All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,840 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:40,319 [Episode 23] 25 00:01:45,120 --> 00:01:46,230 Your Highness. 26 00:01:46,230 --> 00:01:48,310 The son of Lord Ling is here. 27 00:01:48,310 --> 00:01:50,640 - Yanxi is here? - Yes. 28 00:01:51,710 --> 00:01:52,510 What? 29 00:01:52,510 --> 00:01:56,680 You are too busy with official duties to find time to see an idle man? 30 00:01:56,680 --> 00:02:01,070 Why do I own the honor to have Your Highness in my humble place? 31 00:02:01,070 --> 00:02:02,680 I never come to you without a reason. 32 00:02:02,680 --> 00:02:05,280 I do have something to discuss with you. 33 00:02:06,790 --> 00:02:10,470 You're not going to ask me to buy all the pastries from some stall again, right? 34 00:02:10,470 --> 00:02:12,910 Last time I bought all of them, but I had only one bite 35 00:02:12,910 --> 00:02:14,910 since they were too sweet to swallow. 36 00:02:14,910 --> 00:02:16,520 I'm not here for that. 37 00:02:16,520 --> 00:02:18,710 You are in charge of the Court of Judicial Review. 38 00:02:18,710 --> 00:02:22,960 So criminal lawsuits are also part of your responsibilities. 39 00:02:22,960 --> 00:02:24,710 Don't beat around the bush. 40 00:02:24,710 --> 00:02:28,750 With that look on your face, I can tell you're definitely up to no good again. 41 00:02:28,750 --> 00:02:30,870 Why would you say that? 42 00:02:30,870 --> 00:02:33,430 You might not know that today at the government office, 43 00:02:33,430 --> 00:02:35,470 someone beat the drum to demand a mutual divorce. 44 00:02:35,470 --> 00:02:36,950 A mutual divorce? 45 00:02:37,630 --> 00:02:39,310 How would I know? 46 00:02:39,310 --> 00:02:40,630 What does that have to do with me? 47 00:02:40,630 --> 00:02:42,360 The people voiced their grievances. 48 00:02:42,360 --> 00:02:45,510 Your Highness, please uphold justice today. 49 00:02:46,976 --> 00:02:47,630 [Government Office] 50 00:02:47,630 --> 00:02:51,230 Justice. 51 00:02:54,240 --> 00:02:58,040 Please identify yourselves and name your complaints. 52 00:02:59,910 --> 00:03:02,840 My name is Hua Zhi. I am the head of the Hua Family. 53 00:03:02,840 --> 00:03:06,590 My aunt Hua Xian married Yang Qi fifteen years ago. 54 00:03:06,590 --> 00:03:08,840 Now she wants a mutual divorce. 55 00:03:08,840 --> 00:03:11,190 I see. 56 00:03:11,190 --> 00:03:15,830 Madam Hua Xian, you want to divorce your husband? 57 00:03:18,800 --> 00:03:20,150 Magistrate. 58 00:03:20,150 --> 00:03:22,960 Every day feels like ages for me when I am with him at home. 59 00:03:22,960 --> 00:03:25,240 I don't want to be with him anymore. 60 00:03:25,240 --> 00:03:28,560 Traditionally, the husband dominates his wife. 61 00:03:28,560 --> 00:03:33,430 The principle of respect and compliance is the greatest virtue for women. 62 00:03:33,430 --> 00:03:36,080 It's not your decision to make 63 00:03:36,080 --> 00:03:38,760 [Righteousness And Justice] to end the marriage. 64 00:03:48,190 --> 00:03:51,200 Lord Xian, what brings you here? 65 00:03:52,120 --> 00:03:53,590 I'm not that occupied at the Court of Judicial Review today 66 00:03:53,590 --> 00:03:57,360 and I heard there's an unusual case here, so I came to find out. 67 00:03:57,360 --> 00:03:59,470 Why is he here? 68 00:03:59,470 --> 00:04:00,710 You can sit. 69 00:04:03,840 --> 00:04:08,400 Hua Zhi. I remember who you are now. 70 00:04:08,400 --> 00:04:11,710 My identity has nothing to do with my aunt's mutual divorce case. 71 00:04:14,200 --> 00:04:15,590 Where did you leave off just now? 72 00:04:15,590 --> 00:04:17,240 Your Highness. 73 00:04:17,240 --> 00:04:20,830 Yang Qi has seized my aunt's dowry and left her nothing. 74 00:04:20,830 --> 00:04:25,800 He has been beating my aunt for years, and her bruises are the ironclad evidence. 75 00:04:30,190 --> 00:04:31,360 Any physical evidence? 76 00:04:31,360 --> 00:04:32,990 - Yes. - We do. 77 00:04:37,480 --> 00:04:38,240 There are two pieces. 78 00:04:38,240 --> 00:04:43,750 One is my aunt's complaint and the other one is the list of my aunt's dowry. 79 00:04:43,750 --> 00:04:45,750 My aunt's old injuries and new injuries 80 00:04:45,750 --> 00:04:47,950 were treated by three famous physicians in the capital. 81 00:04:47,950 --> 00:04:50,120 It's all written on the paper. 82 00:04:50,120 --> 00:04:52,720 Everything is clear and everything I say is true. 83 00:04:52,720 --> 00:04:54,920 If you still have doubts, Your Highness, 84 00:04:54,920 --> 00:04:57,480 you may call someone over to examine the injuries in court. 85 00:04:57,480 --> 00:04:58,750 Your Highness. 86 00:05:01,310 --> 00:05:05,840 Your Highness. I am innocent. 87 00:05:06,750 --> 00:05:09,830 I know a bit of the law and I have consulted legal practitioners. 88 00:05:09,830 --> 00:05:13,310 My wife's injuries wouldn't even count as fractures. 89 00:05:13,310 --> 00:05:16,440 If a mutual divorce is granted just because a husband beats his wife a few times, 90 00:05:16,440 --> 00:05:20,320 then in the entire country, no couples can make it through. 91 00:05:26,390 --> 00:05:30,040 Tell me. What do you think? 92 00:05:30,040 --> 00:05:33,390 Your Highness, according to the law of Daqing, 93 00:05:33,390 --> 00:05:35,920 if a husband beats his wife, but she neither dies nor has fractures, 94 00:05:35,920 --> 00:05:37,560 the husband won't be punished. 95 00:05:37,560 --> 00:05:41,430 If there are fractures or worse, the husband won't be punished severely. 96 00:05:41,430 --> 00:05:45,560 This woman, Hua Xian, is not dead and has no fractures, 97 00:05:45,560 --> 00:05:47,800 so there's no need to discuss this case. 98 00:05:47,800 --> 00:05:50,430 Exactly. Exactly. 99 00:05:50,430 --> 00:05:53,800 Magistrate, you should be aware the law of Daqing also states 100 00:05:53,800 --> 00:05:55,360 that if the husband or the wife fails to comply with the moral conduct, 101 00:05:55,360 --> 00:05:57,120 they shall be judged as commoners. 102 00:05:57,120 --> 00:06:00,430 Yang Qi gobbled up his wife's property, beat her, and injured his child. 