All language subtitles for Damaged.2024.1080p.10bit.WEBRip.6CH.X265.HEVC-PSA_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,864 --> 00:01:15,493
SYNAGOGUE D'ĂDIMBOURG
2
00:01:15,493 --> 00:01:17,077
Bonne soirée, rabbin.
3
00:01:17,077 --> 00:01:18,204
Bonne soirée, Howard.
4
00:01:18,204 --> 00:01:20,080
{\an8}- Au revoir.
- Bonne soirée, Howard.
5
00:01:20,080 --> 00:01:21,499
{\an8}Bonne soirée, Abigail.
6
00:01:21,499 --> 00:01:23,626
{\an8}- Ă la semaine prochaine.
- Bonne soirée, Abigail.
7
00:02:07,086 --> 00:02:09,338
{\an8}Livraison pour Abigail Myers.
8
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Non ! Non !
9
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
Non !
10
00:02:27,314 --> 00:02:28,190
Non !
11
00:03:08,022 --> 00:03:09,815
C'est bon.
12
00:03:09,815 --> 00:03:10,983
On y va, Kent.
13
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Salut. Ă bientĂŽt.
14
00:03:12,151 --> 00:03:14,153
Direction le labo.
15
00:03:21,201 --> 00:03:22,953
Un cambriolage qui a mal tourné ?
16
00:03:24,330 --> 00:03:30,628
On a plutÎt essayé d'envoyer un message
par l'intermédiaire d'un indic
17
00:03:30,628 --> 00:03:32,463
qui a fait une grosse erreur.
18
00:03:33,380 --> 00:03:34,673
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
19
00:03:36,008 --> 00:03:38,260
Le nom du gang est tatoué,
20
00:03:38,260 --> 00:03:41,847
et je parie, inspecteur,
21
00:03:41,847 --> 00:03:44,183
que si vous aviez bien regardé,
22
00:03:44,892 --> 00:03:47,728
vous auriez vu
qu'on lui a coupé la langue.
23
00:03:47,728 --> 00:03:50,481
C'est qu'une embrouille entre gangs.
24
00:03:51,690 --> 00:03:55,069
Qu'on les laisse s'entretuer,
ça foutra la paix à tout le monde.
25
00:03:57,071 --> 00:03:58,614
Une minute, Lawson.
26
00:03:58,614 --> 00:04:00,157
Vous savez oĂč me trouver.
27
00:04:00,157 --> 00:04:01,867
Au bar.
28
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
Parfois, faut savoir arrĂȘter.
29
00:04:05,120 --> 00:04:06,455
L'alcool ?
30
00:04:07,706 --> 00:04:09,416
Ăa fait six ans...
31
00:04:09,416 --> 00:04:10,876
- Non...
- C'est bon.
32
00:04:11,877 --> 00:04:13,504
Vous pourrez pas tous les attraper.
33
00:04:15,089 --> 00:04:18,467
Votre coéquipier, Walker,
il a su s'arrĂȘter Ă temps.
34
00:04:18,467 --> 00:04:19,677
Ouais.
35
00:04:20,511 --> 00:04:23,973
Mais d'autres ne savent pas abandonner.
36
00:04:27,059 --> 00:04:28,268
Sale merde.
37
00:04:31,271 --> 00:04:35,109
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
38
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
Rappelle-moi. C'est important.
39
00:04:40,447 --> 00:04:44,994
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
Rappelle-moi.
40
00:04:44,994 --> 00:04:48,205
Ouvre. Il pleut des trombes.
Allez !
41
00:04:50,582 --> 00:04:51,875
Bon sang.
42
00:04:51,875 --> 00:04:54,795
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Faut que tu voies ça.
43
00:04:57,339 --> 00:04:59,216
DĂPARTEMENT DE POLICE
DE CHICAGO
44
00:05:04,388 --> 00:05:07,391
Cinq personnes tuées au hasard à Chicago
45
00:05:08,434 --> 00:05:10,728
puis plus rien pendant six ans.
46
00:05:17,317 --> 00:05:19,194
Tu crois que c'est un imitateur ?
47
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
On n'avait jamais donné de détails
48
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
sur la façon dont les membres
avaient été disposés.
49
00:05:23,907 --> 00:05:26,702
Je veux m'occuper de l'affaire.
50
00:05:26,702 --> 00:05:27,786
Bien.
51
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
La police écossaise veut te parler.
52
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Ce corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© Ă Ădimbourg.
53
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
Bonjour, ici l'inspecteur Lawson.
54
00:05:44,261 --> 00:05:45,429
{\an8}CHICAGO
MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016
55
00:05:45,429 --> 00:05:46,930
{\an8}SARAH CHRISTIE PREMIĂRE VICTIME
JENNIFER MILLER DEUXIĂME VICTIME
56
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
{\an8}aucun indice sur le tueur de Chicago
57
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?
58
00:05:56,774 --> 00:05:57,733
5 MORTS ! AUCUN SUSPECT !
CHICAGO PANIQUE !
59
00:05:57,733 --> 00:05:58,776
Le tueur en série fait 5 victimes
60
00:05:58,776 --> 00:05:59,860
Glen.
61
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
- Ton petit-déj.
- Merci.
62
00:06:04,114 --> 00:06:06,075
Eh, ça va ?
63
00:06:07,785 --> 00:06:11,080
Tu seras lĂ cet aprĂšs-midi ?
64
00:06:11,080 --> 00:06:13,665
Oui. J'ai pas oublié.
65
00:06:16,543 --> 00:06:19,296
Un inspecteur arrive
de Chicago aujourd'hui.
66
00:06:19,296 --> 00:06:22,382
- Il va m'aider pour l'affaire.
- Aujourd'hui, j'ai besoin de toi.
67
00:06:35,729 --> 00:06:37,231
Je dois y aller.
68
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
ACCUEIL
69
00:06:44,613 --> 00:06:45,989
Inspecteur Lawson.
70
00:06:46,698 --> 00:06:48,659
Bonjour, je suis la commissaire Kessler.
71
00:06:48,659 --> 00:06:50,077
Voici le "DCI" Glen Boyd.
72
00:06:50,077 --> 00:06:52,871
- Le quoi ?
- L'inspecteur-chef.
73
00:06:53,914 --> 00:06:56,625
Quand pourrais-je voir la scĂšne de crime ?
74
00:06:56,625 --> 00:06:59,878
On n'avait jamais connu
d'affaire aussi violente :
75
00:07:01,171 --> 00:07:05,217
la victime a été démembrée et décapitée.
76
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
On a lu le dossier envoyé
par votre département.
77
00:07:07,553 --> 00:07:09,179
Merci d'avoir partagé les infos.
78
00:07:10,222 --> 00:07:13,308
Abigail Myers, 35 ans.
79
00:07:13,308 --> 00:07:18,647
Vue pour la derniĂšre fois Ă la sortie
de la synagogue Ă 18 heures.
80
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
Membres coupés - Torse introuvable
Corps disposé en croix
81
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
La croix satanique.
82
00:07:24,862 --> 00:07:26,738
Un symbole du Temple satanique.
83
00:07:29,741 --> 00:07:33,287
Dans votre rapport, vous mentionnez
trois symboles possibles.
84
00:07:34,872 --> 00:07:37,875
Le symbole du Temple satanique,
la croix gnostique
85
00:07:37,875 --> 00:07:39,501
et le serpent de l'antéchrist.
86
00:07:39,501 --> 00:07:42,212
Tout ça s'est avéré peu concluant.
87
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Plusieurs profileurs ont essayé
de mettre en évidence
88
00:07:46,466 --> 00:07:49,595
un lien avec certains groupes religieux.
89
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Mais la conclusion générale est
90
00:07:53,473 --> 00:07:56,977
qu'il ne s'agit pas
d'un culte particulier.
91
00:07:57,728 --> 00:07:59,646
Des suspects ?
92
00:07:59,646 --> 00:08:03,317
J'ai interrogé les voisins
et vérifié leurs alibis.
93
00:08:03,317 --> 00:08:06,320
Un seul voisin pourrait nous intéresser.
94
00:08:06,320 --> 00:08:09,031
Il vit en face de chez Abigail, au 62.
95
00:08:09,031 --> 00:08:11,241
Un certain Avery Thompson.
96
00:08:11,241 --> 00:08:14,411
On nous a rapporté une dispute,
mais on a pas encore vérifié.
97
00:08:16,163 --> 00:08:17,873
Elle vit seule ?
98
00:08:18,999 --> 00:08:20,459
Apparemment.
99
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Chouette petite famille.
100
00:08:32,888 --> 00:08:35,265
Vous devez ĂȘtre fier.
101
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
Comment s'appelle votre petit ou petite ?
102
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
Callum.
103
00:08:44,066 --> 00:08:46,068
C'est son anniversaire aujourd'hui.
104
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
Il aurait eu trois ans.
105
00:08:49,571 --> 00:08:52,241
On l'a perdu il y a un an.
106
00:08:55,285 --> 00:08:56,912
Je suis vraiment navré.
107
00:09:00,582 --> 00:09:02,334
LégÚres éclaboussures de sang.
108
00:09:02,334 --> 00:09:05,003
Une mare de sang sur le plancher.
109
00:09:05,003 --> 00:09:10,759
Les contours d'une croix de sang
oĂč les membres Ă©taient disposĂ©s.
110
00:09:11,885 --> 00:09:14,805
On a fait tomber la chaise et la lampe.
111
00:09:14,805 --> 00:09:17,224
Le contenu de son sac
a été vidé par terre.
112
00:09:17,224 --> 00:09:20,435
Il est arrivé aprÚs son retour
de la synagogue,
113
00:09:20,435 --> 00:09:23,397
ce qui signifie
qu'il l'a probablement suivie.
114
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
Il connaissait ses habitudes.
115
00:09:25,482 --> 00:09:29,820
Nous n'excluons pas que ce soit
un crime haineux pour motif religieux.
116
00:09:29,820 --> 00:09:31,822
Autre chose d'inhabituel ?
117
00:09:31,822 --> 00:09:33,198
Oui.
118
00:09:33,198 --> 00:09:34,574
Un objet étranger.
119
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Une clé.
120
00:09:37,077 --> 00:09:39,997
Elle ne correspond Ă aucune des serrures.
121
00:09:39,997 --> 00:09:41,873
Vous l'avez envoyée au labo ?
122
00:09:41,873 --> 00:09:42,791
Oui.
123
00:09:49,131 --> 00:09:50,173
Quoi ?
124
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
C'est pas le mĂȘme.
125
00:09:53,969 --> 00:09:57,931
Mon tueur était méthodique, méticuleux.
126
00:10:00,142 --> 00:10:01,935
Voyons si on retrouve le torse.
127
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Vous savez,
128
00:10:06,273 --> 00:10:09,651
quand un tueur en sĂ©rie arrĂȘte,
129
00:10:10,652 --> 00:10:13,071
c'est qu'il est mort ou...
130
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
Qu'il est en prison pour autre chose.
Oui, je sais.
131
00:10:16,783 --> 00:10:19,244
Et oui, nous avons vérifié.
132
00:10:21,663 --> 00:10:22,914
Excusez-moi.
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,459
Pardon, je suis désolé.
134
00:10:25,459 --> 00:10:27,085
J'ai pas oublié.
135
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
J'ai un meurtre sur les bras.
136
00:10:35,510 --> 00:10:37,929
Je suis toujours avec lui.
L'Américain.
137
00:10:39,389 --> 00:10:41,141
Le temps a juste filé.
138
00:10:41,141 --> 00:10:44,603
Pardon.
