Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,696 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
2
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore
in a broken boat ♫
3
00:00:22,578 --> 00:00:27,840
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family bonds are hard to maintain ♫
5
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ Who will take me
to the fearless dream? ♫
6
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ As the wind and rain come and fade ♫
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone sail sways ♫
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A flower blooms alone
amidst the thorns ♫
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
10
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind ♫
11
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ Everything grows through the heart ♫
12
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if dreams are lost ♫
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Smoothing out the surging waves ♫
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
15
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
17
00:01:10,880 --> 00:01:15,392
♫ Only love brings light ♫
18
00:01:16,288 --> 00:01:21,824
♫ Only love embraces the thorns ♫
19
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ Everything grows through the heart ♫
20
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
21
00:01:28,512 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
22
00:01:31,936 --> 00:01:34,176
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
23
00:01:34,176 --> 00:01:36,799
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,799 --> 00:01:40,319
[Episode 23]
25
00:01:45,120 --> 00:01:46,230
Your Highness.
26
00:01:46,230 --> 00:01:48,310
The son of Lord Ling is here.
27
00:01:48,310 --> 00:01:50,640
- Yanxi is here?
- Yes.
28
00:01:51,710 --> 00:01:52,510
What?
29
00:01:52,510 --> 00:01:56,680
You are too busy with official duties
to find time to see an idle man?
30
00:01:56,680 --> 00:02:01,070
Why do I own the honor to have
Your Highness in my humble place?
31
00:02:01,070 --> 00:02:02,680
I never come to you without a reason.
32
00:02:02,680 --> 00:02:05,280
I do have something to discuss with you.
33
00:02:06,790 --> 00:02:10,470
You're not going to ask me to buy all
the pastries from some stall again, right?
34
00:02:10,470 --> 00:02:12,910
Last time I bought all of them,
but I had only one bite
35
00:02:12,910 --> 00:02:14,910
since they were too sweet to swallow.
36
00:02:14,910 --> 00:02:16,520
I'm not here for that.
37
00:02:16,520 --> 00:02:18,710
You are in charge of
the Court of Judicial Review.
38
00:02:18,710 --> 00:02:22,960
So criminal lawsuits
are also part of your responsibilities.
39
00:02:22,960 --> 00:02:24,710
Don't beat around the bush.
40
00:02:24,710 --> 00:02:28,750
With that look on your face, I can tell
you're definitely up to no good again.
41
00:02:28,750 --> 00:02:30,870
Why would you say that?
42
00:02:30,870 --> 00:02:33,430
You might not know that
today at the government office,
43
00:02:33,430 --> 00:02:35,470
someone beat the drum
to demand a mutual divorce.
44
00:02:35,470 --> 00:02:36,950
A mutual divorce?
45
00:02:37,630 --> 00:02:39,310
How would I know?
46
00:02:39,310 --> 00:02:40,630
What does that have to do with me?
47
00:02:40,630 --> 00:02:42,360
The people voiced their grievances.
48
00:02:42,360 --> 00:02:45,510
Your Highness, please uphold justice today.
49
00:02:46,976 --> 00:02:47,630
[Government Office]
50
00:02:47,630 --> 00:02:51,230
Justice.
51
00:02:54,240 --> 00:02:58,040
Please identify yourselves
and name your complaints.
52
00:02:59,910 --> 00:03:02,840
My name is Hua Zhi.
I am the head of the Hua Family.
53
00:03:02,840 --> 00:03:06,590
My aunt Hua Xian married
Yang Qi fifteen years ago.
54
00:03:06,590 --> 00:03:08,840
Now she wants a mutual divorce.
55
00:03:08,840 --> 00:03:11,190
I see.
56
00:03:11,190 --> 00:03:15,830
Madam Hua Xian, you want
to divorce your husband?
57
00:03:18,800 --> 00:03:20,150
Magistrate.
58
00:03:20,150 --> 00:03:22,960
Every day feels like ages for me
when I am with him at home.
59
00:03:22,960 --> 00:03:25,240
I don't want to be with him anymore.
60
00:03:25,240 --> 00:03:28,560
Traditionally, the husband dominates his wife.
61
00:03:28,560 --> 00:03:33,430
The principle of respect and compliance
is the greatest virtue for women.
62
00:03:33,430 --> 00:03:36,080
It's not your decision to make
63
00:03:36,080 --> 00:03:38,760
[Righteousness And Justice]
to end the marriage.
64
00:03:48,190 --> 00:03:51,200
Lord Xian, what brings you here?
65
00:03:52,120 --> 00:03:53,590
I'm not that occupied
at the Court of Judicial Review today
66
00:03:53,590 --> 00:03:57,360
and I heard there's an unusual case here,
so I came to find out.
67
00:03:57,360 --> 00:03:59,470
Why is he here?
68
00:03:59,470 --> 00:04:00,710
You can sit.
69
00:04:03,840 --> 00:04:08,400
Hua Zhi. I remember who you are now.
70
00:04:08,400 --> 00:04:11,710
My identity has nothing to do
with my aunt's mutual divorce case.
71
00:04:14,200 --> 00:04:15,590
Where did you leave off just now?
72
00:04:15,590 --> 00:04:17,240
Your Highness.
73
00:04:17,240 --> 00:04:20,830
Yang Qi has seized my aunt's dowry
and left her nothing.
74
00:04:20,830 --> 00:04:25,800
He has been beating my aunt for years,
and her bruises are the ironclad evidence.
75
00:04:30,190 --> 00:04:31,360
Any physical evidence?
76
00:04:31,360 --> 00:04:32,990
- Yes.
- We do.
77
00:04:37,480 --> 00:04:38,240
There are two pieces.
78
00:04:38,240 --> 00:04:43,750
One is my aunt's complaint and the
other one is the list of my aunt's dowry.
79
00:04:43,750 --> 00:04:45,750
My aunt's old injuries and new injuries
80
00:04:45,750 --> 00:04:47,950
were treated by three famous
physicians in the capital.
81
00:04:47,950 --> 00:04:50,120
It's all written on the paper.
82
00:04:50,120 --> 00:04:52,720
Everything is clear and
everything I say is true.
83
00:04:52,720 --> 00:04:54,920
If you still have doubts, Your Highness,
84
00:04:54,920 --> 00:04:57,480
you may call someone over
to examine the injuries in court.
85
00:04:57,480 --> 00:04:58,750
Your Highness.
86
00:05:01,310 --> 00:05:05,840
Your Highness. I am innocent.
87
00:05:06,750 --> 00:05:09,830
I know a bit of the law
and I have consulted legal practitioners.
88
00:05:09,830 --> 00:05:13,310
My wife's injuries wouldn't
even count as fractures.
89
00:05:13,310 --> 00:05:16,440
If a mutual divorce is granted just because
a husband beats his wife a few times,
90
00:05:16,440 --> 00:05:20,320
then in the entire country,
no couples can make it through.
91
00:05:26,390 --> 00:05:30,040
Tell me. What do you think?
92
00:05:30,040 --> 00:05:33,390
Your Highness, according to the law of Daqing,
93
00:05:33,390 --> 00:05:35,920
if a husband beats his wife,
but she neither dies nor has fractures,
94
00:05:35,920 --> 00:05:37,560
the husband won't be punished.
95
00:05:37,560 --> 00:05:41,430
If there are fractures or worse,
the husband won't be punished severely.
96
00:05:41,430 --> 00:05:45,560
This woman, Hua Xian, is
not dead and has no fractures,
97
00:05:45,560 --> 00:05:47,800
so there's no need to discuss this case.
