Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,813 --> 00:00:45,809
Here is the black mountain.
Quiet and cursed,
2
00:00:46,353 --> 00:00:51,222
where a hideous monster
is hiding in human form.
3
00:00:51,458 --> 00:00:55,918
Breathing the poisoned air, ready to kill.
4
00:01:28,462 --> 00:01:32,330
When the sun sets, this monster rises
5
00:01:33,367 --> 00:01:36,564
From his grave
To satisfy his urges ...
6
00:01:37,170 --> 00:01:44,736
and passes through the darkness,
7
00:01:45,312 --> 00:01:47,872
in search of victims.
8
00:02:10,070 --> 00:02:11,070
Thank you.
9
00:02:14,041 --> 00:02:17,533
A year ago we prayed at
the four sacred temples.
10
00:02:18,045 --> 00:02:19,808
And I still have no children.
11
00:02:22,182 --> 00:02:25,413
It seems that I languish all
my life for a child.
12
00:02:27,821 --> 00:02:34,522
Do not be discouraged.
God's ways are inscrutable.
13
00:02:34,795 --> 00:02:38,959
God gave me so much in life.
14
00:02:40,000 --> 00:02:41,991
But it makes us languish
for a child.
15
00:02:42,169 --> 00:02:45,036
God's ways are mysterious.
16
00:02:45,572 --> 00:02:48,370
But it trades fairly.
17
00:02:49,176 --> 00:02:50,438
Keep the faith.
18
00:02:51,211 --> 00:02:55,238
Soon your house
will be filled with joy.
19
00:03:10,397 --> 00:03:12,388
You must not come here.
20
00:03:12,933 --> 00:03:16,562
If he sees you, there will be problems.
21
00:03:16,737 --> 00:03:21,868
Tell the teacher
I will keep my promise.
22
00:03:22,009 --> 00:03:23,009
Mahua!
23
00:03:23,477 --> 00:03:24,774
That's him!
24
00:03:25,946 --> 00:03:28,278
He was a man of the black mountain.
25
00:03:28,415 --> 00:03:33,876
- He asked me the way to Rangu.
- Do not lie to me!
26
00:03:34,488 --> 00:03:38,424
They worship a monster
the Black Mountains.
27
00:03:39,693 --> 00:03:43,754
It is one of those
living in sin.
28
00:03:44,264 --> 00:03:46,255
Despising the honor of their women.
29
00:03:47,267 --> 00:03:50,031
Raising their daughters in shame.
30
00:03:51,938 --> 00:03:55,374
One day I will destroy this cursed place.
31
00:03:56,510 --> 00:03:57,738
Keeping in mind my words ...
32
00:03:58,612 --> 00:04:02,309
And if I can still see
with one of them ...
33
00:04:02,949 --> 00:04:05,509
I will throw you out!
34
00:04:12,993 --> 00:04:13,993
Pratap?
35
00:04:14,594 --> 00:04:15,594
Pratap?
36
00:04:18,432 --> 00:04:19,456
Hello, my aunt.
37
00:04:19,699 --> 00:04:21,098
Where is your wife?
38
00:04:21,234 --> 00:04:22,428
It asks.
39
00:04:23,570 --> 00:04:25,401
Looks like.
40
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
She's cute.
41
00:04:29,342 --> 00:04:31,242
- So?
- Very nice.
42
00:04:31,545 --> 00:04:34,639
She is the daughter of Jaipal.
Wanna meet her?
43
00:04:34,915 --> 00:04:38,146
- But why?
- You know why.
44
00:04:38,285 --> 00:04:40,947
You're married for 5 years
45
00:04:41,088 --> 00:04:43,682
and you still have no children.
46
00:04:44,958 --> 00:04:47,859
- But the priest said ...
- To hell with him!
47
00:04:48,695 --> 00:04:51,186
The flowers do not grow
in a sand bed.
48
00:04:51,331 --> 00:04:54,892
How will our family survive
if you do not have any descendants?
49
00:04:55,235 --> 00:04:57,533
Your wife will be barren forever.
50
00:05:03,643 --> 00:05:05,702
What can I do?
51
00:05:06,046 --> 00:05:10,210
I make offerings
in all sacred temples.
52
00:05:10,350 --> 00:05:13,376
I went barefoot to pray.
53
00:05:14,154 --> 00:05:17,988
I am not destined
to have a child.
54
00:05:18,358 --> 00:05:20,223
It is your destiny.
55
00:05:21,595 --> 00:05:23,085
No, Mahua ...
56
00:05:23,830 --> 00:05:28,062
I'm only a bed of sand
the flowers can grow.
57
00:05:28,201 --> 00:05:30,819
The flowers can bloom
on stones.
58
00:05:30,899 --> 00:05:33,571
Trust me,
I'll show you.
59
00:05:33,974 --> 00:05:35,100
So, show me.
60
00:05:35,242 --> 00:05:37,267
You must accompany me,
61
00:05:38,378 --> 00:05:39,378
the Black Mountains.
62
00:05:39,546 --> 00:05:42,413
At Black Mountain? Are you crazy?
63
00:05:42,616 --> 00:05:44,709
No, but you will see ...
64
00:05:45,719 --> 00:05:48,415
When another woman will take your bed.
65
00:05:48,788 --> 00:05:52,189
No, he would never do that.
66
00:05:52,325 --> 00:05:54,020
This is what he will.
67
00:05:54,161 --> 00:06:02,796
It must have an heir, and why
it will use another woman.
68
00:06:12,646 --> 00:06:16,946
Listen to me, mistress.
It should not be aware of.
69
00:06:17,517 --> 00:06:22,250
We will leave at midnight
and we will return at dawn.
70
00:06:23,790 --> 00:06:27,851
That must remain a secret
between you and me.
71
00:06:28,395 --> 00:06:30,295
The master is not an ordinary man.
72
00:06:31,431 --> 00:06:33,456
He has great powers.
73
00:07:56,016 --> 00:07:59,383
You will carry a child.
74
00:08:00,787 --> 00:08:02,812
But you must promise ...
75
00:08:03,356 --> 00:08:08,089
If it's a boy,
you shall keep it as a gift ...
76
00:08:08,795 --> 00:08:13,528
But if it's a girl, then
it will belong to the black mountain.
77
00:08:14,234 --> 00:08:16,759
You will need to give it to us.
78
00:08:17,203 --> 00:08:18,203
So ...
79
00:08:18,538 --> 00:08:19,698
Do you agree?
80
00:09:42,443 --> 00:09:43,443
Go to hell!
81
00:09:43,523 --> 00:09:48,119
Why have I listened
your evil plan?
82
00:09:50,063 --> 00:09:52,031
I committed a sin!
83
00:09:53,433 --> 00:09:58,166
When you see the child,
your sins will become a blessing.
84
00:10:07,414 --> 00:10:08,745
Pratap Congratulations!
85
00:10:09,616 --> 00:10:10,616
Let me pass.
86
00:10:12,185 --> 00:10:15,086
- What's going on?
- Congratulations!
87
00:10:16,489 --> 00:10:18,719
Your wife just gave birth.
88
00:10:19,025 --> 00:10:20,686
Congratulations sir.
89
00:10:22,395 --> 00:10:25,387
Thank you lord.