Je peux ĂȘtre lĂ dans une heure.
139
00:10:46,772 --> 00:10:48,065
Peut-ĂȘtre.
140
00:10:52,277 --> 00:10:54,404
Je t'attends pour manger ?
141
00:10:54,404 --> 00:10:56,823
J'ai juste une derniĂšre chose Ă faire.
142
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Ne rentre pas trop tard.
143
00:11:22,432 --> 00:11:23,642
Quoi ?
144
00:11:24,768 --> 00:11:27,312
Vous voulez quoi ?
145
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
Vous savez ce qui est arrivé
Ă votre voisine ?
146
00:11:29,606 --> 00:11:33,151
J'ai dit Ă votre collĂšgue
que j'avais rien vu
147
00:11:33,151 --> 00:11:35,153
et rien entendu.
148
00:11:36,947 --> 00:11:38,615
C'est Ă vous ?
149
00:11:38,615 --> 00:11:40,909
Pourquoi ?
150
00:11:40,909 --> 00:11:44,037
On l'a trouvée devant l'appartement
d'Abigail Myers.
151
00:11:45,497 --> 00:11:48,125
- Je peux jeter un Ćil ?
- Vous avez un mandat ?
152
00:11:50,460 --> 00:11:51,711
Pas encore.
153
00:11:51,711 --> 00:11:54,214
Alors dégagez.
154
00:11:54,214 --> 00:11:57,968
Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent.
155
00:12:15,152 --> 00:12:16,278
Bonjour.
156
00:12:16,278 --> 00:12:18,864
Inspecteur-chef Boyd.
Vous avez un moment ?
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,700
Entrez donc.
158
00:12:21,700 --> 00:12:23,869
Je veux pas qu'il nous voie discuter.
159
00:12:28,415 --> 00:12:31,501
Avery Thompson n'est pas
un homme agréable.
160
00:12:31,501 --> 00:12:34,212
Vous pensez qu'il aurait
des informations au sujet d'Abigail ?
161
00:12:34,212 --> 00:12:38,258
J'ai dit Ă l'inspecteur Chaudhry
que je les avais entendus se disputer.
162
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
Vous avez entendu leur conversation ?
163
00:12:41,303 --> 00:12:42,804
Vous entendez ?
164
00:12:44,097 --> 00:12:45,724
Il part.
165
00:12:50,687 --> 00:12:52,063
Il est pressé.
166
00:12:55,775 --> 00:12:57,694
Vous disiez, Mme Walsh ?
167
00:12:58,695 --> 00:13:04,326
La semaine derniÚre, Avery était furieux
car on avait jetĂ© un Ćuf sur sa voiture.
168
00:13:04,326 --> 00:13:08,538
Il a accusé Abigail,
mais il est inconcevable
169
00:13:08,538 --> 00:13:11,833
que cette adorable jeune femme
ait pu faire une chose pareille.
170
00:13:11,833 --> 00:13:13,460
Un Ćuf ?
171
00:13:13,460 --> 00:13:17,130
Qu'a-t-il dit Ă Abigail ?
C'est important.
172
00:13:18,215 --> 00:13:21,927
Il a dit que cette fois,
il s'occuperait de son cas.
173
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
C'est peut-ĂȘtre des paroles en l'air,
174
00:13:23,887 --> 00:13:25,931
mais on sait jamais de nos jours.
175
00:13:43,156 --> 00:13:46,618
Y a-t-il quelque chose
qui la relie Ă Avery Thompson ?
176
00:13:47,410 --> 00:13:49,538
L'enquĂȘte est en cours.
177
00:13:49,538 --> 00:13:52,666
Aucune preuve physique
qui le placerait sur la scĂšne de crime ?
178
00:13:55,043 --> 00:13:57,003
Vous en pensez quoi ?
179
00:13:57,003 --> 00:13:59,256
C'est lié à vos affaires ?
180
00:14:00,590 --> 00:14:02,842
Je n'en suis pas encore certain.
181
00:14:05,512 --> 00:14:07,430
Walker B. Quoi de neuf ?
182
00:14:38,169 --> 00:14:39,754
Walker Bravo
appel portable
183
00:14:43,008 --> 00:14:46,678
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
184
00:15:17,959 --> 00:15:19,794
Une minute, j'arrive !
185
00:16:23,108 --> 00:16:24,275
Chicago : une victime de plus
186
00:16:24,275 --> 00:16:25,652
Lucia Rossi
une attaque brutale.
187
00:16:29,864 --> 00:16:32,200
J'arrive. Je dois vérifier quelque chose.
188
00:16:33,618 --> 00:16:38,665
Mon ancien coéquipier de la police
de Chicago pendant dix-huit ans.
189
00:16:40,792 --> 00:16:42,836
Un inspecteur chevronné.
190
00:16:44,045 --> 00:16:45,213
Brillant.
191
00:16:48,133 --> 00:16:51,052
- Walker Bravo ?
- Ouais.
192
00:16:52,137 --> 00:16:54,389
Il vit Ă Londres maintenant.
193
00:16:54,389 --> 00:16:57,392
Je l'ai convaincu de me voir.
194
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Je voudrais avoir son avis.
195
00:17:01,062 --> 00:17:03,648
{\an8}J'aimerais le rencontrer, si ça vous va.
196
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
Alors...
197
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
vous vous ĂȘtes arrangĂ©
avec votre femme ?
198
00:17:12,073 --> 00:17:18,997
Sans le vouloir, j'ai entendu
votre conversation hier.
199
00:17:21,916 --> 00:17:26,254
{\an8}Quand on a perdu Callum,
ça a été le début de la fin.
200
00:17:27,797 --> 00:17:30,091
{\an8}On s'est éloignés de plus en plus...
201
00:17:31,843 --> 00:17:33,845
{\an8}Je me suis plongé dans mon travail.
202
00:17:36,222 --> 00:17:40,769
{\an8}Et quand elle a eu besoin de réconfort,
elle a eu une aventure.
203
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Je n'étais pas là pour elle.
204
00:17:43,605 --> 00:17:47,025
Elle vous a trompé ?
205
00:17:49,444 --> 00:17:52,363
Oui. Je ne l'ai jamais dit Ă personne.
206
00:17:58,912 --> 00:18:01,831
Le travail est mon échappatoire.
207
00:18:01,831 --> 00:18:03,416
Je fais que ça.
208
00:18:05,168 --> 00:18:09,088
Les échappatoires,
ça peut aider, mais le chagrin...
209
00:18:11,257 --> 00:18:13,718
Le chagrin peut vous briser.
210
00:18:21,476 --> 00:18:23,520
- C'est lĂ ?
- Oui.
211
00:18:24,229 --> 00:18:25,355
Non, non, non.
212
00:18:25,355 --> 00:18:27,816
Vous devriez rester dans la voiture.
213
00:18:27,816 --> 00:18:30,235
Gardez l'Ćil ouvert. J'arrive.
214
00:18:55,969 --> 00:18:57,011
Boyd !
215
00:18:58,179 --> 00:19:01,266
Si vous voulez l'attraper,
passez par derriĂšre !
216
00:19:26,082 --> 00:19:27,834
Merde.
217
00:19:27,834 --> 00:19:29,377
Attendez !
218
00:19:30,461 --> 00:19:31,546
Ă terre !
219
00:19:31,546 --> 00:19:34,007
- Vous avez tué Abigail Myers ?
- J'étais au travail !
220
00:19:34,007 --> 00:19:37,552
- Je l'ai dit Ă vos collĂšgues !
- Mais vous ĂȘtes arrivĂ© en retard.
221
00:19:37,552 --> 00:19:41,264
Je suis toujours en retard.
En retard tous les soirs !
222
00:19:41,264 --> 00:19:42,974
Vous avez un alibi ?
223
00:19:42,974 --> 00:19:48,396
{\an8}Je peux vous prouver que j'étais pas
à cÎté de chez elle à ce moment-là .
224
00:19:48,396 --> 00:19:49,480
GrĂące Ă qui ?
225
00:19:49,480 --> 00:19:51,983
Personne ! GrĂące Ă vos radars !
226
00:19:51,983 --> 00:19:54,527
J'ai été flashé ce soir-là .
227
00:19:54,527 --> 00:19:58,448
Vérifiez donc ! 19:30 !
228
00:19:58,448 --> 00:20:00,366
Ă 18 km d'ici !
229
00:20:00,366 --> 00:20:04,245
C'est une preuve irréfutable !
230
00:20:04,245 --> 00:20:06,122
Pourquoi vous vous ĂȘtes enfui ?
231
00:20:06,122 --> 00:20:09,125
Je dois de l'argent Ă des malfrats, ok ?
232
00:20:09,125 --> 00:20:11,294
Vous vous ĂȘtes disputĂ© avec Abigail ?
233
00:20:12,295 --> 00:20:16,090
Elle vous plaisait ?
Elle a repoussé vos avances ?
234
00:20:16,090 --> 00:20:18,259
Elle est dog-sitter.
235
00:20:18,259 --> 00:20:22,472
Ses chiens aboient toute la journée
et j'ai besoin de repos,
236
00:20:22,472 --> 00:20:24,599
alors je me suis emporté.
237
00:20:28,853 --> 00:20:29,854
Filez.
238
00:20:31,105 --> 00:20:33,733
Y a pas de quoi. Ă votre service.
239
00:20:35,568 --> 00:20:36,861
Bon sang...
240
00:20:39,072 --> 00:20:39,906
Nom de Dieu.
241
00:21:27,286 --> 00:21:29,288
Tu l'as attrapé ?
242
00:21:29,288 --> 00:21:30,873
Pas encore.
243
00:21:32,083 --> 00:21:34,168
Tu veux en parler ?
244
00:21:34,168 --> 00:21:36,504
Non, ça va.
245
00:21:36,504 --> 00:21:38,089
Rendors-toi.
246
00:21:44,429 --> 00:21:46,305
- Salut.
- Salut.
247
00:21:47,348 --> 00:21:50,226
Et si on invitait ton Américain à dßner ?
248
00:21:51,769 --> 00:21:53,146
C'est pas son genre.
249
00:21:53,146 --> 00:21:56,357
- Force-lui la main.
- Ici ? Chez nous ?
250
00:21:56,357 --> 00:21:58,067
Oui. Allez.
251
00:21:59,736 --> 00:22:00,945
Kessler.
252
00:22:02,947 --> 00:22:04,490
Bonjour.
253
00:22:14,876 --> 00:22:17,086
- Personne d'autre n'est entré ?
- Non, inspecteur.
254
00:22:18,004 --> 00:22:19,338
Venez.
255
00:22:24,594 --> 00:22:28,765
Je suis arrivé le premier
aprĂšs l'appel pour cambriolage.
256
00:22:31,934 --> 00:22:35,021
Le facteur a vu la porte de derriĂšre
ouverte et a téléphoné.
257
00:22:35,021 --> 00:22:37,648
Prenez sa déposition.
258
00:22:37,648 --> 00:22:40,026
- Interrogez les voisins.
- Oui, chef.
259
00:22:41,903 --> 00:22:44,238
- Vous pouvez pas entrer.
- Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd.
260
00:22:44,238 --> 00:22:45,782
- Boyd !
- Il est avec moi.
261
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Entrez.
262
00:23:13,351 --> 00:23:14,519
Alors ?
263
00:23:15,269 --> 00:23:16,104
Eh bien...
264
00:23:19,107 --> 00:23:23,611
il l'a attrapée par les cheveux
et lui a frappĂ© la tĂȘte contre le mur.
