All language subtitles for Hightown S03E05 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 [narrador] Previamente en Hightown. 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,643 Si te tratas, regresas. 3 00:00:17,810 --> 00:00:19,854 ¿Estás buscando al que mató a Maxine McClean? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 -Hola, Fitzy. -[Ray] ¿Qué nos tienes? 5 00:00:21,480 --> 00:00:22,648 Es Owen. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,692 Escuché que eres un saco de mierda. 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,235 El testimonio de Chuleta no es el ideal, 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,404 pero tenemos opciones que cuestan dinero. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,281 Aún existe la maleta de Jorge. 10 00:00:30,448 --> 00:00:31,991 Pediré que hagas algo por mí. 11 00:00:32,158 --> 00:00:33,951 -Hola. -Tú debes ser Rachel. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 [música rock] 13 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 [Renee] Tenía un dinero y lo robaron. 14 00:00:37,621 --> 00:00:38,789 Frankie tiene que ver con esto. 15 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Ray, no te molestes conmigo. 16 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Necesito que vayas con Chuleta ya. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,836 [Ray] Frankie saldrá otra vez. 18 00:00:44,003 --> 00:00:45,379 [gemidos] 19 00:00:45,546 --> 00:00:47,465 Tengo algo valioso. Dile a tu proveedor. 20 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 ¿Cuál es la información? 21 00:00:48,799 --> 00:00:49,967 Es sobre Osito. 22 00:00:50,134 --> 00:00:51,177 [disparos] 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,053 -[quejidos] -[llanto] 24 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 [Verónica] Caballero en brillante armadura. 25 00:00:54,805 --> 00:00:56,015 Fuiste tú quien me lo hizo. 26 00:00:56,182 --> 00:00:57,850 Ya no quiero ser así nunca más. 27 00:00:58,017 --> 00:00:58,976 Tú puedes. 28 00:00:59,143 --> 00:01:00,519 [narrador] "Glendon House" 29 00:01:00,895 --> 00:01:03,606 ["Vacation" por Textones tocando] 30 00:01:03,773 --> 00:01:08,527 ♪ I thought a lot of things About you ♪ 31 00:01:08,694 --> 00:01:13,574 ♪ I stayed awake Just thinking about you ♪ 32 00:01:13,741 --> 00:01:16,160 ♪ But now I'm away ♪ 33 00:01:16,285 --> 00:01:18,579 ♪ You had to stay ♪ 34 00:01:18,746 --> 00:01:20,498 ♪ Tomorrow's a day of mine ♪ 35 00:01:20,664 --> 00:01:23,501 ♪ That you won't be in ♪ 36 00:01:23,667 --> 00:01:28,547 ♪ I tried to say I was just having fun ♪ 37 00:01:28,714 --> 00:01:33,511 ♪ But I really knew That you were the one ♪ 38 00:01:33,676 --> 00:01:35,888 ♪ And now that I'm gone ♪ 39 00:01:36,055 --> 00:01:38,432 ♪ I see I was wrong ♪ 40 00:01:38,557 --> 00:01:40,226 ♪ I should have known All along ♪ 41 00:01:40,392 --> 00:01:43,354 ♪ That time would tell ♪ 42 00:01:43,521 --> 00:01:45,856 ♪ A week without you ♪ 43 00:01:46,023 --> 00:01:48,359 ♪ I should forget ♪ 44 00:01:48,526 --> 00:01:50,194 ♪ Two weeks without you ♪ 45 00:01:50,319 --> 00:01:53,280 ♪ And I'm still thinking about The things that you said ♪ 46 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 ♪ Vacation Just another love-in ♪ 47 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 ♪ Vacation I hope you love me ♪ 48 00:01:58,327 --> 00:02:00,621 ♪ Vacation Would you think of me? ♪ 49 00:02:00,788 --> 00:02:03,040 ♪ 50 00:02:03,207 --> 00:02:08,086 ♪ I think I'll leave Without saying goodbye ♪ 51 00:02:08,253 --> 00:02:13,092 ♪ I think that you know The reason why ♪ 52 00:02:13,259 --> 00:02:15,427 ♪ What if I was to stay? ♪ 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,721 ♪ Would things turn out Some other way? ♪ 54 00:02:17,888 --> 00:02:20,432 ♪ I'll never know anyway ♪ 55 00:02:20,599 --> 00:02:22,101 ♪ 56 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 [narrador] "Hightown" 57 00:02:31,902 --> 00:02:34,738 [música calma] 58 00:02:34,905 --> 00:02:37,533 ♪ 59 00:02:57,052 --> 00:02:59,597 [Sheila] Día 29. ¿Cómo te sientes? 60 00:02:59,763 --> 00:03:02,516 Ah... Bastante bien, de hecho. 61 00:03:02,641 --> 00:03:04,059 ¿Hiciste el cuarto paso? 62 00:03:04,184 --> 00:03:06,729 Sí. Sí. 63 00:03:06,896 --> 00:03:09,982 Escribí mis resentimientos. 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,776 Los malos primero, como dijo. 65 00:03:12,943 --> 00:03:14,695 Ah... 66 00:03:14,862 --> 00:03:15,946 Adelante. 67 00:03:16,113 --> 00:03:17,281 [risa] 68 00:03:17,448 --> 00:03:20,492 Rafael Quiñones, mi padre, 69 00:03:20,659 --> 00:03:22,494 bebía y se drogaba 70 00:03:22,661 --> 00:03:25,748 y yo debía sacarlo del bar en Easter. 71 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 Se fue por seis meses cuando tenía diez 72 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 y tuve que cuidar de mamá. 73 00:03:29,501 --> 00:03:30,878 Engañó a mamá, golpeó a mamá, 74 00:03:31,045 --> 00:03:32,129 pero ella también lo hizo. 75 00:03:32,296 --> 00:03:33,130 Gracias. 76 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Eso es mucho. 77 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Solo para aclarar, tu madre es un adulto 78 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 totalmente funcional, ¿cierto? 79 00:03:40,471 --> 00:03:41,555 Sí. Ajá. 80 00:03:41,722 --> 00:03:45,267 [Sheila] Entiendo. Entonces, ¿cuál es tu parte? 81 00:03:46,518 --> 00:03:48,478 -Yo no... no estoy entendiendo. -Aquí es donde hacemos 82 00:03:48,646 --> 00:03:50,105 una lista de defectos de carácter 83 00:03:50,272 --> 00:03:52,608 que contribuyeron a la situación. 84 00:03:54,026 --> 00:03:55,527 No lo sé, usted dígame. 85 00:03:55,653 --> 00:03:57,279 [Sheila] Okay. 86 00:03:57,446 --> 00:03:59,865 ¿Por qué no escribes "falta de compasión 87 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 hacia otro alcohólico"? 88 00:04:02,284 --> 00:04:05,037 ¿"Juzgar, creerse Dios, 89 00:04:05,204 --> 00:04:07,414 complejo de salvador"? 90 00:04:08,791 --> 00:04:11,085 La última es una estupidez, ¿no? 91 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Preocuparme por otros no significa 92 00:04:12,878 --> 00:04:14,254 que tenga complejo de salvadora. 93 00:04:14,380 --> 00:04:16,673 ¿Por qué el término te detona? 94 00:04:16,839 --> 00:04:18,384 -Yo no... -¿Qué...? 95 00:04:18,509 --> 00:04:21,011 ¿Qué significa salvar a alguien más? 96 00:04:21,178 --> 00:04:22,805 No lo sé. [mofa] 97 00:04:23,555 --> 00:04:25,516 Toda mi vida vi al hombre lastimar a la mujer 98 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 y creo que tomé la decisión de no dejar que siga ocurriendo. 99 00:04:29,687 --> 00:04:32,856 ¿Y cómo actúas con esa elección? 100 00:04:33,023 --> 00:04:35,192 Ah... 101 00:04:35,359 --> 00:04:37,903 Intenté salvar a Krista Collins, 102 00:04:38,070 --> 00:04:40,239 intenté salvar a Junior, 103 00:04:40,656 --> 00:04:42,449 intenté salvar a Verónica. 104 00:04:42,616 --> 00:04:43,909 [Sheila] ¿Y cómo resultó eso? 105 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 [música dramática] 106 00:04:46,120 --> 00:04:47,454 ♪ 107 00:04:47,579 --> 00:04:49,248 Dos están muertos... 108 00:04:50,916 --> 00:04:52,668 y yo herí a Verónica. 109 00:04:52,793 --> 00:04:55,045 [música triste] 110 00:04:55,629 --> 00:04:58,132 [Sheila] ¿Qué está pasando justo ahora? 111 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 ¿Qué es lo que sientes? 112 00:04:59,633 --> 00:05:01,760 [Jackie] No lo sé, solo... 113 00:05:01,885 --> 00:05:03,554 que cada vez que intento hacer algo, 114 00:05:03,721 --> 00:05:06,098 literalmente, lo empeoro. 115 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Yo soy el puto problema. 116 00:05:07,725 --> 00:05:10,269 Este proceso no es sobre la culpa 117 00:05:10,436 --> 00:05:12,771 o adjudicarse cosas de los demás. 118 00:05:12,938 --> 00:05:15,649 Es sobre reconocer patrones de comportamiento. 119 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 Es todo. 120 00:05:17,067 --> 00:05:18,277 Así que, ¿qué obtienes tú 121 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 al intentar salvar a alguien? 122 00:05:20,821 --> 00:05:22,448 Creo que... 123 00:05:22,614 --> 00:05:23,657 logro ser el héroe. 124 00:05:23,824 --> 00:05:26,493 ♪ 125 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Eso me sube la adrenalina 126 00:05:29,830 --> 00:05:31,915 y así no veo mi mierda. 127 00:05:34,126 --> 00:05:36,086 Pero soy una policía. 128 00:05:37,504 --> 00:05:41,967 Mi trabajo es ir tras los malos, ¿cómo se supone que no haga eso? 129 00:05:42,134 --> 00:05:43,260 Eso aún no lo sé. 130 00:05:43,427 --> 00:05:44,344 Sigue leyendo. 