90
00:10:26,132 --> 00:10:27,690
Congratulations sir.
91
00:10:28,501 --> 00:10:30,969
Tell me it's a boy or a girl?
92
00:10:31,107 --> 00:10:32,107
A daughter.
93
00:10:32,872 --> 00:10:33,872
A girl?
94
00:10:36,743 --> 00:10:38,335
A girl is like a goddess.
95
00:10:39,145 --> 00:10:43,206
Look, it looks like you.
96
00:10:43,716 --> 00:10:47,243
She has your features. I am so happy.
97
00:10:47,620 --> 00:10:49,588
I want to tell the whole village.
98
00:10:53,059 --> 00:10:56,256
Raghu, Balram, Savant ...
99
00:10:57,030 --> 00:10:58,258
prepare dinner.
100
00:11:05,538 --> 00:11:06,538
You can go.
101
00:11:08,575 --> 00:11:12,170
You too, midwife.
I'll take care of them.
102
00:11:15,048 --> 00:11:16,345
What a beautiful child.
103
00:11:17,617 --> 00:11:20,552
- He will return later.
- So what?
104
00:11:21,154 --> 00:11:23,452
- We must take him to master.
- No!
105
00:11:24,691 --> 00:11:28,684
You never take me my child.
106
00:11:28,828 --> 00:11:33,094
But you promised to master.
107
00:11:33,333 --> 00:11:36,097
- Hell will rage!
- No, Mahua.
108
00:11:36,769 --> 00:11:41,297
We waited so long ...
109
00:11:41,541 --> 00:11:43,975
This time.
110
00:11:44,878 --> 00:11:49,838
Do not spoil our happiness.
111
00:11:50,350 --> 00:11:52,682
If you do not keep your promise ...
112
00:11:53,586 --> 00:11:59,923
The master unleash on you
his demonic powers.
113
00:12:11,905 --> 00:12:16,171
I want this child here!
114
00:12:17,644 --> 00:12:18,975
Go!
115
00:12:20,113 --> 00:12:23,776
Poisons this woman miserable.
116
00:12:47,006 --> 00:12:48,030
Mistress ...
117
00:12:49,075 --> 00:12:50,075
Your milk ...
118
00:12:51,811 --> 00:12:53,972
Mahua, my husband came home?
119
00:12:54,247 --> 00:12:55,247
Not yet.
120
00:13:08,761 --> 00:13:09,887
Yes, master ...
121
00:13:11,364 --> 00:13:13,730
I've poisoned.
122
00:13:17,503 --> 00:13:22,167
Snake! You betrayed me ...
123
00:13:23,443 --> 00:13:25,468
You left me no choice.
124
00:13:25,845 --> 00:13:30,077
Your child belongs to the mountain
black, and I'll take him there.
125
00:13:31,451 --> 00:13:33,214
Come back here! Go to hell!
126
00:13:35,321 --> 00:13:37,346
Raghu! Shankhar!
127
00:13:37,991 --> 00:13:41,654
Stop it!
She took my child!
128
00:13:52,338 --> 00:13:53,930
Mahua stops!
Wait!
129
00:13:54,273 --> 00:13:55,865
For God's sake!
130
00:14:11,724 --> 00:14:14,386
Forgive me Lord.
131
00:14:15,361 --> 00:14:19,161
I moved away from your will.
132
00:14:19,666 --> 00:14:27,004
But do not punish my child for
my sins.
133
00:14:27,140 --> 00:14:28,140
Mistress ...
134
00:14:32,545 --> 00:14:33,545
Lajo?
135
00:14:36,749 --> 00:14:38,341
What happened?
136
00:14:41,621 --> 00:14:42,918
Mahua has poisoned me.
137
00:14:44,223 --> 00:14:46,123
She has taken our child.
138
00:14:46,213 --> 00:14:47,213
Where?
139
00:14:47,293 --> 00:14:51,093
It ... She took her ...
140
00:14:52,465 --> 00:14:53,796
the Black Mountains.
141
00:14:54,067 --> 00:14:55,932
You must stop him.
142
00:15:08,614 --> 00:15:09,614
I will punish her!
143
00:15:39,412 --> 00:15:41,039
Do not touch this child ...
144
00:15:42,448 --> 00:15:44,109
Or I kill you.
145
00:15:44,250 --> 00:15:49,517
Go! This child belongs
the Black Mountains.
146
00:16:59,192 --> 00:17:00,853
You will never have it!
147
00:17:02,061 --> 00:17:03,528
You are not human ...
148
00:17:04,530 --> 00:17:05,656
You are a demon!
149
00:17:17,343 --> 00:17:20,039
Listen to me, Pratap Singh ...
150
00:17:20,880 --> 00:17:26,284
Your daughter will return to these mountains.
151
00:17:27,053 --> 00:17:31,080
It belongs to the black mountain.
152
00:17:31,591 --> 00:17:34,424
It is the fruit of my flesh.
153
00:19:54,166 --> 00:19:59,263
"Come to me, my love ..."
154
00:20:00,506 --> 00:20:04,533
"Come to me, my love ..."
155
00:20:05,878 --> 00:20:09,075
"My heart desperate calls ..."
156
00:20:09,849 --> 00:20:11,976
Looks like Kaamya woke up.
157
00:21:10,943 --> 00:21:15,141
How dare you?
I'll tell my father!
158
00:21:16,882 --> 00:21:18,747
You call yourself a movie star?
159
00:21:27,159 --> 00:21:30,822
- Sir, save me.
- What is happening?
160
00:21:30,963 --> 00:21:34,330
This perverse came into my room.
161
00:21:34,467 --> 00:21:38,301
I was doing my exercises and it
dancing on the other side.
162
00:21:39,305 --> 00:21:40,431
Well, Gopi?
163
00:21:40,573 --> 00:21:42,006
I can not help it, sir.
164
00:21:42,374 --> 00:21:46,470
Since I saw this movie
last week.
165
00:21:46,912 --> 00:21:49,904
My heart is packed.
166
00:21:51,550 --> 00:21:56,749
This great star possessed my mind.
167
00:21:57,823 --> 00:22:02,726
Whenever I hear music,
I want to dance.
168
00:22:04,864 --> 00:22:07,856
If I see you again in my room
I'll break your head.
169
00:22:08,000 --> 00:22:11,595
Calm down now.
And Gopi, back to work.
170
00:22:11,971 --> 00:22:13,233
Yes, sir.
171
00:22:17,776 --> 00:22:18,936
What an idiot!
172
00:22:19,211 --> 00:22:21,736
Go, Dad.
I get dressed and I'll join you.
173
00:22:40,666 --> 00:22:43,066
Kumar, I do not feel well.
174
00:22:44,003 --> 00:22:45,027
What's wrong?
175
00:22:45,171 --> 00:22:49,164
I'm hot, and my heart beats.
176
00:22:50,376 --> 00:22:52,007
I can not relax.
177
00:22:53,379 --> 00:22:56,940
I advise you a cold shower.
That's what I did.
178
00:22:57,216 --> 00:22:59,776
Our shower was broken.
Can I use yours?
179
00:23:00,986 --> 00:23:02,351
You make me laugh.
180
00:23:04,690 --> 00:23:07,420
Where is breakfast, Mom?