265
00:23:24,320 --> 00:23:26,197
Il est devenu plus violent
et a perdu le contrĂŽle.
266
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
C'est quoi, cette odeur ?
Ăa me dit quelque chose.
267
00:23:46,801 --> 00:23:49,303
MĂȘme odeur que
sur la premiĂšre scĂšne de crime.
268
00:23:52,098 --> 00:23:54,267
Un produit d'entretien.
269
00:23:54,267 --> 00:23:56,269
Il essaie d'effacer ses traces.
270
00:23:57,270 --> 00:23:59,105
Pas tant que ça.
271
00:24:00,773 --> 00:24:02,692
Une éclaboussure.
272
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Non, c'est l'empreinte
de l'avant d'une chaussure.
273
00:24:07,655 --> 00:24:10,199
- Il l'a pas vue.
- Non, il l'a laissée.
274
00:24:41,314 --> 00:24:43,900
J'ai trouvé un truc.
275
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Une autre croix.
276
00:24:45,234 --> 00:24:48,237
Non, ça, c'est une ùnkh.
277
00:24:48,237 --> 00:24:52,074
C'est la clé égyptienne
des portes de la vie éternelle.
278
00:24:54,202 --> 00:24:56,829
Pour lui, c'est une mission morale.
279
00:24:58,289 --> 00:25:00,541
Pourquoi les tueurs en série
280
00:25:00,541 --> 00:25:04,086
ajoutent toujours des conneries
sectaires Ă leurs crimes ?
281
00:25:05,046 --> 00:25:07,632
- Je veux retourner chez Abigail.
- Pour quoi faire ?
282
00:25:08,799 --> 00:25:12,011
Il a laissé une trace
et je pense qu'on a loupé un truc.
283
00:25:34,575 --> 00:25:37,078
Je vois pas d'Ăąnkh.
284
00:25:37,078 --> 00:25:40,456
- Qu'est-ce qui nous échappe ?
- Je sais pas encore.
285
00:25:45,378 --> 00:25:47,129
Ăa, c'est bizarre.
286
00:25:47,129 --> 00:25:50,424
On place généralement les menorahs
devant une porte ou une fenĂȘtre.
287
00:25:53,803 --> 00:25:55,304
ENCYCLOPĂDIE JUIVE
288
00:26:16,826 --> 00:26:19,453
"MAT, 7, 15."
289
00:26:20,746 --> 00:26:24,041
715, c'est le numéro du dossier à Chicago.
290
00:26:24,041 --> 00:26:25,918
Comment il peut savoir ?
291
00:26:25,918 --> 00:26:26,961
Ou...
292
00:26:28,421 --> 00:26:30,423
"Gardez-vous des faux prophĂštes.
293
00:26:31,799 --> 00:26:34,719
Ils viennent Ă vous
en vĂȘtements de brebis,
294
00:26:34,719 --> 00:26:38,597
mais au dedans ce sont
des loups ravisseurs."
295
00:26:38,597 --> 00:26:43,227
Matthieu, chapitre VII, verset 15.
296
00:26:44,520 --> 00:26:49,734
Il croit que juifs et catholiques
sont les loups ravisseurs.
297
00:26:54,572 --> 00:26:56,657
Il a tracé un chemin.
298
00:26:58,659 --> 00:27:00,870
Et nous n'en sommes qu'au début.
299
00:27:04,665 --> 00:27:09,086
Mme Hall, quelqu'un en avait-il
aprĂšs votre fille ?
300
00:27:10,046 --> 00:27:13,758
C'était la fille la plus joyeuse,
la plus gentille.
301
00:27:16,510 --> 00:27:19,472
Et trÚs engagée dans notre paroisse.
302
00:27:24,685 --> 00:27:28,647
Avait-elle des petits amis,
petites amies, des ex ?
303
00:27:28,773 --> 00:27:31,025
Je ne sais pas.
304
00:27:31,025 --> 00:27:34,445
Son ex-petit ami, Colin McGregor,
305
00:27:35,488 --> 00:27:37,073
je l'ai rencontré une fois.
306
00:27:37,073 --> 00:27:39,116
Il avait l'air gentil.
307
00:27:40,576 --> 00:27:42,870
Ăa s'est fini soudainement entre eux.
308
00:27:46,415 --> 00:27:49,293
HĂTEL DE LA VIEILLE VILLE
309
00:27:50,669 --> 00:27:52,088
UNE FEMME TUĂE BRUTALEMENT
310
00:28:02,223 --> 00:28:05,267
MEURTRES "OCCULTES"
Ă CHICAGO
311
00:28:05,267 --> 00:28:08,562
Walker Bravo
portable
312
00:28:08,562 --> 00:28:10,606
Walker B.
313
00:28:13,943 --> 00:28:15,194
Ăa donne quoi ?
314
00:28:15,194 --> 00:28:17,530
Empreintes et ADN ne sont pas
dans nos fichiers.
315
00:28:18,531 --> 00:28:21,117
L'alibi d'Avery a été confirmé.
316
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Il a un permis de port d'arme.
317
00:28:29,625 --> 00:28:32,503
Ăa ne veut pas dire
qu'il pourrait couper une tĂȘte
318
00:28:32,503 --> 00:28:35,381
et faire une jolie petite croix
avec des bras et des jambes.
319
00:28:35,381 --> 00:28:36,841
Ăa vaut le coup d'aller voir.
320
00:28:50,855 --> 00:28:54,692
Quelle partie de "Je suis parti
à Londres pour ne plus voir ça"
321
00:28:54,692 --> 00:28:56,735
ne comprends-tu pas ?
322
00:28:56,735 --> 00:29:00,072
J'ai cru comprendre que t'avais développé
une passion pour l'écriture.
323
00:29:00,072 --> 00:29:04,285
Les seules scĂšnes de crimes qui
m'intéressent sont celles de mes livres.
324
00:29:06,787 --> 00:29:08,956
J'ai dĂ» remplacer l'alcool
par autre chose.
325
00:29:08,956 --> 00:29:12,209
Tu es parti du jour au lendemain.
326
00:29:12,209 --> 00:29:16,881
MĂȘme si j'avais ton intuition,
les détails n'étaient pas mon fort.
327
00:29:16,881 --> 00:29:18,257
Pas comme toi.
328
00:29:19,300 --> 00:29:23,012
J'ai beaucoup appris de toi
avec ton sens affûté du détail.
329
00:29:24,013 --> 00:29:27,516
Mais c'était devenu exaspérant.
330
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Je préfÚre les histoires à la réalité.
331
00:29:32,771 --> 00:29:36,484
- C'est moins stressant.
- La réalité, ça craint parfois, hein ?
332
00:29:37,318 --> 00:29:39,653
Leurs visages me hantent encore.
333
00:29:43,699 --> 00:29:45,701
Ăa a changĂ© nos vies.
334
00:29:46,702 --> 00:29:48,204
C'est pourquoi j'ai arrĂȘtĂ©.
335
00:29:49,580 --> 00:29:52,500
- Ăa a Ă©tĂ© dur d'arrĂȘter ?
- Quoi, le boulot ?
336
00:29:53,375 --> 00:29:54,335
L'alcool.
337
00:29:58,756 --> 00:30:00,841
C'est quoi ce boulot dans la sécurité ?
338
00:30:00,841 --> 00:30:02,760
Ăa paye les factures.
339
00:30:02,760 --> 00:30:04,845
Je crée des systÚmes d'alarmes.
340
00:30:06,013 --> 00:30:09,808
Et toi, Ă part prendre de la bouteille ?
341
00:30:09,808 --> 00:30:12,645
T'as rencontré quelqu'un
qui tolĂšre ton charme ravageur ?
342
00:30:13,979 --> 00:30:16,440
D'accord... Que s'est-il passé ?
343
00:30:19,235 --> 00:30:20,277
Sarah.
344
00:30:21,612 --> 00:30:26,033
Je peux pas m'empĂȘcher de penser Ă elle.
345
00:30:32,790 --> 00:30:34,041
Bon...
346
00:30:36,877 --> 00:30:41,632
que puis-je faire pour toi,
mon vieil ami ?
347
00:31:16,292 --> 00:31:17,876
Inspecteur-chef Boyd.
348
00:31:18,752 --> 00:31:21,171
Je viens au sujet du meurtre
de votre ancienne compagne, Grace Hall.
349
00:31:21,171 --> 00:31:22,339
Meurtre ?
350
00:31:24,008 --> 00:31:25,551
Oh mon Dieu.
351
00:31:25,551 --> 00:31:27,761
Je peux vous poser
quelques questions ?
352
00:31:27,761 --> 00:31:29,513
Bien sûr.
353
00:31:29,513 --> 00:31:31,890
OĂč Ă©tiez-vous le soir du jeudi 23 ?
354
00:31:33,851 --> 00:31:35,227
Attendez.
355
00:31:35,227 --> 00:31:38,272
Pourquoi cette question ?
Je ne suis pas un suspect.
356
00:31:38,272 --> 00:31:40,274
Ăa vous dĂ©range de rĂ©pondre ?
357
00:31:41,191 --> 00:31:44,737
Non, mais au vu des circonstances,
je préfÚre appeler mon avocate.
358
00:31:44,737 --> 00:31:49,241
- Vous pourriez juste me répondre.
- Oui, mais en présence de mon avocate.
359
00:31:49,241 --> 00:31:51,285
C'est une simple question.
360
00:31:51,285 --> 00:31:53,746
- OĂč Ă©tiez-vous...
- Vous ĂȘtes sourd ?
361
00:31:57,416 --> 00:32:00,586
Comme je l'ai déjà dit,
je n'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
362
00:32:01,462 --> 00:32:04,214
J'ai un alibi solide pour le soir du 23.
363
00:32:04,214 --> 00:32:06,800
J'étais dans un hangar, à Manchester.
364
00:32:06,800 --> 00:32:09,261
Je travaille pour ATEM Security.
365
00:32:09,261 --> 00:32:11,430
Il y a plusieurs témoins.
366
00:32:13,223 --> 00:32:15,267
Est-ce vraiment nécessaire ?
367
00:32:16,268 --> 00:32:18,520
Quand ĂȘtes-vous rentrĂ© de Manchester ?
368
00:32:21,815 --> 00:32:24,568
Pas avant le soir du 24.
369
00:32:29,782 --> 00:32:31,784
Qu'avez-vous au front ?
370
00:32:31,784 --> 00:32:33,410
Dans un souci de clarté,
371
00:32:33,410 --> 00:32:35,621
je précise que
M. McGregor a une bosse
372
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
sur le cÎté supérieur droit de son front.
373
00:32:40,334 --> 00:32:45,631
J'ai fait tomber mon téléphone
sous la table, je me suis baissé et boum.
374
00:32:46,757 --> 00:32:48,217
Ăa a fait mal.
375
00:32:49,218 --> 00:32:50,844
Vous chassez toujours ?
376
00:32:50,844 --> 00:32:52,346
Pourquoi cette question ?
377
00:32:52,346 --> 00:32:55,015
Vous avez toujours votre permis.
378
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Oui, je chasse encore.
379
00:32:58,352 --> 00:33:01,063
Venons-en Ă Grace Hall.
380
00:33:01,063 --> 00:33:03,190
Combien de temps a duré votre relation ?
381
00:33:05,150 --> 00:33:07,236
Trop longtemps.
382
00:33:07,236 --> 00:33:09,154
C'était une ùme perdue.
383
00:33:11,740 --> 00:33:15,285
Qui aurait pu vouloir la mort
de votre ex-petite amie ?