131 00:05:44,511 --> 00:05:46,680 -[suspira] -[música dramática] 132 00:05:46,847 --> 00:05:49,099 ♪ 133 00:05:53,479 --> 00:05:56,899 [diálogo indistinto] 134 00:05:59,985 --> 00:06:01,487 Hola, amigo. 135 00:06:03,989 --> 00:06:06,492 ¿Qué mierda quieres? 136 00:06:06,658 --> 00:06:08,494 Bueno, tu situación con Frawley 137 00:06:08,619 --> 00:06:10,829 parece que no está como lo planeado. 138 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 Pienso que necesitas ayuda. 139 00:06:13,624 --> 00:06:15,542 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 140 00:06:15,709 --> 00:06:17,878 Yo no hablo con policías. 141 00:06:18,045 --> 00:06:19,713 Sí, lo sé. 142 00:06:21,131 --> 00:06:23,717 Pero estuviste en un tiroteo, 143 00:06:24,635 --> 00:06:28,305 cuyas bajas incluyen a un transeúnte inocente, 144 00:06:28,472 --> 00:06:31,725 a la mano derecha de Owen Frawley, Red, 145 00:06:32,810 --> 00:06:35,229 y a ese hermoso ojo marrón. 146 00:06:36,146 --> 00:06:37,564 Si fuera tú, 147 00:06:37,731 --> 00:06:39,983 pensaría que ya no hay mucho que perder. 148 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Jmm. 149 00:06:41,735 --> 00:06:44,488 Pues, qué bueno que no eres yo. 150 00:06:44,655 --> 00:06:46,156 [Alan] Sí. 151 00:06:46,907 --> 00:06:49,868 Ahora sabemos que Frawley fue el tirador. 152 00:06:50,284 --> 00:06:52,663 ¿Quieres dar tu declaración? 153 00:06:53,997 --> 00:06:57,501 No pude ver bien quién fue quien me disparó. 154 00:06:57,668 --> 00:06:58,877 Jmm. 155 00:06:59,044 --> 00:07:03,173 Después de todo lo que pasamos, ¿vas a hacerme esto? 156 00:07:04,133 --> 00:07:05,717 Sí. 157 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 [chasquido de lengua] 158 00:07:07,678 --> 00:07:10,222 Vaya, vaya, vaya. 159 00:07:10,389 --> 00:07:12,891 Ah, lo olvidaba. 160 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 Frankie... 161 00:07:14,685 --> 00:07:17,646 volverá a las calles en cualquier momento. 162 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 Bien por él. 163 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 [música tensa] 164 00:07:20,858 --> 00:07:22,484 Sí, bien por él. 165 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 ♪ 166 00:07:25,154 --> 00:07:26,613 [puerta se cierra] 167 00:07:26,780 --> 00:07:28,699 Mierda. 168 00:07:28,866 --> 00:07:32,119 [música tensa] 169 00:07:34,663 --> 00:07:35,539 [suspiro] 170 00:07:35,664 --> 00:07:37,416 [Ray] Hola. 171 00:07:37,582 --> 00:07:39,168 [Renee] Buenos días. 172 00:07:40,085 --> 00:07:40,961 ¿Quieres desayunar? 173 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 No. Estoy bien. 174 00:07:47,009 --> 00:07:48,427 ¿Café? 175 00:07:56,685 --> 00:07:58,562 ¿No quieres café? Bien. 176 00:07:58,729 --> 00:07:59,897 ¿No quieres hablar conmigo? 177 00:08:00,063 --> 00:08:01,607 Bien. 178 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 ¿Al menos podrías decirme cuándo pasará 179 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 para estar preparada? 180 00:08:06,904 --> 00:08:07,821 -¿Qué? ¿Para Frankie? -[Renee] Sí, 181 00:08:07,988 --> 00:08:10,073 -¿sabes si saldrá pronto? -No lo sé. 182 00:08:11,033 --> 00:08:14,077 Los chicos nos avisarán de cualquier cosa que averiguen. 183 00:08:14,244 --> 00:08:18,123 ♪ 184 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Te diré cuando sepa. 185 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 ¿Okay? 186 00:08:21,919 --> 00:08:23,337 Lo juro. 187 00:08:23,462 --> 00:08:26,882 ♪ 188 00:08:27,549 --> 00:08:28,967 -Ya me voy. -[puerta se cierra] 189 00:08:29,092 --> 00:08:31,303 [gemidos] 190 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 [Sarah] Sí. Sí. 191 00:08:33,889 --> 00:08:34,806 Justo así. 192 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 [gemidos] 193 00:08:38,684 --> 00:08:40,145 Estuve con Fitzy anoche. 194 00:08:40,312 --> 00:08:41,520 -[Ray] Ah, ¿sí? -Sí. 195 00:08:41,688 --> 00:08:42,688 ¿Tienes algo procesable? 196 00:08:42,813 --> 00:08:44,608 No. No. Sigue diciendo 197 00:08:44,775 --> 00:08:47,945 que desde que Red murió no tiene proveedor. 198 00:08:48,111 --> 00:08:50,572 Está fuera del juego, sin fallas. 199 00:08:50,739 --> 00:08:52,908 !Ja! Eso es una estupidez. 200 00:08:53,033 --> 00:08:54,159 ¿Qué hay de Owen? 201 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 [Sarah] Hm-hm. Nada. 202 00:08:56,119 --> 00:08:57,746 Se desapareció desde que fue identificado 203 00:08:57,913 --> 00:08:59,498 como posible implicado en el tiroteo a Osito. 204 00:08:59,665 --> 00:09:01,208 Oye, un momento. ¿Puedes repetir eso 205 00:09:01,375 --> 00:09:02,793 de "sin fallas"? 206 00:09:02,960 --> 00:09:03,752 [Sarah] Ajá. 207 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 No me queda claro. 208 00:09:05,045 --> 00:09:05,879 ¿Qué significa? 209 00:09:06,046 --> 00:09:08,298 Que no miente, como... 210 00:09:09,508 --> 00:09:10,759 Oh... Ay, no entiendes 211 00:09:10,926 --> 00:09:12,302 nuestros coloquialismos juveniles. 212 00:09:12,427 --> 00:09:14,596 Eso es muy tierno. 213 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 ¿Quieres que te enseñe? 214 00:09:17,808 --> 00:09:19,518 Yo... 215 00:09:19,685 --> 00:09:21,019 debo volver a lo de Frawley. 216 00:09:21,186 --> 00:09:22,896 -¿Okay? -Mjm. 217 00:09:23,397 --> 00:09:26,024 ¿Tú...? ¿Tú contactarías a Fitzy? 218 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 ¿Para qué? 219 00:09:28,110 --> 00:09:29,611 No tiene sentido. 220 00:09:29,778 --> 00:09:30,988 Se está burlando en tu culo. 221 00:09:31,113 --> 00:09:33,615 Quiero decir, en tu hermoso culo. 222 00:09:33,782 --> 00:09:35,325 Escucha, Owen debe estar escondido, 223 00:09:35,492 --> 00:09:37,577 pero aún dirige al Cabo. 224 00:09:37,703 --> 00:09:39,162 Sí, tal vez. 225 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 -Escucha, tengo que irme ya. -Ajá. 226 00:09:42,332 --> 00:09:45,085 Llama a Fitzy. Presiónalo. Hazlo. 227 00:09:45,252 --> 00:09:47,337 Sí. Lo haré. 228 00:09:50,299 --> 00:09:52,050 [risas] 229 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 [J-Ro] ♪ I knock 'em Knock 'em out the park ♪ 230 00:09:56,179 --> 00:09:57,264 ♪ When other rappers Are hitting bunts ♪ 231 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 ♪ I'm a togger not a fogger ♪ 232 00:09:58,598 --> 00:09:59,891 ♪ Step on runts And don't do stunts ♪ 233 00:10:00,058 --> 00:10:01,518 ♪ I got soul power Never took a cold shower... ♪ 234 00:10:01,685 --> 00:10:05,522 Oye, pareces un puto pirata. 235 00:10:05,647 --> 00:10:06,732 Fugitivo. 236 00:10:06,898 --> 00:10:08,900 Ya sabes, escondiéndote en el mar. 237 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Yo no me escondo de un carajo, ¿okay, Tommy? 238 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 Solo me recuesto hasta que baje el calor. 239 00:10:15,991 --> 00:10:17,409 ¿Viste a Opie? 240 00:10:18,493 --> 00:10:19,786 Opie está bien. 241 00:10:19,953 --> 00:10:22,205 Tal vez por otras dos semanas. 242 00:10:22,372 --> 00:10:24,374 ¿Dos semanas? 243 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 ¿Sabes qué? Deshazte de su culo flojo. 244 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Hay escasez, hermano. Ve la situación. 245 00:10:29,921 --> 00:10:33,342 [música rap] 246 00:10:34,968 --> 00:10:37,346 [Tommy] ¿Viste esto? 247 00:10:37,471 --> 00:10:39,139 El hermanito de Red ya camina. 248 00:10:39,306 --> 00:10:42,684 ♪ 249 00:10:45,145 --> 00:10:46,730 Cuidaremos de él. 250 00:10:46,855 --> 00:10:49,358 [Tommy] Lo haremos. 251 00:10:49,483 --> 00:10:51,985 Creo que Tina lo llevará a la ceremonia mañana. 252 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 Podemos verlo. 253 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 ¿Esa mierda es mañana? 254 00:10:58,033 --> 00:10:59,493 Carajo. 255 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 Escucha, tengo que salir de aquí. 256 00:11:03,497 --> 00:11:05,332 Este bote es una porquería. 257 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Cuevas, sígueme. 258 00:11:14,591 --> 00:11:15,467 ¿Para qué? 259 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 Es el día de paga. 260 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 ["I'm alive" por Johnny Thunders tocando] 261 00:11:19,388 --> 00:11:21,306 [hombre 1] Ya sepárense. 262 00:11:24,643 --> 00:11:25,685 Lo conseguiste, hermano. 263 00:11:25,852 --> 00:11:27,270 [hombre 2] Ya se lo llevan. 264 00:11:27,437 --> 00:11:29,189 [aplausos] 265 00:11:29,356 --> 00:11:30,774 Cuídate, Vernon. 266 00:11:30,899 --> 00:11:32,192 !Púdrete, negro! 267 00:11:32,359 --> 00:11:34,694 Solo eres un hijo de puta, Ricky Ricón. 268 00:11:34,861 --> 00:11:38,198 Saco de mierda. !Lárgate de aquí, imbécil! 