All language subtitles for Bandh Darwaza (the closed door - 1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,813 --> 00:00:45,809 Here is the black mountain. Quiet and cursed, 2 00:00:46,353 --> 00:00:51,222 where a hideous monster is hiding in human form. 3 00:00:51,458 --> 00:00:55,918 Breathing the poisoned air, ready to kill. 4 00:01:28,462 --> 00:01:32,330 When the sun sets, this monster rises 5 00:01:33,367 --> 00:01:36,564 From his grave To satisfy his urges ... 6 00:01:37,170 --> 00:01:44,736 and passes through the darkness, 7 00:01:45,312 --> 00:01:47,872 in search of victims. 8 00:02:10,070 --> 00:02:11,070 Thank you. 9 00:02:14,041 --> 00:02:17,533 A year ago we prayed at the four sacred temples. 10 00:02:18,045 --> 00:02:19,808 And I still have no children. 11 00:02:22,182 --> 00:02:25,413 It seems that I languish all my life for a child. 12 00:02:27,821 --> 00:02:34,522 Do not be discouraged. God's ways are inscrutable. 13 00:02:34,795 --> 00:02:38,959 God gave me so much in life. 14 00:02:40,000 --> 00:02:41,991 But it makes us languish for a child. 15 00:02:42,169 --> 00:02:45,036 God's ways are mysterious. 16 00:02:45,572 --> 00:02:48,370 But it trades fairly. 17 00:02:49,176 --> 00:02:50,438 Keep the faith. 18 00:02:51,211 --> 00:02:55,238 Soon your house will be filled with joy. 19 00:03:10,397 --> 00:03:12,388 You must not come here. 20 00:03:12,933 --> 00:03:16,562 If he sees you, there will be problems. 21 00:03:16,737 --> 00:03:21,868 Tell the teacher I will keep my promise. 22 00:03:22,009 --> 00:03:23,009 Mahua! 23 00:03:23,477 --> 00:03:24,774 That's him! 24 00:03:25,946 --> 00:03:28,278 He was a man of the black mountain. 25 00:03:28,415 --> 00:03:33,876 - He asked me the way to Rangu. - Do not lie to me! 26 00:03:34,488 --> 00:03:38,424 They worship a monster the Black Mountains. 27 00:03:39,693 --> 00:03:43,754 It is one of those living in sin. 28 00:03:44,264 --> 00:03:46,255 Despising the honor of their women. 29 00:03:47,267 --> 00:03:50,031 Raising their daughters in shame. 30 00:03:51,938 --> 00:03:55,374 One day I will destroy this cursed place. 31 00:03:56,510 --> 00:03:57,738 Keeping in mind my words ... 32 00:03:58,612 --> 00:04:02,309 And if I can still see with one of them ... 33 00:04:02,949 --> 00:04:05,509 I will throw you out! 34 00:04:12,993 --> 00:04:13,993 Pratap? 35 00:04:14,594 --> 00:04:15,594 Pratap? 36 00:04:18,432 --> 00:04:19,456 Hello, my aunt. 37 00:04:19,699 --> 00:04:21,098 Where is your wife? 38 00:04:21,234 --> 00:04:22,428 It asks. 39 00:04:23,570 --> 00:04:25,401 Looks like. 40 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 She's cute. 41 00:04:29,342 --> 00:04:31,242 - So? - Very nice. 42 00:04:31,545 --> 00:04:34,639 She is the daughter of Jaipal. Wanna meet her? 43 00:04:34,915 --> 00:04:38,146 - But why? - You know why. 44 00:04:38,285 --> 00:04:40,947 You're married for 5 years 45 00:04:41,088 --> 00:04:43,682 and you still have no children. 46 00:04:44,958 --> 00:04:47,859 - But the priest said ... - To hell with him! 47 00:04:48,695 --> 00:04:51,186 The flowers do not grow in a sand bed. 48 00:04:51,331 --> 00:04:54,892 How will our family survive if you do not have any descendants? 49 00:04:55,235 --> 00:04:57,533 Your wife will be barren forever. 50 00:05:03,643 --> 00:05:05,702 What can I do? 51 00:05:06,046 --> 00:05:10,210 I make offerings in all sacred temples. 52 00:05:10,350 --> 00:05:13,376 I went barefoot to pray. 53 00:05:14,154 --> 00:05:17,988 I am not destined to have a child. 54 00:05:18,358 --> 00:05:20,223 It is your destiny. 55 00:05:21,595 --> 00:05:23,085 No, Mahua ... 56 00:05:23,830 --> 00:05:28,062 I'm only a bed of sand the flowers can grow. 57 00:05:28,201 --> 00:05:30,819 The flowers can bloom on stones. 58 00:05:30,899 --> 00:05:33,571 Trust me, I'll show you. 59 00:05:33,974 --> 00:05:35,100 So, show me. 60 00:05:35,242 --> 00:05:37,267 You must accompany me, 61 00:05:38,378 --> 00:05:39,378 the Black Mountains. 62 00:05:39,546 --> 00:05:42,413 At Black Mountain? Are you crazy? 63 00:05:42,616 --> 00:05:44,709 No, but you will see ... 64 00:05:45,719 --> 00:05:48,415 When another woman will take your bed. 65 00:05:48,788 --> 00:05:52,189 No, he would never do that. 66 00:05:52,325 --> 00:05:54,020 This is what he will. 67 00:05:54,161 --> 00:06:02,796 It must have an heir, and why it will use another woman. 68 00:06:12,646 --> 00:06:16,946 Listen to me, mistress. It should not be aware of. 69 00:06:17,517 --> 00:06:22,250 We will leave at midnight and we will return at dawn. 70 00:06:23,790 --> 00:06:27,851 That must remain a secret between you and me. 71 00:06:28,395 --> 00:06:30,295 The master is not an ordinary man. 72 00:06:31,431 --> 00:06:33,456 He has great powers. 73 00:07:56,016 --> 00:07:59,383 You will carry a child. 74 00:08:00,787 --> 00:08:02,812 But you must promise ... 75 00:08:03,356 --> 00:08:08,089 If it's a boy, you shall keep it as a gift ... 76 00:08:08,795 --> 00:08:13,528 But if it's a girl, then it will belong to the black mountain. 77 00:08:14,234 --> 00:08:16,759 You will need to give it to us. 78 00:08:17,203 --> 00:08:18,203 So ... 79 00:08:18,538 --> 00:08:19,698 Do you agree? 80 00:09:42,443 --> 00:09:43,443 Go to hell! 81 00:09:43,523 --> 00:09:48,119 Why have I listened your evil plan? 82 00:09:50,063 --> 00:09:52,031 I committed a sin! 83 00:09:53,433 --> 00:09:58,166 When you see the child, your sins will become a blessing. 84 00:10:07,414 --> 00:10:08,745 Pratap Congratulations! 85 00:10:09,616 --> 00:10:10,616 Let me pass. 86 00:10:12,185 --> 00:10:15,086 - What's going on? - Congratulations! 