384
00:33:15,285 --> 00:33:18,706
Comme je l'ai dit, elle était perdue.
385
00:33:19,790 --> 00:33:23,419
Qu'est-ce qui fait
qu'on est "perdu", Ă vos yeux ?
386
00:33:23,419 --> 00:33:26,004
C'était une fille facile ?
387
00:33:26,004 --> 00:33:28,215
D'autres garçons l'appréciaient ?
388
00:33:31,885 --> 00:33:36,640
On est tous perdus Ă un moment,
n'est-ce pas, inspecteur Boyd ?
389
00:33:38,100 --> 00:33:40,602
L'important est de pouvoir
retrouver son chemin.
390
00:33:41,979 --> 00:33:43,105
En effet.
391
00:33:44,273 --> 00:33:49,153
Durant votre relation, vous avez essayé
de la remettre sur le droit chemin ?
392
00:33:49,153 --> 00:33:53,407
Comme je l'ai dit, je veux juste
que le coupable soit puni.
393
00:33:53,407 --> 00:33:57,786
OĂč Ă©tiez-vous le soir du 12 mars ?
394
00:33:57,786 --> 00:34:00,289
En quoi cela concerne-t-il l'enquĂȘte ?
395
00:34:01,790 --> 00:34:06,462
Je veux m'assurer que votre client n'a
pas été pris d'autres accÚs de violence.
396
00:34:06,462 --> 00:34:08,589
Cette entrevue est terminée.
397
00:34:15,929 --> 00:34:17,848
Merci pour votre aide, Walker.
398
00:34:19,308 --> 00:34:20,517
Le site mentionne
399
00:34:20,517 --> 00:34:24,772
que McGregor était membre
de la Croix de Kildalton.
400
00:34:24,772 --> 00:34:27,941
On a enquĂȘtĂ© sur de nombreux
groupes religieux et sectes.
401
00:34:27,941 --> 00:34:30,486
Mais on en a peu en Ăcosse.
402
00:34:30,486 --> 00:34:32,654
C'est quoi, cette croix ?
403
00:34:32,654 --> 00:34:36,408
Elle vient probablement
d'un groupe religieux du Ier siĂšcle
404
00:34:36,408 --> 00:34:39,787
qui croyait au rejet
du monde anticosmique.
405
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Leur philosophie était complexe.
406
00:34:41,789 --> 00:34:45,167
Ils croyaient en leurs propres
valeurs morales.
407
00:34:45,167 --> 00:34:46,168
Ils pensaient ĂȘtre Dieu.
408
00:34:47,920 --> 00:34:50,005
- Vous savez quoi sur l'"Ăąnh" ?
- L'Ăąnkh.
409
00:34:51,006 --> 00:34:51,882
L'Ăąnkh.
410
00:34:51,882 --> 00:34:55,886
Adoptée par les chrétiens,
puis par le paganisme et les sectes.
411
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
La clé de l'éternité.
412
00:34:57,888 --> 00:35:01,225
Il pensait peut-ĂȘtre
la libérer ce cette vie
413
00:35:01,225 --> 00:35:03,268
pour la mener vers la prochaine.
414
00:35:29,086 --> 00:35:31,129
On a la croix et le verset.
415
00:35:31,129 --> 00:35:34,174
Il veut clairement
qu'on sache ce qu'il fait.
416
00:35:34,174 --> 00:35:38,804
Le symbole trouvé chez Grace
correspond Ă ce groupe.
417
00:35:38,804 --> 00:35:42,057
Les meurtres ayant eu lieu ici
et Ă Chicago sont similaires,
418
00:35:42,057 --> 00:35:45,185
mais pas sataniques.
419
00:35:45,185 --> 00:35:48,146
On vĂ©rifie les lieux oĂč se sont rĂ©unis
les membres de ce groupe.
420
00:35:48,272 --> 00:35:50,190
Passez les voir quand ce sera fait.
421
00:35:51,775 --> 00:35:55,487
Le dossier américain parle
de bijoux pris sur les victimes.
422
00:35:55,487 --> 00:35:59,867
Les tueurs en série gardent souvent
des trophées pris à leurs victimes.
423
00:35:59,867 --> 00:36:01,201
{\an8}Pablo Hernandez - Serveur
Alliance en or
424
00:36:01,201 --> 00:36:02,786
{\an8}Sarah Christie - Médecin
Collier or et perles
425
00:36:42,409 --> 00:36:45,203
Qui ĂȘtes-vous ? Un journaliste ?
426
00:36:45,203 --> 00:36:46,580
Inspecteur-chef Boyd.
427
00:36:48,540 --> 00:36:50,000
Vous connaissez ce type ?
428
00:36:51,001 --> 00:36:52,836
Il ne respectait pas nos croyances.
429
00:36:52,836 --> 00:36:56,048
Il a été renvoyé il y a six mois.
430
00:36:56,048 --> 00:36:58,258
- Et quelles sont vos croyances ?
- Ăa ne vous regarde pas.
431
00:36:58,258 --> 00:37:00,052
- Je suis curieux.
- Vous ĂȘtes un imposteur.
432
00:37:00,052 --> 00:37:01,386
Pardon ?
433
00:37:01,386 --> 00:37:04,556
Vous prétendez protéger
la société du péché,
434
00:37:04,556 --> 00:37:07,851
mais vous ĂȘtes tous corrompus.
435
00:37:09,353 --> 00:37:10,479
Je vois.
436
00:37:10,479 --> 00:37:14,107
C'est une propriété privée
et vous débarquez sans prévenir.
437
00:37:14,107 --> 00:37:17,444
Messieurs, s'il vous plaĂźt.
Je vais parler à notre invité.
438
00:37:18,445 --> 00:37:20,364
Je vous conseille de me suivre.
439
00:37:23,492 --> 00:37:26,536
Nous ne sommes pas une secte
mais une réponse à un appel.
440
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
J'aimerais savoir si un ancien membre
441
00:37:30,123 --> 00:37:33,502
aurait pris vos croyances
un peu trop Ă la lettre.
442
00:37:34,878 --> 00:37:36,922
Cela concerne votre enquĂȘte
sur les meurtres ?
443
00:37:38,715 --> 00:37:40,884
Je ne vous ai pas dit
que j'enquĂȘtais sur des meurtres.
444
00:37:40,884 --> 00:37:44,680
Nous surveillons notre site
et ses visiteurs, inspecteur Boyd.
445
00:37:47,182 --> 00:37:51,103
Nous croyons en notre mission
et condamnons les pratiques du monde,
446
00:37:51,103 --> 00:37:53,438
mais nous ne tuons pas les brebis.
447
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Nous ne sommes pas des loups.
448
00:37:57,192 --> 00:37:58,276
Cette Ăąnkh,
449
00:37:58,276 --> 00:38:00,779
elle est similaire
Ă votre croix de Kildalton.
450
00:38:01,989 --> 00:38:04,282
Et Ă bien d'autres.
451
00:38:04,282 --> 00:38:06,451
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
452
00:38:06,451 --> 00:38:09,121
Il n'est plus des nĂŽtres.
Il a désobéi.
453
00:38:10,539 --> 00:38:12,332
Je vous repose la question :
454
00:38:14,835 --> 00:38:16,962
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
455
00:38:16,962 --> 00:38:20,132
Ne souillez pas notre église, Boyd.
456
00:38:22,050 --> 00:38:24,428
Vous devriez partir.
457
00:38:24,428 --> 00:38:27,514
Sauf si vous voulez tester
ma théorie des brebis.
458
00:38:37,941 --> 00:38:41,820
Marie, vous ĂȘtes une hĂŽtesse dĂ©licieuse,
et ce repas était à mourir.
459
00:38:41,820 --> 00:38:43,196
Merci.
460
00:38:43,196 --> 00:38:45,449
Attention, c'est un charmeur.
461
00:38:48,201 --> 00:38:49,453
TrĂȘve de plaisanterie.
462
00:38:49,453 --> 00:38:53,373
Ăa faisait une Ă©ternitĂ©
qu'on n'avait pas reçu d'invités.
463
00:38:53,373 --> 00:38:59,838
Je suis amoureux de votre pays,
mais mon cĆur appartient Ă la France.
464
00:38:59,838 --> 00:39:01,465
La France est formidable,
465
00:39:01,465 --> 00:39:04,634
mais mon amour du golf
m'a toujours fait rĂȘver
466
00:39:04,634 --> 00:39:06,261
Ă l'Ăle d'Ămeraude.
467
00:39:06,261 --> 00:39:09,473
J'ai hĂąte de jouer Ă Galway.
468
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
Quand tout sera fini, vous pourrez
faire un tour en Irlande.
469
00:39:12,768 --> 00:39:14,352
Je vais chercher du vin.
470
00:39:20,025 --> 00:39:22,903
La chasse aux sorciĂšres
s'est transformée en chasse aux flics.
471
00:39:22,903 --> 00:39:24,988
J'ai été chassé par une horde
en colĂšre aujourd'hui.
472
00:39:24,988 --> 00:39:30,660
Apparemment, McGregor a été viré
du groupe car il était trop radical.
473
00:39:30,660 --> 00:39:33,705
C'est comme se faire virer
du Ku Klux Klan pour racisme.
474
00:39:34,623 --> 00:39:36,833
- Je peux vous aider ?
- Oui.
475
00:39:36,833 --> 00:39:40,087
- Vous pouvez prendre des verres ?
- Vous aimez le foot ?
476
00:39:40,087 --> 00:39:43,381
Ah oui, ça ?
Grand fan des Celtic.
477
00:39:43,381 --> 00:39:45,634
- Et vous ?
- Fan d'alcool et de golf.
478
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
Pourquoi avoir fui tout ça ?
479
00:39:51,765 --> 00:39:55,685
On est pas obligé de jouer
les cartes que la vie nous donne.
480
00:39:55,685 --> 00:39:58,897
Ces cartes m'ont mené
sur le mauvais chemin.
481
00:39:58,897 --> 00:40:00,857
C'était devenu trop dur ?
482
00:40:02,359 --> 00:40:04,444
J'avais atteint une impasse.
483
00:40:06,279 --> 00:40:08,073
Il y a eu un incident.
484
00:40:10,951 --> 00:40:13,078
J'ai dĂ» changer de direction.
485
00:40:17,290 --> 00:40:20,669
Et un thérapeute, cher mais trÚs sage,
486
00:40:20,669 --> 00:40:22,838
m'a donné un trÚs bon conseil.
487
00:40:22,838 --> 00:40:24,047
Ah oui ? Dites-moi.
488
00:40:24,047 --> 00:40:26,424
"Trouvez-vous une gentille Britannique."
489
00:40:27,425 --> 00:40:29,427
Et c'est ce que j'ai fait.
490
00:40:30,428 --> 00:40:32,180
Prenez le vin.
491
00:40:32,180 --> 00:40:34,307
Allez, c'est parti.
492
00:40:36,226 --> 00:40:38,270
Je vais retirer le film alimentaire.
493
00:40:39,271 --> 00:40:40,897
Attention, ça va tomber.
494
00:40:45,944 --> 00:40:48,446
- Tirez et...
- Tout est dans la présentation.
495
00:40:48,446 --> 00:40:49,573
Pardon.
496
00:40:53,410 --> 00:40:55,036
- C'est bon ?
- Ouais.
497
00:40:56,872 --> 00:41:02,752
Ce qui est important dans le deuil,
c'est comment on le gĂšre.
498
00:41:02,752 --> 00:41:07,966
Les conséquences d'une erreur
peuvent mener au désespoir...
499
00:41:11,052 --> 00:41:12,762
Fromage ?