269 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 ♪ 270 00:11:48,165 --> 00:11:49,876 [Johnny Thunders] ♪ I'm alive ♪ 271 00:11:50,043 --> 00:11:52,003 ♪ And I see things Mighty clear today ♪ 272 00:11:52,170 --> 00:11:53,672 ♪ I'm alive... ♪ 273 00:11:53,839 --> 00:11:55,424 Frankie Cuevas te manda saludos. 274 00:11:55,549 --> 00:11:57,634 [quejidos] 275 00:11:57,801 --> 00:11:59,344 -[narrador] "Alto. No pase". -[sirenas] 276 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 [Rachel] !Frankie! 277 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 !Bebé! 278 00:12:02,931 --> 00:12:04,766 !Bienvenido a la libertad! 279 00:12:06,601 --> 00:12:07,978 ¿Cómo te sientes? 280 00:12:08,145 --> 00:12:11,064 Me siento increíble. 281 00:12:11,231 --> 00:12:14,151 Sé de algo que te haría sentir aún mejor. 282 00:12:14,317 --> 00:12:18,196 Yo conozco un área de descanso 283 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 a unos pasos de aquí. 284 00:12:20,490 --> 00:12:22,784 [música tensa] 285 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Ahora no, amor. 286 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Luego. Tengo unos asuntos. 287 00:12:27,414 --> 00:12:30,041 ♪ 288 00:12:30,208 --> 00:12:31,334 Está bien. 289 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 [narrador] "Glendon House. 290 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 "Bienvenido al día de visita 291 00:12:35,005 --> 00:12:36,047 de amigos y familiares". 292 00:12:37,674 --> 00:12:38,884 [Jackie] Hola. 293 00:12:39,009 --> 00:12:41,678 [Ray] Hola. ¿Cómo has estado? 294 00:12:41,803 --> 00:12:43,054 -Bien. -¿Sí? 295 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 ¿Ya te metiste con alguien de aquí? 296 00:12:44,848 --> 00:12:47,017 No, idiota. No quiero problemas. 297 00:12:47,184 --> 00:12:48,351 Oye, escucha. 298 00:12:48,518 --> 00:12:50,937 Aquí dice que se supone que debo decirte 299 00:12:51,104 --> 00:12:53,190 cómo me afecta que bebas. 300 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 No tenemos que hacerlo, ¿okay? 301 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 Sé que es... 302 00:12:57,444 --> 00:13:00,197 Sé que es algo cursi, pero... 303 00:13:00,363 --> 00:13:01,948 ¿podrías hacerlo? 304 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 En verdad. 305 00:13:03,909 --> 00:13:05,285 -¿En verdad? -[Jackie] Sí. 306 00:13:06,912 --> 00:13:08,663 De acuerdo. 307 00:13:08,830 --> 00:13:11,750 Tu, ah... 308 00:13:11,917 --> 00:13:14,878 Tu alcoholismo me dejó solo en el caso Frawley 309 00:13:16,421 --> 00:13:19,174 y tú me hiciste quedar como un idiota 310 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 frente al teniente Smith y... 311 00:13:24,387 --> 00:13:26,014 me preocupo por ti. 312 00:13:27,974 --> 00:13:29,226 Me importas, Jackie. 313 00:13:29,392 --> 00:13:30,852 ¿Sí? 314 00:13:31,728 --> 00:13:32,979 ¿Estabas por ahí buscando a padrotes 315 00:13:33,146 --> 00:13:35,232 en el puto Fall Brook, Jackie? 316 00:13:35,398 --> 00:13:37,526 [música triste] 317 00:13:39,486 --> 00:13:44,366 Sí. Es cierto. Lo lamento. 318 00:13:44,491 --> 00:13:46,493 Y si puedo hacer algo para retribuirte, 319 00:13:46,660 --> 00:13:48,036 créeme, lo haré. 320 00:13:48,203 --> 00:13:50,163 ♪ 321 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Podrías no embriagarte. 322 00:13:53,542 --> 00:13:55,168 ♪ 323 00:13:55,335 --> 00:13:57,295 Ese es el plan. 324 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 De acuerdo. Bueno. 325 00:14:00,924 --> 00:14:03,677 ¿Descubriste algo en Fall Brook que valiera la pena? 326 00:14:03,843 --> 00:14:05,345 [risas] 327 00:14:05,512 --> 00:14:09,266 Sí y no. No era lo que pensaba, pero tampoco me equivoqué. 328 00:14:09,432 --> 00:14:11,768 Hay mucha mierda apestosa sucediendo allá. 329 00:14:11,935 --> 00:14:13,144 Okay. Muy bien. Basta. 330 00:14:13,311 --> 00:14:14,980 -[Jackie] ¿Qué? -¿Esto será tu nueva obsesión? 331 00:14:15,105 --> 00:14:18,692 No. No, no, no, no. Lo juro. No más obsesiones. 332 00:14:19,276 --> 00:14:21,278 Volveré y voy a trabajar muy duro 333 00:14:21,444 --> 00:14:23,321 y seré miembro útil para la sociedad. 334 00:14:23,488 --> 00:14:24,656 Terminé con lo de ser 335 00:14:24,823 --> 00:14:26,449 la capitana salvadora de personas. 336 00:14:26,616 --> 00:14:29,202 Pero si hay oportunidad de hacer un caso en Fall Brook, 337 00:14:29,327 --> 00:14:32,455 como un caso verdadero, voy a tomarlo. 338 00:14:32,622 --> 00:14:34,540 Pero de la forma correcta. 339 00:14:35,542 --> 00:14:39,045 Mientras tanto, estoy contigo y los Frawley al 100. 340 00:14:39,212 --> 00:14:41,131 -¿Al 100? -[Jackie] Ajá. 341 00:14:41,298 --> 00:14:42,716 Okay. 342 00:14:42,882 --> 00:14:44,467 De acuerdo. 343 00:14:44,634 --> 00:14:45,969 De acuerdo. 344 00:14:46,595 --> 00:14:49,889 ¿Y tú cómo estás? ¿Qué tal Renee y la bebé? 345 00:14:50,056 --> 00:14:51,933 Sí. Todo bien. 346 00:14:52,809 --> 00:14:55,020 Lo mismo de siempre. 347 00:14:55,186 --> 00:14:58,648 Entonces, ¿tú vas a salir mañana? 348 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 -Ajá. -Eso es fantástico. 349 00:15:00,483 --> 00:15:02,694 ¿Irás a la oficina? 350 00:15:02,819 --> 00:15:04,112 Al amanecer. 351 00:15:04,279 --> 00:15:05,655 Bien. Ven aquí. 352 00:15:05,822 --> 00:15:09,200 ♪ 353 00:15:14,497 --> 00:15:17,834 [quejidos] 354 00:15:18,001 --> 00:15:20,503 ¿Cómo estás? 355 00:15:20,670 --> 00:15:23,423 Ansío poder orinar sin que se me bote un punto. 356 00:15:23,590 --> 00:15:25,675 Gracias a Dios salgo mañana. 357 00:15:29,554 --> 00:15:30,930 Solo dilo, hermano. 358 00:15:32,807 --> 00:15:34,559 Vernon estaba desprevenido. 359 00:15:36,144 --> 00:15:37,729 Un hijo de puta lo apuñaló. 360 00:15:37,896 --> 00:15:40,190 ¿Está bien? 361 00:15:40,357 --> 00:15:42,359 !Idiota! !Hijo de puta! 362 00:15:43,735 --> 00:15:45,695 Fue el maldito Frankie. 363 00:15:50,367 --> 00:15:52,077 -¿Qué más, hermano? -Debes descansar, jefe. 364 00:15:52,243 --> 00:15:53,620 No, esto es lo que he estado haciendo. 365 00:15:53,787 --> 00:15:56,373 Solo dímelo. 366 00:15:56,539 --> 00:15:58,958 Mi último paquete ya está a la mitad. 367 00:15:59,125 --> 00:16:01,252 -¿Tan pronto? -Las reservas vuelan. 368 00:16:01,419 --> 00:16:04,255 Los malditos Frawley dominan las esquinas y yo... 369 00:16:05,048 --> 00:16:07,842 [música tensa] 370 00:16:08,009 --> 00:16:10,303 ♪ 371 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Puedo recibir los golpes, 372 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 pero si no salgo de esto, 373 00:16:18,061 --> 00:16:20,480 tú debes irte de aquí. 374 00:16:20,647 --> 00:16:22,148 Carajo, jefe. 375 00:16:24,401 --> 00:16:26,945 Negro, yo no entré a esto por un par de cadenas de oro 376 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 y vaginas. 377 00:16:29,948 --> 00:16:32,450 Esto va para largo rato, ¿cierto? 378 00:16:33,201 --> 00:16:35,495 A la mierda con esconder la cola. 379 00:16:36,746 --> 00:16:38,665 Voy a dar todo en esto y no me iré. 380 00:16:38,832 --> 00:16:41,668 [música tensa] 381 00:16:41,835 --> 00:16:44,421 ♪ 382 00:16:54,222 --> 00:16:55,807 [Ray] Parece que la tienda abrió. 383 00:16:55,974 --> 00:16:58,351 Ese bastardo. Andando. 384 00:16:59,436 --> 00:17:03,773 [chirrido de neumáticos] 385 00:17:05,858 --> 00:17:07,444 [Sarah] Fitzy. Hola. 386 00:17:07,609 --> 00:17:09,820 Estoy tan molesta que metería mi puño en tu culo 387 00:17:09,945 --> 00:17:11,698 y usaría tu pito como marioneta. 388 00:17:11,865 --> 00:17:14,242 Oh, eso sonó... 389 00:17:14,409 --> 00:17:15,660 a algo muy vívido. 390 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Entra al puto auto. 391 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 [Ray] Hazlo. 392 00:17:22,040 --> 00:17:23,292 [Sarah] Esto es lo que pasará, Fitz. 393 00:17:23,417 --> 00:17:25,170 Te llevaremos a las barracas y te acusaremos 394 00:17:25,336 --> 00:17:26,963 por lo que lleves en los bolsillos, 395 00:17:27,130 --> 00:17:30,967 a menos que me hagas muy feliz antes de llegar ahí. 396 00:17:34,012 --> 00:17:35,597 !Está bien! !Espera! 397 00:17:37,307 --> 00:17:41,436 He estado vendiendo un poco de heroína, ¿saben? 398 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Digo, un... un hombre tiene que llevar el pan. 399 00:17:44,481 --> 00:17:45,815 Así está escrito en la biblia. 400 00:17:45,982 --> 00:17:47,317 ¿Sí? ¿Qué más? 401 00:17:47,484 --> 00:17:49,986 Esto es muy escandaloso. ¿Qué es lo que quieren? 402 00:17:50,153 --> 00:17:51,070 Quiero a Owen. 403 00:17:51,237 --> 00:17:53,323 El muchacho está como el puto Osama bin Laden, 404 00:17:53,490 --> 00:17:54,699 escondiéndose en cuevas. 405 00:17:54,866 --> 00:17:56,701 Sí. Sí. Pero alguien debe estar en contacto con él. 406 00:17:56,868 --> 00:17:59,162 Lo juro por mi abuela, yo no lo sé. 407 00:18:00,997 --> 00:18:02,999 Pero habrá un funeral recaudación 408 00:18:03,124 --> 00:18:05,543 para Red en Limerick mañana. 