98
00:05:47,800 --> 00:05:50,430
Exactly. Exactly.
99
00:05:50,430 --> 00:05:53,800
Magistrate, you should be aware
the law of Daqing also states
100
00:05:53,800 --> 00:05:55,360
that if the husband or the wife
fails to comply with the moral conduct,
101
00:05:55,360 --> 00:05:57,120
they shall be judged as commoners.
102
00:05:57,120 --> 00:06:00,430
Yang Qi gobbled up his wife's property,
beat her, and injured his child.
103
00:06:00,430 --> 00:06:04,040
And what's more, he imprisoned me
a few days ago, intending to take my life.
104
00:06:04,040 --> 00:06:06,230
He has long failed in his duty as a husband.
105
00:06:07,070 --> 00:06:08,950
Your Highness.
106
00:06:08,950 --> 00:06:10,920
I am but the son of Yang Qi and Hua Xian.
107
00:06:10,920 --> 00:06:13,920
What Lady Zhi just said was entirely true.
I can testify to that.
108
00:06:13,920 --> 00:06:17,160
- You...
- You are quite silver-tongued, Hua Zhi.
109
00:06:17,160 --> 00:06:19,800
You are right.
There is indeed such a law.
110
00:06:19,800 --> 00:06:21,600
Your Highness is indeed knowledgeable.
111
00:06:21,600 --> 00:06:23,310
Our requests are simple.
112
00:06:23,310 --> 00:06:25,190
We want Yang Qi and my aunt
to get a mutual divorce,
113
00:06:25,190 --> 00:06:27,670
and him to compensate my aunt
with two hundred guan.
114
00:06:28,430 --> 00:06:30,230
What are you talking about?
115
00:06:30,920 --> 00:06:35,390
That's easy for you to say.
You want two hundred guan?
116
00:06:35,390 --> 00:06:38,000
- This...
- Hua Zhi.
117
00:06:38,000 --> 00:06:41,600
How would you know
it should be two hundred guan exactly?
118
00:06:41,600 --> 00:06:44,720
Yang Qi pocketed my aunt's dowry,
which was a hundred and eighty guan.
119
00:06:44,720 --> 00:06:47,000
These past few days, I have been
taking my aunt to seek medical advice.
120
00:06:47,000 --> 00:06:48,390
It cost me three guan.
121
00:06:48,390 --> 00:06:50,920
Besides, my aunt will need
money to raise her kid in the future.
122
00:06:50,920 --> 00:06:54,160
I don't ask for more
because I don't want this to get too ugly.
123
00:06:54,160 --> 00:06:58,950
Yang Qi.
You must pay back Xian's dowry!
124
00:06:58,950 --> 00:07:04,070
Since the two families are already in discord,
I can grant the mutual divorce.
125
00:07:04,070 --> 00:07:09,070
But as for the fine,
there's no such thing in the law of Daqing.
126
00:07:09,070 --> 00:07:10,480
It's not in the law indeed,
127
00:07:10,480 --> 00:07:12,920
but in the second year of Mingfeng,
the sixth year, and the eleventh year,
128
00:07:12,920 --> 00:07:14,560
there were precedents that involved fines.
129
00:07:14,560 --> 00:07:16,040
The cases you mentioned
130
00:07:16,040 --> 00:07:18,160
were adjudicated during the years
when Grandfather was still a prince
131
00:07:18,160 --> 00:07:20,310
and served as a magistrate.
132
00:07:20,310 --> 00:07:22,040
Your Highness, as you say.
133
00:07:24,830 --> 00:07:26,120
Fine.
134
00:07:26,120 --> 00:07:28,070
Yang Qi and Hua Xian's mutual divorce
is granted.
135
00:07:28,070 --> 00:07:32,680
Yang Qi must pay two hundred guan
to Hua Xian within one month.
136
00:07:32,680 --> 00:07:34,400
If you fail to pay, you will be detained.
137
00:07:39,950 --> 00:07:41,600
And given a hundred strokes of the cane.
138
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
- We did it!
- Your Highness.
139
00:07:43,560 --> 00:07:45,240
This is great!
140
00:07:45,240 --> 00:07:49,630
You... You're killing me.
141
00:07:49,630 --> 00:07:50,950
We don't want that.
142
00:07:50,950 --> 00:07:53,600
We want you to sell your house and land
and pay your debt.
143
00:07:53,600 --> 00:07:54,920
You...
144
00:07:58,208 --> 00:08:09,664
[Government Office]
145
00:08:22,870 --> 00:08:24,070
Where is he?
146
00:08:25,480 --> 00:08:28,120
How come you fancy
such a sharp-tongued lady?
147
00:08:28,120 --> 00:08:30,240
She might sue you one day.
148
00:08:30,240 --> 00:08:32,240
I'm not afraid of that,
149
00:08:32,240 --> 00:08:34,720
Look out for yourself, Your Highness.
150
00:08:34,720 --> 00:08:37,550
I am a bachelor out and out.
151
00:08:37,550 --> 00:08:39,240
Look what you are wearing now.
152
00:08:39,240 --> 00:08:42,150
You are really dedicated
to working for her, huh?
153
00:08:42,150 --> 00:08:44,480
Haven't been there in a while.
154
00:08:44,480 --> 00:08:46,960
You aren't serious about her, right?
155
00:08:46,960 --> 00:08:48,550
What do you think?
156
00:08:50,720 --> 00:08:52,790
Yanxi. Let's make a bet.
157
00:08:52,790 --> 00:08:54,120
On?
158
00:08:54,840 --> 00:08:57,030
One month later,
if you haven't got tired of her,
159
00:08:57,030 --> 00:08:59,510
then I'll gift you a piece
of Mandarin duck brocade.
160
00:08:59,510 --> 00:09:01,960
Three months later,
if you two are still lovey-dovey,
161
00:09:01,960 --> 00:09:04,790
I'll gift her a white jade Guanyin statue.
162
00:09:04,790 --> 00:09:06,150
And what if it goes beyond that?
163
00:09:06,150 --> 00:09:07,750
Beyond that?
164
00:09:07,750 --> 00:09:11,070
Don't tell me that you could be
together for half a year.
165
00:09:13,630 --> 00:09:14,920
Fine then.
166
00:09:16,240 --> 00:09:21,150
This time, you owe me a favor.
167
00:09:21,150 --> 00:09:25,960
I just asked you to uphold justice,
but I didn't say for whom.
168
00:09:25,960 --> 00:09:28,390
You're the young lord. You can't renege.
169
00:09:28,390 --> 00:09:33,950
You'd better start to think
about how to repay me.
170
00:09:41,360 --> 00:09:46,670
I am just an idle man without a job.
I am not capable of returning the favor.
171
00:09:47,390 --> 00:09:49,320
When it comes to leading troops into battle,
172
00:09:49,320 --> 00:09:52,350
none of the young commanders
in Court can match you.
173
00:09:57,320 --> 00:10:00,840
Now the world is at peace,
there's no war to fight.
174
00:10:00,840 --> 00:10:02,870
I'm afraid I can't return this favor.
175
00:10:02,870 --> 00:10:05,390
You never know. Let's wait and see.
176
00:10:05,390 --> 00:10:08,880
Maybe someday you can return the favor.
177
00:10:10,000 --> 00:10:14,240
It sounds like you have known
that day would come.
178
00:10:18,240 --> 00:10:21,670
Be careful with your words.
Come on, drink some tea.
179
00:10:22,630 --> 00:10:25,200
The tea is quite nice indeed. I'll take it.