500
00:41:12,762 --> 00:41:16,183
Pardon, vous avez dĂ» mal comprendre.
501
00:41:16,183 --> 00:41:19,227
Chérie, il parlait de Callum.
502
00:41:19,227 --> 00:41:21,521
C'est tout.
503
00:41:24,357 --> 00:41:28,486
La plus grande douleur. La vie nous
prépare à la mort de nos ainés.
504
00:41:30,488 --> 00:41:32,365
Pas Ă celle de nos enfants.
505
00:41:32,365 --> 00:41:36,703
Ce qui compte,
c'est de savoir gérer la douleur.
506
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
"Gérer" ?
507
00:41:39,247 --> 00:41:41,291
C'est vraiment ça qui compte ?
508
00:41:43,710 --> 00:41:45,795
On ne peut pas juger
les actes de quelqu'un
509
00:41:45,795 --> 00:41:48,131
dont la santé mentale est altérée.
510
00:41:57,515 --> 00:42:00,143
Tu as dit Ă Lawson
511
00:42:00,143 --> 00:42:04,731
ce que j'ai fait ?
512
00:42:20,664 --> 00:42:23,833
On ne parle mĂȘme plus de Callum...
513
00:42:32,425 --> 00:42:34,636
C'est pas ta faute.
514
00:42:35,637 --> 00:42:37,931
Il me manque, c'est tout.
515
00:42:39,933 --> 00:42:42,143
Toi aussi, tu me manques.
516
00:42:44,104 --> 00:42:46,398
Notre vie d'avant me manque.
517
00:42:58,201 --> 00:43:00,287
Ăa m'a dĂ©truit.
518
00:43:01,288 --> 00:43:03,581
Ăa m'a complĂštement dĂ©truit.
519
00:43:10,839 --> 00:43:12,424
Je ne t'en veux pas.
520
00:43:16,803 --> 00:43:18,763
On peut se redonner une chance ?
521
00:43:20,265 --> 00:43:23,143
Rien ne remplacera jamais Callum, mais...
522
00:43:52,756 --> 00:43:54,799
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
523
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
C'est quoi ?
524
00:44:01,306 --> 00:44:02,682
L'Italie ?
525
00:44:04,768 --> 00:44:06,603
Tous les deux ?
526
00:44:06,603 --> 00:44:08,855
La cĂŽte d'Amalfi, toi et moi.
527
00:44:08,855 --> 00:44:10,565
HĂŽtel Bella Riviera.
528
00:44:12,108 --> 00:44:14,194
LĂ oĂč je t'ai demandĂ©e en mariage.
529
00:44:14,194 --> 00:44:16,237
Quand ?
530
00:44:16,237 --> 00:44:18,782
Quand tu auras bouclé ton affaire.
531
00:44:18,782 --> 00:44:21,701
- Je ferais mieux d'attraper le meurtrier.
- En effet.
532
00:44:26,414 --> 00:44:27,582
Ă plus tard.
533
00:44:27,582 --> 00:44:29,084
Salut.
534
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
C'est sûr ?
535
00:44:37,384 --> 00:44:39,344
L'alibi de McGregor est confirmé.
536
00:44:39,344 --> 00:44:42,597
Il a été vu dans un bar de Manchester
avec deux filles Ă 22:00
537
00:44:42,597 --> 00:44:45,850
et le lendemain matin Ă 9:30.
538
00:44:45,850 --> 00:44:49,062
Combien de temps
entre Manchester et ici ?
539
00:44:49,062 --> 00:44:51,439
Ă cette heure-lĂ , trois heures.
540
00:44:51,439 --> 00:44:53,733
C'est serré, mais possible.
541
00:44:57,028 --> 00:44:58,863
J'ai reçu un colis hier,
542
00:44:58,863 --> 00:45:01,491
et ça m'a rappelé quelque chose
543
00:45:01,491 --> 00:45:03,993
qui s'est passé deux jours
avant le meurtre.
544
00:45:03,993 --> 00:45:05,912
J'ai vu un homme.
545
00:45:05,912 --> 00:45:08,540
Il traĂźnait dans notre rue.
546
00:45:08,540 --> 00:45:12,085
- Quel homme ?
- Un homme. Dans la rue.
547
00:45:12,085 --> 00:45:14,587
Mais il tenait une boĂźte.
548
00:45:14,587 --> 00:45:17,048
Comme s'il allait livrer quelque chose.
549
00:45:17,048 --> 00:45:20,301
Mais les livreurs ont tous un gros camion.
550
00:45:20,301 --> 00:45:23,471
Mme Walsh, vous pourriez
reconnaĂźtre cet homme ?
551
00:45:24,639 --> 00:45:26,015
Oui, je crois bien.
552
00:45:33,898 --> 00:45:36,526
Ăa pourrait bien ĂȘtre lui.
553
00:45:38,445 --> 00:45:41,114
On a le mobile de la haine religieuse.
554
00:45:41,114 --> 00:45:44,075
Et il était sur les lieux
du premier meurtre.
555
00:45:44,075 --> 00:45:46,369
- Ăa suffit pour l'interroger.
- Oui.
556
00:45:46,369 --> 00:45:48,872
Rassemblez un groupe
d'intervention armé.
557
00:45:48,872 --> 00:45:51,124
Le faire revenir risque d'ĂȘtre compliquĂ©.
558
00:45:51,124 --> 00:45:52,375
C'est parti.
559
00:45:52,375 --> 00:45:55,211
Ătant donnĂ© qu'il est armĂ©,
vous ne pourrez pas y aller.
560
00:45:55,211 --> 00:45:57,213
Je suis pas venu
pour ĂȘtre mis sur la touche.
561
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Désolée, inspecteur, c'est le protocole.
562
00:46:07,348 --> 00:46:11,019
Si le suspect tente de s'enfuir,
ne le suivez pas.
563
00:46:11,019 --> 00:46:13,938
Pas d'agents armés dans la rue.
564
00:46:33,958 --> 00:46:35,752
On a repéré McGregor.
565
00:46:42,258 --> 00:46:43,718
En position.
566
00:46:51,851 --> 00:46:53,645
Permission d'intervenir, commissaire.
567
00:46:54,687 --> 00:46:55,813
Accordée.
568
00:46:55,813 --> 00:46:57,982
{\an8}
Allez, allez, allez.
569
00:46:59,067 --> 00:47:01,110
Passez en formation E et divisez-vous.
570
00:47:09,744 --> 00:47:12,038
Il s'enfuit. Sortez le drone.
571
00:47:34,727 --> 00:47:36,688
Le drone est lancé, Boyd.
572
00:47:36,688 --> 00:47:38,565
Donnez-moi sa localisation.
573
00:47:40,900 --> 00:47:44,195
McGregor se dirige vers Bellfield Road.
574
00:47:44,195 --> 00:47:46,030
Je répÚte : Bellfield Road.
575
00:47:56,249 --> 00:47:57,709
McGregor s'est arrĂȘtĂ©, Boyd.
576
00:47:58,668 --> 00:47:59,836
Il s'est arrĂȘtĂ©.
577
00:48:00,962 --> 00:48:03,715
Continuez vers le nord sur Burton Road.
578
00:48:06,050 --> 00:48:09,887
McGregor se dirige
vers Barlow Moor prĂšs de la gare.
579
00:48:09,887 --> 00:48:12,432
Boyd, prochaine Ă droite.
580
00:48:17,186 --> 00:48:19,439
Continuez vers le nord sur Burton Road.
581
00:48:25,069 --> 00:48:27,822
Prochaine Ă droite Ă la gare.
582
00:48:31,534 --> 00:48:34,704
Il est sur le pont Ă votre gauche.
Le pont Ă votre gauche.
583
00:48:59,479 --> 00:49:00,980
Il a appelé son avocate ?
584
00:49:04,484 --> 00:49:08,321
Non, on va faire ça dans les rÚgles.
585
00:49:08,321 --> 00:49:10,406
M. McGregor peut passer
la nuit en cellule.
586
00:49:10,406 --> 00:49:13,368
Rentrez chez vous pour vous reposer.
587
00:49:25,004 --> 00:49:25,922
Marie ?
588
00:49:33,429 --> 00:49:34,430
Marie ?
589
00:49:38,559 --> 00:49:39,394
Marie ?
590
00:49:48,027 --> 00:49:48,986
Marie !
591
00:50:09,716 --> 00:50:13,386
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal...
592
00:50:29,610 --> 00:50:33,865
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
593
00:53:09,854 --> 00:53:11,439
Content que vous soyez venu.
594
00:53:17,194 --> 00:53:18,696
Toutes mes condoléances.
595
00:53:18,696 --> 00:53:22,867
C'est absolument bouleversant.
596
00:53:23,659 --> 00:53:26,454
Vous semblez parler d'expérience.
597
00:53:27,580 --> 00:53:29,582
C'est pour ça que j'ai arrĂȘtĂ© de boire.
598
00:53:29,582 --> 00:53:32,335
Ă cause de votre affaire Ă Chicago ?
599
00:53:32,335 --> 00:53:35,504
Peut-ĂȘtre bien.
600
00:53:41,510 --> 00:53:44,555
Abandonner semble ĂȘtre la solution facile.
601
00:53:46,057 --> 00:53:48,726
"Il l'emporte, celui qui souffre."
602
00:53:48,726 --> 00:53:51,270
C'est pour ça que je suis venu en Ăcosse.
603
00:53:51,270 --> 00:53:53,856
Je pensais que vous vouliez
laisser tout ça derriÚre vous.
604
00:53:55,399 --> 00:53:58,277
On ne laisse jamais
vraiment rien derriĂšre soi.
605
00:53:58,402 --> 00:54:01,781
Certaines choses ont le don
de nous suivre oĂč qu'on aille.
606
00:54:01,781 --> 00:54:06,285
Quitte Ă lever un peu le pied,
il ne faut pas s'arrĂȘter.
607
00:54:06,410 --> 00:54:09,872
C'est pourquoi vous ne devez pas
lĂącher cette affaire.
608
00:54:10,706 --> 00:54:12,458
Ne vous arrĂȘtez pas.
609
00:54:13,584 --> 00:54:15,836
Je peux vous aider.
610
00:54:15,836 --> 00:54:18,255
Mais je dois tout savoir.
611
00:54:22,301 --> 00:54:25,346
Vous pensez bientĂŽt pouvoir l'attraper ?
612
00:54:29,684 --> 00:54:30,768
Boyd.
613
00:54:34,563 --> 00:54:36,857
Le légiste estime l'heure du décÚs
614
00:54:36,857 --> 00:54:41,445
Ă environ 17:00,
d'aprÚs les restes retrouvés sur place.
615
00:54:43,322 --> 00:54:46,283
McGregor est donc toujours suspect.
616
00:54:46,283 --> 00:54:48,703
Il aurait pu tuer Marie Boyd
et retourner Ă la maison
617
00:54:48,703 --> 00:54:50,204
avant qu'on l'arrĂȘte.
618
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
La police scientifique est Ă Gorgie Park.
619
00:54:51,706 --> 00:54:54,291
Il semblerait que le torse de Marie
y ait été retrouvé.
620
00:55:13,936 --> 00:55:16,022
Chef, vous pouvez pas.
621
00:55:16,022 --> 00:55:17,231
Chef.
622
00:55:17,231 --> 00:55:18,941
- Glen.
- Ordres de la commissaire...
623
00:55:19,066 --> 00:55:20,192
- Bouge.
- Inspecteur.
624
00:55:20,192 --> 00:55:21,444
Glen, écoutez-moi.
