All language subtitles for Fallout.2024.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV10_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 TIDLIGERE 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Seerne, de vil se, at selv en god mand som dig 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - kan blive drevet for langt... - Men sådan er jeg ikke. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Kan du ikke bevæge dig? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Nogen stjal min fusionskerne. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Hvad foreslår du? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Vi rejser sammen, tager hovedet og giver det til Broderskabet. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Som tak får du fem-seks riddere til at hjælpe med at redde min far. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Jeg har aldrig lavet en reklame før. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Gad vide om nogen overlevede. 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Det gjorde jeg. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Hvor er vi? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Det bedste sted i verden. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Vi er i en bunker. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 GALAXY NYHEDER 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRÆSENTERER 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Hej med jer. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Ja, det er mig. Cooper Howard, stjernen fra scene og skærm. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Jeg er her ikke for at tale om min seneste film. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 I dag vil jeg vise jer et stort og skønt sted. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Ikke skabt af Gud den Almægtige, men arbejderklassen, 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 et atomalderens Camelot. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Skal vi tænde noget lys? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Det var bedre. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 FORSØGSPERSON 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Jeg taler til jer fra den beboelige model 96 JQ 1164. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Og den er skøn. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 Og sikke den lyder. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Det er Bunker 4's en meter tykke blyvæg. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Den kan holde stråling og de røde ude. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Hver af disse har de moderne bekvemmeligheder, 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 som man kan forvente af vores livlige republik. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Gangen her hedder Sycamore Street, 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 hvor du kan sige hej til dine 200 naboer 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 på vej hjem til en hyggelig aften med familien. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Mød familien Hawthorne. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Det er ikke en almindelig amerikansk familie. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Lloyd og Cassandra er begge forskere 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 med speciale i strålingseffekten på menneskelig DNA. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Nemlig. 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Og vi skal bo og arbejde her i Bunker 4, 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 hvor vi skal lede et fællesskab styret af forskere. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Øjeblik. Vil I bo hernede? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Der har da ikke været et atomuheld, vel? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Nej, ikke endnu. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Men vores familie og en gruppe på 80 frivillige 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 gennemfører et femårigt forsøg i Bunker 4 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 for at vise verden, at i alle tænkelige scenarier 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 er USA klar. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Fem år? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Jeg er måske nok en helt på film, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 men I er helte i virkeligheden. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}RING NU! 213-25-VAULT 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Nu kan du også blive helt 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}ved at købe en bolig i en Vault-Tec-bunker i dag. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}For skulle det værste ske i morgen, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}vil verden få brug for amerikanere som dig 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}til at skabe en bedre dag derefter. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Tak. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 God optagelse. Er I glade? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Er I glade, folkens? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Jeg er færdig, ikke, Gary? - Jo. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Er du okay? - Var vi gode? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Vi var så nervøse. - I var gode. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Hyggeligt at møde jer. Tak for det. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Tusind tak. Rart at møde dig. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Godt arbejde, hr. Howard. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Tak. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Jeg tager mig af driften i Sydcalifornien. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Jeg blev en del af Vault-Tec efter ti år hos West-Tek. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Det er en våbenfabrikant. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Jeg kender jer. I designede T-45-rustningen. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Den første af sin slags. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Jeg stod for udrulningen. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Der var mange designfejl, men de så godt ud. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Jeg var i en T-45, da vi nær havde mistet Alaska til de røde. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 De designfejl kostede mange gode mænd og kvinder livet. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Produktstyring var aldrig mig. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Jeg fokuserer på HR og FoU. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 At stå for at optimere arbejdsgange, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 ledelsestidslinjer. Jeg går op i skalering. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 De fleste mener, at man skal øge markedsandele. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Det er tredimensionelt. Jeg taler om firdimensionelt. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 For hvordan destruerer vi konkurrenterne? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Ikke ved at være klogere eller sælge mere. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Det er tid. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Tid er det ultimative våben. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 Det lyder kompliceret, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 men menneskets fremtid handler om ét ord. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Og hvad er det? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Ledelse. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Jeg er glad på dine vegne, Buck. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Hej. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Jeg er på arbejde. - Vi kunne tage fri? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Jeg har intet imod dine kolleger, men vi to 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 kunne drikke et par pina coladas ved poolen. 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Høre musik på anlægget. 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Der er afslutningsfest. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - En afslutningsfest? - Ja. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - For det her? - Ja. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Okay. Vi er der et par timer. Hilser lidt på folk... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Det er hjemme hos os. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Det er utroligt, 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 hvad jeg gør for dig. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}SIKKERHED REVOLUTIONERES TIL EN USIKKER FREMTID - VAULT-TEC 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, du kan desværre ikke komme med. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Jeg er på vej ind i fjendeland. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Vær en god hund. Gå i seng. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 DE RØDE MISTER TERRITORIE, FLERE TROPPER SENDES TIL FJERNØSTEN 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD I EN MAND OG HANS HUND 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 En mand og hans hund er fantastisk. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Jeg er også vild med den. Det er min egen hund. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Smukt hjem, hr. Howard. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Tak. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Er Cooper Howard her? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Han var så god i den film. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Der er han. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Hr. Howard. - Hej. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Forhandlingerne i Anchorage har stor betydning for salget. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Det må vi tale med DC om. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Forhåbentlig før kvartalsprognoserne. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Hr. Howard? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Ja. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Kan jeg få dig til at bruge butler-stemmen fra serien? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Jeg gør det kun for venner og smukke kvinder, 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 men I to er der også næsten. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Jeg, Bartholomew Codsworth, er altid klar til at tjene." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Når I er færdige med arbejdet, 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 kan vi måske feste i jacuzzien. Hvad siger I? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Niks. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Nej? - Ellers tak. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Okay. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Må jeg lige snuppe en? 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 For fanden, Sebas. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Du er vist den eneste, jeg kender, der er kommet. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Ja, det er ikke vores normale kulisse. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Det er det ikke. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Tror du, at vores Hollywood-venner vil ses 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 feste med manden, der pitcher Jordens undergang? 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Du skulle bare vide. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Reklamerne har kostet mig en film. 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Jeg dukkede op på settet. 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Skuespillerne blev i trailerne. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewis sagde, det var af moralske grunde. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Hun er praktisk talt en reklametavle. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ja. - De satans Hollywood-røde. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Jeg siger dig, radikalisme spredes i Hollywood 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 som slem gonorré. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Det har endda ramt Charlie Whiteknife. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Mener du det? Charlie? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Jeg var i hæren med ham. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 De holder møder og lignende. Det er til grin. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Men du ved, hvad vej vinden blæser. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Og det er en verden styret af folk, 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 der har lommebeskyttere på til poolparty. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Det har du nok ret i. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Jeg har også dyppet mine ædlere dele i samme rigdomskilde. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Jeg solgte min stemme til robotten, 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 som de sælger til husmødre og stoddere. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Gæt, hvad jeg fik for det. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Ti millioner? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Nej, 186 før skat. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Kunne du have fået mere? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Jeg bad om mere. - Hvad svarede de? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Min agent skaffede mig en af robotterne. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Hvad fanden tænkte de på? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Hver gang jeg kommer hjem, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 siger min stemme: "Goddag, hr. Vil du sidde ned?" 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Det er skrækkeligt. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Ejede studiet ikke karakteren? 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Jo, men Rob-Co købte studiet. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Hollywood er fortiden. Glem Hollywood. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Fremtiden, min ven, er produkter. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Vi er begge produkter. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Verdens undergang er et produkt. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Og for de af os, der kan udnytte det, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 ser fremtiden lys ud. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 For fremtiden. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 For fremtiden. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Jeg, Barth-Bartholomew Codsworth, er altid klar til at tjene. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Hej, drenge. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Er I kommet for at nyde en is, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 har jeg dårlige nyheder. Men... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Lad os komme... komme... Skal vi? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Venter. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Tag dens fusionskerne. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Her er ingen kineser. Kun en General Atomics Inter... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Du har smadret en lovlig forretning. 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Det er ulovligt på disse kanter. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Hvem siger det? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Govermint. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Tænder som ammunition? 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 De finder hele tiden nye måder at slå ihjel på derude. 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Vi skal bruge antibiotika. - Okay. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Jeg ved, at du gerne ville videre, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 men din ven skal komme sig her 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 i et par dage. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Nej, jeg har det fint. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Jeg har det fint. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Du havde en rådden mennesketand i din skulder. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Du har det ikke fint. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, det er en Vault-læge. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Vi bør lytte til ham. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Vi er meget taknemlige over, at I tog jer af os. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Sådan gør vi her. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Og vi fandt hans rustning. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Vores overfladebud henter den. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Perfekt. Tak. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Det er ikke ideelt for os at blive, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 men det er nu rart at være tilbage i en bunker. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Jeg ved ikke, om du har været på overfladen, men det er... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 ...ikke rart. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Jeg blev født på overfladen. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Det vidste jeg ikke. Du virker... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Min mor var kurer. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Jeg var 11 og tog med til Filly. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Efter tre dages gang kunne vi stadig mærke varmen fra eksplosionen. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Du er fra Shady Sands. - Det er mange af os. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Vi var heldige at finde gæstfrie folk i Bunker 4. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Det er vi også. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 I skal blot forblive i karantæne et par timer mere, 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 så vi ved, I ikke er smittebærere. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Tusind tak. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Du dufter godt. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Hvad? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Skal vi knalde? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Mener du bruge min pik? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Ja. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Jeg ved nu ikke. Jeg... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Det der underlige noget kunne ske. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Hvilken underlig ting? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Det sker for nogle fyre, ikke mig. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 For nogle fyre, når de bevæger den, 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 bliver den stor og hård som en bums, og så springer den. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 De siger, det kan ske for hvem som helst, men det er stadig... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Det er klamt. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Det er faktisk helt normalt. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Det sker hele tiden. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Hver gang, ideelt set. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Jeg er ridder, 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 en ridder fra Broderskabet. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Vi bør ikke... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Okie-dokie. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 FORSØGSPERSONER 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Vi bør ikke spilde vores tid hernede. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Du hørte lægen. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Og vi blev enige om at finde hovedet sammen. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Du er intet værd død. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Og det ville være sørgeligt. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 De forsøger at holde os fanget. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Nej. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Og nogle af dem er fra overfladen, ligesom dig. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Det er en kult. Det er tydeligt. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Det er ikke en kult. - Alle smiler. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, det er et sikkert sted, 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 hvor folk tager sig af hinanden. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Hvorfor? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Fordi vi i bunkerne anerkender, at vi har brug for hinanden. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Ligesom jeg havde brug for dig på overfladen. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Vi må blive her, indtil du kan tage videre. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Så vil du give stedet en chance? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Beklager, at jeg forstyrrer, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 men vores forvalter vil gerne sige hej. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Forvalter Benjamin, det er Lucy og Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Hej, venner. Jeg ville bare sige hej. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Hej. - Og byde jer 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 velkommen til Bunker 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Her er lidt ting, I skal være opmærksomme på. 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Hold jer fra niveau 12. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Der ser vi gerne, at I holder jer fra. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Og der er kun ét bordfodboldbord. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Så vil I spille, skal I skrive jer op. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Er der ingen blyant ved listen, 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 så sig venligst til. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Jeg har blyanter. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Og forstår I ikke, hvordan man bruger toilettet, så spørg. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Det er mindre pinligt end at gøre det forkert. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Tro mig, der har været mange problemer med nyankomne. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Det var vist det. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Har I spørgsmål til andet end bordfodbold, blyanter eller toiletter, 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 så spørg Birdie. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Og igen, velkommen til Bunker 4. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Dejligt at have jer her. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Tak. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Det var underligt, ikke? Forvalteren. 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Det er det, jeg siger. Flinke folk... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Nej, Titus, jeg mener hans øje. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Der er mange med et øje. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Ja, men... 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Det sad i midten. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Lidt til venstre. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Og det med niveau 12, altså... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Undskyld. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Hav en god dag. 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Det bliver ikke bedre. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Nej. Det gør det ikke. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Har du overvejet at arbejde et andet sted? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Engang gjorde jeg. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Men med dine reklamer... Det er nærmest en familievirksomhed. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Janey kan arbejde i lønafdelingen, når hun fylder 15. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Sød vovse. 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Jeg overvejer det. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 At droppe showbiz. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 At købe en ranch i Bakersfield. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 At være en rigtig cowboy igen. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Hvad skulle jeg lave? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Du skulle se køn ud 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 og hjælpe med at holde høns. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Nej. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Du vil se godt ud i overalls. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Hvad er der med dig? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Måske er det den gin-martini. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Jeg ved det ikke. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Jeg har læst for mange nyheder på det seneste. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Det får mig til at sætte spørgsmålstegn ved bylivet. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Hold nu op, du har da set dem. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Ikke på dig. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins har købt licens hos Rob-Co. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 De skal integreres i Vault-Tec emissionssystemet. 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Jeg ved det godt. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Selskabet er fyldt med fyre som ham. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Men Vault-Tec eksisterer med eller uden mig. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Det gør intet godt at brokke sig fra sidelinjen. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Jeg siger bare, at vi kun har et liv. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Vil du virkelig arbejde dagen lang 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 med de røvhuller... 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Jeg har brug for jobbet, Coop. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Det sikrer os en plads i bunkerne. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Vi har penge. Vi kan købe en plads. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Ikke i de gode bunkere. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Hvad skal det betyde? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Jeg gør mit bedste. Okay? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Bare stol på mig. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Så er du sød. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Okay. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Lande hamstrer uran for at kunne kontrollere energi i fremtiden... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 FORHANDLINGER STOPPET 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...som nu er en mangelvare, 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 hvilket har gjort selv allierede til konkurrenter. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Vil energipriserne stikke af til vinter, og vil det føre til en storkrig? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Mere om det efter vores sponsor, Nuka Cola. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Beklager jeg ikke kom til festen forleden, Charlie. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Du holdt vel et af jeres møder. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Et kommunistmøde? Helt ærligt. 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Vi to så folk dø i kamp mod det lort oppe nordpå. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Ja. Og for hvad? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Hvad mener du? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 For den amerikanske drøm. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Vi er skuespillere. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Vi laver film, Charlie. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Du skyder mig i røven i den amerikanske drøm. 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Du har to hektar i Tarzana. Det går vist fint. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Det er lige meget, Coop. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec er djævlen. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Min kone arbejder der. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Synes du, at Barb er en djævel? - Nej. Jeg... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Jeg kan lide Barb. 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Ved du, hvad tillidsansvar betyder? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Tillidsansvar? - Ja. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Nej. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Jeg aner det sgu ikke. Mit job er at spille cowboy. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Okay. Den amerikanske stat 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 har outsourcet menneskehedens overlevelse til Vault-Tec. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Vault-Tec er et privat selskab, 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 der har tillidsansvar over for sine investorer. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Og hvordan tjener de penge? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Ved at sælge bunkere. - Det er kapitalisme. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 De kan ikke sælge dem, hvis der bliver fred. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Vault-Tec har tillidsansvar for at sikre, 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 at det ikke sker. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Hvordan vil de gøre det? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Det ved jeg ikke. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Kan du huske vores film med Johnny Morton? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Du var sherif, og jeg var en generisk indianer. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Stop nu lige. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Tallhand Mudlake kunne tale med heste. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Du spillede ham med ynde og værdighed. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Det var en god rolle. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton spillede en magtfuld kvægfarmer. 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 Hvad sker der, når han har mere magt end sheriffen? 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Så brænder byen. - Så brænder byen. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 Vault-Tec er en milliardforretning, 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 der ejer stort set alt. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Efter ti år med krig er staten bankerot. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Kvægfarmerne bestemmer. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Hold nu op. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Medmindre folket handler. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Alting er en konspiration eller hvad? 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Stop nu. Du lyder som et kultmedlem. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Du forsvarer det system, 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 der er vil sætte ild til verden. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Måske er du selv et kultmedlem. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ja... 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Hør her. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Tag med til et møde. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Du skal vide, hvor din kone arbejder. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD FOR EVIGT - BEDEMAND KIRKEGÅRD - GRAVKAPEL - KREMERING 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 For hendes skyld. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Bartender, må jeg få en til? 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Hallo? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Hej. Må jeg tale med Barb, tak? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Hvem er det? - Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Henry fra Vault-Tec assistentuddannelsen. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Er det hr. Cooper Howard? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Beklager. Min kone tager ikke arbejdsopkald om aftenen. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Det tager ikke længe. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Jeg har nogle spørgsmål... - Okay. Farvel. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Det var Henry fra arbejdet. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Har du fået ny assistent? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Ja. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Okay. Sover Janey? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Hun læser Det lille hus på prærien for Roosevelt. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Kan han lide den? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Hvad? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Det bliver hårdt for hende, det er alt. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Hvad for noget? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Ingen hunde i bunkerne. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Hvem siger det? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Ingen hunde i bunkerne. Hvem siger det? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Det er politikken. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Hunde spiser kød. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Det er undgåelig ineffektivitet. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ja. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Men det var ikke mit spørgsmål. 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Jeg vil bare vide, hvem der har bestemt, at hunde ikke må være der? 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Det vil jeg kalde en relativt triviel bekymring. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Det er først aktuelt, når vi skal bo i en atombunker. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Det er jeg nu ikke sikker på. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Hvad? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Jeg mener det. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Hvem laver reglerne? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 For det er en ny regel, at der ikke må være hunde. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Nogen har besluttet det uden at dele det med nogen. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Hvad har vi ellers i vente? Blå heldragter? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Måske vil jeg hellere gå i en grøn. 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Så når bomben falder, tænker du på tøj? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Nej. Jeg tænker på min frihed. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Jeg gik ikke i krig og forsvarede den frihed for at bo i en kælder 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 under ledelse af formand Bud Askins. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Mens du var i krig, blev jeg hjemme. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Det ved jeg. - Jeg tjekkede post hver dag. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Hver aften ventede jeg ved telefonen. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Hver aften drev jeg mig selv til vanvid. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Jeg frygtede det værste. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Du behøver ikke fortælle mig, hvor slemt krig er. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 På arbejdet grubler jeg over menneskets overlevelse 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 efter en atomhændelse, der dræber 90 % af alt liv på Jorden. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Så kommer jeg hjem, 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 og du taler om at skjule dig på en gård i Bakersfield. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Sommetider aner jeg ikke, hvilken planet du bor på. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Når bomberne falder, vil en totimers køretur ikke hjælpe. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Ja, der vil ikke være hunde i bunkerne. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Og nej, det er ikke ideelt, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 men hvis milliarder af mennesker skal dø, 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 vil jeg sikre mig, at dem, jeg elsker, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 og det er dig og Janey, ikke er blandt dem. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Jeg har arbejdet hårdt 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 for at sikre, at vi kommer i en særlig bunker for ledelsen, 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 hvor vi skal forvalte de andre bunkere. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Du forstår det ikke. Det er det bedste, vi kan håbe på. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 For Janey. 468 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Vent. 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Kom her. 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Undskyld. 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Jeg ved, at du altid prøver at gøre det rigtige. 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Det elsker jeg ved dig. 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Når du drejer håndtaget i toppen, forsvinder det hele. 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Ja, sådan fungerer toiletter. 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Jeg er fra en bunker. 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Hvad er du? 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Jeg er fra en bunker. 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Det er du søreme også. Goosey MacLean? 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Nej. Lucy. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Nej, der står Goosey. 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Men det er da godt. 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Det er ikke hver dag, man møder en, der er født i en bunker. 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Vi er en døende race. 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Er du herfra? 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Fem generationer og stolt af det. 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Jeg troede, fordi... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Fordi så mange her lader til at være flygtninge fra overfladen. 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Det siger du ikke. 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 De mennesker. Ikke sandt? 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Der var mug i den. 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Hvad mener du med det? - Altså... 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 Der er ingen mere fordomsfri end mig. 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Men de kommer med deres ildelugtende mad, 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 og deres sære idéer... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Du er fra en bunker. Du forstår det. 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Hvis I ikke kan lide folk fra overfladen, 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 hvorfor lukker I dem så ind? 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Det er en politik fra før min tid. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Men de nyankomne? Du skulle bare vide. 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Hvis man vil vælges, skal man respektere deres traditioner 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 og tolerere dem, og ikke kalde dem overfladere. Det er træls. 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Lukker I ikke overfladebeboere ind i din bunker? 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 For at være ærlig... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Nej. Det gør vi ikke. 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Hvordan fungerer det? 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 I gør en god ting her. 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Jeg så resterne af Shady Sands. 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 En hel by ødelagt på et øjeblik... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Nogle af dem har mistet alt. 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Og det var en tragedie. 