409 00:18:05,710 --> 00:18:09,422 No hay forma de que Owen falte para presentar sus respetos. 410 00:18:09,589 --> 00:18:10,548 ¿Estás feliz? 411 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 No lo sé. 412 00:18:12,759 --> 00:18:14,803 ¿Me llevarás a la ceremonia mañana? 413 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Carajo. 414 00:18:17,514 --> 00:18:19,766 [música tensa] 415 00:18:19,933 --> 00:18:22,185 ♪ 416 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 [Shane] Hola. 417 00:18:26,272 --> 00:18:27,941 Frankie Cuevas. 418 00:18:28,608 --> 00:18:30,109 Es un placer conocerte al fin. 419 00:18:30,276 --> 00:18:31,736 Igualmente. 420 00:18:31,903 --> 00:18:33,905 Y te agradezco por encargarte de la situación 421 00:18:34,072 --> 00:18:35,031 al otro lado del muro. 422 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 Ah, con ese Vernon, no me agradezcas por eso. 423 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 -Los chicos se divirtieron. -Hermoso. 424 00:18:41,079 --> 00:18:42,664 Y también quiero agradecerte. 425 00:18:42,831 --> 00:18:46,584 Sin esa pista, no hubiera seguido a esa mujer hasta Osito. 426 00:18:46,751 --> 00:18:48,711 Ojalá tu sobrino no hubiera fallado. 427 00:18:48,878 --> 00:18:51,214 A veces muerde más de lo que mastica. 428 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Quisiera conocerlo. 429 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Te refieres a que quieres recuperar tus esquinas. 430 00:18:55,176 --> 00:18:56,719 [risas] 431 00:18:56,886 --> 00:18:58,346 No tengo problemas con eso. 432 00:18:58,513 --> 00:19:02,600 Un soldado sabio como tú podría sernos de mucha ayuda. 433 00:19:02,767 --> 00:19:04,978 ♪ 434 00:19:07,105 --> 00:19:08,648 Y viceversa. 435 00:19:12,402 --> 00:19:13,862 Qué generoso. 436 00:19:15,321 --> 00:19:17,740 Déjame ordenar mi casa y te buscaré. 437 00:19:17,907 --> 00:19:19,117 Bienvenido a casa, señor Cuevas. 438 00:19:19,284 --> 00:19:21,244 Gracias. 439 00:19:21,369 --> 00:19:24,289 [música tensa] 440 00:19:24,455 --> 00:19:27,500 ♪ 441 00:19:28,251 --> 00:19:29,627 [Sarah] Trabajamos bien juntos, ¿eh? 442 00:19:29,794 --> 00:19:31,129 [Ray] Sí. ¿Vas a querer que te lleve a casa hoy? 443 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Oye, Ray. Tienes que escuchar esto. 444 00:19:33,590 --> 00:19:35,925 Te concierne. 445 00:19:36,092 --> 00:19:39,095 Frankie Cuevas fue puesto en libertad esta mañana. 446 00:19:39,262 --> 00:19:40,597 ¿Qué? 447 00:19:41,389 --> 00:19:42,849 -Se supone que avisarían. -Fue una inadvertencia. 448 00:19:43,016 --> 00:19:44,475 Pues, fue una puta inadvertencia. 449 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 Tenemos que hacer lo que podamos para apoyar 450 00:19:46,477 --> 00:19:47,979 a la oficina del fiscal para que Frankie 451 00:19:48,146 --> 00:19:49,522 vuelva a la cárcel lo antes posible. 452 00:19:49,689 --> 00:19:50,982 Sí, tengo una maldita idea. 453 00:19:51,107 --> 00:19:52,567 La próxima vez, ¿por qué no intentas 454 00:19:52,734 --> 00:19:54,611 construir un caso que no se centre en un solo testigo? 455 00:19:54,777 --> 00:19:56,529 -¿A qué te refieres, Ray? -Sabes a qué me refiero. 456 00:19:56,654 --> 00:19:59,699 [Smith] Ya maduren los dos. No me interesa lo que ha pasado. 457 00:19:59,866 --> 00:20:01,159 -Lo hecho, hecho está. -[Amanda] Concuerdo. 458 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 Debemos centrarnos en las soluciones, 459 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 no en señalamientos. 460 00:20:04,829 --> 00:20:06,998 Escuchen, una de las jamaiquinas sigue allá afuera. 461 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Pueden ligar a Frankie con la muerte de Jorge. 462 00:20:09,667 --> 00:20:10,877 Y entre el consulado 463 00:20:11,044 --> 00:20:12,545 y el investigador privado que contraté, 464 00:20:12,712 --> 00:20:14,297 hallaremos algo pronto. 465 00:20:15,798 --> 00:20:17,383 Hablaré con el departamento estatal. 466 00:20:17,550 --> 00:20:18,801 Veré si saben algo. 467 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 Me largo de aquí. 468 00:20:21,137 --> 00:20:23,264 [música tensa] 469 00:20:23,389 --> 00:20:26,017 ♪ 470 00:20:27,435 --> 00:20:28,478 [Ray] Hola. 471 00:20:28,645 --> 00:20:31,814 Hola. Hice espagueti. Espero que quieras comer. 472 00:20:31,940 --> 00:20:34,359 ♪ 473 00:20:37,236 --> 00:20:39,572 ¿Recuerdas lo que hablábamos esta mañana? 474 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 Hoy salió libre. 475 00:20:46,621 --> 00:20:48,039 ¿Qué? 476 00:20:50,750 --> 00:20:52,168 Mierda. 477 00:20:54,128 --> 00:20:55,672 Mierda. 478 00:20:57,507 --> 00:20:59,926 Creí que tú... Tú dijiste que si sabías, 479 00:21:00,093 --> 00:21:01,344 yo lo sabría. 480 00:21:01,511 --> 00:21:03,846 Ray, ¿cómo mierda es que no lo sabías? 481 00:21:04,013 --> 00:21:05,098 Fue una inadvertencia. 482 00:21:05,223 --> 00:21:07,016 ¿Una inadvertencia? 483 00:21:07,183 --> 00:21:10,186 Okay y dime... 484 00:21:10,353 --> 00:21:12,897 Dime, ¿en dónde está ahora? 485 00:21:13,064 --> 00:21:15,441 ¿Siquiera tiene que usar una de esas cosas en el tobillo? 486 00:21:15,608 --> 00:21:17,068 No. Es libre. 487 00:21:18,236 --> 00:21:19,737 Puede ir a donde quiera. 488 00:21:21,656 --> 00:21:23,449 Renee, escucha. 489 00:21:23,992 --> 00:21:25,952 Quiero que piensas muy bien en esto. 490 00:21:27,120 --> 00:21:29,539 ¿Tienes alguna razón para creer que quiera herirte, 491 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 específicamente? 492 00:21:31,499 --> 00:21:34,210 [mofa] Um, sí. 493 00:21:34,377 --> 00:21:38,923 Sí. Sí, yo lo vendí con un policía, 494 00:21:39,090 --> 00:21:40,675 ese eres tú. 495 00:21:40,800 --> 00:21:43,845 Y además, ahora resulta que es mi novio, 496 00:21:44,012 --> 00:21:44,971 ¿ya olvidaste eso? 497 00:21:45,138 --> 00:21:46,556 -¿Cómo podría olvidarlo? -De acuerdo. De acuerdo. 498 00:21:46,723 --> 00:21:48,266 Me refiero a algo más aparte de eso. 499 00:21:48,391 --> 00:21:49,892 ¿Existe algo más? 500 00:21:50,059 --> 00:21:51,602 ¿Eso no es suficiente para ti, Ray? 501 00:21:51,769 --> 00:21:53,062 Bien. Frankie no es un idiota, 502 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 no intentará hacer algo en su primera noche, ¿sí? 503 00:21:55,523 --> 00:21:56,899 -Así que... -!Grandioso! 504 00:21:57,066 --> 00:22:00,153 No nos hará nada en su primera noche fuera, ¿no? 505 00:22:00,319 --> 00:22:02,655 ¿Qué pasará con la segunda noche, Ray? 506 00:22:02,822 --> 00:22:05,658 ¿Qué pasará con la tercera? ¿Ah? 507 00:22:05,825 --> 00:22:07,452 ¿Qué mierda? 508 00:22:08,327 --> 00:22:10,413 -Mierda. -Oye, ¿quieres calmarte? 509 00:22:10,580 --> 00:22:12,707 [llanto] 510 00:22:12,832 --> 00:22:14,959 Todo va a estar bien. Tengo gente haciendo patrullaje. 511 00:22:15,126 --> 00:22:18,629 !Ah! !Yo no quiero putas patrullas, Ray! ¿Okay? 512 00:22:18,796 --> 00:22:20,965 !Quiero que tú te encargues de esto! 513 00:22:21,090 --> 00:22:23,342 !Quiero que tú cuides de mí! 514 00:22:24,385 --> 00:22:28,598 Quiero que me abraces y me digas que todo estará bien. 515 00:22:28,765 --> 00:22:29,682 ¿Puedes hacerlo? 516 00:22:29,849 --> 00:22:31,017 ¿Quieres que te abrace? 517 00:22:31,184 --> 00:22:32,643 Eso es mucho. Es mucho. 518 00:22:32,810 --> 00:22:34,520 Tal vez si no hubieras tenido secretos, 519 00:22:34,645 --> 00:22:36,147 nada de esto hubiera pasado. 520 00:22:36,314 --> 00:22:39,108 Mierda. !Todos tenemos secretos, Ray! Okay, sí. 521 00:22:39,275 --> 00:22:41,110 Guardé algo de dinero para mí misma, 522 00:22:41,277 --> 00:22:42,779 ¿y sabes por qué lo hice? 523 00:22:42,945 --> 00:22:46,032 Porque si nuestro pequeño experimento no funcionaba, 524 00:22:46,199 --> 00:22:47,950 ¿quién mierda cuidaría de mí? 525 00:22:48,117 --> 00:22:49,660 ¿Quién cuidaría de mis hijos? 526 00:22:49,827 --> 00:22:52,163 Lo siento, aún estoy molesto porque me mentiste. 527 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Me mentiste sobre cientos de miles de dólares. 528 00:22:54,373 --> 00:22:56,084 Trabajas en el puto Xavier's. 529 00:22:56,250 --> 00:22:58,669 Y contrataste a una enana psicópata sin decirme. 530 00:22:59,504 --> 00:23:00,588 Jmm. 531 00:23:00,713 --> 00:23:02,256 -¿Cuándo? -¿Cuándo qué? 532 00:23:02,381 --> 00:23:04,258 ¿Cuándo iba a decírtelo, Ray? 533 00:23:05,343 --> 00:23:07,720 Tú jamás estás aquí. 534 00:23:07,887 --> 00:23:09,722 Apenas si logro verte. 535 00:23:09,889 --> 00:23:11,265 Me voy a la cama. 536 00:23:11,432 --> 00:23:15,311 [música dramática] 537 00:23:16,104 --> 00:23:19,565 [puerta cierra] 538 00:23:30,201 --> 00:23:32,495 ¿Qué estás haciendo? 539 00:23:32,662 --> 00:23:34,205 Necesito descansar un poco. 540 00:23:34,372 --> 00:23:36,415 ¿En otra habitación? 