625
00:55:21,444 --> 00:55:23,571
Kessler vous a interdit l'accĂšs.
626
00:55:23,571 --> 00:55:24,989
- C'est Marie ?
- Ăcoutez-moi.
627
00:55:24,989 --> 00:55:26,449
- C'est Marie ?
- Chef.
628
00:55:27,533 --> 00:55:28,617
Glen.
629
00:55:35,374 --> 00:55:37,918
Gardez le contrĂŽle. Concentrez-vous.
630
00:55:37,918 --> 00:55:39,587
Concentrez-vous.
631
00:55:39,587 --> 00:55:43,174
Je vais le tuer.
632
00:55:43,174 --> 00:55:44,467
Allez.
633
00:55:49,138 --> 00:55:51,432
Que faisiez-vous
devant chez Abigail Myers ?
634
00:55:51,432 --> 00:55:53,893
Pure coĂŻncidence, commissaire.
635
00:55:53,893 --> 00:55:55,770
C'est un peu tiré par les cheveux, non ?
636
00:55:55,770 --> 00:55:57,646
Un témoin confirme...
637
00:55:57,646 --> 00:56:01,400
Vous parlez de la vieille détraquée
qui m'a crié dessus ?
638
00:56:01,525 --> 00:56:02,902
Vous y étiez donc ?
639
00:56:04,987 --> 00:56:07,406
N'est-il pas étrange
640
00:56:08,741 --> 00:56:12,536
que l'assassin
de votre ex-petite amie, Grace Hall,
641
00:56:12,536 --> 00:56:16,332
ait disposĂ© son corps de la mĂȘme façon
que celui d'Abigail Myers,
642
00:56:16,332 --> 00:56:18,959
que vous dites ne pas connaĂźtre,
643
00:56:18,959 --> 00:56:20,878
alors que des témoins
vous ont vu sur les lieux
644
00:56:20,878 --> 00:56:22,588
quelques heures avant le meurtre ?
645
00:56:22,588 --> 00:56:26,008
Votre employeur vous avait renvoyé
quatre jours plus tĂŽt.
646
00:56:26,008 --> 00:56:28,552
J'installe des systĂšmes d'alarme.
647
00:56:28,552 --> 00:56:30,763
Je distribuais des publicités.
648
00:56:30,763 --> 00:56:33,557
Elle n'a pas apprécié,
alors je lui ai dit d'aller se...
649
00:56:33,557 --> 00:56:34,600
Laissez-moi répondre.
650
00:56:35,976 --> 00:56:39,146
Dites-moi que vous avez un témoin
plus fiable, commissaire.
651
00:56:39,146 --> 00:56:44,068
J'ajouterai que rien ne confirme la
présence de mon client à l'heure du crime.
652
00:56:44,068 --> 00:56:47,113
Ătes-vous dĂ©jĂ allĂ© en AmĂ©rique,
M. McGregor ?
653
00:56:47,113 --> 00:56:49,740
J'adore y aller
quand j'ai rien d'autre Ă faire.
654
00:56:49,740 --> 00:56:54,120
Je suis allé à Disney World une fois,
et ailleurs Ă d'autres occasions.
655
00:56:59,917 --> 00:57:04,296
Un jour, j'ai rencontré un étranger
Ă Londres aprĂšs une convention.
656
00:57:04,296 --> 00:57:07,299
Il avait une sacrée descente.
657
00:57:07,299 --> 00:57:11,512
Il arrĂȘtait pas de parler
de meurtres de femmes non résolus.
658
00:57:11,512 --> 00:57:17,059
Il a dit qu'un dingue plaçait leurs
membres en croix, comme sur ces photos.
659
00:57:17,059 --> 00:57:19,520
Et il ressemblait Ă quoi ?
660
00:57:19,520 --> 00:57:20,521
Brun.
661
00:57:21,522 --> 00:57:24,275
Poivre et sel, peut-ĂȘtre.
662
00:57:24,275 --> 00:57:26,944
Des cicatrices, des tatouages ?
Taille ? Corpulence ?
663
00:57:28,237 --> 00:57:31,323
- Ăa t'a plu de massacrer ces filles ?
- Comme on se retrouve.
664
00:57:31,323 --> 00:57:34,118
- Tu commençais à t'ennuyer ?
- J'arrĂȘterai que quand tu seras mort.
665
00:57:34,118 --> 00:57:35,911
- Sortez-le d'ici.
- Glen. Glen.
666
00:57:35,911 --> 00:57:37,413
Restez avec lui.
667
00:57:38,706 --> 00:57:39,623
On va se revoir.
668
00:57:41,500 --> 00:57:42,918
Je peux ?
669
00:57:45,546 --> 00:57:48,090
Entretien interrompu
par l'inspecteur-chef Glen Boyd
670
00:57:48,090 --> 00:57:52,803
et repris en la présence de M. Dan Lawson
de la police de Chicago.
671
00:57:55,264 --> 00:57:57,808
Quelle est votre religion ?
672
00:58:00,311 --> 00:58:01,854
Ătes-vous athĂ©e ?
673
00:58:03,314 --> 00:58:06,525
Un homme sans raison d'ĂȘtre ?
674
00:58:06,650 --> 00:58:08,027
J'ai un but dans la vie.
675
00:58:08,194 --> 00:58:11,488
Un homme qui aime montrer
le droit chemin aux autres.
676
00:58:12,406 --> 00:58:14,408
Grace Hall était perdue.
677
00:58:14,408 --> 00:58:16,160
L'avez-vous aidée ?
678
00:58:16,160 --> 00:58:18,621
On a tous une mission, non ?
679
00:58:20,164 --> 00:58:23,167
Elle était catholique.
Elle aurait dĂ» se tourner vers son prĂȘtre.
680
00:58:23,167 --> 00:58:27,087
Et Abigail aurait dĂ»
se tourner vers son rabbin.
681
00:58:32,301 --> 00:58:36,222
Ătes-vous un loup
en vĂȘtements de brebis, M. McGregor ?
682
00:58:39,141 --> 00:58:40,392
Ăa suffit.
683
00:58:41,393 --> 00:58:43,562
Il est temps que
vous relĂąchiez mon client.
684
00:58:45,606 --> 00:58:48,817
Un étranger ? Un étranger ?
Il se joue de nous.
685
00:58:50,736 --> 00:58:52,988
Toutes mes condoléances.
686
00:58:57,284 --> 00:59:00,829
- Vous le relĂąchez ?
- Pas assez de preuves pour l'inculper.
687
00:59:00,829 --> 00:59:03,040
Vous pourriez tout faire capoter.
688
00:59:03,040 --> 00:59:06,585
Vous voulez qu'il nous échappe
pour vice de procédure ?
689
00:59:06,710 --> 00:59:08,379
Je veux qu'il crĂšve.
690
00:59:09,588 --> 00:59:11,006
Qu'il crĂšve.
691
00:59:11,006 --> 00:59:13,550
Foutez pas tout en l'air, Glen !
692
00:59:41,704 --> 00:59:43,789
Kessler va vouloir me retirer l'affaire.
693
00:59:44,999 --> 00:59:47,459
Elle croit que j'ai perdu la tĂȘte
Ă cause de Marie.
694
00:59:47,459 --> 00:59:49,586
C'est peut-ĂȘtre pas faux.
695
00:59:52,506 --> 00:59:55,134
C'est McGregor. Je sais que c'est lui.
696
00:59:55,134 --> 00:59:57,136
Chaque piste nous ramĂšne Ă lui.
697
00:59:57,136 --> 01:00:00,264
Ne le laissez pas envahir votre esprit.
698
01:00:00,264 --> 01:00:01,849
Surtout pas.
699
01:00:05,019 --> 01:00:08,689
J'ai regardé de nombreux
tueurs dans les yeux
700
01:00:08,689 --> 01:00:14,028
et dans leur regard, on voit
qu'ils sont vides de toute Ăąme.
701
01:00:14,028 --> 01:00:16,572
Les gens perdus ont le mĂȘme regard,
702
01:00:16,572 --> 01:00:18,449
et ce ne sont pas des tueurs.
703
01:00:20,117 --> 01:00:24,663
Peu importe car Kessler obtient
toujours ce qu'elle veut.
704
01:00:25,748 --> 01:00:30,502
Vous ne m'avez jamais semblĂ© ĂȘtre
du genre Ă suivre les rĂšgles.
705
01:00:30,502 --> 01:00:32,671
J'ai vraiment le choix ?
706
01:00:34,757 --> 01:00:38,218
- Ăcoutez.
- Dan, je dois rester sur l'affaire.
707
01:00:40,429 --> 01:00:42,723
- Je veux qu'il...
- Ăcoutez-moi.
708
01:00:42,723 --> 01:00:44,350
... souffre.
709
01:00:44,350 --> 01:00:50,397
Il faut vous calmer et réfléchir.
710
01:00:50,397 --> 01:00:53,108
Il faut considérer toutes les options.
711
01:00:56,236 --> 01:00:57,821
Croyez-moi.
712
01:00:57,821 --> 01:00:58,906
Le chagrin...
713
01:01:01,158 --> 01:01:04,411
va vous dévorer de l'intérieur
714
01:01:04,411 --> 01:01:07,706
jusqu'Ă ce que vous deveniez
Ă©tranger Ă vous-mĂȘme.
715
01:01:11,085 --> 01:01:12,711
Prenez mon affaire, par exemple.
716
01:01:13,545 --> 01:01:15,005
L'affaire 715.
717
01:01:17,800 --> 01:01:19,510
Sarah. Sarah Christie.
718
01:01:19,510 --> 01:01:23,389
C'était l'amour de ma vie.
719
01:01:23,389 --> 01:01:25,182
Elle était tout pour moi.
720
01:01:25,182 --> 01:01:27,976
- C'était votre petite amie ?
- Oui.
721
01:01:30,437 --> 01:01:32,439
Et ils vous ont laissĂ© enquĂȘter ?
722
01:01:32,439 --> 01:01:35,150
Walker était le seul à savoir.
723
01:01:39,571 --> 01:01:42,449
Ce soir, on pleure.
724
01:01:44,118 --> 01:01:47,871
Mais demain, on chasse.
725
01:01:59,508 --> 01:02:02,553
ACCUEIL
726
01:02:10,936 --> 01:02:13,147
La vérité éclatera.
727
01:02:13,147 --> 01:02:15,315
Kessler l'a mis sous surveillance.
728
01:02:20,988 --> 01:02:22,239
Dites-moi...
729
01:02:24,366 --> 01:02:27,119
vous aviez parlé de l'aventure de Marie
Ă quelqu'un d'autre ?
730
01:02:30,789 --> 01:02:31,874
Quoi ?
731
01:02:32,666 --> 01:02:35,085
Ăa pourrait ĂȘtre un amant jaloux.
732
01:02:35,085 --> 01:02:37,421
Il pourrait essayer
de vous faire porter le chapeau
733
01:02:37,421 --> 01:02:39,673
en prouvant que vous aviez un mobile.
734
01:02:39,673 --> 01:02:41,592
Je dis ça comme ça.
735
01:02:46,096 --> 01:02:48,557
Walker a appelé.
Il a demandé de vos nouvelles.
736
01:02:58,817 --> 01:03:01,820
Quelqu'un lui a parlé
des homicides Ă Chicago,
737
01:03:01,820 --> 01:03:04,615
de la maniĂšre dont les membres
avaient été positionnés.
738
01:03:04,615 --> 01:03:06,366
La croix Ă l'envers ?
739
01:03:06,366 --> 01:03:07,826
Oui.