180
00:10:25,200 --> 00:10:27,920
Consider it as another favor
and I'll return it one day.
181
00:10:28,600 --> 00:10:30,390
Gu Yanxi.
182
00:10:30,390 --> 00:10:33,470
Since you returned from the northern land,
you've become even more annoying.
183
00:10:34,150 --> 00:10:38,120
Speaking of which, how are things
between you and your father?
184
00:10:38,120 --> 00:10:41,350
I've heard Father has ordered you
must reconcile with your father.
185
00:10:42,550 --> 00:10:43,830
I shall take my leave.
186
00:10:48,670 --> 00:10:52,830
Lord Ling and Gu Yanxi are both
held in the palm of Father's hand.
187
00:11:06,960 --> 00:11:09,000
Enjoying fine tea together
at the hour of Hai.
188
00:11:27,320 --> 00:11:31,600
Sir. Well... Well...
189
00:11:31,600 --> 00:11:32,840
What is it?
190
00:11:32,840 --> 00:11:36,720
There was a message from Lord Ling's Mansion.
Lord Ling wanted you to go home.
191
00:11:36,720 --> 00:11:40,000
It was about his condition. He is not well.
192
00:11:41,270 --> 00:11:43,800
- Anything else?
- That's all.
193
00:11:52,240 --> 00:11:54,150
Stop. Let's call it a day.
194
00:11:54,150 --> 00:11:56,640
Last time Lord Ling was furious.
195
00:11:57,670 --> 00:11:59,600
His Highness has been acting strange
these past few days.
196
00:11:59,600 --> 00:12:01,480
No one is allowed to go
near his bedchamber at night.
197
00:12:01,480 --> 00:12:03,510
And not a corner in the mansion
can be left dark.
198
00:12:03,510 --> 00:12:06,320
Look how bright it is in his bedchamber.
199
00:12:06,320 --> 00:12:08,550
I heard it's because he's afraid
that someone might harm him.
200
00:12:08,550 --> 00:12:09,870
I've heard as much.
201
00:12:09,870 --> 00:12:13,080
His Highness is now afraid
of the dark and to sleep.
202
00:12:13,080 --> 00:12:15,440
He grows more haggard with each passing day.
203
00:12:15,440 --> 00:12:17,070
Let's head back.
204
00:12:35,000 --> 00:12:37,360
- Help!
- The bedchamber is on fire!
205
00:12:37,360 --> 00:12:40,240
- Put out the fire!
- Hurry up!
206
00:12:40,240 --> 00:12:42,440
- Hurry up!
- Hurry up!
207
00:12:42,440 --> 00:12:44,320
- The water's here!
- The water's here!
208
00:12:44,320 --> 00:12:47,200
- Over here, this way!
- Hurry up!
209
00:12:47,200 --> 00:12:49,150
Put out the fire!
210
00:12:49,150 --> 00:12:51,790
The chamber is on fire! Put out the fire!
211
00:12:51,790 --> 00:12:54,520
- Hurry up!
- Quick!
212
00:12:56,790 --> 00:12:59,470
Your Highness.
Lord Ling's bedchamber is on fire!
213
00:13:00,390 --> 00:13:02,280
Hurry up!
214
00:13:04,840 --> 00:13:06,350
The water is here!
215
00:13:09,510 --> 00:13:11,870
Where is the house you are interested in?
216
00:13:11,870 --> 00:13:13,960
It's right at the end of this street.
217
00:13:13,960 --> 00:13:17,360
It's a bit small, but it's enough
for my son and me.
218
00:13:17,360 --> 00:13:20,150
You're just a stone's throw away.
A very short distance.
219
00:13:20,150 --> 00:13:22,080
It's also convenient for Sui'an
to go to school.
220
00:13:22,080 --> 00:13:24,270
I can go with you to check the house
tomorrow and see how it is.
221
00:13:24,270 --> 00:13:25,470
Okay.
222
00:13:26,320 --> 00:13:27,360
Zhi.
223
00:13:27,360 --> 00:13:31,000
The head of the family.
Do a little speech.
224
00:13:36,440 --> 00:13:37,880
Everyone,
225
00:13:39,510 --> 00:13:40,870
we're having a banquet here
226
00:13:40,870 --> 00:13:44,440
to celebrate Auntie Hua Xian and Sui'an
finally starting their new life.
227
00:13:44,440 --> 00:13:49,240
And also for Aunt Wu and her healthy daughter.
Our family has a new girl now.
228
00:13:49,240 --> 00:13:51,000
- Let's all have a drink together.
- Cheers.
229
00:13:51,000 --> 00:13:53,160
- Cheers!
- Cheers!
230
00:13:54,000 --> 00:13:55,310
Let's drink it.
231
00:14:03,200 --> 00:14:05,670
Yuniang, you had just given birth.
232
00:14:05,670 --> 00:14:08,720
Zhi, you are the closest to her.
You should drink that for her.
233
00:14:08,720 --> 00:14:11,070
- Zhi, come on.
- Okay.
234
00:14:11,960 --> 00:14:13,270
Then I'll have another drink
on behalf of Aunt Wu.
235
00:14:13,270 --> 00:14:14,550
Another one for me, please.
236
00:14:14,550 --> 00:14:16,070
This is delicious.
237
00:14:19,120 --> 00:14:20,790
How nice we are now.
238
00:14:20,790 --> 00:14:23,960
There are more and more people in our family.
239
00:14:23,960 --> 00:14:27,790
They were part of our family before.
Now they just come back to us.
240
00:14:27,790 --> 00:14:30,640
It's Zhi who brought them back.
241
00:14:31,320 --> 00:14:34,510
I used to think that once married,
242
00:14:34,510 --> 00:14:36,440
there was no home for us women.
243
00:14:36,440 --> 00:14:38,040
But now,
244
00:14:40,840 --> 00:14:43,000
Ergui has returned.
245
00:14:45,480 --> 00:14:47,670
And Xian has ended her misery.
246
00:14:47,670 --> 00:14:51,870
Just by looking at you by my side,
I feel peace inside.
247
00:14:51,870 --> 00:14:54,200
Anyway, from now on,
whatever we encounter,
248
00:14:54,200 --> 00:14:56,120
we will always have a home to return to.
249
00:14:56,120 --> 00:15:01,310
No matter what happens, our Zhi
will never leave any of us behind.
250
00:15:06,000 --> 00:15:08,470
Zhi. I...
251
00:15:09,390 --> 00:15:11,000
- Thank you.
- Let's try this.
252
00:15:11,000 --> 00:15:13,080
I want to thank you too, Zhi.
253
00:15:13,080 --> 00:15:15,630
- Ergui. Easy on the wine.
- I'm a big girl, Mother.
254
00:15:15,630 --> 00:15:18,750
All you two know is a simple thank-you.
There's so much left to say.
255
00:15:18,750 --> 00:15:20,030
But that's alright.
256
00:15:20,030 --> 00:15:24,320
How about each one of us, one by one,
raise a toast to Zhi?
257
00:15:24,320 --> 00:15:25,960
- Okay.
- Come on.
258
00:15:25,960 --> 00:15:29,190
Come on. Drink up.
259
00:16:01,600 --> 00:16:07,120
Gu Yanxi, the moonlight is beautiful tonight.
Where are you?
260
00:16:14,600 --> 00:16:16,070
Yanxi.
261
00:16:17,150 --> 00:16:18,670
Let me hold you for a while.
262
00:16:20,960 --> 00:16:22,470
Just for a while.