87 00:10:16,489 --> 00:10:18,719 Your wife just gave birth. 88 00:10:19,025 --> 00:10:20,686 Congratulations sir. 89 00:10:22,395 --> 00:10:25,387 Thank you lord. 90 00:10:26,132 --> 00:10:27,690 Congratulations sir. 91 00:10:28,501 --> 00:10:30,969 Tell me it's a boy or a girl? 92 00:10:31,107 --> 00:10:32,107 A daughter. 93 00:10:32,872 --> 00:10:33,872 A girl? 94 00:10:36,743 --> 00:10:38,335 A girl is like a goddess. 95 00:10:39,145 --> 00:10:43,206 Look, it looks like you. 96 00:10:43,716 --> 00:10:47,243 She has your features. I am so happy. 97 00:10:47,620 --> 00:10:49,588 I want to tell the whole village. 98 00:10:53,059 --> 00:10:56,256 Raghu, Balram, Savant ... 99 00:10:57,030 --> 00:10:58,258 prepare dinner. 100 00:11:05,538 --> 00:11:06,538 You can go. 101 00:11:08,575 --> 00:11:12,170 You too, midwife. I'll take care of them. 102 00:11:15,048 --> 00:11:16,345 What a beautiful child. 103 00:11:17,617 --> 00:11:20,552 - He will return later. - So what? 104 00:11:21,154 --> 00:11:23,452 - We must take him to master. - No! 105 00:11:24,691 --> 00:11:28,684 You never take me my child. 106 00:11:28,828 --> 00:11:33,094 But you promised to master. 107 00:11:33,333 --> 00:11:36,097 - Hell will rage! - No, Mahua. 108 00:11:36,769 --> 00:11:41,297 We waited so long ... 109 00:11:41,541 --> 00:11:43,975 This time. 110 00:11:44,878 --> 00:11:49,838 Do not spoil our happiness. 111 00:11:50,350 --> 00:11:52,682 If you do not keep your promise ... 112 00:11:53,586 --> 00:11:59,923 The master unleash on you his demonic powers. 113 00:12:11,905 --> 00:12:16,171 I want this child here! 114 00:12:17,644 --> 00:12:18,975 Go! 115 00:12:20,113 --> 00:12:23,776 Poisons this woman miserable. 116 00:12:47,006 --> 00:12:48,030 Mistress ... 117 00:12:49,075 --> 00:12:50,075 Your milk ... 118 00:12:51,811 --> 00:12:53,972 Mahua, my husband came home? 119 00:12:54,247 --> 00:12:55,247 Not yet. 120 00:13:08,761 --> 00:13:09,887 Yes, master ... 121 00:13:11,364 --> 00:13:13,730 I've poisoned. 122 00:13:17,503 --> 00:13:22,167 Snake! You betrayed me ... 123 00:13:23,443 --> 00:13:25,468 You left me no choice. 124 00:13:25,845 --> 00:13:30,077 Your child belongs to the mountain black, and I'll take him there. 125 00:13:31,451 --> 00:13:33,214 Come back here! Go to hell! 126 00:13:35,321 --> 00:13:37,346 Raghu! Shankhar! 127 00:13:37,991 --> 00:13:41,654 Stop it! She took my child! 128 00:13:52,338 --> 00:13:53,930 Mahua stops! Wait! 129 00:13:54,273 --> 00:13:55,865 For God's sake! 130 00:14:11,724 --> 00:14:14,386 Forgive me Lord. 131 00:14:15,361 --> 00:14:19,161 I moved away from your will. 132 00:14:19,666 --> 00:14:27,004 But do not punish my child for my sins. 133 00:14:27,140 --> 00:14:28,140 Mistress ... 134 00:14:32,545 --> 00:14:33,545 Lajo? 135 00:14:36,749 --> 00:14:38,341 What happened? 136 00:14:41,621 --> 00:14:42,918 Mahua has poisoned me. 137 00:14:44,223 --> 00:14:46,123 She has taken our child. 138 00:14:46,213 --> 00:14:47,213 Where? 139 00:14:47,293 --> 00:14:51,093 It ... She took her ... 140 00:14:52,465 --> 00:14:53,796 the Black Mountains. 141 00:14:54,067 --> 00:14:55,932 You must stop him. 142 00:15:08,614 --> 00:15:09,614 I will punish her! 143 00:15:39,412 --> 00:15:41,039 Do not touch this child ... 144 00:15:42,448 --> 00:15:44,109 Or I kill you. 145 00:15:44,250 --> 00:15:49,517 Go! This child belongs the Black Mountains. 146 00:16:59,192 --> 00:17:00,853 You will never have it! 147 00:17:02,061 --> 00:17:03,528 You are not human ... 148 00:17:04,530 --> 00:17:05,656 You are a demon! 149 00:17:17,343 --> 00:17:20,039 Listen to me, Pratap Singh ... 150 00:17:20,880 --> 00:17:26,284 Your daughter will return to these mountains. 151 00:17:27,053 --> 00:17:31,080 It belongs to the black mountain. 152 00:17:31,591 --> 00:17:34,424 It is the fruit of my flesh. 153 00:19:54,166 --> 00:19:59,263 "Come to me, my love ..." 154 00:20:00,506 --> 00:20:04,533 "Come to me, my love ..." 155 00:20:05,878 --> 00:20:09,075 "My heart desperate calls ..." 156 00:20:09,849 --> 00:20:11,976 Looks like Kaamya woke up. 157 00:21:10,943 --> 00:21:15,141 How dare you? I'll tell my father! 158 00:21:16,882 --> 00:21:18,747 You call yourself a movie star? 159 00:21:27,159 --> 00:21:30,822 - Sir, save me. - What is happening? 160 00:21:30,963 --> 00:21:34,330 This perverse came into my room. 161 00:21:34,467 --> 00:21:38,301 I was doing my exercises and it dancing on the other side. 162 00:21:39,305 --> 00:21:40,431 Well, Gopi? 163 00:21:40,573 --> 00:21:42,006 I can not help it, sir. 164 00:21:42,374 --> 00:21:46,470 Since I saw this movie last week. 165 00:21:46,912 --> 00:21:49,904 My heart is packed. 166 00:21:51,550 --> 00:21:56,749 This great star possessed my mind. 167 00:21:57,823 --> 00:22:02,726 Whenever I hear music, I want to dance. 168 00:22:04,864 --> 00:22:07,856 If I see you again in my room I'll break your head. 169 00:22:08,000 --> 00:22:11,595 Calm down now. And Gopi, back to work. 170 00:22:11,971 --> 00:22:13,233 Yes, sir. 171 00:22:17,776 --> 00:22:18,936 What an idiot! 172 00:22:19,211 --> 00:22:21,736 Go, Dad. I get dressed and I'll join you. 173 00:22:40,666 --> 00:22:43,066 Kumar, I do not feel well. 174 00:22:44,003 --> 00:22:45,027 What's wrong? 175 00:22:45,171 --> 00:22:49,164 I'm hot, and my heart beats. 176 00:22:50,376 --> 00:22:52,007 I can not relax. 177 00:22:53,379 --> 00:22:56,940 I advise you a cold shower. That's what I did. 178 00:22:57,216 --> 00:22:59,776 Our shower was broken. Can I use yours? 179 00:23:00,986 --> 00:23:02,351 You make me laugh. 