103 00:06:00,430 --> 00:06:04,040 And what's more, he imprisoned me a few days ago, intending to take my life. 104 00:06:04,040 --> 00:06:06,230 He has long failed in his duty as a husband. 105 00:06:07,070 --> 00:06:08,950 Your Highness. 106 00:06:08,950 --> 00:06:10,920 I am but the son of Yang Qi and Hua Xian. 107 00:06:10,920 --> 00:06:13,920 What Lady Zhi just said was entirely true. I can testify to that. 108 00:06:13,920 --> 00:06:17,160 - You... - You are quite silver-tongued, Hua Zhi. 109 00:06:17,160 --> 00:06:19,800 You are right. There is indeed such a law. 110 00:06:19,800 --> 00:06:21,600 Your Highness is indeed knowledgeable. 111 00:06:21,600 --> 00:06:23,310 Our requests are simple. 112 00:06:23,310 --> 00:06:25,190 We want Yang Qi and my aunt to get a mutual divorce, 113 00:06:25,190 --> 00:06:27,670 and him to compensate my aunt with two hundred guan. 114 00:06:28,430 --> 00:06:30,230 What are you talking about? 115 00:06:30,920 --> 00:06:35,390 That's easy for you to say. You want two hundred guan? 116 00:06:35,390 --> 00:06:38,000 - This... - Hua Zhi. 117 00:06:38,000 --> 00:06:41,600 How would you know it should be two hundred guan exactly? 118 00:06:41,600 --> 00:06:44,720 Yang Qi pocketed my aunt's dowry, which was a hundred and eighty guan. 119 00:06:44,720 --> 00:06:47,000 These past few days, I have been taking my aunt to seek medical advice. 120 00:06:47,000 --> 00:06:48,390 It cost me three guan. 121 00:06:48,390 --> 00:06:50,920 Besides, my aunt will need money to raise her kid in the future. 122 00:06:50,920 --> 00:06:54,160 I don't ask for more because I don't want this to get too ugly. 123 00:06:54,160 --> 00:06:58,950 Yang Qi. You must pay back Xian's dowry! 124 00:06:58,950 --> 00:07:04,070 Since the two families are already in discord, I can grant the mutual divorce. 125 00:07:04,070 --> 00:07:09,070 But as for the fine, there's no such thing in the law of Daqing. 126 00:07:09,070 --> 00:07:10,480 It's not in the law indeed, 127 00:07:10,480 --> 00:07:12,920 but in the second year of Mingfeng, the sixth year, and the eleventh year, 128 00:07:12,920 --> 00:07:14,560 there were precedents that involved fines. 129 00:07:14,560 --> 00:07:16,040 The cases you mentioned 130 00:07:16,040 --> 00:07:18,160 were adjudicated during the years when Grandfather was still a prince 131 00:07:18,160 --> 00:07:20,310 and served as a magistrate. 132 00:07:20,310 --> 00:07:22,040 Your Highness, as you say. 133 00:07:24,830 --> 00:07:26,120 Fine. 134 00:07:26,120 --> 00:07:28,070 Yang Qi and Hua Xian's mutual divorce is granted. 135 00:07:28,070 --> 00:07:32,680 Yang Qi must pay two hundred guan to Hua Xian within one month. 136 00:07:32,680 --> 00:07:34,400 If you fail to pay, you will be detained. 137 00:07:39,950 --> 00:07:41,600 And given a hundred strokes of the cane. 138 00:07:41,600 --> 00:07:43,560 - We did it! - Your Highness. 139 00:07:43,560 --> 00:07:45,240 This is great! 140 00:07:45,240 --> 00:07:49,630 You... You're killing me. 141 00:07:49,630 --> 00:07:50,950 We don't want that. 142 00:07:50,950 --> 00:07:53,600 We want you to sell your house and land and pay your debt. 143 00:07:53,600 --> 00:07:54,920 You... 144 00:07:58,208 --> 00:08:09,664 [Government Office] 145 00:08:22,870 --> 00:08:24,070 Where is he? 146 00:08:25,480 --> 00:08:28,120 How come you fancy such a sharp-tongued lady? 147 00:08:28,120 --> 00:08:30,240 She might sue you one day. 148 00:08:30,240 --> 00:08:32,240 I'm not afraid of that, 149 00:08:32,240 --> 00:08:34,720 Look out for yourself, Your Highness. 150 00:08:34,720 --> 00:08:37,550 I am a bachelor out and out. 151 00:08:37,550 --> 00:08:39,240 Look what you are wearing now. 152 00:08:39,240 --> 00:08:42,150 You are really dedicated to working for her, huh? 153 00:08:42,150 --> 00:08:44,480 Haven't been there in a while. 154 00:08:44,480 --> 00:08:46,960 You aren't serious about her, right? 155 00:08:46,960 --> 00:08:48,550 What do you think? 156 00:08:50,720 --> 00:08:52,790 Yanxi. Let's make a bet. 157 00:08:52,790 --> 00:08:54,120 On? 158 00:08:54,840 --> 00:08:57,030 One month later, if you haven't got tired of her, 159 00:08:57,030 --> 00:08:59,510 then I'll gift you a piece of Mandarin duck brocade. 160 00:08:59,510 --> 00:09:01,960 Three months later, if you two are still lovey-dovey, 161 00:09:01,960 --> 00:09:04,790 I'll gift her a white jade Guanyin statue. 162 00:09:04,790 --> 00:09:06,150 And what if it goes beyond that? 163 00:09:06,150 --> 00:09:07,750 Beyond that? 164 00:09:07,750 --> 00:09:11,070 Don't tell me that you could be together for half a year. 165 00:09:13,630 --> 00:09:14,920 Fine then. 166 00:09:16,240 --> 00:09:21,150 This time, you owe me a favor. 167 00:09:21,150 --> 00:09:25,960 I just asked you to uphold justice, but I didn't say for whom. 168 00:09:25,960 --> 00:09:28,390 You're the young lord. You can't renege. 169 00:09:28,390 --> 00:09:33,950 You'd better start to think about how to repay me. 170 00:09:41,360 --> 00:09:46,670 I am just an idle man without a job. I am not capable of returning the favor. 171 00:09:47,390 --> 00:09:49,320 When it comes to leading troops into battle, 172 00:09:49,320 --> 00:09:52,350 none of the young commanders in Court can match you. 173 00:09:57,320 --> 00:10:00,840 Now the world is at peace, there's no war to fight. 174 00:10:00,840 --> 00:10:02,870 I'm afraid I can't return this favor. 175 00:10:02,870 --> 00:10:05,390 You never know. Let's wait and see. 176 00:10:05,390 --> 00:10:08,880 Maybe someday you can return the favor. 177 00:10:10,000 --> 00:10:14,240 It sounds like you have known that day would come. 178 00:10:18,240 --> 00:10:21,670 Be careful with your words. Come on, drink some tea. 179 00:10:22,630 --> 00:10:25,200 The tea is quite nice indeed. I'll take it. 180 00:10:25,200 --> 00:10:27,920 Consider it as another favor and I'll return it one day. 181 00:10:28,600 --> 00:10:30,390 Gu Yanxi. 182 00:10:30,390 --> 00:10:33,470 Since you returned from the northern land, you've become even more annoying. 183 00:10:34,150 --> 00:10:38,120 Speaking of which, how are things between you and your father? 184 00:10:38,120 --> 00:10:41,350 I've heard Father has ordered you must reconcile with your father. 