263
00:16:23,320 --> 00:16:24,920
What's wrong?
264
00:16:26,750 --> 00:16:28,430
Don't look at me.
265
00:16:29,510 --> 00:16:31,160
Look at the sky.
266
00:16:32,790 --> 00:16:35,030
The moonlight is very beautiful tonight.
267
00:16:35,030 --> 00:16:36,430
Okay.
268
00:16:39,790 --> 00:16:43,390
Do you remember the moonlight
of the Lantern Festival that year?
269
00:16:43,390 --> 00:16:45,120
It was beautiful,
270
00:16:46,270 --> 00:16:48,000
just like today.
271
00:16:59,000 --> 00:17:00,800
What happened?
272
00:17:01,910 --> 00:17:04,070
Lord Ling's Mansion was on fire.
273
00:17:05,310 --> 00:17:07,390
So was its owner.
274
00:17:09,400 --> 00:17:10,910
Tomorrow,
275
00:17:11,550 --> 00:17:13,520
people will all be talking about it,
276
00:17:14,680 --> 00:17:17,150
but those talking will eventually fade away.
277
00:17:19,200 --> 00:17:21,680
Just like my mother's death,
278
00:17:22,590 --> 00:17:27,310
it will turn into gossip over a cup of tea
279
00:17:28,880 --> 00:17:31,480
and the truth that never sees the light of day.
280
00:17:41,070 --> 00:17:42,750
You didn't come to the banquet today.
281
00:17:42,750 --> 00:17:45,880
Fudong prepared several
pots of fine wine. You missed it.
282
00:17:45,880 --> 00:17:47,110
Is that so?
283
00:17:48,680 --> 00:17:50,440
That's such a pity.
284
00:17:50,440 --> 00:17:52,240
Would you like to have a taste?
285
00:18:02,400 --> 00:18:06,848
♫ When all the lights
were taken from the world ♫
286
00:18:06,848 --> 00:18:10,432
♫ You are my only shimmering star ♫
287
00:18:10,432 --> 00:18:16,288
♫ You save me with everything ♫
288
00:18:16,288 --> 00:18:18,112
♫ Protecting me by my side ♫
289
00:18:18,112 --> 00:18:21,600
♫ Refusing to give up ♫
290
00:18:21,600 --> 00:18:25,536
♫ Never give up ♫
291
00:18:25,536 --> 00:18:29,664
♫ Just to seize ♫
292
00:18:31,040 --> 00:18:33,888
♫ The light of hope ♫
293
00:18:33,888 --> 00:18:37,344
♫ When all the lights
were taken from the world ♫
294
00:18:37,344 --> 00:18:41,312
♫ You are my only shimmering star ♫
295
00:18:41,312 --> 00:18:46,816
♫ You save me with everything ♫
296
00:18:46,816 --> 00:18:48,800
♫ Protecting me by my side ♫
297
00:18:48,800 --> 00:18:52,224
♫ Refusing to give up ♫
298
00:18:52,224 --> 00:18:56,256
♫ Never give up ♫
299
00:18:56,256 --> 00:19:00,384
♫ Just to seize ♫
300
00:19:01,824 --> 00:19:04,384
♫ The light of hope ♫
301
00:19:15,640 --> 00:19:17,510
Your Majesty, it's been taken care of.
302
00:19:17,510 --> 00:19:22,350
It's been twenty years.
This scar has finally been healed.
303
00:19:23,000 --> 00:19:27,800
Yanxi should finally get over
his mother's death.
304
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
- Sir, this...
- Take it. It's a reward from His Majesty.
305
00:19:50,240 --> 00:19:52,510
You've done your job well.
306
00:19:52,510 --> 00:19:54,760
My thanks to His Majesty.
And thank you, sir.
307
00:19:59,434 --> 00:20:01,590
[Lord Xian's Mansion]
308
00:20:01,590 --> 00:20:06,040
Last night, Lord Ling...
They say there was a fire by accident.
309
00:20:07,350 --> 00:20:09,590
I don't believe it was an accident.
310
00:20:10,880 --> 00:20:13,240
It really surprised me.
311
00:20:13,240 --> 00:20:16,880
His Majesty has been the Emperor for
twenty years and getting old day by day.
312
00:20:16,880 --> 00:20:19,960
But his cruelty never gets old.
313
00:20:19,960 --> 00:20:21,920
His Majesty has just issued an order.
314
00:20:21,920 --> 00:20:26,390
He wants Your Highness
to investigate Lord Ling's death.
315
00:20:29,590 --> 00:20:31,350
Investigate?
316
00:20:31,350 --> 00:20:33,680
He is clearly taking this chance
to send me a message
317
00:20:33,680 --> 00:20:38,760
and warn me not to become a thorn in his heart.
318
00:20:39,920 --> 00:20:41,800
Otherwise...
319
00:20:47,550 --> 00:20:50,510
Here it comes.
The hot mugwort water is here.
320
00:20:50,510 --> 00:20:52,110
Everyone make some room.
321
00:20:52,920 --> 00:20:54,640
Here it comes.
The mugwort water is here.
322
00:20:54,640 --> 00:20:56,310
- Careful.
- Slow down.
323
00:20:56,310 --> 00:20:58,240
Running so fast doesn't earn you a reward.
324
00:20:58,240 --> 00:21:00,680
Madam Xia. It's not up to you today.
325
00:21:00,680 --> 00:21:03,070
I am waiting for Madam Wu's reward.
326
00:21:03,070 --> 00:21:06,240
I can't remember when was the last time
we had the baby-bathing ceremony.
327
00:21:06,240 --> 00:21:07,680
It was when Duo was born.
328
00:21:07,680 --> 00:21:09,750
In the blink of an eye,
it's actually been six years.
329
00:21:09,750 --> 00:21:11,720
Yes.
330
00:21:11,720 --> 00:21:14,240
Where is Zhi? If she doesn't
come soon, the water will go cold.
331
00:21:14,240 --> 00:21:16,640
Zhi has a lot of things to do.
Jin'e, you can host it.
332
00:21:16,640 --> 00:21:19,310
Alright then. Come on.
Put our gifts into the basin.
333
00:21:19,310 --> 00:21:20,480
- My gift for the baby.
- Mine.
334
00:21:20,480 --> 00:21:22,240
- Mine.
- Mine too.
335
00:21:22,240 --> 00:21:23,480
Good girl.
336
00:21:23,480 --> 00:21:24,750
- You have all put your gifts?
- All good?
337
00:21:24,750 --> 00:21:25,750
- All good.
- Come on, baby.
338
00:21:25,750 --> 00:21:26,480
Yuniang.
339
00:21:26,480 --> 00:21:29,270
Put the girl's hands into the basin
and wash them with the mugwort water.
340
00:21:29,270 --> 00:21:30,440
- Careful.
- Careful.
341
00:21:30,440 --> 00:21:32,160
You forgot my gift.
342
00:21:32,160 --> 00:21:35,550
Zhi. You've arrived just in time.
We are just about to start.
343
00:21:35,550 --> 00:21:37,440
Mr. Yan, you've come.
344
00:21:39,880 --> 00:21:43,270
Mr. Yan, the girl is pretty cute, right?
345
00:21:43,270 --> 00:21:44,550
Very cute.
346
00:21:44,550 --> 00:21:48,150
Well, if you say so,
you have to reward such a cute girl.
347
00:21:49,070 --> 00:21:52,000
Mr. Yan is a guest, after all.
It's very nice of him to be here today already.
348
00:21:52,000 --> 00:21:53,960
Don't ask him for a gift.