180 00:23:04,690 --> 00:23:07,420 Where is breakfast, Mom? I'll be late. 181 00:23:07,626 --> 00:23:10,754 Your lunch is served. You were on the phone. 182 00:23:10,896 --> 00:23:15,230 - It was Kaamya. - What did she want? 183 00:23:15,367 --> 00:23:17,358 You know her. She's crazy. 184 00:23:18,737 --> 00:23:20,637 Take your breakfast my son. 185 00:23:25,978 --> 00:23:29,675 Anand is already there. Finished at least lunch. 186 00:23:29,815 --> 00:23:32,181 I'll eat later. I must hurry. 187 00:23:37,122 --> 00:23:39,113 Hello, brother in law. 188 00:23:39,258 --> 00:23:43,024 How dare you? You're not even married her. 189 00:23:43,162 --> 00:23:45,392 But soon, do not worry. 190 00:23:49,235 --> 00:23:50,998 Sapna has called Bombay. 191 00:23:51,370 --> 00:23:53,429 She comes here for holidays. 192 00:23:53,572 --> 00:23:54,800 - When? - Tonight. 193 00:24:20,733 --> 00:24:22,200 I need a driver. 194 00:24:22,835 --> 00:24:25,497 My car broke down. Are you listening? 195 00:24:27,339 --> 00:24:29,773 - Where can I take you? - Not far. 196 00:24:30,743 --> 00:24:32,677 - In the black mountain. - Come. 197 00:24:51,297 --> 00:24:55,256 What's the matter? You seem nervous. 198 00:24:55,801 --> 00:24:57,962 It's just that I'll be late. 199 00:24:59,071 --> 00:25:02,336 Waiting for me. 200 00:25:06,211 --> 00:25:11,171 You're not afraid alone at night in the jungle? 201 00:25:11,650 --> 00:25:14,744 Not at all. I do not like the crowd. 202 00:25:15,554 --> 00:25:17,613 - What? - Stop the car please. 203 00:25:18,490 --> 00:25:19,616 Here we are. 204 00:25:52,124 --> 00:25:54,149 Damn ... She forgot her book. 205 00:26:52,918 --> 00:26:55,352 Oh, King of Darkness! 206 00:26:55,521 --> 00:26:58,012 Emperor of evil! 207 00:26:58,157 --> 00:27:00,921 Grant us the power! We beg you. 208 00:27:01,293 --> 00:27:06,162 With your unlimited powers, Mahua your servant, 209 00:27:06,298 --> 00:27:12,794 brought back to life in the black mountain. 210 00:27:34,960 --> 00:27:37,224 Oh lord forces limitless ... 211 00:27:38,063 --> 00:27:43,467 Treat your slaves, power. 212 00:27:48,941 --> 00:27:50,067 Who's there? 213 00:27:50,642 --> 00:27:52,906 Hurry! Do not let it escape. 214 00:28:15,567 --> 00:28:18,297 Run! Do not let it escape. 215 00:28:58,477 --> 00:28:59,477 Kumar! 216 00:29:00,846 --> 00:29:02,279 What there was Sapna? 217 00:29:02,748 --> 00:29:05,478 What is happening? Say something. 218 00:29:05,984 --> 00:29:08,851 Kumar, what happens to it Sapna? 219 00:29:08,987 --> 00:29:11,285 Something had to scare him. 220 00:29:11,423 --> 00:29:13,357 She is sweating. 221 00:29:13,759 --> 00:29:15,852 Gopi. Go get some brandy. 222 00:29:20,165 --> 00:29:22,690 Kumar, called his brother. 223 00:29:23,535 --> 00:29:26,265 You're you happened Sapna? Tell me? 224 00:29:33,512 --> 00:29:34,512 Listen ... 225 00:29:34,880 --> 00:29:37,212 No matter what you saw, you had imagined. 226 00:29:37,349 --> 00:29:42,412 I have not seen. Why you do not believe me? 227 00:29:42,821 --> 00:29:45,813 I can say clearly what I saw. 228 00:29:46,592 --> 00:29:51,154 I took a lady to stop and I taken to the black mountain. 229 00:29:51,296 --> 00:29:55,289 You mean she wanted to die? 230 00:29:55,867 --> 00:29:57,391 But why? 231 00:29:58,136 --> 00:30:00,070 I can not explain it. 232 00:30:02,574 --> 00:30:04,166 Wait, wait ... 233 00:30:04,343 --> 00:30:08,507 If you're right, they will still be there. 234 00:30:08,780 --> 00:30:11,772 And perhaps even the body of the girl. 235 00:30:12,384 --> 00:30:16,718 If we do not find the body, there will be at least traces of blood. 236 00:30:17,155 --> 00:30:19,316 - Yes why not. - Good! 237 00:30:20,192 --> 00:30:23,821 Tomorrow we will go check on the spot. 238 00:30:24,496 --> 00:30:28,296 - You go to Black Mountain? - Not just me, you'll come too. 239 00:30:28,700 --> 00:30:30,930 So, I'll prove it was a dream. 240 00:30:36,074 --> 00:30:40,067 This is where I made that girl, Kumar. 241 00:30:58,330 --> 00:31:02,699 Looks like nobody is here for years. 242 00:31:27,192 --> 00:31:29,319 No, Kumar. Expect. 243 00:32:00,358 --> 00:32:01,358 I've told you. 244 00:32:06,465 --> 00:32:11,061 Here there was the sacrifice. 245 00:32:12,070 --> 00:32:13,765 She was lying here. 246 00:32:15,073 --> 00:32:18,702 The man was standing here and has stabbed with a knife. 247 00:32:21,713 --> 00:32:23,806 But there is no blood. 248 00:32:24,783 --> 00:32:26,114 I saw him. 249 00:32:58,116 --> 00:32:59,583 You still dreaming? 250 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 Leave. 251 00:33:06,558 --> 00:33:11,086 Now I know why you are the girl of my dreams. 252 00:33:12,497 --> 00:33:14,590 You feel better now? 253 00:33:15,133 --> 00:33:16,133 Leave. 254 00:33:17,435 --> 00:33:18,435 Little silly! 255 00:33:20,472 --> 00:33:21,530 Kumar, look! 256 00:33:27,546 --> 00:33:31,107 This is the book that I gave up, when I ran away. 257 00:33:31,516 --> 00:33:35,145 So if it was a dream ... 258 00:33:35,720 --> 00:33:37,085 How do you explain this? 259 00:33:48,200 --> 00:33:50,760 Listen now there is even stronger ... 260 00:33:51,303 --> 00:33:55,831 "Spirits of evil: The body decomposes after death ... " 261 00:33:56,041 --> 00:33:57,975 "But the spirit remains alive." 262 00:33:59,344 --> 00:34:00,344 Nonsense! 263 00:34:01,947 --> 00:34:02,947 No, Kumar. 264 00:34:04,049 --> 00:34:06,210 What I saw that night was real. 265 00:34:06,885 --> 00:34:08,250 There was a ceremony. 