185 00:10:42,550 --> 00:10:43,830 I shall take my leave. 186 00:10:48,670 --> 00:10:52,830 Lord Ling and Gu Yanxi are both held in the palm of Father's hand. 187 00:11:06,960 --> 00:11:09,000 Enjoying fine tea together at the hour of Hai. 188 00:11:27,320 --> 00:11:31,600 Sir. Well... Well... 189 00:11:31,600 --> 00:11:32,840 What is it? 190 00:11:32,840 --> 00:11:36,720 There was a message from Lord Ling's Mansion. Lord Ling wanted you to go home. 191 00:11:36,720 --> 00:11:40,000 It was about his condition. He is not well. 192 00:11:41,270 --> 00:11:43,800 - Anything else? - That's all. 193 00:11:52,240 --> 00:11:54,150 Stop. Let's call it a day. 194 00:11:54,150 --> 00:11:56,640 Last time Lord Ling was furious. 195 00:11:57,670 --> 00:11:59,600 His Highness has been acting strange these past few days. 196 00:11:59,600 --> 00:12:01,480 No one is allowed to go near his bedchamber at night. 197 00:12:01,480 --> 00:12:03,510 And not a corner in the mansion can be left dark. 198 00:12:03,510 --> 00:12:06,320 Look how bright it is in his bedchamber. 199 00:12:06,320 --> 00:12:08,550 I heard it's because he's afraid that someone might harm him. 200 00:12:08,550 --> 00:12:09,870 I've heard as much. 201 00:12:09,870 --> 00:12:13,080 His Highness is now afraid of the dark and to sleep. 202 00:12:13,080 --> 00:12:15,440 He grows more haggard with each passing day. 203 00:12:15,440 --> 00:12:17,070 Let's head back. 204 00:12:35,000 --> 00:12:37,360 - Help! - The bedchamber is on fire! 205 00:12:37,360 --> 00:12:40,240 - Put out the fire! - Hurry up! 206 00:12:40,240 --> 00:12:42,440 - Hurry up! - Hurry up! 207 00:12:42,440 --> 00:12:44,320 - The water's here! - The water's here! 208 00:12:44,320 --> 00:12:47,200 - Over here, this way! - Hurry up! 209 00:12:47,200 --> 00:12:49,150 Put out the fire! 210 00:12:49,150 --> 00:12:51,790 The chamber is on fire! Put out the fire! 211 00:12:51,790 --> 00:12:54,520 - Hurry up! - Quick! 212 00:12:56,790 --> 00:12:59,470 Your Highness. Lord Ling's bedchamber is on fire! 213 00:13:00,390 --> 00:13:02,280 Hurry up! 214 00:13:04,840 --> 00:13:06,350 The water is here! 215 00:13:09,510 --> 00:13:11,870 Where is the house you are interested in? 216 00:13:11,870 --> 00:13:13,960 It's right at the end of this street. 217 00:13:13,960 --> 00:13:17,360 It's a bit small, but it's enough for my son and me. 218 00:13:17,360 --> 00:13:20,150 You're just a stone's throw away. A very short distance. 219 00:13:20,150 --> 00:13:22,080 It's also convenient for Sui'an to go to school. 220 00:13:22,080 --> 00:13:24,270 I can go with you to check the house tomorrow and see how it is. 221 00:13:24,270 --> 00:13:25,470 Okay. 222 00:13:26,320 --> 00:13:27,360 Zhi. 223 00:13:27,360 --> 00:13:31,000 The head of the family. Do a little speech. 224 00:13:36,440 --> 00:13:37,880 Everyone, 225 00:13:39,510 --> 00:13:40,870 we're having a banquet here 226 00:13:40,870 --> 00:13:44,440 to celebrate Auntie Hua Xian and Sui'an finally starting their new life. 227 00:13:44,440 --> 00:13:49,240 And also for Aunt Wu and her healthy daughter. Our family has a new girl now. 228 00:13:49,240 --> 00:13:51,000 - Let's all have a drink together. - Cheers. 229 00:13:51,000 --> 00:13:53,160 - Cheers! - Cheers! 230 00:13:54,000 --> 00:13:55,310 Let's drink it. 231 00:14:03,200 --> 00:14:05,670 Yuniang, you had just given birth. 232 00:14:05,670 --> 00:14:08,720 Zhi, you are the closest to her. You should drink that for her. 233 00:14:08,720 --> 00:14:11,070 - Zhi, come on. - Okay. 234 00:14:11,960 --> 00:14:13,270 Then I'll have another drink on behalf of Aunt Wu. 235 00:14:13,270 --> 00:14:14,550 Another one for me, please. 236 00:14:14,550 --> 00:14:16,070 This is delicious. 237 00:14:19,120 --> 00:14:20,790 How nice we are now. 238 00:14:20,790 --> 00:14:23,960 There are more and more people in our family. 239 00:14:23,960 --> 00:14:27,790 They were part of our family before. Now they just come back to us. 240 00:14:27,790 --> 00:14:30,640 It's Zhi who brought them back. 241 00:14:31,320 --> 00:14:34,510 I used to think that once married, 242 00:14:34,510 --> 00:14:36,440 there was no home for us women. 243 00:14:36,440 --> 00:14:38,040 But now, 244 00:14:40,840 --> 00:14:43,000 Ergui has returned. 245 00:14:45,480 --> 00:14:47,670 And Xian has ended her misery. 246 00:14:47,670 --> 00:14:51,870 Just by looking at you by my side, I feel peace inside. 247 00:14:51,870 --> 00:14:54,200 Anyway, from now on, whatever we encounter, 248 00:14:54,200 --> 00:14:56,120 we will always have a home to return to. 249 00:14:56,120 --> 00:15:01,310 No matter what happens, our Zhi will never leave any of us behind. 250 00:15:06,000 --> 00:15:08,470 Zhi. I... 251 00:15:09,390 --> 00:15:11,000 - Thank you. - Let's try this. 252 00:15:11,000 --> 00:15:13,080 I want to thank you too, Zhi. 253 00:15:13,080 --> 00:15:15,630 - Ergui. Easy on the wine. - I'm a big girl, Mother. 254 00:15:15,630 --> 00:15:18,750 All you two know is a simple thank-you. There's so much left to say. 255 00:15:18,750 --> 00:15:20,030 But that's alright. 256 00:15:20,030 --> 00:15:24,320 How about each one of us, one by one, raise a toast to Zhi? 257 00:15:24,320 --> 00:15:25,960 - Okay. - Come on. 258 00:15:25,960 --> 00:15:29,190 Come on. Drink up. 259 00:16:01,600 --> 00:16:07,120 Gu Yanxi, the moonlight is beautiful tonight. Where are you? 260 00:16:14,600 --> 00:16:16,070 Yanxi. 261 00:16:17,150 --> 00:16:18,670 Let me hold you for a while. 262 00:16:20,960 --> 00:16:22,470 Just for a while. 263 00:16:23,320 --> 00:16:24,920 What's wrong? 264 00:16:26,750 --> 00:16:28,430 Don't look at me. 265 00:16:29,510 --> 00:16:31,160 Look at the sky. 266 00:16:32,790 --> 00:16:35,030 The moonlight is very beautiful tonight. 267 00:16:35,030 --> 00:16:36,430 Okay. 268 00:16:39,790 --> 00:16:43,390 Do you remember the moonlight of the Lantern Festival that year? 269 00:16:43,390 --> 00:16:45,120 It was beautiful, 270 00:16:46,270 --> 00:16:48,000 just like today. 271 00:16:59,000 --> 00:17:00,800 What happened? 272 00:17:01,910 --> 00:17:04,070 Lord Ling's Mansion was on fire. 273 00:17:05,310 --> 00:17:07,390 So was its owner. 