349
00:21:53,960 --> 00:21:57,590
Just ignore her.
All she can see is money now.
350
00:21:58,720 --> 00:22:02,590
She will also be my student one day.
So I have prepared my gift for today.
351
00:22:05,720 --> 00:22:07,960
I can't accept that, Mr. Yan.
This is too valuable.
352
00:22:07,960 --> 00:22:11,590
When she grows up,
I'll give her an even more valuable gift.
353
00:22:11,590 --> 00:22:13,640
Don't be so distant with Mr. Yan.
354
00:22:13,640 --> 00:22:16,030
He bought an expensive gift indeed,
but Zhi is right here.
355
00:22:16,030 --> 00:22:18,400
Zhi can't let Mr. Yan starve, right?
356
00:22:18,400 --> 00:22:23,550
Right. Zhi.
Remember to give Mr. Yan a raise.
357
00:22:23,550 --> 00:22:25,440
The water's getting cold.
358
00:22:25,440 --> 00:22:27,070
Quick.
359
00:22:27,070 --> 00:22:29,630
- Look at her tiny hands.
- Look at her tiny hands.
360
00:22:30,350 --> 00:22:32,550
- Look at her tiny hands.
- Let's wash your hands.
361
00:22:40,000 --> 00:22:42,030
- Great.
- I think this little girl here
362
00:22:42,030 --> 00:22:43,830
might make more money than Zhi
when she grows up.
363
00:22:43,830 --> 00:22:47,240
Then she must grow faster,
so she can help me out.
364
00:22:47,240 --> 00:22:48,830
Zhi, hold the baby.
365
00:23:02,750 --> 00:23:04,680
Can I hold her?
366
00:23:04,680 --> 00:23:05,750
Here.
367
00:23:05,750 --> 00:23:09,400
Yuniang.
The girl doesn't have a pet name yet.
368
00:23:09,400 --> 00:23:13,070
Silly new mother. Give the girl a name.
369
00:23:13,070 --> 00:23:16,720
I'm not well-read. I can't think
of a good name at the moment.
370
00:23:16,720 --> 00:23:18,960
- I need more time.
- This is easy.
371
00:23:18,960 --> 00:23:22,400
You can go ask Master Mu and prepare
a box of his favorite pastries.
372
00:23:22,400 --> 00:23:25,680
He is the most knowledgeable person
in the entire Imperial Capital.
373
00:23:25,680 --> 00:23:28,520
That's right. Hurry up.
374
00:23:34,880 --> 00:23:38,000
Actually, I prepared an extra gift for her.
375
00:23:38,880 --> 00:23:41,270
When did you learn to squander money?
376
00:23:41,270 --> 00:23:43,070
How is that squandering money?
377
00:23:43,070 --> 00:23:46,550
I went to Taihe Restaurant and bought
eighteen jars of the best spring wine
378
00:23:46,550 --> 00:23:49,400
and buried them in the bamboo forest
of Zihuang Residence.
379
00:23:49,400 --> 00:23:50,640
Zhi.
380
00:23:50,640 --> 00:23:55,390
I was right there when she was born.
I can't love her enough.
381
00:23:57,880 --> 00:24:03,310
Aunt Wu, do you want to wait until Uncle
Pingyang is back and name your daughter?
382
00:24:06,000 --> 00:24:11,070
When I was still unmarried,
I didn't expect to meet someone like him.
383
00:24:11,070 --> 00:24:16,000
And I have never imagined
us having kids after marriage.
384
00:24:16,000 --> 00:24:20,920
Now I have a baby daughter,
but everything is completely different.
385
00:24:20,920 --> 00:24:25,000
I've always been curious.
You're such a serene and demure lady.
386
00:24:25,000 --> 00:24:29,070
And Uncle Pingyang is the most
wayward person in our family.
387
00:24:29,070 --> 00:24:31,510
How come you got to know each other?
388
00:24:31,510 --> 00:24:34,070
Don't laugh if I tell you.
389
00:24:36,680 --> 00:24:39,680
I had a good voice when I was younger,
390
00:24:39,680 --> 00:24:43,070
I often sang to amuse myself
when I got bored at home.
391
00:24:43,070 --> 00:24:44,640
Being an unmarried daughter of an official,
392
00:24:44,640 --> 00:24:47,830
singing songs wasn't
considered a decent hobby.
393
00:24:47,830 --> 00:24:52,350
So I could only sing in the garden occasionally
for a short while and entertain myself.
394
00:24:52,350 --> 00:24:55,104
♫ After a night of falling frost ♫
395
00:24:55,104 --> 00:24:59,070
♫ All the trees by the lakeside
seem to be dyed in white ♫
396
00:24:59,070 --> 00:25:01,680
You silly horse.
I'm listening to the song here.
397
00:25:01,680 --> 00:25:02,920
Listen.
398
00:25:02,920 --> 00:25:07,029
This is the most beautiful voice
I've ever heard.
399
00:25:23,510 --> 00:25:24,960
Wonderful.
400
00:25:24,960 --> 00:25:28,040
You must be the best singer
in the Imperial Capital!
401
00:25:28,880 --> 00:25:31,830
May I ask who did you learn from?
402
00:25:33,440 --> 00:25:34,750
Who is that?
403
00:25:34,750 --> 00:25:38,070
How could there be such an impudent rascal?
404
00:25:38,070 --> 00:25:39,390
Let's go.
405
00:25:50,680 --> 00:25:55,680
Tell me, horse.
Can I hear her sing again today?
406
00:26:13,720 --> 00:26:14,720
Young Lady.
407
00:26:14,720 --> 00:26:18,440
The doorman said that the young lad
had been standing outside these days.
408
00:26:18,440 --> 00:26:19,720
Such a nuisance.
409
00:26:19,720 --> 00:26:21,400
What is he doing standing out there?
410
00:26:21,400 --> 00:26:22,960
Who knows?
411
00:26:22,960 --> 00:26:24,110
But don't be afraid.
412
00:26:24,110 --> 00:26:27,550
If he dares do anything,
you can tell Master to break his legs.
413
00:26:28,240 --> 00:26:31,040
But he hasn't really done anything.
414
00:26:45,108 --> 00:26:47,576
[Please forgive my rudeness]
415
00:26:49,440 --> 00:26:52,480
Young Lady. What is written on it?
416
00:26:52,480 --> 00:26:54,200
Who knows?
417
00:26:59,830 --> 00:27:01,480
Here comes another one.
418
00:27:02,160 --> 00:27:05,550
Ever since I heard you singing the other day,
419
00:27:05,550 --> 00:27:09,000
my ears were momentarily enlightened
as if hearing celestial music.
420
00:27:11,440 --> 00:27:13,480
What kind of silly poetry is that?
421
00:27:25,280 --> 00:27:30,144
♫ Only one way leads to Yu Temple
and Lan Pavilion through the ages ♫
422
00:27:30,976 --> 00:27:32,640
♫ After a night of falling frost ♫
423
00:27:32,640 --> 00:27:34,030
He had a great understanding of music.
424
00:27:34,030 --> 00:27:38,480
Each time I sang a song,
he'd write a comment on his kite.
425
00:27:38,480 --> 00:27:41,550
Rather than calling it a comment,
it was more like a compliment.
426
00:27:41,550 --> 00:27:44,830
Then I realized at that time
what bosom friends meant.
427
00:27:44,830 --> 00:27:48,400
And later, he came to hear me sing every day.
428
00:27:48,400 --> 00:27:50,830
Young Lady. The kite.