266 00:34:09,588 --> 00:34:13,115 Continuing to believe and we will as crazy as you. 267 00:34:13,425 --> 00:34:16,588 - What I've seen ... - What you have imagined 268 00:34:16,728 --> 00:34:18,855 was a bad dream. Forget it now. 269 00:34:20,498 --> 00:34:21,498 Shall we? 270 00:34:27,739 --> 00:34:29,536 It's really crazy. 271 00:34:32,611 --> 00:34:35,512 Nice to meet you. I was on my way to see you. 272 00:34:35,780 --> 00:34:39,079 It's my birthday and all are welcome. 273 00:34:39,417 --> 00:34:40,748 Full of good things. 274 00:34:46,358 --> 00:34:50,761 Sorry, I forgot to introduce you ... Kaamya, Sapna here. 275 00:34:50,996 --> 00:34:52,258 My little sister. 276 00:34:52,430 --> 00:34:54,762 She studied at Bombay. 277 00:34:55,100 --> 00:34:58,627 Sapna, Kaamya here. A very good friend. 278 00:34:59,537 --> 00:35:01,437 You must come too. 279 00:35:01,806 --> 00:35:04,070 Otherwise you will be missed. 280 00:35:14,119 --> 00:35:18,385 Since Kumar took over the factory, I am thinking about retiring. 281 00:35:18,590 --> 00:35:21,684 But Kumar told any of you. 282 00:35:21,826 --> 00:35:25,387 No, no, he worked hard. 283 00:35:26,932 --> 00:35:28,024 Well the ridge ... 284 00:35:39,611 --> 00:35:41,408 Glass is lucky ... 285 00:35:41,913 --> 00:35:43,437 Having been kissed by your lips. 286 00:35:53,892 --> 00:35:56,986 - You are late. - This is the fault of Sapna. 287 00:35:57,128 --> 00:36:02,122 She has not stopped changing her dress: "Does Kumar love it?" 288 00:36:03,856 --> 00:36:04,856 Bhanu? 289 00:36:04,936 --> 00:36:06,872 Come on I'll introduce you to the boss. 290 00:36:08,940 --> 00:36:10,066 What do I look? 291 00:36:11,042 --> 00:36:12,202 Devastating! 292 00:36:12,377 --> 00:36:16,473 As an angel from heaven. 293 00:36:17,215 --> 00:36:18,239 What do you say Kumar? 294 00:36:27,125 --> 00:36:30,356 "From the river to the sea .." 295 00:36:32,464 --> 00:36:35,661 "From the sea to the ocean ..." 296 00:36:35,834 --> 00:36:38,701 "And this glass is deeper the ocean. " 297 00:36:46,211 --> 00:36:48,076 "What is happening?" 298 00:36:48,546 --> 00:36:50,309 "What has happened?" 299 00:36:51,416 --> 00:36:53,714 "It happens all the time." 300 00:37:03,428 --> 00:37:05,259 Kumar? You have a moment ... 301 00:37:10,068 --> 00:37:11,695 - Kaamya. - Follow me! 302 00:37:16,941 --> 00:37:17,941 Listen, Kaamya ... 303 00:37:18,877 --> 00:37:21,846 You really are a very good friend. 304 00:37:22,647 --> 00:37:25,775 But I have no feeling for you. 305 00:37:26,184 --> 00:37:31,144 But I feel for you. I've always had ... 306 00:37:32,157 --> 00:37:34,682 We could not have come here. 307 00:37:36,127 --> 00:37:38,095 People are waiting for us downstairs. 308 00:37:40,465 --> 00:37:43,195 I know what you mean ... 309 00:37:49,974 --> 00:37:52,374 I come home, I do not feel well. 310 00:37:53,011 --> 00:37:55,411 - But where is Kumar? - I do not have a clue. 311 00:38:21,072 --> 00:38:23,540 I forgot my book in your car. 312 00:38:26,678 --> 00:38:28,475 I tried to give you. 313 00:38:30,081 --> 00:38:33,107 - Where is he? - My Home. 314 00:38:45,997 --> 00:38:46,997 I need it. 315 00:38:48,466 --> 00:38:49,694 Now. 316 00:39:00,612 --> 00:39:02,739 Wait there. I'll get it. 317 00:39:45,857 --> 00:39:47,188 Why did you leave the party? 318 00:39:48,393 --> 00:39:52,159 - Kumar, it's there. - Who? 319 00:39:52,297 --> 00:39:55,824 The girl in the black mountain. She is alive. 320 00:39:56,134 --> 00:39:59,467 - Where is she? - Outside. In the car. 321 00:40:00,071 --> 00:40:01,071 Show me. 322 00:40:10,448 --> 00:40:11,745 There is no one. 323 00:40:15,553 --> 00:40:18,147 This is the truth. She was with me in the car. 324 00:40:19,290 --> 00:40:21,451 You do not believe me? 325 00:40:22,961 --> 00:40:24,952 My God, what happened to me? 326 00:40:26,064 --> 00:40:27,497 It's not you. 327 00:40:28,633 --> 00:40:30,225 It's that damn book. 328 00:41:35,199 --> 00:41:37,429 It's true, Sapna. 329 00:41:38,236 --> 00:41:41,694 This girl is ready for all, to win my heart. 330 00:41:41,839 --> 00:41:45,434 But if you knew what Kaamya felt for you ... 331 00:41:46,944 --> 00:41:48,502 Why you told me nothing? 332 00:41:48,880 --> 00:41:52,043 Kaamya feels that is not of love, just a silly obsession. 333 00:41:52,417 --> 00:41:54,282 I feel nothing for her. 334 00:41:55,451 --> 00:41:56,451 But Kumar ... 335 00:41:56,921 --> 00:41:59,481 I saw how she looked at you. 336 00:42:00,658 --> 00:42:02,250 She will not give up so easily. 337 00:42:02,393 --> 00:42:03,792 Want to break up with me? 338 00:42:06,564 --> 00:42:09,727 Sapna, you're the one I want. 339 00:42:11,736 --> 00:42:13,260 Do not worry Kaamya. 340 00:42:13,538 --> 00:42:16,482 It means nothing to me. 341 00:42:16,562 --> 00:42:19,670 She can not do anything to break us. 342 00:43:04,288 --> 00:43:06,518 What you wanted to tell me? 343 00:43:06,657 --> 00:43:10,058 Kaamya, I like Sapna. 344 00:43:10,194 --> 00:43:12,321 What is she older than me? 345 00:43:16,667 --> 00:43:19,727 I can not live without you. You are mine. 346 00:43:20,304 --> 00:43:22,101 I can not let you go! 347 00:43:23,808 --> 00:43:27,608 Take me in your arms. Hold me ... 348 00:43:28,846 --> 00:43:32,043 Take me, Kumar. I want you now ... 349 00:43:45,730 --> 00:43:49,222 You dishonor your father with you in this way. 350 00:43:49,500 --> 00:43:51,934 You have rejected the love of Kaamya ... 351 00:43:53,404 --> 00:43:54,996 Now you'll discover his hatred. 352 00:45:03,374 --> 00:45:05,842 A gift for the black mountain. 353 00:45:06,777 --> 00:45:09,109 It belongs to the master ... 354 00:45:10,081 --> 00:45:13,448 I pomperai so many poisons in your veins ... 