274 00:17:09,400 --> 00:17:10,910 Tomorrow, 275 00:17:11,550 --> 00:17:13,520 people will all be talking about it, 276 00:17:14,680 --> 00:17:17,150 but those talking will eventually fade away. 277 00:17:19,200 --> 00:17:21,680 Just like my mother's death, 278 00:17:22,590 --> 00:17:27,310 it will turn into gossip over a cup of tea 279 00:17:28,880 --> 00:17:31,480 and the truth that never sees the light of day. 280 00:17:41,070 --> 00:17:42,750 You didn't come to the banquet today. 281 00:17:42,750 --> 00:17:45,880 Fudong prepared several pots of fine wine. You missed it. 282 00:17:45,880 --> 00:17:47,110 Is that so? 283 00:17:48,680 --> 00:17:50,440 That's such a pity. 284 00:17:50,440 --> 00:17:52,240 Would you like to have a taste? 285 00:18:02,400 --> 00:18:06,848 ♫ When all the lights were taken from the world ♫ 286 00:18:06,848 --> 00:18:10,432 ♫ You are my only shimmering star ♫ 287 00:18:10,432 --> 00:18:16,288 ♫ You save me with everything ♫ 288 00:18:16,288 --> 00:18:18,112 ♫ Protecting me by my side ♫ 289 00:18:18,112 --> 00:18:21,600 ♫ Refusing to give up ♫ 290 00:18:21,600 --> 00:18:25,536 ♫ Never give up ♫ 291 00:18:25,536 --> 00:18:29,664 ♫ Just to seize ♫ 292 00:18:31,040 --> 00:18:33,888 ♫ The light of hope ♫ 293 00:18:33,888 --> 00:18:37,344 ♫ When all the lights were taken from the world ♫ 294 00:18:37,344 --> 00:18:41,312 ♫ You are my only shimmering star ♫ 295 00:18:41,312 --> 00:18:46,816 ♫ You save me with everything ♫ 296 00:18:46,816 --> 00:18:48,800 ♫ Protecting me by my side ♫ 297 00:18:48,800 --> 00:18:52,224 ♫ Refusing to give up ♫ 298 00:18:52,224 --> 00:18:56,256 ♫ Never give up ♫ 299 00:18:56,256 --> 00:19:00,384 ♫ Just to seize ♫ 300 00:19:01,824 --> 00:19:04,384 ♫ The light of hope ♫ 301 00:19:15,640 --> 00:19:17,510 Your Majesty, it's been taken care of. 302 00:19:17,510 --> 00:19:22,350 It's been twenty years. This scar has finally been healed. 303 00:19:23,000 --> 00:19:27,800 Yanxi should finally get over his mother's death. 304 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 - Sir, this... - Take it. It's a reward from His Majesty. 305 00:19:50,240 --> 00:19:52,510 You've done your job well. 306 00:19:52,510 --> 00:19:54,760 My thanks to His Majesty. And thank you, sir. 307 00:19:59,434 --> 00:20:01,590 [Lord Xian's Mansion] 308 00:20:01,590 --> 00:20:06,040 Last night, Lord Ling... They say there was a fire by accident. 309 00:20:07,350 --> 00:20:09,590 I don't believe it was an accident. 310 00:20:10,880 --> 00:20:13,240 It really surprised me. 311 00:20:13,240 --> 00:20:16,880 His Majesty has been the Emperor for twenty years and getting old day by day. 312 00:20:16,880 --> 00:20:19,960 But his cruelty never gets old. 313 00:20:19,960 --> 00:20:21,920 His Majesty has just issued an order. 314 00:20:21,920 --> 00:20:26,390 He wants Your Highness to investigate Lord Ling's death. 315 00:20:29,590 --> 00:20:31,350 Investigate? 316 00:20:31,350 --> 00:20:33,680 He is clearly taking this chance to send me a message 317 00:20:33,680 --> 00:20:38,760 and warn me not to become a thorn in his heart. 318 00:20:39,920 --> 00:20:41,800 Otherwise... 319 00:20:47,550 --> 00:20:50,510 Here it comes. The hot mugwort water is here. 320 00:20:50,510 --> 00:20:52,110 Everyone make some room. 321 00:20:52,920 --> 00:20:54,640 Here it comes. The mugwort water is here. 322 00:20:54,640 --> 00:20:56,310 - Careful. - Slow down. 323 00:20:56,310 --> 00:20:58,240 Running so fast doesn't earn you a reward. 324 00:20:58,240 --> 00:21:00,680 Madam Xia. It's not up to you today. 325 00:21:00,680 --> 00:21:03,070 I am waiting for Madam Wu's reward. 326 00:21:03,070 --> 00:21:06,240 I can't remember when was the last time we had the baby-bathing ceremony. 327 00:21:06,240 --> 00:21:07,680 It was when Duo was born. 328 00:21:07,680 --> 00:21:09,750 In the blink of an eye, it's actually been six years. 329 00:21:09,750 --> 00:21:11,720 Yes. 330 00:21:11,720 --> 00:21:14,240 Where is Zhi? If she doesn't come soon, the water will go cold. 331 00:21:14,240 --> 00:21:16,640 Zhi has a lot of things to do. Jin'e, you can host it. 332 00:21:16,640 --> 00:21:19,310 Alright then. Come on. Put our gifts into the basin. 333 00:21:19,310 --> 00:21:20,480 - My gift for the baby. - Mine. 334 00:21:20,480 --> 00:21:22,240 - Mine. - Mine too. 335 00:21:22,240 --> 00:21:23,480 Good girl. 336 00:21:23,480 --> 00:21:24,750 - You have all put your gifts? - All good? 337 00:21:24,750 --> 00:21:25,750 - All good. - Come on, baby. 338 00:21:25,750 --> 00:21:26,480 Yuniang. 339 00:21:26,480 --> 00:21:29,270 Put the girl's hands into the basin and wash them with the mugwort water. 340 00:21:29,270 --> 00:21:30,440 - Careful. - Careful. 341 00:21:30,440 --> 00:21:32,160 You forgot my gift. 342 00:21:32,160 --> 00:21:35,550 Zhi. You've arrived just in time. We are just about to start. 343 00:21:35,550 --> 00:21:37,440 Mr. Yan, you've come. 344 00:21:39,880 --> 00:21:43,270 Mr. Yan, the girl is pretty cute, right? 345 00:21:43,270 --> 00:21:44,550 Very cute. 346 00:21:44,550 --> 00:21:48,150 Well, if you say so, you have to reward such a cute girl. 347 00:21:49,070 --> 00:21:52,000 Mr. Yan is a guest, after all. It's very nice of him to be here today already. 348 00:21:52,000 --> 00:21:53,960 Don't ask him for a gift. 349 00:21:53,960 --> 00:21:57,590 Just ignore her. All she can see is money now. 350 00:21:58,720 --> 00:22:02,590 She will also be my student one day. So I have prepared my gift for today. 351 00:22:05,720 --> 00:22:07,960 I can't accept that, Mr. Yan. This is too valuable. 352 00:22:07,960 --> 00:22:11,590 When she grows up, I'll give her an even more valuable gift. 353 00:22:11,590 --> 00:22:13,640 Don't be so distant with Mr. Yan. 354 00:22:13,640 --> 00:22:16,030 He bought an expensive gift indeed, but Zhi is right here. 355 00:22:16,030 --> 00:22:18,400 Zhi can't let Mr. Yan starve, right? 356 00:22:18,400 --> 00:22:23,550 Right. Zhi. Remember to give Mr. Yan a raise. 357 00:22:23,550 --> 00:22:25,440 The water's getting cold. 358 00:22:25,440 --> 00:22:27,070 Quick. 359 00:22:27,070 --> 00:22:29,630 - Look at her tiny hands. - Look at her tiny hands. 