I'll be late.
181
00:23:07,626 --> 00:23:10,754
Your lunch is served.
You were on the phone.
182
00:23:10,896 --> 00:23:15,230
- It was Kaamya.
- What did she want?
183
00:23:15,367 --> 00:23:17,358
You know her. She's crazy.
184
00:23:18,737 --> 00:23:20,637
Take your breakfast my son.
185
00:23:25,978 --> 00:23:29,675
Anand is already there.
Finished at least lunch.
186
00:23:29,815 --> 00:23:32,181
I'll eat later.
I must hurry.
187
00:23:37,122 --> 00:23:39,113
Hello, brother in law.
188
00:23:39,258 --> 00:23:43,024
How dare you?
You're not even married her.
189
00:23:43,162 --> 00:23:45,392
But soon, do not worry.
190
00:23:49,235 --> 00:23:50,998
Sapna has called Bombay.
191
00:23:51,370 --> 00:23:53,429
She comes here for holidays.
192
00:23:53,572 --> 00:23:54,800
- When?
- Tonight.
193
00:24:20,733 --> 00:24:22,200
I need a driver.
194
00:24:22,835 --> 00:24:25,497
My car broke down.
Are you listening?
195
00:24:27,339 --> 00:24:29,773
- Where can I take you?
- Not far.
196
00:24:30,743 --> 00:24:32,677
- In the black mountain.
- Come.
197
00:24:51,297 --> 00:24:55,256
What's the matter?
You seem nervous.
198
00:24:55,801 --> 00:24:57,962
It's just that I'll be late.
199
00:24:59,071 --> 00:25:02,336
Waiting for me.
200
00:25:06,211 --> 00:25:11,171
You're not afraid
alone at night in the jungle?
201
00:25:11,650 --> 00:25:14,744
Not at all.
I do not like the crowd.
202
00:25:15,554 --> 00:25:17,613
- What?
- Stop the car please.
203
00:25:18,490 --> 00:25:19,616
Here we are.
204
00:25:52,124 --> 00:25:54,149
Damn ...
She forgot her book.
205
00:26:52,918 --> 00:26:55,352
Oh, King of Darkness!
206
00:26:55,521 --> 00:26:58,012
Emperor of evil!
207
00:26:58,157 --> 00:27:00,921
Grant us the power!
We beg you.
208
00:27:01,293 --> 00:27:06,162
With your unlimited powers,
Mahua your servant,
209
00:27:06,298 --> 00:27:12,794
brought back to life in the black mountain.
210
00:27:34,960 --> 00:27:37,224
Oh lord forces limitless ...
211
00:27:38,063 --> 00:27:43,467
Treat your slaves, power.
212
00:27:48,941 --> 00:27:50,067
Who's there?
213
00:27:50,642 --> 00:27:52,906
Hurry! Do not let it escape.
214
00:28:15,567 --> 00:28:18,297
Run! Do not let it escape.
215
00:28:58,477 --> 00:28:59,477
Kumar!
216
00:29:00,846 --> 00:29:02,279
What there was Sapna?
217
00:29:02,748 --> 00:29:05,478
What is happening?
Say something.
218
00:29:05,984 --> 00:29:08,851
Kumar, what happens to it Sapna?
219
00:29:08,987 --> 00:29:11,285
Something had to scare him.
220
00:29:11,423 --> 00:29:13,357
She is sweating.
221
00:29:13,759 --> 00:29:15,852
Gopi.
Go get some brandy.
222
00:29:20,165 --> 00:29:22,690
Kumar, called his brother.
223
00:29:23,535 --> 00:29:26,265
You're you happened Sapna?
Tell me?
224
00:29:33,512 --> 00:29:34,512
Listen ...
225
00:29:34,880 --> 00:29:37,212
No matter what you saw,
you had imagined.
226
00:29:37,349 --> 00:29:42,412
I have not seen.
Why you do not believe me?
227
00:29:42,821 --> 00:29:45,813
I can say clearly what I saw.
228
00:29:46,592 --> 00:29:51,154
I took a lady to stop and I
taken to the black mountain.
229
00:29:51,296 --> 00:29:55,289
You mean she wanted to die?
230
00:29:55,867 --> 00:29:57,391
But why?
231
00:29:58,136 --> 00:30:00,070
I can not explain it.
232
00:30:02,574 --> 00:30:04,166
Wait, wait ...
233
00:30:04,343 --> 00:30:08,507
If you're right,
they will still be there.
234
00:30:08,780 --> 00:30:11,772
And perhaps even the body of the girl.
235
00:30:12,384 --> 00:30:16,718
If we do not find the body,
there will be at least traces of blood.
236
00:30:17,155 --> 00:30:19,316
- Yes why not.
- Good!
237
00:30:20,192 --> 00:30:23,821
Tomorrow we will go check on the spot.
238
00:30:24,496 --> 00:30:28,296
- You go to Black Mountain?
- Not just me, you'll come too.
239
00:30:28,700 --> 00:30:30,930
So, I'll prove
it was a dream.
240
00:30:36,074 --> 00:30:40,067
This is where I made that girl,
Kumar.
241
00:30:58,330 --> 00:31:02,699
Looks like nobody is here
for years.
242
00:31:27,192 --> 00:31:29,319
No, Kumar. Expect.
243
00:32:00,358 --> 00:32:01,358
I've told you.
244
00:32:06,465 --> 00:32:11,061
Here there was the sacrifice.
245
00:32:12,070 --> 00:32:13,765
She was lying here.
246
00:32:15,073 --> 00:32:18,702
The man was standing here and has
stabbed with a knife.
247
00:32:21,713 --> 00:32:23,806
But there is no blood.
248
00:32:24,783 --> 00:32:26,114
I saw him.
249
00:32:58,116 --> 00:32:59,583
You still dreaming?
250
00:33:01,319 --> 00:33:02,319
Leave.
251
00:33:06,558 --> 00:33:11,086
Now I know why you are
the girl of my dreams.
252
00:33:12,497 --> 00:33:14,590
You feel better now?
253
00:33:15,133 --> 00:33:16,133
Leave.
254
00:33:17,435 --> 00:33:18,435
Little silly!
255
00:33:20,472 --> 00:33:21,530
Kumar, look!
256
00:33:27,546 --> 00:33:31,107
This is the book that I gave up,
when I ran away.
257
00:33:31,516 --> 00:33:35,145
So if it was a dream ...
258
00:33:35,720 --> 00:33:37,085
How do you explain this?
259
00:33:48,200 --> 00:33:50,760
Listen now
there is even stronger ...
260
00:33:51,303 --> 00:33:55,831
"Spirits of evil:
The body decomposes after death ... "
261
00:33:56,041 --> 00:33:57,975
"But the spirit remains alive."
262
00:33:59,344 --> 00:34:00,344
Nonsense!
263
00:34:01,947 --> 00:34:02,947
No, Kumar.
264
00:34:04,049 --> 00:34:06,210
What I saw that night was real.
265
00:34:06,885 --> 00:34:08,250
There was a ceremony.
266
00:34:09,588 --> 00:34:13,115
Continuing to believe and we will
as crazy as you.
267
00:34:13,425 --> 00:34:16,588
- What I've seen ...