355 00:45:14,018 --> 00:45:18,478 That you soumettras to master. 356 00:45:26,831 --> 00:45:30,289 Who are you? Why am I here? 357 00:45:48,586 --> 00:45:50,952 It's nothing. 358 00:45:52,290 --> 00:45:55,487 Here we do real miracles. 359 00:45:56,861 --> 00:45:57,861 Look ... 360 00:46:16,113 --> 00:46:20,709 We are the lords with the powers of darkness. 361 00:46:21,285 --> 00:46:23,776 Those who lose faith in this world ... 362 00:46:25,356 --> 00:46:28,189 Come here to fulfill their vows. 363 00:46:29,927 --> 00:46:33,294 In return for your love, you have been rejected. 364 00:46:34,565 --> 00:46:37,830 With the powers of the Black Mountain. 365 00:46:39,203 --> 00:46:42,468 You will recover the love you lost. 366 00:46:43,641 --> 00:46:44,972 But first, 367 00:46:46,010 --> 00:46:48,808 you must submit to our desires and our wills. 368 00:46:49,780 --> 00:46:52,214 I would do anything you want ... 369 00:46:53,217 --> 00:46:55,947 If I can recover Kumar. 370 00:47:09,634 --> 00:47:11,966 Dad? You're still standing? 371 00:47:14,739 --> 00:47:17,970 It's late. Where were you? 372 00:47:18,509 --> 00:47:21,967 The brakes of the car gave out. I nearly had an accident. 373 00:47:22,113 --> 00:47:23,341 At Black Mountain. 374 00:47:23,714 --> 00:47:24,942 At Black Mountain? 375 00:47:26,617 --> 00:47:27,845 Are you hurt? 376 00:47:27,985 --> 00:47:29,612 No I have nothing. 377 00:48:29,747 --> 00:48:33,308 What has my son there? You're sweating. 378 00:48:34,351 --> 00:48:37,684 I felt like someone they spoke to me. 379 00:48:37,822 --> 00:48:40,450 You had a nightmare. 380 00:49:06,717 --> 00:49:08,878 Her man first. 381 00:49:09,019 --> 00:49:13,615 You're not even her man! I did not give my consent. 382 00:49:13,758 --> 00:49:15,487 And you act like her husband already. 383 00:49:15,626 --> 00:49:19,892 Listen, when a couple is decided, the family can not stop it. 384 00:49:24,201 --> 00:49:25,361 This way my son. 385 00:49:27,271 --> 00:49:28,795 It's already so cold ... 386 00:49:29,006 --> 00:49:32,635 And you want me even more cool? 387 00:49:33,177 --> 00:49:34,735 I prefer something hot. 388 00:49:41,519 --> 00:49:43,180 It is also empty. 389 00:49:45,523 --> 00:49:47,115 I think he's drunk. 390 00:49:53,230 --> 00:49:55,630 It is time for you to go As you hold up. 391 00:49:55,766 --> 00:49:58,132 What do you say? 392 00:49:58,702 --> 00:50:00,636 I'm just starting. 393 00:50:00,771 --> 00:50:03,001 Really? You want another? 394 00:50:03,340 --> 00:50:06,673 Do not worry, I'll find another. 395 00:50:07,645 --> 00:50:10,375 Women should not touch alcohol. 396 00:50:27,731 --> 00:50:31,462 Wake up my love. All the guests left. 397 00:50:37,374 --> 00:50:38,568 What shall we do? 398 00:50:39,143 --> 00:50:42,772 He is drunk. Better to stay here tonight. 399 00:50:44,181 --> 00:50:45,739 No, I want to go home. 400 00:50:46,550 --> 00:50:49,917 You can not drive in your state. You will not see the road. 401 00:50:50,621 --> 00:50:51,986 I'll be fine. 402 00:50:52,756 --> 00:50:56,385 Do not be stupid, Kumar. I have already told your mother. 403 00:50:56,527 --> 00:50:58,586 Sapna, Kumar shows the guest bedroom. 404 00:51:02,666 --> 00:51:03,666 Gently! 405 00:51:05,636 --> 00:51:07,433 And trying to sleep! 406 00:51:12,710 --> 00:51:15,577 You have sobered or you want me to continue? 407 00:51:15,713 --> 00:51:17,840 No, that's enough! 408 00:51:20,985 --> 00:51:25,217 Put it and goes to bed. 409 00:51:25,489 --> 00:51:28,754 I'm too tired. You can take my clothes off? 410 00:51:41,772 --> 00:51:42,772 Insolent! 411 00:52:16,740 --> 00:52:20,403 "The humid climate is tormenting me." 412 00:52:21,111 --> 00:52:25,070 "And yet you refuse my advances." 413 00:52:34,224 --> 00:52:37,887 "What can I do now?" 414 00:52:43,000 --> 00:52:46,595 "No, you're the one that troubles me." 415 00:52:47,304 --> 00:52:51,468 "You have awakened a mild pain in my heart. " 416 00:53:00,517 --> 00:53:03,918 "What can I do now?" 417 00:53:26,744 --> 00:53:35,880 "Every drop of rain caress your body. " 418 00:53:48,632 --> 00:53:56,664 "You smell the sweet scent of jasmine." 419 00:53:57,307 --> 00:54:01,266 "Your heart is on fire for fun." 420 00:54:01,412 --> 00:54:06,349 "You enlaces a pillow late at night. " 421 00:54:58,702 --> 00:55:07,508 "Waterproof your thirst on my lips." 422 00:55:20,524 --> 00:55:28,954 "Teach me the pleasures of love." 423 00:55:29,266 --> 00:55:33,703 "Why do you want to learn the pleasures of love? " 424 00:55:33,837 --> 00:55:38,331 "Stick your body against mine." 425 00:55:38,475 --> 00:55:39,806 Insolent! 426 00:57:44,434 --> 00:57:47,062 Brother! Open the door! 427 00:57:48,405 --> 00:57:49,872 Sapna, what's the matter? 428 00:57:50,007 --> 00:57:53,465 I saw Kumar from driving. 429 00:57:53,610 --> 00:57:54,610 - What? - But ... 430 00:57:55,279 --> 00:57:56,803 Where did he go? 431 00:58:39,589 --> 00:58:42,490 Stand still. This is Kumar's car. 432 00:59:18,161 --> 00:59:22,222 What are you doing, in the middle of the cemetery? 433 00:59:27,537 --> 00:59:28,595 A cemetery? 434 00:59:33,176 --> 00:59:34,768 Come, let's go home. 435 01:00:10,280 --> 01:00:13,943 Do not come here anymore. My father could see you. 436 01:00:14,084 --> 01:00:15,881 I saw him leave. 437 01:00:16,353 --> 01:00:18,719 What's the matter? 438 01:00:19,790 --> 01:00:23,191 You must come the Black Mountains tonight. 439 01:00:41,407 --> 01:00:42,407 Look! 440 01:00:42,779 --> 01:00:45,043 This is one of the men I've seen the Black Mountains. 441 01:00:45,282 --> 01:00:46,647 At this ceremony. 