360 00:22:30,350 --> 00:22:32,550 - Look at her tiny hands. - Let's wash your hands. 361 00:22:40,000 --> 00:22:42,030 - Great. - I think this little girl here 362 00:22:42,030 --> 00:22:43,830 might make more money than Zhi when she grows up. 363 00:22:43,830 --> 00:22:47,240 Then she must grow faster, so she can help me out. 364 00:22:47,240 --> 00:22:48,830 Zhi, hold the baby. 365 00:23:02,750 --> 00:23:04,680 Can I hold her? 366 00:23:04,680 --> 00:23:05,750 Here. 367 00:23:05,750 --> 00:23:09,400 Yuniang. The girl doesn't have a pet name yet. 368 00:23:09,400 --> 00:23:13,070 Silly new mother. Give the girl a name. 369 00:23:13,070 --> 00:23:16,720 I'm not well-read. I can't think of a good name at the moment. 370 00:23:16,720 --> 00:23:18,960 - I need more time. - This is easy. 371 00:23:18,960 --> 00:23:22,400 You can go ask Master Mu and prepare a box of his favorite pastries. 372 00:23:22,400 --> 00:23:25,680 He is the most knowledgeable person in the entire Imperial Capital. 373 00:23:25,680 --> 00:23:28,520 That's right. Hurry up. 374 00:23:34,880 --> 00:23:38,000 Actually, I prepared an extra gift for her. 375 00:23:38,880 --> 00:23:41,270 When did you learn to squander money? 376 00:23:41,270 --> 00:23:43,070 How is that squandering money? 377 00:23:43,070 --> 00:23:46,550 I went to Taihe Restaurant and bought eighteen jars of the best spring wine 378 00:23:46,550 --> 00:23:49,400 and buried them in the bamboo forest of Zihuang Residence. 379 00:23:49,400 --> 00:23:50,640 Zhi. 380 00:23:50,640 --> 00:23:55,390 I was right there when she was born. I can't love her enough. 381 00:23:57,880 --> 00:24:03,310 Aunt Wu, do you want to wait until Uncle Pingyang is back and name your daughter? 382 00:24:06,000 --> 00:24:11,070 When I was still unmarried, I didn't expect to meet someone like him. 383 00:24:11,070 --> 00:24:16,000 And I have never imagined us having kids after marriage. 384 00:24:16,000 --> 00:24:20,920 Now I have a baby daughter, but everything is completely different. 385 00:24:20,920 --> 00:24:25,000 I've always been curious. You're such a serene and demure lady. 386 00:24:25,000 --> 00:24:29,070 And Uncle Pingyang is the most wayward person in our family. 387 00:24:29,070 --> 00:24:31,510 How come you got to know each other? 388 00:24:31,510 --> 00:24:34,070 Don't laugh if I tell you. 389 00:24:36,680 --> 00:24:39,680 I had a good voice when I was younger, 390 00:24:39,680 --> 00:24:43,070 I often sang to amuse myself when I got bored at home. 391 00:24:43,070 --> 00:24:44,640 Being an unmarried daughter of an official, 392 00:24:44,640 --> 00:24:47,830 singing songs wasn't considered a decent hobby. 393 00:24:47,830 --> 00:24:52,350 So I could only sing in the garden occasionally for a short while and entertain myself. 394 00:24:52,350 --> 00:24:55,104 ♫ After a night of falling frost ♫ 395 00:24:55,104 --> 00:24:59,070 ♫ All the trees by the lakeside seem to be dyed in white ♫ 396 00:24:59,070 --> 00:25:01,680 You silly horse. I'm listening to the song here. 397 00:25:01,680 --> 00:25:02,920 Listen. 398 00:25:02,920 --> 00:25:07,029 This is the most beautiful voice I've ever heard. 399 00:25:23,510 --> 00:25:24,960 Wonderful. 400 00:25:24,960 --> 00:25:28,040 You must be the best singer in the Imperial Capital! 401 00:25:28,880 --> 00:25:31,830 May I ask who did you learn from? 402 00:25:33,440 --> 00:25:34,750 Who is that? 403 00:25:34,750 --> 00:25:38,070 How could there be such an impudent rascal? 404 00:25:38,070 --> 00:25:39,390 Let's go. 405 00:25:50,680 --> 00:25:55,680 Tell me, horse. Can I hear her sing again today? 406 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 Young Lady. 407 00:26:14,720 --> 00:26:18,440 The doorman said that the young lad had been standing outside these days. 408 00:26:18,440 --> 00:26:19,720 Such a nuisance. 409 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 What is he doing standing out there? 410 00:26:21,400 --> 00:26:22,960 Who knows? 411 00:26:22,960 --> 00:26:24,110 But don't be afraid. 412 00:26:24,110 --> 00:26:27,550 If he dares do anything, you can tell Master to break his legs. 413 00:26:28,240 --> 00:26:31,040 But he hasn't really done anything. 414 00:26:45,108 --> 00:26:47,576 [Please forgive my rudeness] 415 00:26:49,440 --> 00:26:52,480 Young Lady. What is written on it? 416 00:26:52,480 --> 00:26:54,200 Who knows? 417 00:26:59,830 --> 00:27:01,480 Here comes another one. 418 00:27:02,160 --> 00:27:05,550 Ever since I heard you singing the other day, 419 00:27:05,550 --> 00:27:09,000 my ears were momentarily enlightened as if hearing celestial music. 420 00:27:11,440 --> 00:27:13,480 What kind of silly poetry is that? 421 00:27:25,280 --> 00:27:30,144 ♫ Only one way leads to Yu Temple and Lan Pavilion through the ages ♫ 422 00:27:30,976 --> 00:27:32,640 ♫ After a night of falling frost ♫ 423 00:27:32,640 --> 00:27:34,030 He had a great understanding of music. 424 00:27:34,030 --> 00:27:38,480 Each time I sang a song, he'd write a comment on his kite. 425 00:27:38,480 --> 00:27:41,550 Rather than calling it a comment, it was more like a compliment. 426 00:27:41,550 --> 00:27:44,830 Then I realized at that time what bosom friends meant. 427 00:27:44,830 --> 00:27:48,400 And later, he came to hear me sing every day. 428 00:27:48,400 --> 00:27:50,830 Young Lady. The kite. 429 00:27:50,830 --> 00:27:56,550 Every time he arrived, he would fly his kite. Then I would know he was outside. 430 00:27:56,550 --> 00:27:59,510 I didn't know if he was a tall handsome man. 431 00:27:59,510 --> 00:28:02,750 And he didn't know if I was a fair lady. 432 00:28:02,750 --> 00:28:05,960 It went on like that for a whole half year. 433 00:28:07,040 --> 00:28:13,472 ♫ Please keep one thing in mind ♫ 434 00:28:13,472 --> 00:28:24,448 ♫ Only idle people can live a cozy life ♫ 435 00:28:27,440 --> 00:28:30,400 The beauty in the building is playing the jade flute 436 00:28:30,400 --> 00:28:33,350 while learning the language of the phoenix on Dan Mountain. 437 00:28:33,350 --> 00:28:35,830 Phoenix, phoenix, will you come? 438 00:28:35,830 --> 00:28:39,480 Where is the person I long for? 439 00:28:39,480 --> 00:28:43,160 The jade flute-playing beauty. 