- What you have imagined
268
00:34:16,728 --> 00:34:18,855
was a bad dream.
Forget it now.
269
00:34:20,498 --> 00:34:21,498
Shall we?
270
00:34:27,739 --> 00:34:29,536
It's really crazy.
271
00:34:32,611 --> 00:34:35,512
Nice to meet you.
I was on my way to see you.
272
00:34:35,780 --> 00:34:39,079
It's my birthday
and all are welcome.
273
00:34:39,417 --> 00:34:40,748
Full of good things.
274
00:34:46,358 --> 00:34:50,761
Sorry, I forgot to introduce you ...
Kaamya, Sapna here.
275
00:34:50,996 --> 00:34:52,258
My little sister.
276
00:34:52,430 --> 00:34:54,762
She studied at Bombay.
277
00:34:55,100 --> 00:34:58,627
Sapna, Kaamya here.
A very good friend.
278
00:34:59,537 --> 00:35:01,437
You must come too.
279
00:35:01,806 --> 00:35:04,070
Otherwise you will be missed.
280
00:35:14,119 --> 00:35:18,385
Since Kumar took over the factory,
I am thinking about retiring.
281
00:35:18,590 --> 00:35:21,684
But Kumar told any of you.
282
00:35:21,826 --> 00:35:25,387
No, no, he worked hard.
283
00:35:26,932 --> 00:35:28,024
Well the ridge ...
284
00:35:39,611 --> 00:35:41,408
Glass is lucky ...
285
00:35:41,913 --> 00:35:43,437
Having been kissed by your lips.
286
00:35:53,892 --> 00:35:56,986
- You are late.
- This is the fault of Sapna.
287
00:35:57,128 --> 00:36:02,122
She has not stopped changing her dress:
"Does Kumar love it?"
288
00:36:03,856 --> 00:36:04,856
Bhanu?
289
00:36:04,936 --> 00:36:06,872
Come on I'll introduce you to the boss.
290
00:36:08,940 --> 00:36:10,066
What do I look?
291
00:36:11,042 --> 00:36:12,202
Devastating!
292
00:36:12,377 --> 00:36:16,473
As an angel from heaven.
293
00:36:17,215 --> 00:36:18,239
What do you say Kumar?
294
00:36:27,125 --> 00:36:30,356
"From the river to the sea .."
295
00:36:32,464 --> 00:36:35,661
"From the sea to the ocean ..."
296
00:36:35,834 --> 00:36:38,701
"And this glass is deeper
the ocean. "
297
00:36:46,211 --> 00:36:48,076
"What is happening?"
298
00:36:48,546 --> 00:36:50,309
"What has happened?"
299
00:36:51,416 --> 00:36:53,714
"It happens all the time."
300
00:37:03,428 --> 00:37:05,259
Kumar?
You have a moment ...
301
00:37:10,068 --> 00:37:11,695
- Kaamya.
- Follow me!
302
00:37:16,941 --> 00:37:17,941
Listen, Kaamya ...
303
00:37:18,877 --> 00:37:21,846
You really are a very good friend.
304
00:37:22,647 --> 00:37:25,775
But I have no feeling for you.
305
00:37:26,184 --> 00:37:31,144
But I feel for you.
I've always had ...
306
00:37:32,157 --> 00:37:34,682
We could not have come here.
307
00:37:36,127 --> 00:37:38,095
People are waiting for us downstairs.
308
00:37:40,465 --> 00:37:43,195
I know what you mean ...
309
00:37:49,974 --> 00:37:52,374
I come home,
I do not feel well.
310
00:37:53,011 --> 00:37:55,411
- But where is Kumar?
- I do not have a clue.
311
00:38:21,072 --> 00:38:23,540
I forgot my book
in your car.
312
00:38:26,678 --> 00:38:28,475
I tried to give you.
313
00:38:30,081 --> 00:38:33,107
- Where is he?
- My Home.
314
00:38:45,997 --> 00:38:46,997
I need it.
315
00:38:48,466 --> 00:38:49,694
Now.
316
00:39:00,612 --> 00:39:02,739
Wait there. I'll get it.
317
00:39:45,857 --> 00:39:47,188
Why did you leave the party?
318
00:39:48,393 --> 00:39:52,159
- Kumar, it's there.
- Who?
319
00:39:52,297 --> 00:39:55,824
The girl in the black mountain.
She is alive.
320
00:39:56,134 --> 00:39:59,467
- Where is she?
- Outside. In the car.
321
00:40:00,071 --> 00:40:01,071
Show me.
322
00:40:10,448 --> 00:40:11,745
There is no one.
323
00:40:15,553 --> 00:40:18,147
This is the truth.
She was with me in the car.
324
00:40:19,290 --> 00:40:21,451
You do not believe me?
325
00:40:22,961 --> 00:40:24,952
My God, what happened to me?
326
00:40:26,064 --> 00:40:27,497
It's not you.
327
00:40:28,633 --> 00:40:30,225
It's that damn book.
328
00:41:35,199 --> 00:41:37,429
It's true, Sapna.
329
00:41:38,236 --> 00:41:41,694
This girl is ready for all,
to win my heart.
330
00:41:41,839 --> 00:41:45,434
But if you knew what
Kaamya felt for you ...
331
00:41:46,944 --> 00:41:48,502
Why you told me nothing?
332
00:41:48,880 --> 00:41:52,043
Kaamya feels that is not
of love, just a silly obsession.
333
00:41:52,417 --> 00:41:54,282
I feel nothing for her.
334
00:41:55,451 --> 00:41:56,451
But Kumar ...
335
00:41:56,921 --> 00:41:59,481
I saw how she looked at you.
336
00:42:00,658 --> 00:42:02,250
She will not give up so easily.
337
00:42:02,393 --> 00:42:03,792
Want to break up with me?
338
00:42:06,564 --> 00:42:09,727
Sapna, you're the one I want.
339
00:42:11,736 --> 00:42:13,260
Do not worry Kaamya.
340
00:42:13,538 --> 00:42:16,482
It means nothing to me.
341
00:42:16,562 --> 00:42:19,670
She can not do anything
to break us.
342
00:43:04,288 --> 00:43:06,518
What you wanted to tell me?
343
00:43:06,657 --> 00:43:10,058
Kaamya, I like Sapna.
344
00:43:10,194 --> 00:43:12,321
What is she older than me?
345
00:43:16,667 --> 00:43:19,727
I can not live without you.
You are mine.
346
00:43:20,304 --> 00:43:22,101
I can not let you go!
347
00:43:23,808 --> 00:43:27,608
Take me in your arms.
Hold me ...
348
00:43:28,846 --> 00:43:32,043
Take me, Kumar.
I want you now ...
349
00:43:45,730 --> 00:43:49,222
You dishonor your father
with you in this way.
350
00:43:49,500 --> 00:43:51,934
You have rejected the love of Kaamya ...
351
00:43:53,404 --> 00:43:54,996
Now you'll discover his hatred.
352
00:45:03,374 --> 00:45:05,842
A gift for the black mountain.
353
00:45:06,777 --> 00:45:09,109
It belongs to the master ...
354
00:45:10,081 --> 00:45:13,448
I pomperai so many poisons
in your veins ...