740
01:03:07,826 --> 01:03:10,078
Il a dit Ă quoi il ressemblait ?
741
01:03:12,831 --> 01:03:14,833
Joli sourire.
742
01:03:14,833 --> 01:03:17,211
Il en sait davantage. Il se joue de nous.
743
01:03:18,378 --> 01:03:21,215
Quoi d'autre ?
Il faut rien laisser de cÎté.
744
01:03:21,215 --> 01:03:25,177
Il déteste la religion.
C'est un calculateur.
745
01:03:25,177 --> 01:03:27,679
Il nous donne rien
qui pourrait l'incriminer.
746
01:03:29,097 --> 01:03:31,433
Donc vous l'avez juste relùché ?
747
01:03:33,018 --> 01:03:35,312
Il est oĂč, lĂ ?
748
01:03:35,312 --> 01:03:38,398
Probablement au Tower,
en train de picoler.
749
01:03:40,359 --> 01:03:44,238
On a la secte.
On a le verset biblique. Un symbole.
750
01:03:47,074 --> 01:03:49,868
- Il doit y avoir autre chose.
- La clé.
751
01:03:51,370 --> 01:03:55,332
Mais sans empreintes, ADN
ou numéro de série.
752
01:03:55,332 --> 01:03:57,876
On l'a trouvée chez Abigail.
753
01:03:57,876 --> 01:03:59,962
Elle ne correspond
Ă aucune de ses serrures.
754
01:04:02,381 --> 01:04:04,591
Et chez McGregor ?
755
01:04:09,972 --> 01:04:11,139
Sans mandat ?
756
01:04:13,141 --> 01:04:14,935
à l'américaine.
757
01:04:52,264 --> 01:04:54,266
Il faudrait régler vos consommations.
758
01:04:56,059 --> 01:04:58,312
Vous entendez ?
Il faudrait me régler.
759
01:04:58,312 --> 01:05:02,482
Va voir ailleurs si j'y suis, connasse.
760
01:06:03,877 --> 01:06:07,047
Quoi, ça vous excite
de regarder les gens pisser ?
761
01:06:35,367 --> 01:06:38,578
On a perdu la trace de McGregor.
Il a quitté le bar.
762
01:07:44,853 --> 01:07:46,563
- Kessler.
- Boyd.
763
01:07:46,563 --> 01:07:49,274
La clé trouvée chez Abigail ouvre
une cabane derriĂšre chez McGregor.
764
01:07:49,274 --> 01:07:51,401
- Attendez les renforts.
- Je retourne chez lui.
765
01:07:51,401 --> 01:07:52,819
C'est un ordre.
766
01:10:07,829 --> 01:10:10,498
On a retrouvé sa voiture
en bas de l'allée,
767
01:10:10,498 --> 01:10:12,959
le siĂšge passager couvert de sang.
768
01:10:13,710 --> 01:10:15,712
Les analyses ADN sont en cours.
769
01:10:16,796 --> 01:10:21,551
Une question demeure :
il était mort ou vivant en arrivant ?
770
01:10:21,551 --> 01:10:24,679
Pas de signe d'effraction.
Je l'ai trouvé cloué au mur.
771
01:10:24,679 --> 01:10:27,015
Quelqu'un m'a privé de ce plaisir.
772
01:10:27,015 --> 01:10:28,600
Ouais.
773
01:10:28,600 --> 01:10:32,145
Il est furieux qu'on en ait aprĂšs lui.
774
01:10:32,145 --> 01:10:35,482
Comment on peut mettre
un tueur en série en rogne ?
775
01:10:35,482 --> 01:10:37,817
En faisant foirer son Ćuvre.
776
01:10:39,444 --> 01:10:41,655
Et si j'étais une menace pour lui ?
777
01:10:41,655 --> 01:10:44,407
Chef, je dois vous montrer quelque chose.
778
01:10:52,832 --> 01:10:54,834
On a trouvé une piÚce secrÚte.
779
01:11:13,561 --> 01:11:16,773
Il avait tout planifié.
780
01:11:16,773 --> 01:11:19,734
Ses futures cibles,
de différentes religions.
781
01:11:21,069 --> 01:11:23,989
Pour les laver de ce qu'il considérait
comme fausses religions.
782
01:11:23,989 --> 01:11:26,992
Bien plus méthodique qu'on pensait.
783
01:11:26,992 --> 01:11:28,410
C'était sa mission.
784
01:11:28,410 --> 01:11:30,662
Le problÚme, c'était
785
01:11:30,662 --> 01:11:33,707
qu'on ignorait
oĂč et quand il s'arrĂȘterait.
786
01:11:39,713 --> 01:11:41,464
"No de Londres."
787
01:11:42,507 --> 01:11:44,718
Celui qui lui a parlé des meurtres...
788
01:11:46,594 --> 01:11:48,722
a ouvert quelque chose en lui.
789
01:11:48,722 --> 01:11:50,807
MEURTRES ATROCES Ă CHICAGO
790
01:11:50,807 --> 01:11:52,308
Attendez.
791
01:11:52,308 --> 01:11:53,852
C'est Abigail.
792
01:11:55,437 --> 01:11:56,938
Grace.
793
01:11:57,814 --> 01:11:59,149
Pourquoi pas Marie ?
794
01:12:00,233 --> 01:12:01,693
Il a pas tué Marie.
795
01:12:02,944 --> 01:12:05,155
Les deux premiers meurtres
étaient différents.
796
01:12:05,155 --> 01:12:08,825
Marie était la copie conforme
des meurtres de Chicago.
797
01:12:08,825 --> 01:12:11,995
Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor.
798
01:12:11,995 --> 01:12:15,373
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'étais pas sûr.
799
01:12:15,373 --> 01:12:19,961
Mais je vous ai dit de ne pas
le laisser vous atteindre.
800
01:12:22,756 --> 01:12:24,883
Et votre tueur américain, alors ?
801
01:12:24,883 --> 01:12:29,137
Trouvez l'étranger et justice sera faite.
802
01:12:29,137 --> 01:12:32,599
Et ça commence chez ATEM Security.
803
01:12:49,032 --> 01:12:51,534
ATEM SECURITY
DES SOLUTIONS POUR VOUS
804
01:13:05,840 --> 01:13:08,635
Walker Bravo
portable
805
01:13:08,635 --> 01:13:10,386
- Salut.
- Du nouveau ?
806
01:13:10,386 --> 01:13:12,764
T'as entendu parler d'ATEM Security ?
807
01:13:12,764 --> 01:13:14,432
ATEM ? Non.
808
01:13:14,432 --> 01:13:16,643
J'en sais rien.
809
01:13:16,643 --> 01:13:18,520
J'ai tellement de clients que...
810
01:13:18,520 --> 01:13:20,855
McGregor a été tué.
811
01:13:27,445 --> 01:13:30,365
- T'es seul ?
- Oui, Ă l'hĂŽtel.
812
01:13:30,365 --> 01:13:33,201
Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes.
813
01:13:41,876 --> 01:13:44,087
Walker et McGregor ?
Walker est en route
814
01:13:51,719 --> 01:13:52,846
No de Londres.
815
01:13:52,846 --> 01:13:54,472
Milano. Milano de Londres.
816
01:13:58,226 --> 01:13:59,936
Milano de Londres.
817
01:14:10,238 --> 01:14:13,158
HĂTEL DE LA VIEILLE VILLE
818
01:14:15,201 --> 01:14:17,704
- Boyd ?
- L'étranger, c'est Walker.
819
01:14:17,704 --> 01:14:19,789
Lawson est en danger.
820
01:14:19,789 --> 01:14:22,959
Walker a rendez-vous avec lui.
Je me dirige vers l'hĂŽtel de Lawson.
821
01:15:04,792 --> 01:15:07,378
Tu connais McGregor.
822
01:15:07,378 --> 01:15:10,506
J'ai rencontré la plupart des boßtes
de sécurité du Royaume-Uni,
823
01:15:10,506 --> 01:15:13,426
mais Ă la convention,
je sais mĂȘme plus...
824
01:15:13,426 --> 01:15:15,345
Tu sais quoi au sujet d'ATEM ?
825
01:15:15,345 --> 01:15:18,473
Je peux me renseigner.
826
01:15:20,975 --> 01:15:22,685
C'était il n'y a pas si longtemps.
827
01:15:22,685 --> 01:15:24,854
Et tu te souviens pas de lui ?
828
01:15:24,854 --> 01:15:26,064
Non, vraiment.
829
01:15:27,106 --> 01:15:29,108
C'Ă©tait avant que j'arrĂȘte de boire.
830
01:15:29,108 --> 01:15:30,318
Ouais.
831
01:15:35,573 --> 01:15:37,659
Allez. Allez !
832
01:15:41,579 --> 01:15:44,540
- C'est Boyd. Tu réponds ?
- Ouais.
833
01:15:47,252 --> 01:15:49,420
- Boyd.
- L'étranger, c'est Walker !
834
01:15:50,797 --> 01:15:52,548
Lawson, vous m'entendez ?
835
01:15:52,548 --> 01:15:55,009
Je répÚte : Walker est le tueur !
836
01:15:55,009 --> 01:15:57,971
Ăa marche.
Du coup, on se voit plus tard ?
837
01:15:57,971 --> 01:16:01,307
- Je répÚte : Walker est le tueur !
- D'accord. Ăa marche.
838
01:16:20,910 --> 01:16:22,704
Tu te souviens de ça ?
839
01:16:28,751 --> 01:16:30,461
Les éléments manquants.
840
01:16:32,297 --> 01:16:34,173
C'était à Sarah.
841
01:16:35,258 --> 01:16:36,676
T'as eu ça oĂč ?
842
01:16:38,928 --> 01:16:41,389
C'est toi qui lui as offert.
843
01:16:49,188 --> 01:16:50,940
Dan, qu'est-ce que tu fous ?
844
01:16:50,940 --> 01:16:54,861
Tu pensais vraiment
que je le découvrirais pas ?
845
01:16:54,861 --> 01:16:58,656
On a bossé ensemble pendant dix-huit ans
846
01:16:58,656 --> 01:17:03,077
et tu m'as pris l'amour de ma vie.
847
01:17:03,077 --> 01:17:04,662
Tu l'as tuée !
848
01:17:04,787 --> 01:17:06,039
Quoi ?
849
01:17:06,039 --> 01:17:07,915
Elle m'a tout dit.
850
01:17:07,915 --> 01:17:09,125
On s'est disputés.
851
01:17:10,376 --> 01:17:15,006
Elle a glissé, elle est tombée
et elle est morte devant mes yeux !
852
01:17:15,006 --> 01:17:17,717
Et soudain, j'ai compris un truc.
853
01:17:19,135 --> 01:17:20,887
Ăa te fait mal de l'entendre ?
854
01:17:20,887 --> 01:17:22,722
Pas pour Sarah,
855
01:17:23,890 --> 01:17:26,392
mais pour ce que tu as fait, toi.
856
01:17:26,392 --> 01:17:28,644
Ce que j'ai fait ?
857
01:17:33,691 --> 01:17:34,776
Je le savais.
858
01:17:34,776 --> 01:17:36,944
Je savais que c'était toi.
859
01:17:36,944 --> 01:17:40,490
J'ai dû me débarrasser de son torse.
860
01:17:40,490 --> 01:17:42,075
C'était un accident.
861
01:17:42,075 --> 01:17:47,330
S'ils avaient su pour son infidélité,
on m'aurait accusé !
862
01:17:47,330 --> 01:17:48,873
Tu sais comment c'est.