440 00:28:43,160 --> 00:28:44,830 Language of the phoenix. 441 00:28:50,200 --> 00:28:51,760 Giddy up. 442 00:28:52,480 --> 00:28:55,680 Wait for me. I shall come to ask for your hand. 443 00:29:02,030 --> 00:29:04,440 It was a little scary to think about that afterwards. 444 00:29:04,440 --> 00:29:07,750 I had never met him in person. Our connection was solely through music. 445 00:29:07,750 --> 00:29:11,030 If he were ugly, that would be bearable. 446 00:29:11,030 --> 00:29:16,350 But if he were vile or even deceitful, I would be doomed. 447 00:29:16,960 --> 00:29:18,790 Yet you still married him. 448 00:29:18,790 --> 00:29:19,790 Yeah. 449 00:29:19,790 --> 00:29:22,680 If I were to choose again, I would still marry him. 450 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 That's what love is like. 451 00:29:25,000 --> 00:29:28,960 It's like walking onto a single-plank bridge with your eyes closed. 452 00:29:28,960 --> 00:29:30,790 You are fully aware that the slightest misstep 453 00:29:30,790 --> 00:29:34,070 would cost your life and there would be no going back. 454 00:29:34,070 --> 00:29:37,640 But if I hadn't said that to him and taken a step forward, 455 00:29:37,640 --> 00:29:40,480 I would surely regret it in this lifetime. 456 00:29:41,640 --> 00:29:46,920 Now I think maybe it's a little scary to marry a man that you have never met face to face. 457 00:29:46,920 --> 00:29:50,400 But then I think, if I had missed Pingyang 458 00:29:50,400 --> 00:29:56,350 and failed to know him and stay by his side in this life, that would truly be terrifying. 459 00:29:56,350 --> 00:30:01,310 I spent all my luck and courage on that day. 460 00:30:02,270 --> 00:30:04,830 Uncle Pingyang also chose to take a step forward. 461 00:30:04,830 --> 00:30:10,040 He also crossed the single-plank bridge. So you two became a fine couple. 462 00:30:19,160 --> 00:30:20,640 This one tastes better. 463 00:30:20,640 --> 00:30:21,640 This? 464 00:30:21,640 --> 00:30:23,510 - You like it? - I want this one. 465 00:30:23,510 --> 00:30:25,480 Alright. 466 00:30:25,480 --> 00:30:28,790 Our income comes in steadily and gradually adds up. 467 00:30:28,790 --> 00:30:30,480 The cash box is almost filled. 468 00:30:30,480 --> 00:30:32,640 I wonder how they are doing in the northern land, 469 00:30:32,640 --> 00:30:34,390 and if they have enough clothing and food. 470 00:30:56,400 --> 00:30:57,910 Hurry up. 471 00:31:02,880 --> 00:31:05,000 What are you doing? Useless. 472 00:31:05,000 --> 00:31:07,590 I'll make you taste the whip today! 473 00:31:07,590 --> 00:31:08,880 How does it feel? 474 00:31:08,880 --> 00:31:11,160 Feel good? Good? 475 00:31:11,160 --> 00:31:12,480 Stop it. 476 00:31:13,590 --> 00:31:16,070 My brother is frail. He has been weak since he was young. 477 00:31:16,070 --> 00:31:18,000 He just made a slip, but it wasn't intentional. 478 00:31:18,000 --> 00:31:19,270 Even if we are sinners, 479 00:31:19,270 --> 00:31:22,590 we're already helping to build dams in Sanbai City to guard the borders. 480 00:31:22,590 --> 00:31:25,030 You are an officer who is fed by the salary of Daqing Nation. 481 00:31:25,030 --> 00:31:28,350 How can you be so cruel as to humiliate him and treat him like an animal? 482 00:31:28,350 --> 00:31:30,030 Pingyu, don't say anything. 483 00:31:30,030 --> 00:31:30,880 Humiliate? 484 00:31:30,880 --> 00:31:33,750 Still putting on airs here like the famous family in a high position, huh? 485 00:31:33,750 --> 00:31:36,550 The whip in my hand doesn't know who you are. 486 00:31:36,550 --> 00:31:38,160 You want to stand up for your brother? 487 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 Fine. Finish all of his work today. 488 00:31:40,480 --> 00:31:42,270 If you can't finish, none of you leave. 489 00:31:42,270 --> 00:31:43,720 Try me! 490 00:31:43,720 --> 00:31:48,720 Officer, please accept it. Take it for a drink to warm up. 491 00:31:48,720 --> 00:31:50,310 You want to fob me off with that little money? 492 00:31:50,310 --> 00:31:52,790 Who am I? A beggar? 493 00:31:52,790 --> 00:31:54,680 Do you still think you're high-ranking officials? 494 00:31:54,680 --> 00:31:57,160 Today, I am going to teach you three a lesson. 495 00:31:57,160 --> 00:31:59,150 Officer. 496 00:31:59,880 --> 00:32:01,880 - Why are you still here? - What? 497 00:32:01,880 --> 00:32:02,750 Don't you know? 498 00:32:02,750 --> 00:32:05,480 General Wu is coming for an inspection today. The other officers have all rushed over there. 499 00:32:05,480 --> 00:32:07,070 General Wu? 500 00:32:09,030 --> 00:32:12,070 Pingyang. General Wu is really here? 501 00:32:15,750 --> 00:32:18,440 You. You're always the quick-witted one. 502 00:32:19,070 --> 00:32:23,910 Who would have thought we'd be yet living such lives at this age? 503 00:32:24,830 --> 00:32:28,200 Pingyu. I'm still worried about our family. 504 00:32:28,200 --> 00:32:31,400 I want to know if my wife and son are doing well. 505 00:32:31,400 --> 00:32:32,510 Look at this place. 506 00:32:32,510 --> 00:32:34,760 I don't even know if we can make it back alive. 507 00:32:35,680 --> 00:32:37,240 Everyone shut up. 508 00:32:37,240 --> 00:32:40,880 With his age, Father is still moving rocks on the dam, 509 00:32:40,880 --> 00:32:42,920 and yet you're in self-pity? 510 00:32:42,920 --> 00:32:47,480 You are all big and strong. You think this is difficult? 511 00:32:47,480 --> 00:32:49,480 Then you're no better than women and children. 512 00:32:50,880 --> 00:32:52,550 After everything that's happened, 513 00:32:52,550 --> 00:32:56,000 our women might have to endure even a lot more to get by. 514 00:33:12,160 --> 00:33:13,800 Madam Qi. 515 00:33:19,480 --> 00:33:23,070 You make a late-night snack for Boli? 516 00:33:23,070 --> 00:33:24,350 Yes. 517 00:33:25,640 --> 00:33:29,480 I am pretty tired. You can keep him company for a while. 518 00:33:31,030 --> 00:33:35,030 Madam Qi. You've made soup for Boli? 519 00:33:35,030 --> 00:33:36,400 Yes, I have. 520 00:33:36,400 --> 00:33:39,680 He studies hard at night and gets hungry easily. 521 00:33:40,880 --> 00:33:43,270 I just learned how to make these. 