355
00:45:14,018 --> 00:45:18,478
That you soumettras to master.
356
00:45:26,831 --> 00:45:30,289
Who are you?
Why am I here?
357
00:45:48,586 --> 00:45:50,952
It's nothing.
358
00:45:52,290 --> 00:45:55,487
Here we do real miracles.
359
00:45:56,861 --> 00:45:57,861
Look ...
360
00:46:16,113 --> 00:46:20,709
We are the lords
with the powers of darkness.
361
00:46:21,285 --> 00:46:23,776
Those who lose faith in this world ...
362
00:46:25,356 --> 00:46:28,189
Come here to fulfill their vows.
363
00:46:29,927 --> 00:46:33,294
In return for your love,
you have been rejected.
364
00:46:34,565 --> 00:46:37,830
With the powers of the Black Mountain.
365
00:46:39,203 --> 00:46:42,468
You will recover the love you lost.
366
00:46:43,641 --> 00:46:44,972
But first,
367
00:46:46,010 --> 00:46:48,808
you must submit to our desires
and our wills.
368
00:46:49,780 --> 00:46:52,214
I would do anything you want ...
369
00:46:53,217 --> 00:46:55,947
If I can recover Kumar.
370
00:47:09,634 --> 00:47:11,966
Dad?
You're still standing?
371
00:47:14,739 --> 00:47:17,970
It's late.
Where were you?
372
00:47:18,509 --> 00:47:21,967
The brakes of the car gave out.
I nearly had an accident.
373
00:47:22,113 --> 00:47:23,341
At Black Mountain.
374
00:47:23,714 --> 00:47:24,942
At Black Mountain?
375
00:47:26,617 --> 00:47:27,845
Are you hurt?
376
00:47:27,985 --> 00:47:29,612
No I have nothing.
377
00:48:29,747 --> 00:48:33,308
What has my son there?
You're sweating.
378
00:48:34,351 --> 00:48:37,684
I felt like someone they
spoke to me.
379
00:48:37,822 --> 00:48:40,450
You had a nightmare.
380
00:49:06,717 --> 00:49:08,878
Her man first.
381
00:49:09,019 --> 00:49:13,615
You're not even her man!
I did not give my consent.
382
00:49:13,758 --> 00:49:15,487
And you act like her husband already.
383
00:49:15,626 --> 00:49:19,892
Listen, when a couple is decided,
the family can not stop it.
384
00:49:24,201 --> 00:49:25,361
This way my son.
385
00:49:27,271 --> 00:49:28,795
It's already so cold ...
386
00:49:29,006 --> 00:49:32,635
And you want me even more cool?
387
00:49:33,177 --> 00:49:34,735
I prefer something hot.
388
00:49:41,519 --> 00:49:43,180
It is also empty.
389
00:49:45,523 --> 00:49:47,115
I think he's drunk.
390
00:49:53,230 --> 00:49:55,630
It is time for you to go
As you hold up.
391
00:49:55,766 --> 00:49:58,132
What do you say?
392
00:49:58,702 --> 00:50:00,636
I'm just starting.
393
00:50:00,771 --> 00:50:03,001
Really? You want another?
394
00:50:03,340 --> 00:50:06,673
Do not worry,
I'll find another.
395
00:50:07,645 --> 00:50:10,375
Women should not
touch alcohol.
396
00:50:27,731 --> 00:50:31,462
Wake up my love.
All the guests left.
397
00:50:37,374 --> 00:50:38,568
What shall we do?
398
00:50:39,143 --> 00:50:42,772
He is drunk.
Better to stay here tonight.
399
00:50:44,181 --> 00:50:45,739
No, I want to go home.
400
00:50:46,550 --> 00:50:49,917
You can not drive in your state.
You will not see the road.
401
00:50:50,621 --> 00:50:51,986
I'll be fine.
402
00:50:52,756 --> 00:50:56,385
Do not be stupid, Kumar.
I have already told your mother.
403
00:50:56,527 --> 00:50:58,586
Sapna, Kumar shows
the guest bedroom.
404
00:51:02,666 --> 00:51:03,666
Gently!
405
00:51:05,636 --> 00:51:07,433
And trying to sleep!
406
00:51:12,710 --> 00:51:15,577
You have sobered
or you want me to continue?
407
00:51:15,713 --> 00:51:17,840
No, that's enough!
408
00:51:20,985 --> 00:51:25,217
Put it and goes to bed.
409
00:51:25,489 --> 00:51:28,754
I'm too tired.
You can take my clothes off?
410
00:51:41,772 --> 00:51:42,772
Insolent!
411
00:52:16,740 --> 00:52:20,403
"The humid climate is tormenting me."
412
00:52:21,111 --> 00:52:25,070
"And yet you refuse my advances."
413
00:52:34,224 --> 00:52:37,887
"What can I do now?"
414
00:52:43,000 --> 00:52:46,595
"No, you're the one that troubles me."
415
00:52:47,304 --> 00:52:51,468
"You have awakened a mild pain
in my heart. "
416
00:53:00,517 --> 00:53:03,918
"What can I do now?"
417
00:53:26,744 --> 00:53:35,880
"Every drop of rain
caress your body. "
418
00:53:48,632 --> 00:53:56,664
"You smell the sweet scent of jasmine."
419
00:53:57,307 --> 00:54:01,266
"Your heart is on fire for fun."
420
00:54:01,412 --> 00:54:06,349
"You enlaces a pillow
late at night. "
421
00:54:58,702 --> 00:55:07,508
"Waterproof your thirst on my lips."
422
00:55:20,524 --> 00:55:28,954
"Teach me the pleasures of love."
423
00:55:29,266 --> 00:55:33,703
"Why do you want to learn
the pleasures of love? "
424
00:55:33,837 --> 00:55:38,331
"Stick your body against mine."
425
00:55:38,475 --> 00:55:39,806
Insolent!
426
00:57:44,434 --> 00:57:47,062
Brother! Open the door!
427
00:57:48,405 --> 00:57:49,872
Sapna, what's the matter?
428
00:57:50,007 --> 00:57:53,465
I saw Kumar from driving.
429
00:57:53,610 --> 00:57:54,610
- What?
- But ...
430
00:57:55,279 --> 00:57:56,803
Where did he go?
431
00:58:39,589 --> 00:58:42,490
Stand still. This is Kumar's car.
432
00:59:18,161 --> 00:59:22,222
What are you doing,
in the middle of the cemetery?
433
00:59:27,537 --> 00:59:28,595
A cemetery?
434
00:59:33,176 --> 00:59:34,768
Come, let's go home.
435
01:00:10,280 --> 01:00:13,943
Do not come here anymore.
My father could see you.
436
01:00:14,084 --> 01:00:15,881
I saw him leave.
437
01:00:16,353 --> 01:00:18,719
What's the matter?
438
01:00:19,790 --> 01:00:23,191
You must come
the Black Mountains tonight.
439
01:00:41,407 --> 01:00:42,407
Look!
440
01:00:42,779 --> 01:00:45,043
This is one of the men I've seen
the Black Mountains.
441
01:00:45,282 --> 01:00:46,647
At this ceremony.
442
01:00:47,417 --> 01:00:50,045
But ...
Why was he here?
443
01:00:50,921 --> 01:00:52,320
And Kaamya?