429
00:27:50,830 --> 00:27:56,550
Every time he arrived, he would fly his kite.
Then I would know he was outside.
430
00:27:56,550 --> 00:27:59,510
I didn't know if he was a tall handsome man.
431
00:27:59,510 --> 00:28:02,750
And he didn't know if I was a fair lady.
432
00:28:02,750 --> 00:28:05,960
It went on like that for a whole half year.
433
00:28:07,040 --> 00:28:13,472
♫ Please keep one thing in mind ♫
434
00:28:13,472 --> 00:28:24,448
♫ Only idle people can live a cozy life ♫
435
00:28:27,440 --> 00:28:30,400
The beauty in the building
is playing the jade flute
436
00:28:30,400 --> 00:28:33,350
while learning the language of the phoenix
on Dan Mountain.
437
00:28:33,350 --> 00:28:35,830
Phoenix, phoenix, will you come?
438
00:28:35,830 --> 00:28:39,480
Where is the person I long for?
439
00:28:39,480 --> 00:28:43,160
The jade flute-playing beauty.
440
00:28:43,160 --> 00:28:44,830
Language of the phoenix.
441
00:28:50,200 --> 00:28:51,760
Giddy up.
442
00:28:52,480 --> 00:28:55,680
Wait for me.
I shall come to ask for your hand.
443
00:29:02,030 --> 00:29:04,440
It was a little scary
to think about that afterwards.
444
00:29:04,440 --> 00:29:07,750
I had never met him in person.
Our connection was solely through music.
445
00:29:07,750 --> 00:29:11,030
If he were ugly, that would be bearable.
446
00:29:11,030 --> 00:29:16,350
But if he were vile or even deceitful,
I would be doomed.
447
00:29:16,960 --> 00:29:18,790
Yet you still married him.
448
00:29:18,790 --> 00:29:19,790
Yeah.
449
00:29:19,790 --> 00:29:22,680
If I were to choose again,
I would still marry him.
450
00:29:22,680 --> 00:29:25,000
That's what love is like.
451
00:29:25,000 --> 00:29:28,960
It's like walking onto a single-plank
bridge with your eyes closed.
452
00:29:28,960 --> 00:29:30,790
You are fully aware that the slightest misstep
453
00:29:30,790 --> 00:29:34,070
would cost your life and
there would be no going back.
454
00:29:34,070 --> 00:29:37,640
But if I hadn't said that to him
and taken a step forward,
455
00:29:37,640 --> 00:29:40,480
I would surely regret it in this lifetime.
456
00:29:41,640 --> 00:29:46,920
Now I think maybe it's a little scary to marry
a man that you have never met face to face.
457
00:29:46,920 --> 00:29:50,400
But then I think, if I had missed Pingyang
458
00:29:50,400 --> 00:29:56,350
and failed to know him and stay by his side
in this life, that would truly be terrifying.
459
00:29:56,350 --> 00:30:01,310
I spent all my luck and courage on that day.
460
00:30:02,270 --> 00:30:04,830
Uncle Pingyang also
chose to take a step forward.
461
00:30:04,830 --> 00:30:10,040
He also crossed the single-plank bridge.
So you two became a fine couple.
462
00:30:19,160 --> 00:30:20,640
This one tastes better.
463
00:30:20,640 --> 00:30:21,640
This?
464
00:30:21,640 --> 00:30:23,510
- You like it?
- I want this one.
465
00:30:23,510 --> 00:30:25,480
Alright.
466
00:30:25,480 --> 00:30:28,790
Our income comes in steadily
and gradually adds up.
467
00:30:28,790 --> 00:30:30,480
The cash box is almost filled.
468
00:30:30,480 --> 00:30:32,640
I wonder how they are doing
in the northern land,
469
00:30:32,640 --> 00:30:34,390
and if they have enough clothing and food.
470
00:30:56,400 --> 00:30:57,910
Hurry up.
471
00:31:02,880 --> 00:31:05,000
What are you doing? Useless.
472
00:31:05,000 --> 00:31:07,590
I'll make you taste the whip today!
473
00:31:07,590 --> 00:31:08,880
How does it feel?
474
00:31:08,880 --> 00:31:11,160
Feel good? Good?
475
00:31:11,160 --> 00:31:12,480
Stop it.
476
00:31:13,590 --> 00:31:16,070
My brother is frail.
He has been weak since he was young.
477
00:31:16,070 --> 00:31:18,000
He just made a slip,
but it wasn't intentional.
478
00:31:18,000 --> 00:31:19,270
Even if we are sinners,
479
00:31:19,270 --> 00:31:22,590
we're already helping to build dams
in Sanbai City to guard the borders.
480
00:31:22,590 --> 00:31:25,030
You are an officer who is fed
by the salary of Daqing Nation.
481
00:31:25,030 --> 00:31:28,350
How can you be so cruel as to
humiliate him and treat him like an animal?
482
00:31:28,350 --> 00:31:30,030
Pingyu, don't say anything.
483
00:31:30,030 --> 00:31:30,880
Humiliate?
484
00:31:30,880 --> 00:31:33,750
Still putting on airs here like the
famous family in a high position, huh?
485
00:31:33,750 --> 00:31:36,550
The whip in my hand
doesn't know who you are.
486
00:31:36,550 --> 00:31:38,160
You want to stand up for your brother?
487
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
Fine. Finish all of his work today.
488
00:31:40,480 --> 00:31:42,270
If you can't finish, none of you leave.
489
00:31:42,270 --> 00:31:43,720
Try me!
490
00:31:43,720 --> 00:31:48,720
Officer, please accept it.
Take it for a drink to warm up.
491
00:31:48,720 --> 00:31:50,310
You want to fob me off
with that little money?
492
00:31:50,310 --> 00:31:52,790
Who am I? A beggar?
493
00:31:52,790 --> 00:31:54,680
Do you still think you're
high-ranking officials?
494
00:31:54,680 --> 00:31:57,160
Today, I am going to
teach you three a lesson.
495
00:31:57,160 --> 00:31:59,150
Officer.
496
00:31:59,880 --> 00:32:01,880
- Why are you still here?
- What?
497
00:32:01,880 --> 00:32:02,750
Don't you know?
498
00:32:02,750 --> 00:32:05,480
General Wu is coming for an inspection today.
The other officers have all rushed over there.
499
00:32:05,480 --> 00:32:07,070
General Wu?
500
00:32:09,030 --> 00:32:12,070
Pingyang. General Wu is really here?
501
00:32:15,750 --> 00:32:18,440
You. You're always the quick-witted one.
502
00:32:19,070 --> 00:32:23,910
Who would have thought
we'd be yet living such lives at this age?
503
00:32:24,830 --> 00:32:28,200
Pingyu. I'm still worried about our family.
504
00:32:28,200 --> 00:32:31,400
I want to know if my wife
and son are doing well.
505
00:32:31,400 --> 00:32:32,510
Look at this place.
506
00:32:32,510 --> 00:32:34,760
I don't even know if we can make it back alive.
507
00:32:35,680 --> 00:32:37,240
Everyone shut up.
508
00:32:37,240 --> 00:32:40,880
With his age, Father is still
moving rocks on the dam,
509
00:32:40,880 --> 00:32:42,920
and yet you're in self-pity?
510
00:32:42,920 --> 00:32:47,480
You are all big and strong.
You think this is difficult?
511
00:32:47,480 --> 00:32:49,480
Then you're no better
than women and children.
512
00:32:50,880 --> 00:32:52,550
After everything that's happened,
513
00:32:52,550 --> 00:32:56,000
our women might have to endure
even a lot more to get by.