541 00:23:36,582 --> 00:23:38,334 Estoy exhausto. 542 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Te veo mañana. 543 00:23:39,961 --> 00:23:42,463 ♪ 544 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 [Jackie] Por favor, no juzgues. Es un desastre. 545 00:23:46,634 --> 00:23:48,094 [risas] 546 00:23:51,472 --> 00:23:53,266 ¿Tú hiciste esto? 547 00:23:53,391 --> 00:23:55,017 [Ed] Bueno, ya sabes que Linda no iba a dejar 548 00:23:55,184 --> 00:23:58,771 que llegaras a un hogar lleno de trastes sucios. 549 00:23:58,896 --> 00:24:00,857 No me lo facilites, Ed. 550 00:24:01,941 --> 00:24:05,236 Jackie, si no te apoyara, ya estarías muerta. 551 00:24:05,403 --> 00:24:08,281 [música melancólica] 552 00:24:08,447 --> 00:24:11,784 ♪ 553 00:24:15,329 --> 00:24:18,457 Debió ser muy aterrador para ti y lo siento. 554 00:24:23,713 --> 00:24:26,549 Okay, basta de esto. 555 00:24:26,716 --> 00:24:28,092 Vayamos a comer. Muero de hambre. 556 00:24:28,259 --> 00:24:31,637 Sí, pero debo ir a trabajar. 557 00:24:31,804 --> 00:24:34,390 ¿Irás a trabajar en tu primer día fuera de rehabilitación? 558 00:24:34,557 --> 00:24:35,558 Debo llamar a Ray. 559 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 No, no debes llamar a Ray. 560 00:24:37,727 --> 00:24:39,228 La rutina me ayudará a estar sobria. 561 00:24:39,395 --> 00:24:41,272 Antes jamás funcionó, pero hay esperanza. 562 00:24:41,439 --> 00:24:42,398 [Jackie] Ed. 563 00:24:42,523 --> 00:24:43,941 ¿Qué? Es cierto. 564 00:24:45,568 --> 00:24:48,196 Lo sé. No quiero arruinarlo, pero... 565 00:24:48,362 --> 00:24:51,908 No sé, todo se siente diferente ahora y... 566 00:24:52,074 --> 00:24:55,786 yo sé, yo entiendo que estás asustado, pero... 567 00:24:55,953 --> 00:24:57,955 creo que todo estará bien. 568 00:25:00,124 --> 00:25:01,500 [resuello] 569 00:25:03,711 --> 00:25:06,339 Bien. Prométeme esto. 570 00:25:06,505 --> 00:25:09,967 Irás a la reunión. No mañana, hoy. 571 00:25:12,887 --> 00:25:14,430 Es una promesa. 572 00:25:17,558 --> 00:25:19,143 -Alégrate. -Tú. 573 00:25:19,268 --> 00:25:20,853 Qué niña. 574 00:25:21,854 --> 00:25:22,980 Solo tenían eso. 575 00:25:23,147 --> 00:25:24,315 Espero esté bien. 576 00:25:24,440 --> 00:25:25,942 Esto es grandioso. 577 00:25:26,108 --> 00:25:27,818 Es lo mejor que he tenido en un mes. 578 00:25:27,985 --> 00:25:30,404 La comida de hospital es como un castigo. 579 00:25:31,906 --> 00:25:34,992 Oye, ¿qué pasa, amor? 580 00:25:36,661 --> 00:25:38,162 Es solo que... 581 00:25:40,039 --> 00:25:42,500 en mi mente tengo la imagen del disparo. 582 00:25:44,794 --> 00:25:47,296 No importa qué esté haciendo. 583 00:25:47,463 --> 00:25:49,799 Ahí está y solo lloro. 584 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 Tranquila. 585 00:25:54,178 --> 00:25:57,014 Lo entiendo. En verdad lo entiendo. 586 00:25:57,598 --> 00:25:58,975 Yo me preocuparía si no te sintieras... 587 00:25:59,141 --> 00:26:00,810 No puedo vivir así. No. 588 00:26:00,977 --> 00:26:03,354 [música triste] 589 00:26:03,896 --> 00:26:05,273 Ah... 590 00:26:05,398 --> 00:26:07,858 ♪ 591 00:26:09,360 --> 00:26:11,445 Solo vine a preguntarte, 592 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ¿crees que llegará el día en que sientas 593 00:26:15,866 --> 00:26:18,286 que ya fue demasiado? 594 00:26:19,662 --> 00:26:20,871 Jmm. 595 00:26:23,833 --> 00:26:25,626 Te amo. 596 00:26:25,793 --> 00:26:27,336 Y yo te amo a ti. 597 00:26:30,881 --> 00:26:32,383 Y amaría... 598 00:26:34,302 --> 00:26:35,886 amaría decirte: 599 00:26:36,053 --> 00:26:40,099 "Bien, okay. Vayámonos lejos de aquí, tú y yo". 600 00:26:40,266 --> 00:26:42,685 ♪ 601 00:26:45,229 --> 00:26:48,649 Pero ambos sabemos que eso no pasará. 602 00:26:52,778 --> 00:26:57,283 En mi vida siempre me vería forzado a ver sobre mi hombro. 603 00:27:03,748 --> 00:27:04,915 Yo... 604 00:27:05,082 --> 00:27:06,751 lo siento. 605 00:27:08,294 --> 00:27:09,670 Lo siento. 606 00:27:09,837 --> 00:27:11,380 ♪ 607 00:27:11,547 --> 00:27:14,467 [música triste] 608 00:27:14,592 --> 00:27:17,970 ♪ 609 00:27:27,021 --> 00:27:29,899 Pasaré más tarde a dejar tus cosas. 610 00:27:30,024 --> 00:27:33,944 ♪ 611 00:27:50,086 --> 00:27:52,797 [música rock] 612 00:27:52,922 --> 00:27:54,924 [narrador] "Xavier's" 613 00:27:55,341 --> 00:27:56,759 Abriremos servicio de coctelería, 614 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 así que las necesito vendedoras. 615 00:27:58,469 --> 00:28:02,598 Ah, son las 11:00 de la mañana. 616 00:28:02,765 --> 00:28:05,768 Exacto. Y están sedientos. Háganlo. 617 00:28:05,935 --> 00:28:08,145 ♪ 618 00:28:13,401 --> 00:28:16,320 [música dramática] 619 00:28:16,487 --> 00:28:19,824 ♪ 620 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 Quiero que te largues de aquí o llamaré a seguridad. 621 00:28:30,918 --> 00:28:35,172 Mamita, solo quiero hablar. 622 00:28:35,881 --> 00:28:38,050 No hay nada de qué hablar, Frankie. 623 00:28:39,802 --> 00:28:42,096 Eres una zorra desleal y aprovechada que me envió 624 00:28:42,263 --> 00:28:45,808 a prisión, donde fui apuñalado ocho veces. 625 00:28:46,350 --> 00:28:48,185 Creo que hay mucho que hablar. 626 00:28:50,146 --> 00:28:51,730 Tú te lo hiciste solo. 627 00:28:51,897 --> 00:28:53,357 ¿Pensaste que me iba a ir para siempre 628 00:28:53,524 --> 00:28:55,234 y tú ibas a hacer qué? 629 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 ¿Vivir una vida larga y feliz como la puta de un policía? 630 00:28:59,363 --> 00:29:02,324 No. No es tan sencillo. 631 00:29:03,784 --> 00:29:06,078 No puede protegerte de mí. 632 00:29:06,203 --> 00:29:08,205 ♪ 633 00:29:10,666 --> 00:29:12,084 [risas] 634 00:29:13,627 --> 00:29:16,005 Claro que estás con esta zorra loca. 635 00:29:16,922 --> 00:29:19,341 ¿Fue divertido jugar al hogar con mis hijos, maldita perra? 636 00:29:19,508 --> 00:29:20,676 [Rachel] Son tan lindos. 637 00:29:20,843 --> 00:29:23,012 Lástima que una puta sea su madre. 638 00:29:23,179 --> 00:29:24,346 Ve afuera. 639 00:29:24,513 --> 00:29:25,890 Ahora. 640 00:29:30,561 --> 00:29:32,521 [Renee] Tal vez sea una puta, 641 00:29:32,688 --> 00:29:34,315 pero no soy estúpida 642 00:29:34,482 --> 00:29:36,484 y sé muy bien lo que hiciste con mi dinero. 643 00:29:36,609 --> 00:29:38,027 Oh, no. 644 00:29:38,194 --> 00:29:40,613 No serás tú quien hará las amenazas. 645 00:29:42,323 --> 00:29:46,368 La policía sigue buscando al asesino de Jorge 646 00:29:46,535 --> 00:29:50,873 y te prometo que ya sean ellos o yo, 647 00:29:51,415 --> 00:29:53,626 saldrás lastimada muy pronto. 648 00:29:53,792 --> 00:29:56,629 [música tensa] 649 00:29:56,795 --> 00:30:00,174 ♪ 650 00:30:01,300 --> 00:30:02,843 Adiós, mamita. 651 00:30:03,010 --> 00:30:04,803 ♪ 652 00:30:18,359 --> 00:30:19,693 Ahora esa becerra flacucha 653 00:30:19,860 --> 00:30:21,070 sabe que no debe meterse con nosotros, ¿no? 654 00:30:21,237 --> 00:30:22,321 [risas] 655 00:30:22,488 --> 00:30:25,032 !Maldita estúpida! ¿Qué te dije? ¿Qué te dije? 656 00:30:25,157 --> 00:30:26,784 "Quédate en el auto". 657 00:30:26,951 --> 00:30:29,245 ¿Y qué fue lo que hiciste? ¿Eh? 658 00:30:29,411 --> 00:30:31,288 Esto es lo que pasa cuando no escuchas. 659 00:30:31,455 --> 00:30:33,499 [Rachel] Lo siento. Lo siento. 660 00:30:33,666 --> 00:30:35,251 Acabas de avergonzarme. 661 00:30:35,376 --> 00:30:39,630 [jadeos de Rachel] 662 00:30:39,797 --> 00:30:43,717 [quejidos] 663 00:30:43,884 --> 00:30:45,261 Vámonos. 664 00:30:45,427 --> 00:30:48,722 [jadea] 665 00:30:54,353 --> 00:30:55,646 Hola. 666 00:30:55,813 --> 00:30:57,273 Miren lo que trajo la marea. 667 00:30:57,439 --> 00:30:59,024 También me da gusto verte. 668 00:30:59,149 --> 00:31:00,067 ¿Qué haremos hoy? 669 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Habrá un servicio funerario 670 00:31:01,652 --> 00:31:02,945 para el segundo al mando de Owen, Red. 671 00:31:03,112 --> 00:31:04,363 -Sí. -Será en un bar irlandés 672 00:31:04,530 --> 00:31:05,948 de Hyannis. 673 00:31:06,115 --> 00:31:07,658 ¿Es el Limericks? Es el puto Limericks. 674 00:31:07,825 --> 00:31:09,368 -[Ray] ¿Lo conoces? -[mofa] 675 00:31:09,535 --> 00:31:10,995 Sí, estuve ahí varias veces. 676 00:31:11,120 --> 00:31:13,581 Oh, no, está bien. Es bueno, ya conoces el terreno. 677 00:31:13,747 --> 00:31:15,374 Te pondré adentro, cuidas a Sarah, 678 00:31:15,541 --> 00:31:17,167 yo seré los ojos y oídos desde afuera. 679 00:31:17,334 --> 00:31:20,129 Y... encontremos a este Owen Frawley, ¿okay? 680 00:31:20,296 --> 00:31:23,048 -Claro que sí. -Ven acá. Hablemos. 681 00:31:23,215 --> 00:31:25,634 ¿Debe angustiarme ponerte en un bar? 682 00:31:25,801 --> 00:31:27,803 No. Puedo con eso. 683 00:31:27,970 --> 00:31:30,139 Hmm... 684 00:31:30,306 --> 00:31:32,641 También me da gusto verte. 