444
01:00:52,956 --> 01:00:56,016
Maybe Kaamya conspires with them.
445
01:00:59,362 --> 01:01:04,425
That would explain why I saw
a picture of Kumar in the cemetery.
446
01:01:04,901 --> 01:01:07,961
I do not know what you mean.
447
01:01:09,206 --> 01:01:11,991
And I do not know how I
found myself in this cemetery.
448
01:01:13,143 --> 01:01:14,201
I'll tell you why.
449
01:01:16,012 --> 01:01:18,879
Kaamya tries to bewitch you.
450
01:01:19,316 --> 01:01:22,774
She conspires with people
the black mountain.
451
01:01:23,386 --> 01:01:25,081
- This is absurd!
- It's the truth!
452
01:01:26,156 --> 01:01:29,683
She uses black magic to you
turn against me.
453
01:01:32,562 --> 01:01:33,790
Are you crazy?
454
01:01:34,564 --> 01:01:36,794
How dare you
you behave this way?
455
01:01:45,208 --> 01:01:47,301
Why?
456
01:01:47,444 --> 01:01:48,911
I'll tell you.
457
01:01:50,480 --> 01:01:53,677
Kumar lost control of his life.
458
01:01:54,684 --> 01:01:56,515
He does not know what he does.
459
01:01:56,653 --> 01:01:58,245
- Anand!
- It's the truth!
460
01:01:59,055 --> 01:02:01,785
Why were you in the cemetery
last night?
461
01:02:03,627 --> 01:02:06,357
You were not alone.
462
01:02:06,496 --> 01:02:08,396
You have been enchanted by dark magic.
463
01:02:08,798 --> 01:02:11,062
I can prove it.
464
01:02:11,301 --> 01:02:13,235
Hey, check it out.
465
01:02:17,807 --> 01:02:20,002
I found it last night ...
466
01:02:20,143 --> 01:02:21,371
In the cemetery.
467
01:03:17,734 --> 01:03:19,827
O lord of evil!
468
01:03:21,304 --> 01:03:23,738
There is 18 years old, that same night ...
469
01:03:25,342 --> 01:03:28,778
A man came here ...
470
01:03:29,779 --> 01:03:31,804
And tried to destroy us!
471
01:03:32,649 --> 01:03:35,709
That night the girl
thereof is here ...
472
01:03:36,920 --> 01:03:39,445
To quench your thirst!
473
01:03:42,659 --> 01:03:48,859
You're lucky.
Tonight you'll see the master.
474
01:03:49,299 --> 01:03:51,358
The master? What master?
475
01:03:52,836 --> 01:03:54,736
The prince of darkness.
476
01:03:56,106 --> 01:03:57,903
The Lord of limitless powers.
477
01:03:58,041 --> 01:04:00,509
You're not the daughter of Pratap Singh.
478
01:04:01,711 --> 01:04:04,077
You belong to the black mountain.
479
01:04:05,115 --> 01:04:10,883
Your mother refused
to hand you the master.
480
01:04:11,554 --> 01:04:14,990
And your father tried to destroy us.
481
01:04:15,458 --> 01:04:19,918
You'll pay for their sins
by becoming the slave of the master.
482
01:04:28,872 --> 01:04:32,535
Let me go!
Please!
483
01:04:36,613 --> 01:04:39,013
You will stay here forever,
484
01:04:39,883 --> 01:04:41,976
behind those closed doors.
485
01:07:58,681 --> 01:07:59,681
Sapna?
486
01:07:59,883 --> 01:08:00,883
Yes ...
487
01:08:01,718 --> 01:08:03,151
I am your Sapna.
488
01:08:10,460 --> 01:08:13,020
I knew you would come back.
489
01:08:26,476 --> 01:08:28,637
There are we here.
490
01:08:28,912 --> 01:08:33,076
- But I saw Kaamya.
- You've imagined.
491
01:08:34,250 --> 01:08:37,117
I must be crazy.
Let me go.
492
01:08:37,253 --> 01:08:38,253
Okay ...
493
01:08:39,188 --> 01:08:41,549
But you will not be able
leave me alone.
494
01:08:41,858 --> 01:08:45,225
"You give me back my love."
495
01:08:46,296 --> 01:08:50,198
"My heart and my soul belong to you."
496
01:09:43,786 --> 01:09:46,949
"Why I'm burning with desire?"
497
01:09:47,256 --> 01:09:50,225
"Even my breath through me."
498
01:09:57,166 --> 01:10:03,537
"To my love,
I'd do anything. "
499
01:10:04,240 --> 01:10:07,107
"Otherwise I will end my life."
500
01:11:12,208 --> 01:11:15,871
"My body is on fire."
501
01:11:18,614 --> 01:11:24,416
"Hold me with all your love."
502
01:11:25,021 --> 01:11:31,790
"Take my hand, for one night."
503
01:11:32,061 --> 01:11:37,158
"Allow me to give you pleasure."
504
01:12:44,233 --> 01:12:50,263
"My love,
my beloved, let us embrace. "
505
01:12:50,773 --> 01:12:56,837
"She who is with you,
will be a good girl. "
506
01:13:09,959 --> 01:13:15,226
"Accept the beauty of my youth."
507
01:13:16,432 --> 01:13:21,335
"How I wish
you to come to me. "
508
01:13:22,572 --> 01:13:28,340
"I feel your desire."
509
01:14:15,992 --> 01:14:20,486
I was not sure,
but now I'm sure.
510
01:14:21,364 --> 01:14:23,855
The person who is behind all this,
511
01:14:25,835 --> 01:14:26,835
is Kaamya.
512
01:14:28,537 --> 01:14:33,338
Last night I followed
the Black Mountains.
513
01:14:34,010 --> 01:14:35,671
It is a place of the Devil.
514
01:14:36,612 --> 01:14:38,375
But I still can not
believe it.
515
01:14:39,348 --> 01:14:43,580
Come with me tonight.
You will see by yourself.
516
01:20:42,711 --> 01:20:47,546
Kumar's obsession led Kaamya
on the path of evil.
517
01:20:49,518 --> 01:20:53,215
She joined
the cult of the Black Mountain.
518
01:20:53,455 --> 01:20:57,721
We went to the rescue.
519
01:20:58,193 --> 01:21:03,927
A wall collapsed and a monster
came out.
520
01:21:04,566 --> 01:21:09,026
There was fog everywhere.
We saw nothing.
521
01:21:09,405 --> 01:21:12,602
When the fog had lifted,
Kaamya was gone ...
522
01:21:13,175 --> 01:21:14,335
With the monster.
523
01:21:38,067 --> 01:21:40,535
Kaamya, my child. Where are you?
524
01:22:04,693 --> 01:22:07,685
Witch! You're still alive?
525
01:22:08,430 --> 01:22:13,197
If I died, how I could
rejoice in your suffering?
526
01:22:15,233 --> 01:22:16,233
Miserable.
527
01:22:23,545 --> 01:22:25,513
Where is Kaamya?
528
01:22:26,615 --> 01:22:31,814
Kaamya forget.
She left your world.
529
01:22:35,124 --> 01:22:36,989
Tell me where is my child?
530
01:22:39,094 --> 01:22:43,360
You never see her again.