514
00:33:12,160 --> 00:33:13,800
Madam Qi.
515
00:33:19,480 --> 00:33:23,070
You make a late-night snack for Boli?
516
00:33:23,070 --> 00:33:24,350
Yes.
517
00:33:25,640 --> 00:33:29,480
I am pretty tired.
You can keep him company for a while.
518
00:33:31,030 --> 00:33:35,030
Madam Qi. You've made soup for Boli?
519
00:33:35,030 --> 00:33:36,400
Yes, I have.
520
00:33:36,400 --> 00:33:39,680
He studies hard at night
and gets hungry easily.
521
00:33:40,880 --> 00:33:43,270
I just learned how to make these.
522
00:33:43,270 --> 00:33:47,160
It's my first time making them.
They surely can't compare to Fudong's,
523
00:33:47,160 --> 00:33:50,480
but I've tasted one. It's not too bad.
524
00:33:50,480 --> 00:33:51,510
So?
525
00:33:51,510 --> 00:33:53,520
Please do try some.
526
00:34:01,000 --> 00:34:02,240
Come.
527
00:34:14,400 --> 00:34:17,990
Mother. Please have one.
528
00:34:21,630 --> 00:34:24,760
It's my first time making this soup as well.
529
00:34:24,760 --> 00:34:26,920
You can try it.
530
00:34:26,920 --> 00:34:28,240
Okay.
531
00:34:35,280 --> 00:34:37,350
It tastes so good.
532
00:35:02,320 --> 00:35:05,110
We've got that much? Are you sure?
533
00:35:05,110 --> 00:35:08,280
I've counted it three times.
It is the right number.
534
00:35:08,280 --> 00:35:12,360
We've saved up so much money.
Who would have known?
535
00:35:12,360 --> 00:35:15,680
Aunt Xia, bring everyone to the main hall.
I have something to say.
536
00:35:27,840 --> 00:35:31,920
Why did you hire a painter here
to paint the two of us?
537
00:35:31,920 --> 00:35:34,840
Lady Zhi arranged this.
I just did what she told me.
538
00:35:34,840 --> 00:35:36,710
Where is Zhi? I will go and ask her.
539
00:35:36,710 --> 00:35:39,510
She's in the main hall
discussing something with everyone.
540
00:35:40,360 --> 00:35:43,030
Okay. Please look after her for a while.
541
00:35:55,480 --> 00:35:56,360
Zhi.
542
00:35:56,360 --> 00:35:59,600
I was about to inform you later.
Seems you can't wait. Have a seat.
543
00:36:00,400 --> 00:36:01,480
Zhi.
544
00:36:01,480 --> 00:36:03,960
You've gathered us all here.
What is it about?
545
00:36:03,960 --> 00:36:06,510
I still need to help Boli with his homework.
546
00:36:10,440 --> 00:36:14,950
Up to now, the profits of the Hua's
hit half a million.
547
00:36:15,960 --> 00:36:17,320
Half a million?
548
00:36:17,320 --> 00:36:18,480
That much?
549
00:36:18,480 --> 00:36:20,030
Half a million.
550
00:36:20,670 --> 00:36:23,480
I remember you said that if
we saved up half a million,
551
00:36:23,480 --> 00:36:25,190
according to the law of Daqing, we...
552
00:36:25,190 --> 00:36:26,000
Mother.
553
00:36:26,000 --> 00:36:29,760
We've really earned enough ransom money
to pardon them from exile.
554
00:36:30,710 --> 00:36:32,630
That would be great!
555
00:36:32,630 --> 00:36:36,110
Back then when Zhi talked about it,
I thought she was daydreaming.
556
00:36:36,110 --> 00:36:38,030
Who would have thought
it would actually come true?
557
00:36:38,030 --> 00:36:39,390
Remarkable.
558
00:36:40,190 --> 00:36:44,160
But the money can only redeem one person.
559
00:36:50,070 --> 00:36:51,070
Exactly.
560
00:36:51,070 --> 00:36:56,630
That's why I've gathered everyone here
to discuss how we should use the money.
561
00:36:56,630 --> 00:36:59,920
If we are to redeem someone,
who should that be?
562
00:36:59,920 --> 00:37:04,470
I think Grandfather is old.
We should bring him back first.
563
00:37:13,110 --> 00:37:15,280
What's there to discuss?
564
00:37:15,280 --> 00:37:19,230
The money is only enough for one person.
Of course, we should redeem Father first.
565
00:37:19,230 --> 00:37:22,590
A teenage boy like Boyu
can handle the hardship.
566
00:37:22,590 --> 00:37:25,030
I agree with what you think.
567
00:37:27,440 --> 00:37:31,440
Where do we go to redeem him?
And who should we give the money to?
568
00:37:31,440 --> 00:37:32,280
Mother.
569
00:37:32,280 --> 00:37:35,440
Grandfather and the others are now
in Sanbai City in the northern land.
570
00:37:35,440 --> 00:37:38,400
This ransom must be delivered there
to the government office of Sanbai City.
571
00:37:38,400 --> 00:37:42,480
So I have decided to set off with the
money to the northern land in ten days.
572
00:37:42,480 --> 00:37:46,360
So that means you can see Boyu and the others?
573
00:37:46,360 --> 00:37:49,000
Please prepare a batch
of clothes, shoes, and hats.
574
00:37:49,000 --> 00:37:53,550
And also prepare medicinal herbs and food.
The more, the better.
575
00:37:53,550 --> 00:37:55,480
Alright. I will go prepare them right now.
576
00:37:55,480 --> 00:37:56,920
- I will go prepare right now.
- I'll go with you.
577
00:37:56,920 --> 00:37:59,150
- Come on. Let's go.
- We can help each other, quick.
578
00:37:59,150 --> 00:38:01,760
- Come on.
- You go prepare...
579
00:38:01,760 --> 00:38:02,590
Zhi.
580
00:38:02,590 --> 00:38:06,760
You've hired a painter because you want to take
the portrait of me and the kid north, right?
581
00:38:06,760 --> 00:38:09,070
I plan to give Uncle Pingyang a surprise.
582
00:38:09,070 --> 00:38:12,190
I'll go back right now to
apologize to the painter.
583
00:38:12,190 --> 00:38:16,200
I need to ask him to paint me a bit
plumper so that Pingyang will be reassured.
584
00:38:16,960 --> 00:38:19,360
Zhi. I was too excited
and forgot to ask you.
585
00:38:19,360 --> 00:38:21,550
You're going to the
northern land all by yourself?
586
00:38:21,550 --> 00:38:22,760
Of course not.
587
00:38:22,760 --> 00:38:24,000
Even though I go out to do business,
588
00:38:24,000 --> 00:38:26,950
I will bring the servants and guardians
along with a caravan of horses.
589
00:38:27,630 --> 00:38:29,150
I was confused.
590
00:38:29,150 --> 00:38:31,630
Mr. Yan is the head of the guardians.
591
00:38:31,630 --> 00:38:34,030
Will he go with you and
protect you by your side?
592
00:38:34,030 --> 00:38:36,960
He has other things to do.
I won't bother him then.
593
00:38:36,960 --> 00:38:39,760
He gets his monthly allowance
from us every month.
594
00:38:39,760 --> 00:38:42,070
What is more important than you?
595
00:38:42,070 --> 00:38:44,390
Mother. I will take care of myself.
596
00:39:06,630 --> 00:39:09,400
- Young Lady.
- Yingchun.
597
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
How long has it been since Mr. Yan came here?