685 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Gracias, Ray. 686 00:31:33,892 --> 00:31:36,103 [vibración de teléfono] 687 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Es... 688 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Te dejaré contestar. 689 00:31:38,856 --> 00:31:40,024 ¿Está bien si saludo a alguien antes de irme? 690 00:31:40,190 --> 00:31:41,859 Sí, haz lo que tengas que hacer. 691 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 [Jackie] Saluda a Renee de mi parte. 692 00:31:44,028 --> 00:31:44,945 [Ray] Sí, lo haré. 693 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 Renee. 694 00:31:48,282 --> 00:31:50,618 [golpes en la puerta] 695 00:31:50,784 --> 00:31:51,952 -Hola. -Hola. 696 00:31:52,077 --> 00:31:54,371 Quería pasar y decir gracias. 697 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 Escucha, el único gracias que necesito escuchar 698 00:31:56,832 --> 00:31:57,875 es que estás limpia. 699 00:31:58,042 --> 00:31:59,335 Y lo estoy. 700 00:31:59,460 --> 00:32:00,878 Bien. 701 00:32:02,296 --> 00:32:03,297 ¿Y cómo estás? 702 00:32:03,464 --> 00:32:04,673 Bien. 703 00:32:04,840 --> 00:32:06,175 Ah... 704 00:32:06,342 --> 00:32:08,844 Solo que estaba equivocada sobre lo de Verónica. 705 00:32:09,011 --> 00:32:12,181 No estaba desaparecida, ella solo no quería saber de mí. 706 00:32:12,348 --> 00:32:14,016 [risas] 707 00:32:14,183 --> 00:32:15,517 Sí. Claro. 708 00:32:15,684 --> 00:32:17,728 Aun así, sé que hay algo malo en Fall Brook, 709 00:32:17,895 --> 00:32:20,397 porque Swayzee sigue lastimando chicas. 710 00:32:20,564 --> 00:32:23,150 Bueno, no digo que te equivocas, pero para la muerte de Petey 711 00:32:23,275 --> 00:32:25,611 tiene una coartada y lo relacionado con Tom Dolan 712 00:32:25,778 --> 00:32:27,988 en Fall Brook, dicen que no tienen mucho. 713 00:32:28,155 --> 00:32:29,281 ¿Sí? 714 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 Sí. 715 00:32:30,532 --> 00:32:31,992 Mierda. 716 00:32:33,786 --> 00:32:35,162 ¿Me darías el número de Dolan? 717 00:32:35,329 --> 00:32:36,747 Quisiera seguir haciendo presión. 718 00:32:37,831 --> 00:32:39,291 Claro que quieres. 719 00:32:40,876 --> 00:32:42,044 Bien. 720 00:32:42,211 --> 00:32:44,046 Bien, te enviaré su número. 721 00:32:44,213 --> 00:32:45,631 Gracias. 722 00:32:49,885 --> 00:32:51,470 [zumbido de motor] 723 00:32:51,887 --> 00:32:53,472 Hola, tío Shane. 724 00:32:55,224 --> 00:32:56,934 ¿Qué mierda haces aquí? 725 00:32:58,018 --> 00:32:59,395 -Quiero hablar. -Dime, ¿qué es tan importante 726 00:32:59,561 --> 00:33:01,230 que tienes que verme en persona? 727 00:33:02,189 --> 00:33:03,732 ¿Qué? 728 00:33:03,899 --> 00:33:06,068 Y hay más de dónde vengo, si es que puedo regresar. 729 00:33:06,235 --> 00:33:07,611 ¿A qué te refieres? 730 00:33:07,736 --> 00:33:08,862 Significa que ya me cansé de esconderme. 731 00:33:09,029 --> 00:33:10,489 La policía no tiene un carajo. 732 00:33:10,614 --> 00:33:13,450 Tú te equivocaste y lo hiciste espectacularmente. 733 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Osito sigue vivo y hay una civil muerta. 734 00:33:16,328 --> 00:33:17,996 No quieres esconderte, mi culo. 735 00:33:18,163 --> 00:33:19,957 Tal vez no esté muerto, pero ya no está en la jugada. 736 00:33:20,082 --> 00:33:21,333 .Se quedó sin ojo y producto. 737 00:33:21,500 --> 00:33:22,793 Se acabó. Confía en eso. 738 00:33:22,960 --> 00:33:24,461 ¿Tú crees que Osito se retiró? 739 00:33:24,628 --> 00:33:26,630 ¿Que está sentado en el sillón con sus pantuflas? 740 00:33:26,797 --> 00:33:29,800 No. No estoy diciendo... Eso no es lo que... 741 00:33:29,967 --> 00:33:31,885 Bien. Muy bien. No... 742 00:33:34,096 --> 00:33:37,266 Tendrás tu oportunidad, pero aún no. 743 00:33:37,433 --> 00:33:38,308 ¿De acuerdo? 744 00:33:38,475 --> 00:33:40,644 Ahora vete. 745 00:33:40,811 --> 00:33:42,521 Vete antes de que te vean. 746 00:33:42,688 --> 00:33:44,690 [música triste] 747 00:33:45,399 --> 00:33:47,484 ♪ 748 00:33:47,901 --> 00:33:49,319 Niño estúpido. 749 00:33:49,820 --> 00:33:51,321 [narrador] Limericks 750 00:33:51,780 --> 00:33:54,700 [música animada por altoparlantes] 751 00:33:54,867 --> 00:33:58,245 ♪ 752 00:34:11,925 --> 00:34:14,052 Club soda en las rocas y un vaso. 753 00:34:21,643 --> 00:34:24,228 [Ray] "Jackie. Están entrando". 754 00:34:29,818 --> 00:34:31,360 [Jackie] "Están entrando". 755 00:34:43,290 --> 00:34:45,167 Hola, señora. 756 00:34:45,918 --> 00:34:49,213 Señora Red, lamento su pérdida. 757 00:34:49,379 --> 00:34:51,255 -Es un asco. -Sí, es triste. 758 00:34:51,422 --> 00:34:53,675 -Sí. -Gracias. 759 00:34:53,842 --> 00:34:55,511 Era un buen chico. 760 00:34:55,677 --> 00:34:57,221 [Sarah] Lo era. 761 00:34:59,848 --> 00:35:01,433 ¿Quieres un trago? 762 00:35:01,600 --> 00:35:02,810 Claro que sí. 763 00:35:02,976 --> 00:35:04,853 [música tenebrosa] 764 00:35:05,020 --> 00:35:07,564 ♪ 765 00:35:10,901 --> 00:35:14,905 Hmm... Coño. Es mejor de lo que recuerdo. 766 00:35:15,072 --> 00:35:16,406 Me da gusto que vuelvas. 767 00:35:16,573 --> 00:35:18,200 Gracias, también me da gusto volver. 768 00:35:18,325 --> 00:35:19,785 El vecindario te extrañó. 769 00:35:19,952 --> 00:35:22,746 Necesita una mano dura para alinearlo, ¿entiendes? 770 00:35:25,999 --> 00:35:27,501 Buen provecho. 771 00:35:28,710 --> 00:35:33,048 [palmadas] 772 00:35:36,218 --> 00:35:40,556 Frankie hijo de puta Cuevas. 773 00:35:40,681 --> 00:35:42,683 Afuera otra vez. 774 00:35:43,725 --> 00:35:44,726 Qué mierda, amigo. 775 00:35:44,893 --> 00:35:47,020 Ni El Chapo tiene tu suerte. 776 00:35:49,606 --> 00:35:52,276 El hostigamiento no se ve bien, sargento. 777 00:35:52,401 --> 00:35:54,903 Si continúan siguiéndome, mi abogado tendrá que morder. 778 00:35:55,070 --> 00:35:56,071 [risas] 779 00:35:56,238 --> 00:35:58,323 Amigo, nadie te está siguiendo. 780 00:35:58,490 --> 00:36:00,033 ¿Crees que no sabría que vendrías 781 00:36:00,158 --> 00:36:03,620 a tu restaurante favorito en cuanto pudieras? 782 00:36:03,745 --> 00:36:05,956 ¿Sabes a quién más le gustaba comer? 783 00:36:06,707 --> 00:36:08,166 A Jorge. 784 00:36:08,292 --> 00:36:10,627 El hombre podía comer hasta vomitar. 785 00:36:10,794 --> 00:36:13,130 ¿Sabes a qué me refiero? 786 00:36:13,297 --> 00:36:14,756 Por favor, Frankie. 787 00:36:14,923 --> 00:36:17,050 Yo sé que mataste a Daisy 788 00:36:18,218 --> 00:36:19,970 y a Lance Houston. 789 00:36:20,762 --> 00:36:22,431 ¿Pero a Jorge? ¿Qué mierda, amigo? 790 00:36:22,598 --> 00:36:23,849 Era tu primo. 791 00:36:25,642 --> 00:36:28,270 Es bajo incluso para un hijo de puta como tú. 792 00:36:29,229 --> 00:36:31,023 ¿Qué te hizo? 793 00:36:31,148 --> 00:36:32,524 ¿Se metió con Renee? 794 00:36:32,691 --> 00:36:34,484 [risas] 795 00:36:34,610 --> 00:36:36,403 [Alan] ¿Dije algo gracioso? 796 00:36:36,570 --> 00:36:38,447 [Frankie] Sí. Lo hiciste. 797 00:36:38,614 --> 00:36:40,407 [música tensa] 798 00:36:40,574 --> 00:36:41,992 ¿Ray no te dijo? 799 00:36:42,159 --> 00:36:44,411 ♪ 800 00:36:44,953 --> 00:36:47,956 Yo no maté a Jorge, fue Renee. 801 00:36:48,957 --> 00:36:51,710 Y se lo dije hace meses. 802 00:36:51,877 --> 00:36:54,463 Es gracioso que no sepas. 803 00:36:54,630 --> 00:36:55,964 Ahora, si no te importa, 804 00:36:56,089 --> 00:36:58,300 quiero disfrutar mi arroz con pollo. 805 00:36:58,467 --> 00:37:00,135 ♪ 806 00:37:00,302 --> 00:37:03,221 [música dramática] 807 00:37:03,388 --> 00:37:06,725 ♪ 808 00:37:09,019 --> 00:37:10,520 [música rock] 809 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 [barman] Sí, ahora voy. 810 00:37:13,523 --> 00:37:15,817 [mujer] Oye, yo pago esta ronda. 811 00:37:18,987 --> 00:37:21,907 [música ominosa] 812 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 ♪ 813 00:37:25,994 --> 00:37:27,704 Hola, señora Pam. 814 00:37:31,291 --> 00:37:34,002 Esto es para usted. 815 00:37:34,169 --> 00:37:38,256 -Muchas gracias. -Y esto también es para usted. 816 00:37:38,382 --> 00:37:40,008 ♪ 817 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Un regalo de todos nosotros. 818 00:37:42,469 --> 00:37:44,304 ♪ 819 00:37:54,147 --> 00:37:55,565 [Sarah] Ay, maldita sea. 820 00:37:55,732 --> 00:37:57,359 Será mejor que Owen llegue pronto. 821 00:37:57,484 --> 00:37:58,986 Estoy muy drogada. 822 00:37:59,152 --> 00:38:00,278 [risas] 823 00:38:00,445 --> 00:38:01,697 Owen no vendrá. 824 00:38:01,863 --> 00:38:03,865 [Sarah] ¿Qué? Espera. 825 00:38:04,032 --> 00:38:05,075 ¿Tú cómo lo sabes? 826 00:38:05,242 --> 00:38:06,660 Bueno, no lo sé con seguridad. 827 00:38:06,827 --> 00:38:08,704 Pero el sujeto con la chaqueta trajo dos sobres 828 00:38:08,870 --> 00:38:10,372 y creo que el más grande es de Owen. 829 00:38:10,539 --> 00:38:13,208 Sí, él es... es Tommy. 