442 01:00:47,417 --> 01:00:50,045 But ... Why was he here? 443 01:00:50,921 --> 01:00:52,320 And Kaamya? 444 01:00:52,956 --> 01:00:56,016 Maybe Kaamya conspires with them. 445 01:00:59,362 --> 01:01:04,425 That would explain why I saw a picture of Kumar in the cemetery. 446 01:01:04,901 --> 01:01:07,961 I do not know what you mean. 447 01:01:09,206 --> 01:01:11,991 And I do not know how I found myself in this cemetery. 448 01:01:13,143 --> 01:01:14,201 I'll tell you why. 449 01:01:16,012 --> 01:01:18,879 Kaamya tries to bewitch you. 450 01:01:19,316 --> 01:01:22,774 She conspires with people the black mountain. 451 01:01:23,386 --> 01:01:25,081 - This is absurd! - It's the truth! 452 01:01:26,156 --> 01:01:29,683 She uses black magic to you turn against me. 453 01:01:32,562 --> 01:01:33,790 Are you crazy? 454 01:01:34,564 --> 01:01:36,794 How dare you you behave this way? 455 01:01:45,208 --> 01:01:47,301 Why? 456 01:01:47,444 --> 01:01:48,911 I'll tell you. 457 01:01:50,480 --> 01:01:53,677 Kumar lost control of his life. 458 01:01:54,684 --> 01:01:56,515 He does not know what he does. 459 01:01:56,653 --> 01:01:58,245 - Anand! - It's the truth! 460 01:01:59,055 --> 01:02:01,785 Why were you in the cemetery last night? 461 01:02:03,627 --> 01:02:06,357 You were not alone. 462 01:02:06,496 --> 01:02:08,396 You have been enchanted by dark magic. 463 01:02:08,798 --> 01:02:11,062 I can prove it. 464 01:02:11,301 --> 01:02:13,235 Hey, check it out. 465 01:02:17,807 --> 01:02:20,002 I found it last night ... 466 01:02:20,143 --> 01:02:21,371 In the cemetery. 467 01:03:17,734 --> 01:03:19,827 O lord of evil! 468 01:03:21,304 --> 01:03:23,738 There is 18 years old, that same night ... 469 01:03:25,342 --> 01:03:28,778 A man came here ... 470 01:03:29,779 --> 01:03:31,804 And tried to destroy us! 471 01:03:32,649 --> 01:03:35,709 That night the girl thereof is here ... 472 01:03:36,920 --> 01:03:39,445 To quench your thirst! 473 01:03:42,659 --> 01:03:48,859 You're lucky. Tonight you'll see the master. 474 01:03:49,299 --> 01:03:51,358 The master? What master? 475 01:03:52,836 --> 01:03:54,736 The prince of darkness. 476 01:03:56,106 --> 01:03:57,903 The Lord of limitless powers. 477 01:03:58,041 --> 01:04:00,509 You're not the daughter of Pratap Singh. 478 01:04:01,711 --> 01:04:04,077 You belong to the black mountain. 479 01:04:05,115 --> 01:04:10,883 Your mother refused to hand you the master. 480 01:04:11,554 --> 01:04:14,990 And your father tried to destroy us. 481 01:04:15,458 --> 01:04:19,918 You'll pay for their sins by becoming the slave of the master. 482 01:04:28,872 --> 01:04:32,535 Let me go! Please! 483 01:04:36,613 --> 01:04:39,013 You will stay here forever, 484 01:04:39,883 --> 01:04:41,976 behind those closed doors. 485 01:07:58,681 --> 01:07:59,681 Sapna? 486 01:07:59,883 --> 01:08:00,883 Yes ... 487 01:08:01,718 --> 01:08:03,151 I am your Sapna. 488 01:08:10,460 --> 01:08:13,020 I knew you would come back. 489 01:08:26,476 --> 01:08:28,637 There are we here. 490 01:08:28,912 --> 01:08:33,076 - But I saw Kaamya. - You've imagined. 491 01:08:34,250 --> 01:08:37,117 I must be crazy. Let me go. 492 01:08:37,253 --> 01:08:38,253 Okay ... 493 01:08:39,188 --> 01:08:41,549 But you will not be able leave me alone. 494 01:08:41,858 --> 01:08:45,225 "You give me back my love." 495 01:08:46,296 --> 01:08:50,198 "My heart and my soul belong to you." 496 01:09:43,786 --> 01:09:46,949 "Why I'm burning with desire?" 497 01:09:47,256 --> 01:09:50,225 "Even my breath through me." 498 01:09:57,166 --> 01:10:03,537 "To my love, I'd do anything. " 499 01:10:04,240 --> 01:10:07,107 "Otherwise I will end my life." 500 01:11:12,208 --> 01:11:15,871 "My body is on fire." 501 01:11:18,614 --> 01:11:24,416 "Hold me with all your love." 502 01:11:25,021 --> 01:11:31,790 "Take my hand, for one night." 503 01:11:32,061 --> 01:11:37,158 "Allow me to give you pleasure." 504 01:12:44,233 --> 01:12:50,263 "My love, my beloved, let us embrace. " 505 01:12:50,773 --> 01:12:56,837 "She who is with you, will be a good girl. " 506 01:13:09,959 --> 01:13:15,226 "Accept the beauty of my youth." 507 01:13:16,432 --> 01:13:21,335 "How I wish you to come to me. " 508 01:13:22,572 --> 01:13:28,340 "I feel your desire." 509 01:14:15,992 --> 01:14:20,486 I was not sure, but now I'm sure. 510 01:14:21,364 --> 01:14:23,855 The person who is behind all this, 511 01:14:25,835 --> 01:14:26,835 is Kaamya. 512 01:14:28,537 --> 01:14:33,338 Last night I followed the Black Mountains. 513 01:14:34,010 --> 01:14:35,671 It is a place of the Devil. 514 01:14:36,612 --> 01:14:38,375 But I still can not believe it. 515 01:14:39,348 --> 01:14:43,580 Come with me tonight. You will see by yourself. 516 01:20:42,711 --> 01:20:47,546 Kumar's obsession led Kaamya on the path of evil. 517 01:20:49,518 --> 01:20:53,215 She joined the cult of the Black Mountain. 518 01:20:53,455 --> 01:20:57,721 We went to the rescue. 519 01:20:58,193 --> 01:21:03,927 A wall collapsed and a monster came out. 520 01:21:04,566 --> 01:21:09,026 There was fog everywhere. We saw nothing. 521 01:21:09,405 --> 01:21:12,602 When the fog had lifted, Kaamya was gone ... 522 01:21:13,175 --> 01:21:14,335 With the monster. 523 01:21:38,067 --> 01:21:40,535 Kaamya, my child. Where are you? 524 01:22:04,693 --> 01:22:07,685 Witch! You're still alive? 525 01:22:08,430 --> 01:22:13,197 If I died, how I could rejoice in your suffering? 526 01:22:15,233 --> 01:22:16,233 Miserable. 527 01:22:23,545 --> 01:22:25,513 Where is Kaamya? 528 01:22:26,615 --> 01:22:31,814 Kaamya forget. She left your world. 529 01:22:35,124 --> 01:22:36,989 Tell me where is my child? 