598
00:39:11,400 --> 00:39:14,360
It's been about three days.
599
00:39:14,360 --> 00:39:17,710
Young Lady.
What is Mr. Yan's occupation outside here?
600
00:39:17,710 --> 00:39:20,960
How come he's just like vanished
when he gets busy?
601
00:39:20,960 --> 00:39:23,070
He's handling some important matters.
602
00:39:23,070 --> 00:39:25,870
It's alright if he doesn't come back.
As long as he's safe.
603
00:39:27,150 --> 00:39:30,110
We can tell him I'm heading north
after he comes back.
604
00:39:30,110 --> 00:39:31,390
Okay.
605
00:39:51,320 --> 00:39:52,560
Watch out.
606
00:39:54,400 --> 00:39:55,670
Hurry.
607
00:39:55,670 --> 00:39:57,080
Stop right there!
608
00:39:59,150 --> 00:40:01,200
- Don't run!
- Stop right there!
609
00:40:05,760 --> 00:40:07,710
- Quick!
- Over there!
610
00:40:07,710 --> 00:40:08,990
Quick!
611
00:40:20,920 --> 00:40:22,480
Sir. We got him.
612
00:40:22,480 --> 00:40:25,430
He's the spy of the Zhao Empire
that escaped from us.
613
00:40:26,400 --> 00:40:30,510
We have searched the lairs of those
spies inside and outside the Imperial Capital.
614
00:40:30,510 --> 00:40:32,550
So where did this one come from?
615
00:40:32,550 --> 00:40:36,680
Perhaps he came to deliver a letter.
But he was unlucky to run into us.
616
00:40:39,320 --> 00:40:40,840
- No letter in there.
- There was.
617
00:40:40,840 --> 00:40:42,920
He ate it before I caught him.
618
00:40:42,920 --> 00:40:43,840
He ate it?
619
00:40:43,840 --> 00:40:45,840
He would've eaten the tube if I'd been slower.
620
00:40:45,840 --> 00:40:49,310
His body is still warm,
so the letter is still there.
621
00:40:52,510 --> 00:40:53,990
Dissect him.
622
00:41:03,510 --> 00:41:04,830
Sir.
623
00:41:15,110 --> 00:41:17,000
He entered the city with a letter
the day before yesterday,
624
00:41:17,000 --> 00:41:18,550
but we intercepted it before it was delivered.
625
00:41:18,550 --> 00:41:20,150
And he killed himself on the spot.
626
00:41:20,150 --> 00:41:22,070
It really surprised me.
627
00:41:22,070 --> 00:41:24,190
General Wu,
628
00:41:24,190 --> 00:41:26,960
the General of the Northern Defense
appointed by me,
629
00:41:26,960 --> 00:41:29,760
colluded with the people of the Zhao Empire.
630
00:41:29,760 --> 00:41:31,960
With a person like him
guarding the border for me,
631
00:41:31,960 --> 00:41:34,440
it's no different
from inviting enemies into our land.
632
00:41:34,440 --> 00:41:37,510
Yanxi. Handle him for me.
633
00:41:38,710 --> 00:41:39,510
Your Majesty.
634
00:41:39,510 --> 00:41:40,960
I have garrisoned in the northern camp
for ten years.
635
00:41:40,960 --> 00:41:44,320
I know General Wu well.
There might be more to this matter.
636
00:41:44,320 --> 00:41:45,510
Many of our capable soldiers sacrificed.
637
00:41:45,510 --> 00:41:48,440
If we lose Wu Yong as well,
the northern land will become a weak point.
638
00:41:48,440 --> 00:41:51,360
Even if we appoint a new general there,
I'm afraid he won't be accepted by the troops.
639
00:41:51,360 --> 00:41:54,440
Are you suggesting that
he has been wronged?
640
00:41:54,440 --> 00:41:57,400
I don't know if he was wronged.
641
00:41:57,400 --> 00:41:58,440
This is crucial.
642
00:41:58,440 --> 00:42:00,440
I am willing to go to the northern land
to make a thorough investigation.
643
00:42:00,440 --> 00:42:03,150
If he really is in collusion
with the Zhao Empire,
644
00:42:03,150 --> 00:42:06,830
I will certainly execute him on the spot.
645
00:42:07,550 --> 00:42:11,590
Sir. This is so sudden.
We haven't prepared anything yet.
646
00:42:11,590 --> 00:42:14,670
So you're not going?
If so, I will find someone else.
647
00:42:14,670 --> 00:42:18,550
No. Sir. I... I didn't mean that.
648
00:42:18,550 --> 00:42:23,030
What I mean is that
we need to bring more clothes.
649
00:42:23,030 --> 00:42:26,440
Sir. If he won't go, I will.
I've never been to the northern land before.
650
00:42:26,440 --> 00:42:29,800
Go away. Adults are talking here.
651
00:42:29,800 --> 00:42:33,000
Sir. Even if we ride fast to the north, the
round trip will take more than twenty days.
652
00:42:33,000 --> 00:42:35,910
What about Miss Hua?
653
00:42:36,710 --> 00:42:38,360
I will tell her.
654
00:42:38,360 --> 00:42:40,030
Slow down.
655
00:42:41,110 --> 00:42:43,880
It's hot! Let me get one for you.
656
00:42:43,880 --> 00:42:44,880
Don't take this one.
657
00:42:44,880 --> 00:42:47,920
It's not cooked through yet.
This one is ready.
658
00:42:47,920 --> 00:42:49,630
Careful, it's hot.
659
00:42:49,630 --> 00:42:51,800
Mr. Yan is back.
660
00:42:51,800 --> 00:42:53,390
Mr. Yan.
661
00:42:55,590 --> 00:42:56,880
Mr. Yan.
662
00:42:56,880 --> 00:42:58,400
Have an orange.
663
00:42:58,400 --> 00:43:00,710
No, thanks. Have you seen Hua Zhi?
664
00:43:00,710 --> 00:43:02,630
She was here just after class ended.
665
00:43:02,630 --> 00:43:04,280
She walked around the yard and then left.
666
00:43:04,280 --> 00:43:06,400
She's probably in the accounting room now.
667
00:43:06,400 --> 00:43:07,910
I'll go have a look.
668
00:43:27,514 --> 00:43:31,162
♫ Not a patch of land is wasted ♫
669
00:43:31,162 --> 00:43:34,778
♫ No tea plant is left withered ♫
670
00:43:34,778 --> 00:43:42,266
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
671
00:43:42,266 --> 00:43:49,690
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
672
00:43:49,690 --> 00:43:53,396
♫ The tea leaves may be rustic ♫
673
00:43:53,396 --> 00:43:57,018
♫ But the taste is of spring ♫
674
00:43:57,018 --> 00:44:04,410
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
675
00:44:04,410 --> 00:44:12,410
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
676
00:44:41,338 --> 00:44:45,114
♫ Not a patch of land is wasted ♫
677
00:44:45,114 --> 00:44:48,762
♫ No tea plant is left withered ♫
678
00:44:48,762 --> 00:44:56,090
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
679
00:44:56,090 --> 00:45:03,610
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
680
00:45:03,610 --> 00:45:07,226
♫ The tea leaves may be rustic ♫
681
00:45:07,226 --> 00:45:10,906
♫ But the taste is of spring ♫
682
00:45:10,906 --> 00:45:18,298
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
683
00:45:18,298 --> 00:45:25,658
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
684
00:45:25,658 --> 00:45:33,050
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
685
00:45:33,050 --> 00:45:41,050
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
52450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.