531
01:22:44,733 --> 01:22:49,227
It is now lost
in darkness.
532
01:22:50,906 --> 01:22:55,309
All you hear
will its cries of agony.
533
01:22:58,881 --> 01:23:02,612
You will only hear her screams
for help.
534
01:23:53,468 --> 01:24:02,809
"I used to shine.
Now there is only darkness. "
535
01:24:12,120 --> 01:24:21,358
"Who will deliver me
of my chain? "
536
01:25:09,111 --> 01:25:13,810
"Every breath that I emit."
"Every breath I want."
537
01:25:14,182 --> 01:25:20,018
"Deductions are behind these walls."
538
01:25:30,232 --> 01:25:39,573
"I am a bud that will blossom
never in the dark. "
539
01:25:39,741 --> 01:25:48,615
"Who will deliver me
of my chain? "
540
01:26:20,582 --> 01:26:29,650
"As an undead, I
consumed in solitude. "
541
01:26:30,058 --> 01:26:39,091
"These walls are my grave, I will
buried here. "
542
01:26:39,468 --> 01:26:48,672
"Life has rejected me, where is death?"
543
01:26:48,810 --> 01:26:53,144
"Who will hear my call?"
544
01:26:53,315 --> 01:26:57,649
"There is only pain
in my cries. "
545
01:28:23,605 --> 01:28:27,439
You dared you away
the path of God ...
546
01:28:28,376 --> 01:28:30,640
To ask for help to this demon.
547
01:28:31,179 --> 01:28:33,511
Now our children pay
for your sins.
548
01:28:34,716 --> 01:28:37,776
Do not worry. It will get better.
549
01:28:37,953 --> 01:28:41,616
But how?
She left for 2 days.
550
01:28:43,458 --> 01:28:46,018
- News from Kaamya?
- No.
551
01:28:46,595 --> 01:28:49,325
I've looked everywhere
around the black mountain.
552
01:28:50,098 --> 01:28:52,032
No trace of her.
553
01:28:53,802 --> 01:28:57,636
Where this monster was he hiding?
554
01:29:37,679 --> 01:29:40,671
Now you're under my control.
555
01:29:52,661 --> 01:30:00,932
Tonight at Black Mountain,
the new slave master arrives.
556
01:30:02,070 --> 01:30:05,562
You must bring him.
557
01:30:13,144 --> 01:30:14,144
Bhanu?
558
01:30:23,721 --> 01:30:24,721
Kaamya?
559
01:30:47,349 --> 01:30:48,816
Where have you been?
560
01:30:49,184 --> 01:30:52,381
Your father was worried about you.
561
01:30:52,821 --> 01:30:56,052
I have problems, Bhanu.
Help me.
562
01:30:57,055 --> 01:30:58,055
What's the matter?
563
01:30:58,526 --> 01:31:01,893
You gotta come with me now.
We do not have much time.
564
01:31:03,629 --> 01:31:04,629
Go where?
565
01:31:05,467 --> 01:31:08,265
I'll explain. Come.
566
01:31:18,513 --> 01:31:20,037
Where are we going?
567
01:31:21,583 --> 01:31:24,609
- Where the road ends.
- What do you mean?
568
01:31:29,557 --> 01:31:31,889
It's so quiet here.
569
01:31:32,294 --> 01:31:37,755
You can smell your own breath
and hear the beating of your heart.
570
01:33:38,186 --> 01:33:40,654
Stop! This is the car of Bhanu.
571
01:36:13,074 --> 01:36:16,043
- Anand?
- Yes, that's me.
572
01:36:25,219 --> 01:36:27,380
You can tell us what happened?
573
01:36:27,522 --> 01:36:28,784
I tried, my uncle ...
574
01:36:30,658 --> 01:36:32,853
Kaamya came to me last night.
575
01:36:33,628 --> 01:36:37,564
She told me she had problems
and wanted my help.
576
01:36:39,901 --> 01:36:41,300
I went with it.
577
01:36:42,537 --> 01:36:47,941
She tried to take me
the Black Mountains.
578
01:36:50,778 --> 01:36:52,439
Tell all the world,
579
01:36:53,681 --> 01:36:55,478
if they see Kaamya ...
580
01:36:56,784 --> 01:36:58,012
They shoot on sight.
581
01:37:00,054 --> 01:37:01,715
Kaamya is possessed.
582
01:37:03,891 --> 01:37:07,918
It is in the grip of this monster.
583
01:37:48,002 --> 01:37:49,367
Kaamya! You?
584
01:37:50,304 --> 01:37:53,398
I have problems, Sapna.
Help me please.
585
01:37:55,009 --> 01:37:57,739
- What's wrong?
- You must follow me.
586
01:37:58,246 --> 01:38:00,180
Now. This is urgent!
587
01:38:00,412 --> 01:38:01,412
Get off me!
588
01:38:03,515 --> 01:38:04,515
Follow me.
589
01:38:16,720 --> 01:38:17,720
Wait, Sapna!
590
01:38:31,012 --> 01:38:32,240
Help!
591
01:38:48,463 --> 01:38:49,987
Open the door, Kumar!
592
01:40:51,118 --> 01:40:52,813
Sapna! What is happening?
593
01:40:53,487 --> 01:40:56,285
Kumar ... This monster ...
594
01:40:56,791 --> 01:40:59,021
This demon is after me.
595
01:41:01,295 --> 01:41:02,990
It is here to kill me!
596
01:41:06,300 --> 01:41:08,359
Where is he? Where?
597
01:41:08,536 --> 01:41:11,471
- There ... the stairs.
- Show me.
598
01:42:24,074 --> 01:42:25,074
Bhanu?
599
01:42:32,253 --> 01:42:37,555
He calls me. He wants me.
600
01:42:38,726 --> 01:42:40,819
I must go to the black mountain.
601
01:43:06,253 --> 01:43:07,481
What happened?
602
01:43:07,989 --> 01:43:11,550
Tell me, what happened?
603
01:43:12,159 --> 01:43:14,354
What happened to him?
604
01:43:20,468 --> 01:43:22,902
She was raped by this monster.
605
01:43:26,607 --> 01:43:31,840
It should not leave this house!
Ever!
606
01:43:44,392 --> 01:43:50,627
The master's orders. You have to let
this girl locked here.
607
01:43:51,265 --> 01:43:55,167
You have to look after her.
608
01:49:33,340 --> 01:49:34,705
Look, it's Kaamya!
609
01:51:46,073 --> 01:51:47,131
Kaamya Awake!
610
01:52:15,903 --> 01:52:22,467
You failed, Kaamya was rescued.
611
01:52:23,243 --> 01:52:25,734
You'll pay with your life.
612
01:54:29,903 --> 01:54:33,930
Now we know at least
he is afraid ...
613
01:54:34,341 --> 01:54:35,341
Of daylight.
614
01:55:05,672 --> 01:55:07,697
You know where do these bites?
615
01:55:34,468 --> 01:55:37,904
No Master! No!
616
01:55:38,338 --> 01:55:42,434
Forgive me!
Forgive me please!
617
01:55:42,743 --> 01:55:45,143
I made a mistake!
618
01:55:46,813 --> 01:55:49,407
I'm disappointed.