530 01:22:39,094 --> 01:22:43,360 You never see her again. 531 01:22:44,733 --> 01:22:49,227 It is now lost in darkness. 532 01:22:50,906 --> 01:22:55,309 All you hear will its cries of agony. 533 01:22:58,881 --> 01:23:02,612 You will only hear her screams for help. 534 01:23:53,468 --> 01:24:02,809 "I used to shine. Now there is only darkness. " 535 01:24:12,120 --> 01:24:21,358 "Who will deliver me of my chain? " 536 01:25:09,111 --> 01:25:13,810 "Every breath that I emit." "Every breath I want." 537 01:25:14,182 --> 01:25:20,018 "Deductions are behind these walls." 538 01:25:30,232 --> 01:25:39,573 "I am a bud that will blossom never in the dark. " 539 01:25:39,741 --> 01:25:48,615 "Who will deliver me of my chain? " 540 01:26:20,582 --> 01:26:29,650 "As an undead, I consumed in solitude. " 541 01:26:30,058 --> 01:26:39,091 "These walls are my grave, I will buried here. " 542 01:26:39,468 --> 01:26:48,672 "Life has rejected me, where is death?" 543 01:26:48,810 --> 01:26:53,144 "Who will hear my call?" 544 01:26:53,315 --> 01:26:57,649 "There is only pain in my cries. " 545 01:28:23,605 --> 01:28:27,439 You dared you away the path of God ... 546 01:28:28,376 --> 01:28:30,640 To ask for help to this demon. 547 01:28:31,179 --> 01:28:33,511 Now our children pay for your sins. 548 01:28:34,716 --> 01:28:37,776 Do not worry. It will get better. 549 01:28:37,953 --> 01:28:41,616 But how? She left for 2 days. 550 01:28:43,458 --> 01:28:46,018 - News from Kaamya? - No. 551 01:28:46,595 --> 01:28:49,325 I've looked everywhere around the black mountain. 552 01:28:50,098 --> 01:28:52,032 No trace of her. 553 01:28:53,802 --> 01:28:57,636 Where this monster was he hiding? 554 01:29:37,679 --> 01:29:40,671 Now you're under my control. 555 01:29:52,661 --> 01:30:00,932 Tonight at Black Mountain, the new slave master arrives. 556 01:30:02,070 --> 01:30:05,562 You must bring him. 557 01:30:13,144 --> 01:30:14,144 Bhanu? 558 01:30:23,721 --> 01:30:24,721 Kaamya? 559 01:30:47,349 --> 01:30:48,816 Where have you been? 560 01:30:49,184 --> 01:30:52,381 Your father was worried about you. 561 01:30:52,821 --> 01:30:56,052 I have problems, Bhanu. Help me. 562 01:30:57,055 --> 01:30:58,055 What's the matter? 563 01:30:58,526 --> 01:31:01,893 You gotta come with me now. We do not have much time. 564 01:31:03,629 --> 01:31:04,629 Go where? 565 01:31:05,467 --> 01:31:08,265 I'll explain. Come. 566 01:31:18,513 --> 01:31:20,037 Where are we going? 567 01:31:21,583 --> 01:31:24,609 - Where the road ends. - What do you mean? 568 01:31:29,557 --> 01:31:31,889 It's so quiet here. 569 01:31:32,294 --> 01:31:37,755 You can smell your own breath and hear the beating of your heart. 570 01:33:38,186 --> 01:33:40,654 Stop! This is the car of Bhanu. 571 01:36:13,074 --> 01:36:16,043 - Anand? - Yes, that's me. 572 01:36:25,219 --> 01:36:27,380 You can tell us what happened? 573 01:36:27,522 --> 01:36:28,784 I tried, my uncle ... 574 01:36:30,658 --> 01:36:32,853 Kaamya came to me last night. 575 01:36:33,628 --> 01:36:37,564 She told me she had problems and wanted my help. 576 01:36:39,901 --> 01:36:41,300 I went with it. 577 01:36:42,537 --> 01:36:47,941 She tried to take me the Black Mountains. 578 01:36:50,778 --> 01:36:52,439 Tell all the world, 579 01:36:53,681 --> 01:36:55,478 if they see Kaamya ... 580 01:36:56,784 --> 01:36:58,012 They shoot on sight. 581 01:37:00,054 --> 01:37:01,715 Kaamya is possessed. 582 01:37:03,891 --> 01:37:07,918 It is in the grip of this monster. 583 01:37:48,002 --> 01:37:49,367 Kaamya! You? 584 01:37:50,304 --> 01:37:53,398 I have problems, Sapna. Help me please. 585 01:37:55,009 --> 01:37:57,739 - What's wrong? - You must follow me. 586 01:37:58,246 --> 01:38:00,180 Now. This is urgent! 587 01:38:00,412 --> 01:38:01,412 Get off me! 588 01:38:03,515 --> 01:38:04,515 Follow me. 589 01:38:16,720 --> 01:38:17,720 Wait, Sapna! 590 01:38:31,012 --> 01:38:32,240 Help! 591 01:38:48,463 --> 01:38:49,987 Open the door, Kumar! 592 01:40:51,118 --> 01:40:52,813 Sapna! What is happening? 593 01:40:53,487 --> 01:40:56,285 Kumar ... This monster ... 594 01:40:56,791 --> 01:40:59,021 This demon is after me. 595 01:41:01,295 --> 01:41:02,990 It is here to kill me! 596 01:41:06,300 --> 01:41:08,359 Where is he? Where? 597 01:41:08,536 --> 01:41:11,471 - There ... the stairs. - Show me. 598 01:42:24,074 --> 01:42:25,074 Bhanu? 599 01:42:32,253 --> 01:42:37,555 He calls me. He wants me. 600 01:42:38,726 --> 01:42:40,819 I must go to the black mountain. 601 01:43:06,253 --> 01:43:07,481 What happened? 602 01:43:07,989 --> 01:43:11,550 Tell me, what happened? 603 01:43:12,159 --> 01:43:14,354 What happened to him? 604 01:43:20,468 --> 01:43:22,902 She was raped by this monster. 605 01:43:26,607 --> 01:43:31,840 It should not leave this house! Ever! 606 01:43:44,392 --> 01:43:50,627 The master's orders. You have to let this girl locked here. 607 01:43:51,265 --> 01:43:55,167 You have to look after her. 608 01:49:33,340 --> 01:49:34,705 Look, it's Kaamya! 609 01:51:46,073 --> 01:51:47,131 Kaamya Awake! 610 01:52:15,903 --> 01:52:22,467 You failed, Kaamya was rescued. 611 01:52:23,243 --> 01:52:25,734 You'll pay with your life. 612 01:54:29,903 --> 01:54:33,930 Now we know at least he is afraid ... 613 01:54:34,341 --> 01:54:35,341 Of daylight. 614 01:55:05,672 --> 01:55:07,697 You know where do these bites? 615 01:55:34,468 --> 01:55:37,904 No Master! No! 616 01:55:38,338 --> 01:55:42,434 Forgive me! Forgive me please! 617 01:55:42,743 --> 01:55:45,143 I made a mistake! 