522 00:33:43,270 --> 00:33:47,160 It's my first time making them. They surely can't compare to Fudong's, 523 00:33:47,160 --> 00:33:50,480 but I've tasted one. It's not too bad. 524 00:33:50,480 --> 00:33:51,510 So? 525 00:33:51,510 --> 00:33:53,520 Please do try some. 526 00:34:01,000 --> 00:34:02,240 Come. 527 00:34:14,400 --> 00:34:17,990 Mother. Please have one. 528 00:34:21,630 --> 00:34:24,760 It's my first time making this soup as well. 529 00:34:24,760 --> 00:34:26,920 You can try it. 530 00:34:26,920 --> 00:34:28,240 Okay. 531 00:34:35,280 --> 00:34:37,350 It tastes so good. 532 00:35:02,320 --> 00:35:05,110 We've got that much? Are you sure? 533 00:35:05,110 --> 00:35:08,280 I've counted it three times. It is the right number. 534 00:35:08,280 --> 00:35:12,360 We've saved up so much money. Who would have known? 535 00:35:12,360 --> 00:35:15,680 Aunt Xia, bring everyone to the main hall. I have something to say. 536 00:35:27,840 --> 00:35:31,920 Why did you hire a painter here to paint the two of us? 537 00:35:31,920 --> 00:35:34,840 Lady Zhi arranged this. I just did what she told me. 538 00:35:34,840 --> 00:35:36,710 Where is Zhi? I will go and ask her. 539 00:35:36,710 --> 00:35:39,510 She's in the main hall discussing something with everyone. 540 00:35:40,360 --> 00:35:43,030 Okay. Please look after her for a while. 541 00:35:55,480 --> 00:35:56,360 Zhi. 542 00:35:56,360 --> 00:35:59,600 I was about to inform you later. Seems you can't wait. Have a seat. 543 00:36:00,400 --> 00:36:01,480 Zhi. 544 00:36:01,480 --> 00:36:03,960 You've gathered us all here. What is it about? 545 00:36:03,960 --> 00:36:06,510 I still need to help Boli with his homework. 546 00:36:10,440 --> 00:36:14,950 Up to now, the profits of the Hua's hit half a million. 547 00:36:15,960 --> 00:36:17,320 Half a million? 548 00:36:17,320 --> 00:36:18,480 That much? 549 00:36:18,480 --> 00:36:20,030 Half a million. 550 00:36:20,670 --> 00:36:23,480 I remember you said that if we saved up half a million, 551 00:36:23,480 --> 00:36:25,190 according to the law of Daqing, we... 552 00:36:25,190 --> 00:36:26,000 Mother. 553 00:36:26,000 --> 00:36:29,760 We've really earned enough ransom money to pardon them from exile. 554 00:36:30,710 --> 00:36:32,630 That would be great! 555 00:36:32,630 --> 00:36:36,110 Back then when Zhi talked about it, I thought she was daydreaming. 556 00:36:36,110 --> 00:36:38,030 Who would have thought it would actually come true? 557 00:36:38,030 --> 00:36:39,390 Remarkable. 558 00:36:40,190 --> 00:36:44,160 But the money can only redeem one person. 559 00:36:50,070 --> 00:36:51,070 Exactly. 560 00:36:51,070 --> 00:36:56,630 That's why I've gathered everyone here to discuss how we should use the money. 561 00:36:56,630 --> 00:36:59,920 If we are to redeem someone, who should that be? 562 00:36:59,920 --> 00:37:04,470 I think Grandfather is old. We should bring him back first. 563 00:37:13,110 --> 00:37:15,280 What's there to discuss? 564 00:37:15,280 --> 00:37:19,230 The money is only enough for one person. Of course, we should redeem Father first. 565 00:37:19,230 --> 00:37:22,590 A teenage boy like Boyu can handle the hardship. 566 00:37:22,590 --> 00:37:25,030 I agree with what you think. 567 00:37:27,440 --> 00:37:31,440 Where do we go to redeem him? And who should we give the money to? 568 00:37:31,440 --> 00:37:32,280 Mother. 569 00:37:32,280 --> 00:37:35,440 Grandfather and the others are now in Sanbai City in the northern land. 570 00:37:35,440 --> 00:37:38,400 This ransom must be delivered there to the government office of Sanbai City. 571 00:37:38,400 --> 00:37:42,480 So I have decided to set off with the money to the northern land in ten days. 572 00:37:42,480 --> 00:37:46,360 So that means you can see Boyu and the others? 573 00:37:46,360 --> 00:37:49,000 Please prepare a batch of clothes, shoes, and hats. 574 00:37:49,000 --> 00:37:53,550 And also prepare medicinal herbs and food. The more, the better. 575 00:37:53,550 --> 00:37:55,480 Alright. I will go prepare them right now. 576 00:37:55,480 --> 00:37:56,920 - I will go prepare right now. - I'll go with you. 577 00:37:56,920 --> 00:37:59,150 - Come on. Let's go. - We can help each other, quick. 578 00:37:59,150 --> 00:38:01,760 - Come on. - You go prepare... 579 00:38:01,760 --> 00:38:02,590 Zhi. 580 00:38:02,590 --> 00:38:06,760 You've hired a painter because you want to take the portrait of me and the kid north, right? 581 00:38:06,760 --> 00:38:09,070 I plan to give Uncle Pingyang a surprise. 582 00:38:09,070 --> 00:38:12,190 I'll go back right now to apologize to the painter. 583 00:38:12,190 --> 00:38:16,200 I need to ask him to paint me a bit plumper so that Pingyang will be reassured. 584 00:38:16,960 --> 00:38:19,360 Zhi. I was too excited and forgot to ask you. 585 00:38:19,360 --> 00:38:21,550 You're going to the northern land all by yourself? 586 00:38:21,550 --> 00:38:22,760 Of course not. 587 00:38:22,760 --> 00:38:24,000 Even though I go out to do business, 588 00:38:24,000 --> 00:38:26,950 I will bring the servants and guardians along with a caravan of horses. 589 00:38:27,630 --> 00:38:29,150 I was confused. 590 00:38:29,150 --> 00:38:31,630 Mr. Yan is the head of the guardians. 591 00:38:31,630 --> 00:38:34,030 Will he go with you and protect you by your side? 592 00:38:34,030 --> 00:38:36,960 He has other things to do. I won't bother him then. 593 00:38:36,960 --> 00:38:39,760 He gets his monthly allowance from us every month. 594 00:38:39,760 --> 00:38:42,070 What is more important than you? 595 00:38:42,070 --> 00:38:44,390 Mother. I will take care of myself. 596 00:39:06,630 --> 00:39:09,400 - Young Lady. - Yingchun. 597 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 How long has it been since Mr. Yan came here? 598 00:39:11,400 --> 00:39:14,360 It's been about three days. 599 00:39:14,360 --> 00:39:17,710 Young Lady. What is Mr. Yan's occupation outside here? 600 00:39:17,710 --> 00:39:20,960 How come he's just like vanished when he gets busy? 601 00:39:20,960 --> 00:39:23,070 He's handling some important matters. 