830 00:38:13,375 --> 00:38:16,086 Es parte del equipo de Owen. 831 00:38:16,253 --> 00:38:18,213 Bien. Entonces sabes qué hacer. 832 00:38:19,881 --> 00:38:23,135 [música rock] 833 00:38:23,260 --> 00:38:25,220 [Tommy] "¿Por qué no me llamaste?" 834 00:38:25,387 --> 00:38:27,931 Y le dijo: "Púdrete, vagina apestosa. 835 00:38:28,098 --> 00:38:30,809 Oh, espera, ya te cogí". 836 00:38:30,976 --> 00:38:32,227 [risas] 837 00:38:32,352 --> 00:38:33,770 Hola. 838 00:38:33,937 --> 00:38:35,439 Eres uno de los chicos de Owen, ¿cierto? 839 00:38:35,605 --> 00:38:38,400 Sí. Sí. Creo que ya nos conocíamos. 840 00:38:38,525 --> 00:38:39,568 No sabía, ¿nos conocemos? 841 00:38:39,735 --> 00:38:41,069 Repíteme tu nombre. 842 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Tommy. 843 00:38:42,446 --> 00:38:45,407 !Sí! Tommy. 844 00:38:45,532 --> 00:38:48,744 Tommy, pero en serio. No he visto a Owen. 845 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 El solo... 846 00:38:50,704 --> 00:38:52,748 El maldito idiota se esfumó. 847 00:38:52,914 --> 00:38:55,417 Sí. ¿Quieres un trago? Yo quiero uno. 848 00:38:55,542 --> 00:38:57,335 -¿Por qué no bebemos? -[Tommy] Está bien. 849 00:38:59,963 --> 00:39:01,423 [Sarah] Ajá. 850 00:39:02,716 --> 00:39:04,885 -Gracias. -Ajá. 851 00:39:05,010 --> 00:39:06,928 -[Sarah] Por Red. -Por Red. 852 00:39:12,559 --> 00:39:15,395 Oye, en serio. ¿Owen alguna vez habló de mí? 853 00:39:15,562 --> 00:39:17,773 Espera, ¿dónde está? O sea, dime. 854 00:39:17,939 --> 00:39:19,274 ¿Tuvo que irse del pueblo? 855 00:39:19,441 --> 00:39:22,778 No tengo idea. Normalmente hace lo que quiere. 856 00:39:22,944 --> 00:39:25,655 [Sarah] Oye, oye. Si ves a Owen, sí, 857 00:39:25,822 --> 00:39:29,701 ¿por qué no le dices que Sarah, 858 00:39:30,452 --> 00:39:33,121 la de las tetas geniales, lo saluda? 859 00:39:33,288 --> 00:39:34,623 [Tommy] Okay. 860 00:39:34,790 --> 00:39:35,791 ¿Sí? ¿Se lo dirías? 861 00:39:35,916 --> 00:39:37,375 [Tommy] Claro. 862 00:39:37,542 --> 00:39:40,212 -[Tommy]¿Quieres otro trago? -[Sarah] Sí, seguro. 863 00:39:40,378 --> 00:39:41,963 [pitidos] 864 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 [música dramática] 865 00:39:43,715 --> 00:39:45,675 [Ray] "No está Owen. La chica es fantástica". 866 00:39:45,842 --> 00:39:47,302 -[teclando] -[sonido de mensaje] 867 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 [timbre de teléfono] 868 00:39:51,098 --> 00:39:52,808 ♪ 869 00:40:01,817 --> 00:40:03,151 ¿También se va esa caja? 870 00:40:03,318 --> 00:40:04,736 ¿Para qué? 871 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 [música melancólica] 872 00:40:18,708 --> 00:40:22,129 ♪ 873 00:40:25,924 --> 00:40:27,968 [narrador] "Saludos desde Tampa". 874 00:40:34,391 --> 00:40:37,060 ¿En serio? ¿No puedes contestar? 875 00:40:37,853 --> 00:40:42,023 Frankie fue a mi puto trabajo hoy, ¿¿¿y no puedes contestar? 876 00:40:42,190 --> 00:40:44,776 [golpes en la puerta] 877 00:40:45,485 --> 00:40:46,945 Mierda. 878 00:40:48,280 --> 00:40:51,408 Alguien está en la casa. Llámame. 879 00:40:51,575 --> 00:40:52,659 [golpes en la puerta] 880 00:40:52,826 --> 00:40:53,702 [Alan] Renee, soy Alan. 881 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 ♪ 882 00:40:56,163 --> 00:40:57,664 [Renee suspira] 883 00:40:57,831 --> 00:41:00,709 ♪ 884 00:41:01,209 --> 00:41:02,627 Hola, Renee. 885 00:41:02,794 --> 00:41:06,047 Quería ver cómo estabas. Asumo que sabes lo que Frankie. 886 00:41:06,214 --> 00:41:07,841 Sí. 887 00:41:08,008 --> 00:41:09,217 Sí, lo escuché. 888 00:41:10,260 --> 00:41:11,303 ¿Te molesta si paso? 889 00:41:11,428 --> 00:41:12,888 Claro que no. 890 00:41:19,269 --> 00:41:21,396 Ese maldito de Frankie. 891 00:41:21,563 --> 00:41:23,273 Es algo más, ¿sabes? 892 00:41:24,191 --> 00:41:27,068 Matar a su coempresario, eso es una cosa. 893 00:41:27,235 --> 00:41:28,820 Pero a Jorge... 894 00:41:28,945 --> 00:41:30,572 Era sangre de su sangre. 895 00:41:30,739 --> 00:41:32,532 Le disparó en el estómago. 896 00:41:33,366 --> 00:41:34,451 Dios. 897 00:41:34,618 --> 00:41:36,411 [Alan] Sí. ¿Sabes? 898 00:41:36,578 --> 00:41:38,788 Hablé con Frankie hace rato 899 00:41:38,914 --> 00:41:40,415 y, aquí entre nosotros, 900 00:41:40,582 --> 00:41:44,127 tiene unas ideas bastante locas sobre la muerte de Jorge. 901 00:41:48,131 --> 00:41:49,507 ¿La conoces? 902 00:41:49,674 --> 00:41:52,135 [música tensa] 903 00:41:52,260 --> 00:41:54,596 Era de limpieza en Xavier's. 904 00:41:54,763 --> 00:41:57,098 ♪ 905 00:41:58,225 --> 00:42:00,852 Carajo. 906 00:42:01,019 --> 00:42:03,730 Creo que la bebé despertó. Dame un segundo. 907 00:42:03,897 --> 00:42:05,899 ♪ 908 00:42:06,274 --> 00:42:09,152 [música tensa] 909 00:42:09,319 --> 00:42:12,822 ♪ 910 00:42:15,992 --> 00:42:17,535 [disparos] 911 00:42:17,702 --> 00:42:20,622 [música dramática] 912 00:42:20,789 --> 00:42:24,125 ♪ 913 00:42:46,940 --> 00:42:48,358 [Frankie Jr.] ¿Mami? 914 00:42:48,525 --> 00:42:50,944 ♪ 915 00:42:53,113 --> 00:42:54,739 ¿Mami? 916 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Hola. 917 00:43:01,413 --> 00:43:02,914 Oye, ¿estás bien, bebé? 918 00:43:03,081 --> 00:43:05,458 Oye, ¿por qué no vuelves a la cama? 919 00:43:08,628 --> 00:43:10,505 No, lo siento. 920 00:43:10,672 --> 00:43:12,674 No la reconozco. 921 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 Pero, ya sabes, 922 00:43:14,342 --> 00:43:16,553 los de limpieza trabajan a horas raras. 923 00:43:16,720 --> 00:43:18,680 Okay. Bien, eso... 924 00:43:18,805 --> 00:43:20,598 es todo lo que tengo ahora. 925 00:43:20,765 --> 00:43:23,685 Pero tal vez necesite que vayas y declares. 926 00:43:23,852 --> 00:43:26,062 No necesito un abogado, ¿o sí? 927 00:43:27,647 --> 00:43:29,024 [risita] Solo si lo hiciste. 928 00:43:29,190 --> 00:43:31,526 [música ominosa] 929 00:43:31,651 --> 00:43:33,403 ♪ 930 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Gracias por tu tiempo, Renee. 931 00:43:36,072 --> 00:43:37,699 Conozco la salida. 932 00:43:37,866 --> 00:43:39,909 ♪ 933 00:43:43,913 --> 00:43:45,457 [puerta se cierra] 934 00:43:45,582 --> 00:43:49,044 ♪ 935 00:43:54,883 --> 00:43:57,052 Este primer día fue grandioso, Jackie. 936 00:43:57,218 --> 00:43:58,720 [Jackie] Sí, fue divertido. 937 00:43:58,887 --> 00:44:01,431 Ah, mi novio Owen finalmente me escribió. 938 00:44:01,598 --> 00:44:03,141 [Ray] Muy bien. Solo baja la voz. 939 00:44:03,308 --> 00:44:05,185 Es bueno tener su nuevo número de celular. 940 00:44:05,310 --> 00:44:06,478 -Busquemos su ubicación. -Sí. 941 00:44:06,644 --> 00:44:08,563 [Jackie] ¿Quieres que lo escriba? 942 00:44:08,730 --> 00:44:10,148 No, encárgate de eso mañana. 943 00:44:10,315 --> 00:44:13,401 De acuerdo. Ahora iré a mi otro trabajo. 944 00:44:13,568 --> 00:44:15,653 -[Sarah ruidos con la boca] -Alguien debe llevarla a casa. 945 00:44:16,196 --> 00:44:19,032 Sí, no te preocupes. Yo me haré cargo. 946 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 -Bien. Te veo mañana. -[Ray] Sí. 947 00:44:20,492 --> 00:44:23,661 [risas] 948 00:44:23,828 --> 00:44:25,955 Tú. Vámonos. 949 00:44:26,122 --> 00:44:27,332 Ven. Ven. Ven. Ven. 950 00:44:27,499 --> 00:44:28,958 ¿No quieres beber algo camino a casa? 951 00:44:29,125 --> 00:44:30,919 ¿Y segura que tu hígado lo soportará? 952 00:44:31,086 --> 00:44:33,546 ¿Es en serio? No lo sé. Bebí demasiado. 953 00:44:33,671 --> 00:44:35,256 [Ray] Sí, lo hiciste. 954 00:44:37,175 --> 00:44:38,259 [música tensa] 955 00:44:38,426 --> 00:44:44,265 Tú debes ser Renee. Yo... Yo trabajo con Ray. Soy Sarah. 956 00:44:44,432 --> 00:44:45,809 ♪ 957 00:44:45,975 --> 00:44:47,394 Hola. 958 00:44:47,560 --> 00:44:49,020 ♪ 959 00:44:49,145 --> 00:44:50,939 Conseguiré un taxi. 960 00:44:51,106 --> 00:44:53,274 ♪ 961 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Tenemos que hablar. 962 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 ♪ 963 00:45:02,784 --> 00:45:04,411 ¿Por qué hiciste eso? 964 00:45:06,871 --> 00:45:08,915 ¿Por qué fuiste a mi puto trabajo? 965 00:45:10,417 --> 00:45:12,710 ¿En serio, Ray? 966 00:45:12,836 --> 00:45:14,337 Te he estado llamando todo el día 967 00:45:14,504 --> 00:45:17,465 y ni una maldita respuesta. 968 00:45:17,632 --> 00:45:19,384 Sabes lo que hago para vivir, ¿no? 969 00:45:19,509 --> 00:45:21,010 Me deshago de traficantes y asesinos. 970 00:45:21,177 --> 00:45:22,804 Estuve en una operación encubierta. 971 00:45:22,971 --> 00:45:25,223 No puedo darme tiempo para cada vez que me escribas. 972 00:45:25,390 --> 00:45:26,975 Cada vez que quieras llamarme. 973 00:45:27,142 --> 00:45:29,018 -¿Sarah es tu encubierta? -Sí, así es. Es ella. 974 00:45:29,144 --> 00:45:30,645 Lo sabía. ¿Te la estás cogiendo? 975 00:45:30,812 --> 00:45:32,188 -Oye, ¿estás bromeando? -[Renee] No. 976 00:45:32,355 --> 00:45:35,400 -¿Hablas en serio? -Ray. Te conozco. 