Me requería, doña Carmen?
551
00:33:56,000 --> 00:34:00,600
Sí, Paula, entrega esos pasquines
a Romero.
552
00:34:00,680 --> 00:34:03,800
Él sabe lo que tiene que hacer.
Es urgente.
553
00:34:04,400 --> 00:34:06,280
Por supuesto, doña Carmen.
554
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
Las habitaciones son la 209 y 416.
555
00:34:15,320 --> 00:34:18,320
Recuerden que tiene que parecer
un registro rutinario,
556
00:34:18,600 --> 00:34:21,120
así que tómense su tiempo.
557
00:34:21,360 --> 00:34:24,400
[policía] No se preocupe, señor.
Haremos lo que nos ha pedido.
558
00:34:32,240 --> 00:34:35,360
Pablo, ¿qué haces aquí?
Tendrías que estar en la habitación.
559
00:34:35,440 --> 00:34:36,520
La policía.
560
00:34:38,320 --> 00:34:40,560
Vienen a por mí. ¿Qué hago?
¿Qué hago?
561
00:34:40,760 --> 00:34:42,840
Carlota Rodríguez de Senillosa
y Sara Millán,
562
00:34:42,920 --> 00:34:45,160
quedan detenidas
por ser del Partido Comunista.
563
00:34:45,240 --> 00:34:46,440
- ¿Cómo?
- Pero ¡qué dice!
564
00:34:46,520 --> 00:34:49,120
- Pero si eso es falso.
- Esto no es nuestro.
565
00:34:49,200 --> 00:34:50,680
Acompáñennos.
566
00:34:51,000 --> 00:34:52,400
[Carlota] Pero bueno...
567
00:34:52,960 --> 00:34:55,160
[Lidia]
La rabia que sentimos por dentro
568
00:34:55,240 --> 00:34:59,080
hace que lo más sencillo seaperder la paciencia y dejarse llevar.
569
00:35:06,120 --> 00:35:10,600
La paciencia que todos habíamosdemostrado había acorralado a Marga...
570
00:35:15,640 --> 00:35:17,200
¿Por qué me trae aquí?
571
00:35:17,640 --> 00:35:19,480
¿Dónde están el resto de presas?
572
00:35:21,040 --> 00:35:23,200
...y al resto de mis chicas del cable.
573
00:35:23,960 --> 00:35:26,600
Con este gesto, Carmen sabía
574
00:35:26,680 --> 00:35:30,760
que había colmado mi paciencia,pero era precisamente lo que quería.
575
00:35:32,560 --> 00:35:35,920
Porque el enemigo más débiles el que pierde los nervios.
576
00:35:36,000 --> 00:35:37,040
[Marga] ¡Ay!
577
00:35:40,000 --> 00:35:41,840
Ay, pero ¿qué hacéis aquí?
578
00:35:44,000 --> 00:35:45,960
[Carmen] ¡Señoritas!
579
00:35:47,360 --> 00:35:50,880
Estáis aquí porque yo lo he ordenado.
580
00:35:52,000 --> 00:35:53,560
Bienvenidas.
581
00:35:54,640 --> 00:35:59,720
Vais a pagar por los pecados
cometidos por vuestra amiga.
582
00:36:00,080 --> 00:36:01,840
[Lidia] Y con la paciencia de su lado,
583
00:36:01,960 --> 00:36:05,520
nuestra guerra,por ahora, se había decantado a su favor.
584
00:36:28,560 --> 00:36:30,560
["My Night" de Bekuh Boom]
584
00:36:31,305 --> 00:37:31,852
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
45956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.