863
01:17:48,873 --> 01:17:51,042
Les membres. Le symbole.
864
01:17:51,042 --> 01:17:53,795
C'était un pur hasard !
Ils étaient juste restés comme ça.
865
01:17:54,754 --> 01:17:56,631
Et t'as massacré les autres ?
866
01:17:56,631 --> 01:18:00,093
Je devais effacer l'odeur de ton péché.
867
01:18:00,093 --> 01:18:02,220
En tuant quatre innocents ?
868
01:18:02,220 --> 01:18:04,097
Innocents ? Non, non.
869
01:18:04,097 --> 01:18:06,557
Ils avaient tous joué un rÎle là -dedans.
870
01:18:06,557 --> 01:18:11,062
La réceptionniste qui vous a donné
une chambre, Ă toi et Sarah.
871
01:18:11,062 --> 01:18:15,400
La fille qui travaillait Ă la bijouterie
qui t'a vendu le collier.
872
01:18:15,400 --> 01:18:19,237
La fleuriste Ă qui tu achetais
des fleurs pour elle.
873
01:18:19,237 --> 01:18:21,614
Le serveur.
874
01:18:21,614 --> 01:18:23,908
Et t'as pas fait le lien,
toi, l'inspecteur ?
875
01:18:23,908 --> 01:18:27,245
- Pourquoi pas t'en prendre Ă moi ?
- C'est ce que je fais aujourd'hui.
876
01:18:29,747 --> 01:18:32,166
J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps,
877
01:18:32,166 --> 01:18:35,753
mais jouer avec ta douleur
me donne du plaisir.
878
01:18:40,675 --> 01:18:44,554
L'idée de ne pas pouvoir
leur rendre justice m'a torturé.
879
01:18:44,554 --> 01:18:46,848
Aujourd'hui, la justice est rendue.
880
01:18:48,349 --> 01:18:50,935
Et c'est délicieux.
881
01:19:09,954 --> 01:19:11,622
T'es pas mieux que McGregor.
882
01:19:11,622 --> 01:19:16,461
McGregor était une sombre merde.
883
01:19:18,004 --> 01:19:22,550
Il a tué deux filles
juste pour copier mon Ćuvre.
884
01:19:22,550 --> 01:19:24,343
Et il a failli tout gĂącher.
885
01:19:28,055 --> 01:19:31,517
Il est bien foncé, ce sang, l'ami.
886
01:19:33,060 --> 01:19:34,896
Ăa pourrait bien ĂȘtre ton foie.
887
01:19:37,315 --> 01:19:39,567
Appuie fort.
888
01:19:39,567 --> 01:19:41,819
Ăa te donnera peut-ĂȘtre un peu de temps.
889
01:19:41,819 --> 01:19:42,820
Lawson !
890
01:19:44,697 --> 01:19:46,115
Lawson.
891
01:19:46,115 --> 01:19:47,909
Chambre 28 !
892
01:19:49,744 --> 01:19:50,953
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation !
893
01:19:55,208 --> 01:19:56,584
Finissez-le.
894
01:19:56,584 --> 01:19:59,712
Finissez-le comme il a fini
Sarah et Marie.
895
01:20:02,840 --> 01:20:05,468
Le torse de Marie est le seul
qu'on ait retrouvé.
896
01:20:05,468 --> 01:20:07,428
Le seul.
897
01:20:11,265 --> 01:20:13,434
Il se joue de vous, Glen.
898
01:20:13,434 --> 01:20:16,646
Tout comme il s'est joué de moi.
899
01:20:16,646 --> 01:20:18,648
Il a éventré Sarah et Marie.
900
01:20:18,648 --> 01:20:20,107
Finissez-le.
901
01:20:20,107 --> 01:20:21,567
- J'étais...
- Finissez-le !
902
01:20:22,860 --> 01:20:24,529
... amoureux.
903
01:20:26,405 --> 01:20:27,782
Une aventure...
904
01:20:29,742 --> 01:20:30,868
avec Sarah.
905
01:20:31,536 --> 01:20:32,745
Et Dan...
906
01:20:36,791 --> 01:20:38,793
Retrouvez le collier.
907
01:20:48,386 --> 01:20:49,595
Ici Boyd.
908
01:20:50,346 --> 01:20:52,890
Envoyez une ambulance Ă l'hĂŽtel.
909
01:20:52,890 --> 01:20:54,725
Chambre 28.
910
01:20:55,768 --> 01:20:56,978
Homme blanc.
911
01:20:56,978 --> 01:20:59,564
Blessure par balle Ă l'abdomen.
Hémorragique.
912
01:21:30,344 --> 01:21:32,179
Non, non, non.
913
01:21:37,768 --> 01:21:40,521
Non, non, non.
914
01:21:46,694 --> 01:21:49,238
VISITEZ
L'IRLANDE
915
01:21:50,364 --> 01:21:51,657
{\an8}ĂCOSSE - IRLANDE
HORAIRE DES FERRYS
916
01:21:58,956 --> 01:22:00,041
Ouais ?
917
01:22:00,041 --> 01:22:02,376
Vous pouvez remonter vite fait ?
918
01:22:02,376 --> 01:22:04,837
Pour me faire une déposition.
919
01:22:04,837 --> 01:22:06,672
Bien sûr.
920
01:22:06,672 --> 01:22:08,466
Ouais, j'arrive.
921
01:22:35,868 --> 01:22:37,578
C'est Lawson.
922
01:22:37,578 --> 01:22:39,372
Lawson est le premier tueur.
923
01:22:45,544 --> 01:22:48,089
Je suis Ă la poursuite du suspect,
en direction de l'est sur l'autoroute M8.
924
01:23:31,173 --> 01:23:33,175
Le suspect tourne Ă gauche. Ă gauche !
925
01:25:40,094 --> 01:25:41,178
Lawson !
926
01:25:51,313 --> 01:25:53,482
- Lawson !
- Glen !
927
01:26:07,872 --> 01:26:10,708
On était pas obligé d'en arriver là !
928
01:26:10,708 --> 01:26:12,293
C'est fini !
929
01:26:13,419 --> 01:26:14,712
Fini ?
930
01:26:16,463 --> 01:26:18,507
Ăa ne fait que commencer !
931
01:26:23,721 --> 01:26:25,556
Vous pourrez pas
vous cacher éternellement.
932
01:26:25,556 --> 01:26:26,932
C'est pas mon intention.
933
01:26:35,316 --> 01:26:37,401
Pourquoi avoir fait ça ?
934
01:26:40,738 --> 01:26:43,657
C'est pas ce que je voulais !
935
01:26:43,657 --> 01:26:45,242
Vous avez massacré ma femme !
936
01:26:46,452 --> 01:26:48,495
Je vous ai libéré !
937
01:26:50,039 --> 01:26:52,666
Rien n'aurait pu effacer
ce qu'elle vous a fait.
938
01:26:52,666 --> 01:26:54,835
Elle était tout ce que j'avais !
939
01:26:55,961 --> 01:26:58,714
Vous ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre une victime !
940
01:27:02,927 --> 01:27:05,554
Vous ĂȘtes enfin libre !
941
01:27:16,315 --> 01:27:18,442
En six ans,
942
01:27:18,442 --> 01:27:21,111
personne ne m'a démasqué !
943
01:27:22,947 --> 01:27:27,368
On dit que quand un chien a goûté
au sang, il faut l'abattre.
944
01:27:29,828 --> 01:27:33,415
C'est pareil pour moi !
Vous ne pourrez pas m'arrĂȘter !
945
01:27:59,066 --> 01:28:00,693
Votre flingue.
946
01:28:00,818 --> 01:28:02,319
Donnez.
947
01:28:12,663 --> 01:28:14,123
Téléphone.
948
01:28:41,191 --> 01:28:43,318
Je dois y aller maintenant.
949
01:28:45,195 --> 01:28:47,364
Mais je vous donnerai des nouvelles.
950
01:28:50,117 --> 01:28:51,869
Aujourd'hui, vous fuyez.
951
01:28:52,870 --> 01:28:54,580
Mais demain, je chasse.
952
01:28:58,292 --> 01:29:00,794
J'en attendrais pas moins de vous.
953
01:29:02,880 --> 01:29:04,798
Je garderai l'Ćil ouvert.
954
01:29:25,110 --> 01:29:29,656
La liste des passagers confirme la
présence de M. Dan Lawson sur le ferry.
955
01:29:30,783 --> 01:29:32,951
Le ferry approche, chef.
956
01:29:32,951 --> 01:29:35,370
Assurez-vous que ça ait l'air
d'un contrĂŽle de passagers.
957
01:29:35,370 --> 01:29:38,415
- Il ne faut pas l'effrayer.
- Je m'en occupe.
958
01:29:39,666 --> 01:29:41,752
Toutes les sorties sont
sous surveillance ?
959
01:29:43,420 --> 01:29:46,882
Les sorties sont surveillées, inspecteur.
Aucun moyen de s'enfuir.
960
01:29:50,219 --> 01:29:52,387
Il y a toujours un moyen.
961
01:29:53,305 --> 01:29:56,141
Le véhicule s'approche
de la rampe d'accĂšs.
962
01:29:56,141 --> 01:29:59,478
Le groupe d'intervention est en position.
963
01:29:59,478 --> 01:30:02,439
Gardez l'Ćil sur la Jaguar noire.
964
01:30:02,439 --> 01:30:04,983
Les deux agents armés sont
dans la voiture derriĂšre lui ?
965
01:30:04,983 --> 01:30:08,028
C'est bon, merci. Circulez.
966
01:30:08,028 --> 01:30:10,447
Les agents font signe au suspect.
967
01:30:10,572 --> 01:30:12,825
- Non, il n'y a rien de grave.
- Soyez prĂȘts.
968
01:30:12,825 --> 01:30:14,159
Restez vigilants.
969
01:30:14,159 --> 01:30:16,036
Le suspect est armé et dangereux.
970
01:30:16,036 --> 01:30:17,996
Il ne faut pas faire de victimes.
971
01:30:21,792 --> 01:30:23,877
Placez vos mains sur la porte.
972
01:30:23,877 --> 01:30:26,547
Ouvrez lentement
et mettez vos mains en évidence.
973
01:30:27,589 --> 01:30:29,466
Nous attendons confirmation.
974
01:30:33,053 --> 01:30:35,514
C'est négatif. Je répÚte, négatif.
975
01:30:35,514 --> 01:30:37,599
Le suspect n'est pas Dan Lawson.
976
01:30:48,152 --> 01:30:50,070
- Glen, c'est fini.
- Quoi ?
977
01:30:50,070 --> 01:30:51,905
On doit passer la main.
978
01:30:51,905 --> 01:30:54,616
C'est mon affaire, Laura.
979
01:30:54,616 --> 01:30:58,287
Désolé, plus maintenant.
C'est une affaire internationale.
980
01:31:00,372 --> 01:31:02,749
J'emmerde Interpol, ok ?
981
01:31:02,749 --> 01:31:05,836
Il a massacré ma femme.
Je vais pas le laisser s'en sortir.
982
01:31:05,836 --> 01:31:09,214
Je suis navrée.
Je comprends votre frustration,
983
01:31:09,214 --> 01:31:12,009
- mais c'est fini pour nous.
- Non, je vais le retrouver.
984
01:31:12,009 --> 01:31:15,596
Je vais le retrouver et
vous ne m'arrĂȘterez pas.
985
01:31:15,596 --> 01:31:18,891
- Et je vous conseille pas d'essayer.
- Inspecteur-chef Boyd, ne...
69720