977 00:45:35,567 --> 00:45:36,734 Así que no me mientas. 978 00:45:36,860 --> 00:45:38,194 No me llames mentiroso. 979 00:45:38,361 --> 00:45:40,280 Yo no soy el mentiroso aquí. 980 00:45:43,283 --> 00:45:44,826 Qué puta mierda. 981 00:45:44,993 --> 00:45:46,286 No me dijiste la verdad sobre Frankie, 982 00:45:46,453 --> 00:45:48,329 ¿qué más estás escondiéndome? 983 00:45:53,126 --> 00:45:56,254 [música dramática] 984 00:45:56,421 --> 00:45:59,215 ♪ 985 00:46:02,051 --> 00:46:03,636 Asesiné a Jorge. 986 00:46:03,803 --> 00:46:06,389 ♪ 987 00:46:08,600 --> 00:46:10,310 No fue a propósito. 988 00:46:12,604 --> 00:46:15,440 El arma solo se disparó 989 00:46:15,607 --> 00:46:19,944 y le pagué a dos limpiadoras jamaiquinas para que fueran 990 00:46:20,111 --> 00:46:21,988 a esconder el cuerpo 991 00:46:22,155 --> 00:46:25,533 y luego tomé su maleta de escape que tenía 992 00:46:25,700 --> 00:46:29,537 tal vez 200 mil dólares en efectivo, 993 00:46:29,662 --> 00:46:31,456 además de drogas. 994 00:46:34,000 --> 00:46:36,044 Yo... 995 00:46:36,211 --> 00:46:38,338 comencé a venderlas en el club 996 00:46:39,214 --> 00:46:41,049 y luego, 997 00:46:41,216 --> 00:46:44,969 Frankie se robó el dinero. 998 00:46:45,512 --> 00:46:47,889 Mató a Chuleta, supongo, y así es... 999 00:46:48,014 --> 00:46:49,390 así es como salió. 1000 00:46:49,557 --> 00:46:51,559 Ah, y luego llegó Alan 1001 00:46:51,726 --> 00:46:54,062 y fue a la casa 1002 00:46:54,229 --> 00:46:56,397 y él lo sabe. 1003 00:46:56,523 --> 00:46:58,566 El sabe que maté a Jorge. 1004 00:46:58,733 --> 00:47:01,110 ♪ 1005 00:47:01,778 --> 00:47:03,446 Y en verdad... 1006 00:47:04,322 --> 00:47:06,157 [llorando] En verdad lo siento. 1007 00:47:06,324 --> 00:47:08,993 En verdad lo siento mucho. 1008 00:47:09,160 --> 00:47:10,954 [llanto] 1009 00:47:11,120 --> 00:47:14,207 [campanadas] 1010 00:47:14,374 --> 00:47:17,252 [llanto] 1011 00:47:17,418 --> 00:47:20,838 ♪ 1012 00:47:22,340 --> 00:47:24,551 ♪ 1013 00:47:32,392 --> 00:47:33,851 Tienes razón. 1014 00:47:38,189 --> 00:47:39,649 Me la cogí. 1015 00:47:44,237 --> 00:47:46,114 Hemos estado cogiendo. 1016 00:47:50,577 --> 00:47:53,955 Intenté convencerme que fue porque me mentiste y... 1017 00:47:57,417 --> 00:47:59,210 es una mentira. 1018 00:48:03,756 --> 00:48:05,425 Lo lamento mucho. 1019 00:48:12,056 --> 00:48:14,100 En verdad lo siento mucho. 1020 00:48:15,351 --> 00:48:16,477 Me siento tan... 1021 00:48:16,644 --> 00:48:19,564 ♪ 1022 00:48:23,693 --> 00:48:25,361 [Renee] Te perdono. 1023 00:48:30,533 --> 00:48:31,659 Y te amo. 1024 00:48:31,826 --> 00:48:35,038 [sollozos] 1025 00:48:38,541 --> 00:48:40,001 ¿Tú crees... 1026 00:48:42,712 --> 00:48:45,006 que aún puedas amarme? 1027 00:48:50,053 --> 00:48:51,804 Sí. 1028 00:48:51,971 --> 00:48:54,390 Te amo. 1029 00:48:54,557 --> 00:48:57,435 Te amo demasiado. 1030 00:48:57,602 --> 00:49:00,104 Y me importa un carajo lo que hiciste. 1031 00:49:00,229 --> 00:49:01,689 [jadea con alegría] 1032 00:49:01,856 --> 00:49:04,776 [música dramática] 1033 00:49:04,942 --> 00:49:08,321 ♪ 1034 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 Vuelve a tu habitación. 1035 00:49:28,883 --> 00:49:31,427 Me arrepiento de cómo me comporté. 1036 00:49:33,262 --> 00:49:37,141 Y aquí estoy suplicando tu perdón. 1037 00:49:37,308 --> 00:49:39,560 [música tensa] 1038 00:49:39,686 --> 00:49:40,937 ♪ ♪ 1039 00:49:41,479 --> 00:49:45,525 No. No. Ya no estarías aquí si no lo quisieras. 1040 00:49:45,692 --> 00:49:47,902 ♪ 1041 00:49:54,575 --> 00:49:55,576 [sonido de bolsa crujiendo] 1042 00:49:55,743 --> 00:49:57,161 !No quiero que me toques! 1043 00:49:57,328 --> 00:49:58,579 [Rachel grita] 1044 00:49:58,705 --> 00:50:00,915 ♪ 1045 00:50:02,792 --> 00:50:04,293 Sé qué hay ahí abajo. 1046 00:50:04,460 --> 00:50:06,963 Sé lo que esos animales te hicieron. 1047 00:50:07,088 --> 00:50:09,006 Pero no tienes que esconderlo de mí. 1048 00:50:09,132 --> 00:50:11,843 ♪ 1049 00:50:12,969 --> 00:50:16,389 Escucha, no tienes que hacerte el duro o... 1050 00:50:16,556 --> 00:50:18,474 o esconderte de mí. 1051 00:50:21,269 --> 00:50:25,356 Yo estaré aquí para ti 1052 00:50:26,274 --> 00:50:29,610 y quemaría al mundo si tú me lo pidieras. 1053 00:50:29,777 --> 00:50:32,196 [música suave] 1054 00:50:34,282 --> 00:50:37,869 Shh. Shh. Shh. Shh. 1055 00:50:38,035 --> 00:50:39,912 ♪ 1056 00:50:43,291 --> 00:50:45,460 ¿Crees que esto te hace débil? 1057 00:50:48,963 --> 00:50:51,716 Déjame mostrarte 1058 00:50:51,883 --> 00:50:54,969 lo fuerte que aún eres. 1059 00:50:55,136 --> 00:50:59,182 ♪ 1060 00:51:27,794 --> 00:51:31,756 ¿Pagarás por mi tiempo? Si no, será mejor que te vayas. 1061 00:51:34,133 --> 00:51:36,469 De hecho, vine a decirte que tenías razón. 1062 00:51:36,636 --> 00:51:38,805 Solo estaba buscando a una blanca. 1063 00:51:38,971 --> 00:51:40,389 Pero ya no más. 1064 00:51:42,016 --> 00:51:44,185 Cuéntame de Maxine McClean. 1065 00:51:46,187 --> 00:51:48,940 Era una buena chica. 1066 00:51:49,106 --> 00:51:52,443 Muchas de las nuevas piensan que reinan la manzana. 1067 00:51:53,736 --> 00:51:54,946 Ella era respetuosa. 1068 00:51:55,112 --> 00:51:57,031 No le quería quitar a nadie su lugar. 1069 00:51:57,198 --> 00:52:00,368 Una vez una chica se enfermó y Maxine la llevó al doctor, 1070 00:52:00,535 --> 00:52:02,245 pagó por eso y... 1071 00:52:02,370 --> 00:52:04,539 incluso le dio un extra para que no recibiera 1072 00:52:04,705 --> 00:52:06,582 una golpiza de su hombre. 1073 00:52:09,544 --> 00:52:11,379 Las dulces nunca duran. 1074 00:52:11,546 --> 00:52:14,048 [música suave] 1075 00:52:14,549 --> 00:52:16,926 Ella no merecía lo que le hicieron. 1076 00:52:17,093 --> 00:52:18,302 ¿Quién le hizo qué? 1077 00:52:19,929 --> 00:52:23,307 Niña, tus 100 dólares no valen mi vida, ¿okay? 1078 00:52:24,725 --> 00:52:26,185 Solo dime. 1079 00:52:26,936 --> 00:52:28,938 ¿Swayzee también trabajaba con Maxine? 1080 00:52:30,231 --> 00:52:31,983 ¿Tú qué crees? 1081 00:52:33,025 --> 00:52:35,653 Gracias. 1082 00:52:35,820 --> 00:52:36,988 [Baby] ¿Crees que puedes tirar su puerta 1083 00:52:37,154 --> 00:52:39,782 como si fueras el Súper Ratón? 1084 00:52:39,949 --> 00:52:41,325 Sí, pero no será hoy. 1085 00:52:41,492 --> 00:52:42,869 Debo ir a otro lado. 1086 00:52:42,994 --> 00:52:44,620 Gracias. 1087 00:52:44,787 --> 00:52:47,415 [Baby] Aquí viene la salvadora del día. 1088 00:52:48,916 --> 00:52:52,295 ♪ 1089 00:52:55,381 --> 00:52:57,216 [Jackie] ¿Está ocupado? 1090 00:52:57,383 --> 00:52:58,593 Es para ti, linda. 1091 00:52:58,759 --> 00:52:59,760 Siempre será así. 1092 00:52:59,886 --> 00:53:01,345 [risas] 1093 00:53:01,512 --> 00:53:03,514 ♪ 1094 00:53:05,016 --> 00:53:09,687 Además, me preguntaba si podrías apadrinarme. 1095 00:53:10,104 --> 00:53:12,064 Creí que nunca lo pedirías. 1096 00:53:12,231 --> 00:53:13,858 [risas] 1097 00:53:14,025 --> 00:53:15,735 ♪ 1098 00:53:19,363 --> 00:53:21,824 [narrador] "Aeropuerto internacional de Tampa". 1099 00:53:21,991 --> 00:53:23,576 [música electronica] 1100 00:53:23,701 --> 00:53:25,953 ♪ 1101 00:53:30,124 --> 00:53:32,627 [música dramática] 1102 00:53:32,793 --> 00:53:36,005 ♪ 1103 00:53:37,548 --> 00:53:39,133 ["Send Me a Postcard" tocando] 1104 00:53:39,300 --> 00:53:41,886 -¿Qué hay, Osito? -¿Qué dices, Charmaine? 1105 00:53:42,053 --> 00:53:43,596 ♪ 1106 00:53:46,974 --> 00:53:48,267 [Shocking Blue] ♪ Before loneliness ♪ 1107 00:53:48,434 --> 00:53:50,186 ♪ Will break my heart ♪ 1108 00:53:50,353 --> 00:53:53,230 ♪ Send me a postcard darling ♪ 1109 00:53:53,397 --> 00:53:56,400 ♪ How can I make you Understand ♪ 1110 00:53:56,567 --> 00:53:59,612 ♪ I wanna be your woman? ♪ 1111 00:53:59,737 --> 00:54:03,407 ♪ Here ♪ 1112 00:54:03,532 --> 00:54:06,577 ♪ Here I am waiting For a little sign ♪ 1113 00:54:06,744 --> 00:54:09,747 ♪ Waiting till The end of time ♪ 1114 00:54:09,914 --> 00:54:12,875 ♪ Send me a postcard darling ♪ 1115 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 ♪ Send me a postcard now ♪ 1116 00:54:16,212 --> 00:54:19,590 ♪ 1117 00:54:28,349 --> 00:54:31,185 ♪ I can't take The lonely night ♪ 1118 00:54:31,352 --> 00:54:34,438 ♪ I need someone I can turn to ♪ 1119 00:54:34,563 --> 00:54:37,441 ♪ Look out for the day I get a little sign ♪ 1120 00:54:37,566 --> 00:54:40,778 ♪ I want to know You're all mine ♪ 1121 00:54:40,945 --> 00:54:44,699 ♪ Here ♪ 1122 00:54:44,824 --> 00:54:47,868 ♪ Here I'm waiting For a little sign ♪ 1123 00:54:48,035 --> 00:54:50,955 ♪ Waiting till The end of time ♪ 1124 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 ♪ Send me a postcard darling ♪ 1125 00:54:54,375 --> 00:54:59,296 ♪ Send me a postcard now ♪ 1126 00:54:59,463 --> 00:55:02,717 ♪ 74495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.