618 01:55:46,813 --> 01:55:49,407 I'm disappointed. 619 01:55:54,721 --> 01:55:55,983 Forgive me, please. 620 01:56:03,196 --> 01:56:05,391 Spare my life, master. 621 01:56:06,733 --> 01:56:10,100 I shed my blood you give it back to life. 622 01:56:10,237 --> 01:56:13,729 So why kill me now? 623 01:57:04,613 --> 01:57:05,613 My brother! 624 01:57:05,826 --> 01:57:08,158 - Bhanu is a party. - Where? 625 01:57:08,295 --> 01:57:10,024 At Black Mountain. 626 01:57:10,797 --> 01:57:13,925 - You did not stop? - I tried, but ... 627 01:57:14,067 --> 01:57:15,830 Get in the car. 628 01:57:33,720 --> 01:57:34,846 Take this direction. 629 01:58:01,181 --> 01:58:02,614 Look! 630 01:58:18,932 --> 01:58:21,332 Leave me! I must go to the black mountain. 631 01:58:22,435 --> 01:58:28,101 This mountain is a well of sin. You will drown. 632 01:58:28,241 --> 01:58:30,004 The master! I must go to him! 633 01:58:30,810 --> 01:58:32,710 I have ... 634 01:58:33,179 --> 01:58:34,806 I must go to him! 635 01:58:37,250 --> 01:58:41,084 This monster has poisoned the mind you. 636 01:58:41,221 --> 01:58:46,056 I will not let you destroy. 637 01:58:46,293 --> 01:58:47,783 - Let me go! - Never! 638 01:59:00,106 --> 01:59:02,540 If my wife had not met the monster, 639 01:59:03,677 --> 01:59:05,975 my daughter would not be lost Now. 640 01:59:07,414 --> 01:59:09,746 If an accident had happened Bhanu or to Sapna. 641 01:59:11,251 --> 01:59:15,620 It may take my life back if it saves my child. 642 01:59:16,456 --> 01:59:20,051 Be brave, sir. Nobody will harm you. 643 01:59:20,760 --> 01:59:22,557 We will not let him win. 644 01:59:22,829 --> 01:59:26,026 No, my son. You must not go. 645 01:59:28,101 --> 01:59:35,439 There is 18 years old, with this hand I stabbed him in the heart. 646 01:59:36,176 --> 01:59:37,438 It is not human ... 647 01:59:38,845 --> 01:59:39,845 It's a demon. 648 02:01:45,902 --> 02:01:46,902 Bhanu! 649 02:01:47,407 --> 02:01:48,407 Where are you? 650 02:02:10,930 --> 02:02:12,090 No! It is not possible! 651 02:02:14,701 --> 02:02:17,568 Bhanu not let me! You can not! 652 02:02:38,324 --> 02:02:40,918 Try eating. 653 02:02:41,861 --> 02:02:44,659 Not Sapna. I'm not hungry. 654 02:02:45,298 --> 02:02:46,697 Bhanu is part ... 655 02:02:48,067 --> 02:02:50,433 Now you must take care of yourself. 656 02:03:28,441 --> 02:03:29,567 What do you want? 657 02:03:29,742 --> 02:03:32,267 Kaamya rescuing the Black Mountains, 658 02:03:32,779 --> 02:03:35,475 You have put yourself in danger. 659 02:03:36,249 --> 02:03:38,683 You must replace Kaamya ... 660 02:03:39,786 --> 02:03:41,913 And become a slave to master. 661 02:04:12,152 --> 02:04:13,152 Help! 662 02:04:26,733 --> 02:04:27,825 Let me go! 663 02:04:45,285 --> 02:04:46,513 Bastards! 664 02:04:47,854 --> 02:04:49,014 Release it! 665 02:07:04,820 --> 02:07:05,820 Bastard! 666 02:07:06,626 --> 02:07:10,995 Tell me where is this monster! Bastard! 667 02:07:14,801 --> 02:07:20,637 Tell me where is the den of this monster! 668 02:07:25,845 --> 02:07:31,340 Tell me, or I'm gonna skin. 669 02:07:37,419 --> 02:07:38,419 Okay. 670 02:07:39,426 --> 02:07:40,426 Okay. 671 02:07:41,826 --> 02:07:42,826 I tell you. 672 02:07:43,863 --> 02:07:48,129 Behind the secret door, there was another closed door. 673 02:07:49,869 --> 02:07:51,769 This door opens only when ... 674 02:07:59,042 --> 02:08:00,042 Speak! 675 02:11:08,434 --> 02:11:10,766 Brother, do not leave us. 676 02:11:13,539 --> 02:11:15,200 Stop, my child. 677 02:11:17,009 --> 02:11:18,806 I am guilty of this. 678 02:11:19,779 --> 02:11:23,442 I'm the one that caused all that horror. 679 02:11:28,754 --> 02:11:30,016 Forgive me, my child. 680 02:11:32,380 --> 02:11:33,380 Forgive me. 681 02:12:11,931 --> 02:12:13,125 Poisonous snake! 682 02:12:14,400 --> 02:12:17,096 You have poisoned our lives. 683 02:12:19,638 --> 02:12:22,505 You have destroyed my family. 684 02:12:25,244 --> 02:12:27,371 Today I'm going to end your sins. 685 02:12:30,916 --> 02:12:32,281 Leave me alone! 686 02:14:00,973 --> 02:14:02,372 The holy Koran. 687 02:15:13,178 --> 02:15:15,476 We can take this path. 688 02:18:03,015 --> 02:18:04,607 Disciple of Satan ... 689 02:18:05,050 --> 02:18:10,716 I'll give you a death where your mind will not be at peace. 690 02:18:11,490 --> 02:18:12,514 Listen to me. 691 02:18:13,325 --> 02:18:18,058 If you kill me, you never know the secret of the master. 692 02:18:18,994 --> 02:18:19,994 The secret? 693 02:18:20,933 --> 02:18:22,628 - What secret? - I'll tell you ... 694 02:18:23,836 --> 02:18:28,398 But you must promise me you spare me. 695 02:18:28,478 --> 02:18:29,506 Speak! 696 02:18:31,643 --> 02:18:33,235 His life is protected. 697 02:18:34,713 --> 02:18:37,511 At the heart of the Black Mountain ... 698 02:18:38,750 --> 02:18:40,945 There is an idol shaped bat, 699 02:18:48,160 --> 02:18:53,962 burn it and the master will be destroyed forever. 700 02:18:58,233 --> 02:18:59,233 This is the truth. 701 02:19:42,481 --> 02:19:45,609 Kumar, alert the villagers. 702 02:19:46,552 --> 02:19:48,782 Do not let it escape. 703 02:19:50,289 --> 02:19:52,154 I go to Black Mountain ... 704 02:19:53,625 --> 02:19:55,786 To destroy this monster. 705 02:24:25,230 --> 02:24:28,996 What comes from the earth return to dust. 706 02:24:30,035 --> 02:24:34,938 With God's help, this monster was destroyed. 707 02:24:37,209 --> 02:24:41,168 Whatever form of evil ... 708 02:24:41,313 --> 02:24:46,250 God's will always triumphs in the end. 709 02:24:46,750 --> 02:25:00,000 Translated by Mr. P.A. Furlough48426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.