619
01:55:54,721 --> 01:55:55,983
Forgive me, please.
620
01:56:03,196 --> 01:56:05,391
Spare my life, master.
621
01:56:06,733 --> 01:56:10,100
I shed my blood
you give it back to life.
622
01:56:10,237 --> 01:56:13,729
So why kill me now?
623
01:57:04,613 --> 01:57:05,613
My brother!
624
01:57:05,826 --> 01:57:08,158
- Bhanu is a party.
- Where?
625
01:57:08,295 --> 01:57:10,024
At Black Mountain.
626
01:57:10,797 --> 01:57:13,925
- You did not stop?
- I tried, but ...
627
01:57:14,067 --> 01:57:15,830
Get in the car.
628
01:57:33,720 --> 01:57:34,846
Take this direction.
629
01:58:01,181 --> 01:58:02,614
Look!
630
01:58:18,932 --> 01:58:21,332
Leave me!
I must go to the black mountain.
631
01:58:22,435 --> 01:58:28,101
This mountain is a well of sin.
You will drown.
632
01:58:28,241 --> 01:58:30,004
The master! I must go to him!
633
01:58:30,810 --> 01:58:32,710
I have ...
634
01:58:33,179 --> 01:58:34,806
I must go to him!
635
01:58:37,250 --> 01:58:41,084
This monster has poisoned the mind you.
636
01:58:41,221 --> 01:58:46,056
I will not let you destroy.
637
01:58:46,293 --> 01:58:47,783
- Let me go!
- Never!
638
01:59:00,106 --> 01:59:02,540
If my wife
had not met the monster,
639
01:59:03,677 --> 01:59:05,975
my daughter would not be lost
Now.
640
01:59:07,414 --> 01:59:09,746
If an accident had happened
Bhanu or to Sapna.
641
01:59:11,251 --> 01:59:15,620
It may take my life back if
it saves my child.
642
01:59:16,456 --> 01:59:20,051
Be brave, sir.
Nobody will harm you.
643
01:59:20,760 --> 01:59:22,557
We will not let him win.
644
01:59:22,829 --> 01:59:26,026
No, my son. You must not go.
645
01:59:28,101 --> 01:59:35,439
There is 18 years old, with this hand
I stabbed him in the heart.
646
01:59:36,176 --> 01:59:37,438
It is not human ...
647
01:59:38,845 --> 01:59:39,845
It's a demon.
648
02:01:45,902 --> 02:01:46,902
Bhanu!
649
02:01:47,407 --> 02:01:48,407
Where are you?
650
02:02:10,930 --> 02:02:12,090
No! It is not possible!
651
02:02:14,701 --> 02:02:17,568
Bhanu not let me!
You can not!
652
02:02:38,324 --> 02:02:40,918
Try eating.
653
02:02:41,861 --> 02:02:44,659
Not Sapna. I'm not hungry.
654
02:02:45,298 --> 02:02:46,697
Bhanu is part ...
655
02:02:48,067 --> 02:02:50,433
Now you must take care
of yourself.
656
02:03:28,441 --> 02:03:29,567
What do you want?
657
02:03:29,742 --> 02:03:32,267
Kaamya rescuing the Black Mountains,
658
02:03:32,779 --> 02:03:35,475
You have put yourself in danger.
659
02:03:36,249 --> 02:03:38,683
You must replace Kaamya ...
660
02:03:39,786 --> 02:03:41,913
And become a slave to master.
661
02:04:12,152 --> 02:04:13,152
Help!
662
02:04:26,733 --> 02:04:27,825
Let me go!
663
02:04:45,285 --> 02:04:46,513
Bastards!
664
02:04:47,854 --> 02:04:49,014
Release it!
665
02:07:04,820 --> 02:07:05,820
Bastard!
666
02:07:06,626 --> 02:07:10,995
Tell me where is this monster! Bastard!
667
02:07:14,801 --> 02:07:20,637
Tell me where is the den
of this monster!
668
02:07:25,845 --> 02:07:31,340
Tell me, or I'm gonna skin.
669
02:07:37,419 --> 02:07:38,419
Okay.
670
02:07:39,426 --> 02:07:40,426
Okay.
671
02:07:41,826 --> 02:07:42,826
I tell you.
672
02:07:43,863 --> 02:07:48,129
Behind the secret door, there was
another closed door.
673
02:07:49,869 --> 02:07:51,769
This door opens only when ...
674
02:07:59,042 --> 02:08:00,042
Speak!
675
02:11:08,434 --> 02:11:10,766
Brother, do not leave us.
676
02:11:13,539 --> 02:11:15,200
Stop, my child.
677
02:11:17,009 --> 02:11:18,806
I am guilty of this.
678
02:11:19,779 --> 02:11:23,442
I'm the one that caused
all that horror.
679
02:11:28,754 --> 02:11:30,016
Forgive me, my child.
680
02:11:32,380 --> 02:11:33,380
Forgive me.
681
02:12:11,931 --> 02:12:13,125
Poisonous snake!
682
02:12:14,400 --> 02:12:17,096
You have poisoned our lives.
683
02:12:19,638 --> 02:12:22,505
You have destroyed my family.
684
02:12:25,244 --> 02:12:27,371
Today
I'm going to end your sins.
685
02:12:30,916 --> 02:12:32,281
Leave me alone!
686
02:14:00,973 --> 02:14:02,372
The holy Koran.
687
02:15:13,178 --> 02:15:15,476
We can take this path.
688
02:18:03,015 --> 02:18:04,607
Disciple of Satan ...
689
02:18:05,050 --> 02:18:10,716
I'll give you a death
where your mind will not be at peace.
690
02:18:11,490 --> 02:18:12,514
Listen to me.
691
02:18:13,325 --> 02:18:18,058
If you kill me, you never know
the secret of the master.
692
02:18:18,994 --> 02:18:19,994
The secret?
693
02:18:20,933 --> 02:18:22,628
- What secret?
- I'll tell you ...
694
02:18:23,836 --> 02:18:28,398
But you must promise me
you spare me.
695
02:18:28,478 --> 02:18:29,506
Speak!
696
02:18:31,643 --> 02:18:33,235
His life is protected.
697
02:18:34,713 --> 02:18:37,511
At the heart of the Black Mountain ...
698
02:18:38,750 --> 02:18:40,945
There is an idol
shaped bat,
699
02:18:48,160 --> 02:18:53,962
burn it and the master
will be destroyed forever.
700
02:18:58,233 --> 02:18:59,233
This is the truth.
701
02:19:42,481 --> 02:19:45,609
Kumar, alert the villagers.
702
02:19:46,552 --> 02:19:48,782
Do not let it escape.
703
02:19:50,289 --> 02:19:52,154
I go to Black Mountain ...
704
02:19:53,625 --> 02:19:55,786
To destroy this monster.
705
02:24:25,230 --> 02:24:28,996
What comes from the earth
return to dust.
706
02:24:30,035 --> 02:24:34,938
With God's help,
this monster was destroyed.
707
02:24:37,209 --> 02:24:41,168
Whatever form of evil ...
708
02:24:41,313 --> 02:24:46,250
God's will
always triumphs in the end.
709
02:24:46,750 --> 02:25:00,000
Translated by Mr. P.A. Furlough48426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.