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Derfor tog vi vores andel af dem og gav dem et hjem, 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 for sådan gør vi. 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Man kan ikke lave jokes, uden at de føler sig krænkede. 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 En enkelt joke, som jeg kun har fortalt ti gange. 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Hvad var det for en joke? 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Det har jeg glemt. 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Jeg husker bare, at det var lidt af en bombe. 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Ret god, ikke? 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Hun forstår den ikke. 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Andre spørgsmål? 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Jeg har et. 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Hvorfor må vi ikke se niveau 12? 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Vi taler ikke om det. 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Hvad er der galt med dig? - Undskyld. 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Jeg... - Du bør gå nu. 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Jeg ville bare... - Farvel, Goosey. 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Pil af. 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hej. 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Hvor får I strøm fra? 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}FUSIONSKERNE 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Du har fundet vores fusionskerne. 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Hvordan går det med at tilpasse sig? 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Betyder det noget? 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Jeg rejser snart. 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Gør jeg ikke? 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Nogle mennesker, der kommer herned, kan have svært ved endelig at være trygge. 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Man husker de ting, man har måttet gøre for at overleve. 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Det er svært for dem af os med dårlig samvittighed. 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Her. 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Enhed 428. 541 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 VELKOMMEN TIL 542 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Du kan sove på dit eget værelse i aften. 543 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Tag et varmt brusebad. 544 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Der er intet galt med bekvemmeligheder. 545 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Når du siger "varmt brusebad", hvad mener du så? 546 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ENHED 428 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 FORBINDER 548 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}VELKOMMEN HJEM? BIRDIE OG VENNERNE I BUNKER 4 549 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 KAVIAR 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Undskyld. - Ja. 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Hvad er det her? 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 VI MINDES SHADY SANDS 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 - SHADY SANDS GRUNDLÆGGES 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 - NEW CALIFORNIA REPUBLIC STIFTET 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 - SHADY SANDS BLIVER HOVEDSTAD FOR NCR 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}NCR BLIVER DEN STØRSTE ØKONOMISKE OG POLITISKE MAGT I CALIFORNIEN - 2241 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}SHADY SANDS' FALD - 2277 558 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Det starter om lidt. 559 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Undskyld, hvad sker der? 560 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Det er en overfladetradition. 561 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Det er ofte lidt for voldsomt til min smag. 562 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Tag gerne med. 563 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Okay. 564 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 EFTERSØGT 565 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Hold da kæft. 566 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 567 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Jeg hørte, at Super Duper Mart blev smadret af en dødning. 568 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Men det var selveste dødningen. 569 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 CYSTER 570 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Ved I, hvem I er kommet med? 571 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Svinet her var den bedste dusørjæger, 572 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 der har skudt en mand i røven. 573 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 De unge i dag ved intet om historie. 574 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Har du nål og tråd? 575 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Beklager. Vi strikker ikke så meget. 576 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Det hedder at "sy." 577 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Jeg har det i min taske. 578 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Gider du? 579 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Kom nu, Sorrel, vi er gamle venner, ikke? 580 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Se lige dig. 581 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 To hundrede år. 582 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Jeg ved ikke, hvad der holder dig i gang. 583 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Måsker elsker du bare Californiens solskin 584 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 på dit rynkede ansigt. 585 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Eller måske leder du stadig efter hende. 586 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Tja, Sorrel, 587 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 jeg kan trygt slette en grund fra listen. 588 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Jeg er i hvert fald ikke i live for at have uintelligente samtaler 589 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 med idioter som dig. 590 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Var din mund. 591 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Det er præsidenten for Govermint, du taler til. 592 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Er du præsident nu? 593 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Hvorfor ikke? 594 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Så bør du nok hyre en presseansvarlig, 595 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 for jeg har aldrig hørt om jer. 596 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Men jeg hører en del om en kvinde 597 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 ved navn Moldaver. 598 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 De kalder hende Ildmoderen. 599 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Den kælling er farlig. 600 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Når man taler om forhold i disse tider, 601 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 så er farlig en betingelse. 602 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Nogen må træde i karakter og bringe orden i tingene. 603 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Ved du, hvorfor drengene tog dig med? 604 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Fordi jeg smadrede en stakkels bandetilknyttet organforhandler? 605 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Ja. 606 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Jeg har altid syntes om dig. 607 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Jeg har altid syntes om dig. - Sødt. 608 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Det Super Duper Mart, du nakkede, var under vores beskyttelse. 609 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Så hvis jeg lod dig slippe, 610 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 ville folk måske miste troen på vores projekt, og hvad sker der så? 611 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarki i gaderne. 