602 00:39:23,070 --> 00:39:25,870 It's alright if he doesn't come back. As long as he's safe. 603 00:39:27,150 --> 00:39:30,110 We can tell him I'm heading north after he comes back. 604 00:39:30,110 --> 00:39:31,390 Okay. 605 00:39:51,320 --> 00:39:52,560 Watch out. 606 00:39:54,400 --> 00:39:55,670 Hurry. 607 00:39:55,670 --> 00:39:57,080 Stop right there! 608 00:39:59,150 --> 00:40:01,200 - Don't run! - Stop right there! 609 00:40:05,760 --> 00:40:07,710 - Quick! - Over there! 610 00:40:07,710 --> 00:40:08,990 Quick! 611 00:40:20,920 --> 00:40:22,480 Sir. We got him. 612 00:40:22,480 --> 00:40:25,430 He's the spy of the Zhao Empire that escaped from us. 613 00:40:26,400 --> 00:40:30,510 We have searched the lairs of those spies inside and outside the Imperial Capital. 614 00:40:30,510 --> 00:40:32,550 So where did this one come from? 615 00:40:32,550 --> 00:40:36,680 Perhaps he came to deliver a letter. But he was unlucky to run into us. 616 00:40:39,320 --> 00:40:40,840 - No letter in there. - There was. 617 00:40:40,840 --> 00:40:42,920 He ate it before I caught him. 618 00:40:42,920 --> 00:40:43,840 He ate it? 619 00:40:43,840 --> 00:40:45,840 He would've eaten the tube if I'd been slower. 620 00:40:45,840 --> 00:40:49,310 His body is still warm, so the letter is still there. 621 00:40:52,510 --> 00:40:53,990 Dissect him. 622 00:41:03,510 --> 00:41:04,830 Sir. 623 00:41:15,110 --> 00:41:17,000 He entered the city with a letter the day before yesterday, 624 00:41:17,000 --> 00:41:18,550 but we intercepted it before it was delivered. 625 00:41:18,550 --> 00:41:20,150 And he killed himself on the spot. 626 00:41:20,150 --> 00:41:22,070 It really surprised me. 627 00:41:22,070 --> 00:41:24,190 General Wu, 628 00:41:24,190 --> 00:41:26,960 the General of the Northern Defense appointed by me, 629 00:41:26,960 --> 00:41:29,760 colluded with the people of the Zhao Empire. 630 00:41:29,760 --> 00:41:31,960 With a person like him guarding the border for me, 631 00:41:31,960 --> 00:41:34,440 it's no different from inviting enemies into our land. 632 00:41:34,440 --> 00:41:37,510 Yanxi. Handle him for me. 633 00:41:38,710 --> 00:41:39,510 Your Majesty. 634 00:41:39,510 --> 00:41:40,960 I have garrisoned in the northern camp for ten years. 635 00:41:40,960 --> 00:41:44,320 I know General Wu well. There might be more to this matter. 636 00:41:44,320 --> 00:41:45,510 Many of our capable soldiers sacrificed. 637 00:41:45,510 --> 00:41:48,440 If we lose Wu Yong as well, the northern land will become a weak point. 638 00:41:48,440 --> 00:41:51,360 Even if we appoint a new general there, I'm afraid he won't be accepted by the troops. 639 00:41:51,360 --> 00:41:54,440 Are you suggesting that he has been wronged? 640 00:41:54,440 --> 00:41:57,400 I don't know if he was wronged. 641 00:41:57,400 --> 00:41:58,440 This is crucial. 642 00:41:58,440 --> 00:42:00,440 I am willing to go to the northern land to make a thorough investigation. 643 00:42:00,440 --> 00:42:03,150 If he really is in collusion with the Zhao Empire, 644 00:42:03,150 --> 00:42:06,830 I will certainly execute him on the spot. 645 00:42:07,550 --> 00:42:11,590 Sir. This is so sudden. We haven't prepared anything yet. 646 00:42:11,590 --> 00:42:14,670 So you're not going? If so, I will find someone else. 647 00:42:14,670 --> 00:42:18,550 No. Sir. I... I didn't mean that. 648 00:42:18,550 --> 00:42:23,030 What I mean is that we need to bring more clothes. 649 00:42:23,030 --> 00:42:26,440 Sir. If he won't go, I will. I've never been to the northern land before. 650 00:42:26,440 --> 00:42:29,800 Go away. Adults are talking here. 651 00:42:29,800 --> 00:42:33,000 Sir. Even if we ride fast to the north, the round trip will take more than twenty days. 652 00:42:33,000 --> 00:42:35,910 What about Miss Hua? 653 00:42:36,710 --> 00:42:38,360 I will tell her. 654 00:42:38,360 --> 00:42:40,030 Slow down. 655 00:42:41,110 --> 00:42:43,880 It's hot! Let me get one for you. 656 00:42:43,880 --> 00:42:44,880 Don't take this one. 657 00:42:44,880 --> 00:42:47,920 It's not cooked through yet. This one is ready. 658 00:42:47,920 --> 00:42:49,630 Careful, it's hot. 659 00:42:49,630 --> 00:42:51,800 Mr. Yan is back. 660 00:42:51,800 --> 00:42:53,390 Mr. Yan. 661 00:42:55,590 --> 00:42:56,880 Mr. Yan. 662 00:42:56,880 --> 00:42:58,400 Have an orange. 663 00:42:58,400 --> 00:43:00,710 No, thanks. Have you seen Hua Zhi? 664 00:43:00,710 --> 00:43:02,630 She was here just after class ended. 665 00:43:02,630 --> 00:43:04,280 She walked around the yard and then left. 666 00:43:04,280 --> 00:43:06,400 She's probably in the accounting room now. 667 00:43:06,400 --> 00:43:07,910 I'll go have a look. 668 00:43:27,514 --> 00:43:31,162 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 669 00:43:31,162 --> 00:43:34,778 ♫ No tea plant is left withered ♫ 670 00:43:34,778 --> 00:43:42,266 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 671 00:43:42,266 --> 00:43:49,690 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 672 00:43:49,690 --> 00:43:53,396 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 673 00:43:53,396 --> 00:43:57,018 ♫ But the taste is of spring ♫ 674 00:43:57,018 --> 00:44:04,410 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 675 00:44:04,410 --> 00:44:12,410 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 676 00:44:41,338 --> 00:44:45,114 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 677 00:44:45,114 --> 00:44:48,762 ♫ No tea plant is left withered ♫ 678 00:44:48,762 --> 00:44:56,090 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 679 00:44:56,090 --> 00:45:03,610 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 680 00:45:03,610 --> 00:45:07,226 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 681 00:45:07,226 --> 00:45:10,906 ♫ But the taste is of spring ♫ 682 00:45:10,906 --> 00:45:18,298 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 683 00:45:18,298 --> 00:45:25,658 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 684 00:45:25,658 --> 00:45:33,050 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 685 00:45:33,050 --> 00:45:41,050 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 52450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.