612 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Præcis. 613 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Har du noget at sige til dit forsvar? 614 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Skyldig i alle anklager. 615 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Bare sådan? 616 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Bare sådan. 617 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Vil du have flere beviser, 618 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 kan jeg fortælle om den by, jeg har skudt i smadder. Filly. 619 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Jeg har nok dræbt ni eller ti mennesker. 620 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Min far bor i Filly. 621 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Ikke længere, kan du tro. 622 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Medmindre han er en kujon. 623 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Tag ikke lokkemaden. 624 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Jeg fisker slet ikke. 625 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Jeg arbejder bare på en løsning. 626 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Det er min erfaring, 627 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 at æblet sjældent falder langt fra stammen. 628 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Passer det i dit tilfælde? 629 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Min far er ikke en kujon. 630 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Så er spørgsmålet vel bare, om du er? 631 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Sherif Rex, 632 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 tag sherif Troys våben fra ham. 633 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Meget præsidentielt af dig. 634 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Tag ham ud bagved, og fodr ham til svinene. 635 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Fandens også. 636 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Jeg har et spørgsmål til dig, gamle ven. 637 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Hvorfor... 638 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ...har du det her billede på væggen? 639 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Det er Moldaver. 640 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Hvorfor? 641 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Sådan husker jeg hende ikke. 642 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Gør du ikke? 643 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Hvordan husker du hende så? 644 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD FOR EVIGT 645 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 BEDEMAND - KIRKEGÅRD - KREMERING 646 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 KL. 16.00 647 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Tak, fordi du kom. 648 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Vi må se, om jeg bliver. 649 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Du bliver. 650 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Ildmoder, vi husker. - Ildmoder, vi husker. 651 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Vi bringer fortiden tilbage, som vi husker den. 652 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Vi bringer Shady Sands tilbage. - Vi bringer Shady Sands tilbage. 653 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Som vi husker den. - Som vi husker den. 654 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Vi bringer dem tilbage, der blev taget. - Vi bringer dem tilbage, der blev taget. 655 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Vi bringer dem tilbage, der blev taget. 656 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Ved at dække os selv med deres aske. 657 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Vi bringer dem tilbage, der blev taget, ved at dække os selv med deres aske. 658 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Ved at dække os selv med deres aske. 659 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 For at bringe Shady Sands tilbage skal blod udgydes. 660 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Du skal møde en person. - Hvem er det? 661 00:47:01,418 --> 00:47:05,959 - Blod skal udgydes. - Blod skal udgydes. 662 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Blod skal udgydes. 663 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 For at bringe Shady Sands tilbage skal blod udgydes. 664 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Ildmoder... - Ildmoder... 665 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Ildmoder, du vil blive vor frelse. 666 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Hr. Howard? 667 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 lldmoder, du bliver vor frelse. 668 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Jeg er stor fan. 669 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 670 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Vi må tale sammen. 671 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Ja. 672 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Du havde ret angående stedet her. 673 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Nej, du havde ret. Se lige. 674 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 De kaldes østers. Vil du have en? 675 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Man får det så godt af dem. 676 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Vil du få min pik til at eksplodere? 677 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Hvad? - Undskyld. Samleje? 678 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Nej, Titus. 679 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Nej, vi skal væk herfra. 680 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 De er sindssyge. 681 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Ja, de er som dig, lidt underlige, men rare. 682 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 Og min arm skal stadig hele lidt. 683 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Okay, Titus, hør her. 684 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Jeg forstår, du vil blive. 685 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Det gør jeg. Jeg... 686 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Jeg ved, det må virke rart sammenlignet med... 687 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 ...det møgsted deroppe. 688 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Jeg forstår godt, hvis du trækker i land 689 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 og bare vil være et sted, der er rart og trygt. 690 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Men det er ikke her. 691 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Jeg har fået en morgenkåbe. - Ja. 692 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Og hjemmesko. 693 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 De skjuler noget for os. 694 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Jeg vil bevise det for dig. Okay? 695 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Jeg tager ikke afsted uden dig. 696 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CRYO-TEC KRYOKAPSEL STATUS: DVALE 697 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Godt, at I er okay. 698 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Døren stod åben. Jeg var bange for, at I var kommet ud. 699 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Hallo? 700 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 REDSKAB TIL BRUG MOD FORSØG 701 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hov! Stop! 702 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Få fat i hende! 703 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Nej! I er gale! 704 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 I er gale! 705 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Jeres kultur er sindssyg! 706 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Besøgte vi dit hjem, ville vi sikkert sige det samme. 707 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Nej! 708 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Tekster af: Emil Tolstrup 709 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Kreativ supervisor Anders Søgaard50466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.